All language subtitles for top.gear.s08e02.ws.pdtv.xvid-river

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,446 --> 00:00:19,510 Večeras: Ja narušavam mir Jorkšira. 2 00:00:19,545 --> 00:00:26,925 Ričard narušava Island. A svi zajedno uništavamo lokalnu radio stanicu. 3 00:00:33,281 --> 00:00:35,433 Dobar dan i dobrodošli! 4 00:00:35,652 --> 00:00:40,710 Kad god me ovako okruže Korvete, uvek mi se čini da gledam neki "boj bend". 5 00:00:41,162 --> 00:00:47,195 Dobro izgledaju, jeftine su i ispuštaju umiljat zvuk. 6 00:00:47,447 --> 00:00:54,013 Ali iza kulisa su gotovo potpuno nedarovite i smotane. 7 00:00:55,131 --> 00:01:01,180 Pojavila se nova Korveta koja je ostavila bend da bi je shvatili ozbiljno. 8 00:01:04,128 --> 00:01:11,704 Evo je. Zove se Z06. Ne može se poreći da je veoma brza. 9 00:01:13,607 --> 00:01:16,389 I neverovatno bučna. 10 00:01:17,350 --> 00:01:22,169 Kao i sve Korvete, ima V8 motor, ali ne zapremine od 5,7 litara 11 00:01:22,449 --> 00:01:27,567 na koji smo navikli. Ovaj ima 7 litara. 12 00:01:27,787 --> 00:01:32,157 Najjači motor koji je Dženeral Motors ikad proizveo. 13 00:01:32,876 --> 00:01:38,379 Ima 500 KS i takav obrtni moment 14 00:01:39,141 --> 00:01:44,841 da mi se čini da je brža od goriva koje je pokreće. 15 00:01:46,147 --> 00:01:52,547 To ćemo otkriti trkom između auta i linije benzina. 16 00:02:06,709 --> 00:02:10,378 Ako mislite da je to sjajno, gledajte ovo. 17 00:02:10,873 --> 00:02:15,808 Sad ću da prebaciti u petu brzinu. 18 00:02:17,103 --> 00:02:23,730 iz mesta i krećemo. Poskočio je. 19 00:02:27,030 --> 00:02:31,240 50 km/h, 60. 20 00:02:32,949 --> 00:02:35,354 Ovo sam jednom radio sa Astonom Martinom. 21 00:02:35,465 --> 00:02:40,514 Startovao sam u četvrtoj i dostigao 217 km/h. Da vidimo dokle će ovaj. 22 00:02:41,378 --> 00:02:47,989 Već je na 160. Nisam menjao brzinu. 190. Evo nas u opsegu obrtne sile. 23 00:02:48,024 --> 00:02:49,953 Stvarno raste. 24 00:02:50,967 --> 00:02:57,366 240. 250. Nema više piste. 25 00:03:00,645 --> 00:03:09,366 Auto može iz stanja mirovanja da dostigne 280 km/h u jednoj brzini! 26 00:03:09,883 --> 00:03:15,104 Dakle, fenomenalan motor. A i nije toliko težak. 27 00:03:16,398 --> 00:03:22,909 Branici su od ugljeničnih vlakana. Kućište motora od magnezijuma. 28 00:03:23,028 --> 00:03:29,580 A cela struktura od aluminijuma. Šta god to bilo. 29 00:03:30,938 --> 00:03:34,417 Pored toga, lepotan iz boj benda je žrtvovao i izgled 30 00:03:34,510 --> 00:03:38,394 da bi ga shvatili ozbiljno. Ispred prednjih točkova 31 00:03:38,491 --> 00:03:41,876 nalaze se krilca kojim se povećava uzgon nadole. 32 00:03:42,190 --> 00:03:45,217 Prednji deo je veći zbog boljeg hlađenja. 33 00:03:45,547 --> 00:03:51,191 U izduvnim cevima su leptir ventili koji omogućuju veći raspon glasa. 34 00:03:54,731 --> 00:04:01,691 Tu je i motor, koji je ne samo veći nego inače, već je smešten niže i više nazad. 35 00:04:04,768 --> 00:04:08,285 Rezultati svega ovoga su dramatični. 36 00:04:13,336 --> 00:04:16,159 Auto nije baš prefinjen za upravljanje, 37 00:04:16,256 --> 00:04:21,023 ali u njemu ima toliko sirove snage da to nije bitno. 38 00:04:22,022 --> 00:04:27,065 Samo se desnom nogom izvlačite iz nevolje. 39 00:04:27,953 --> 00:04:30,028 Ne puštajte gas! 40 00:04:35,816 --> 00:04:38,047 Ja sam dete! 41 00:04:38,926 --> 00:04:43,226 Veći deo zadnjih guma sam pretvorio u dim! 42 00:04:45,437 --> 00:04:47,773 Sad sam malo preterao. 43 00:04:50,805 --> 00:04:54,894 Tako se može kontrolisati da imate vremena da proverite 44 00:04:55,016 --> 00:05:00,338 merač gravitacione sile na gornjem displeju. 45 00:05:00,880 --> 00:05:03,617 Dakle, kod mene je 1,2 G. 46 00:05:06,576 --> 00:05:10,630 Ovaj auto je kao Robi Vilijams. Ko bi rekao da se iza 47 00:05:10,724 --> 00:05:14,187 smešne grupe "Take That" krije pravi muzičar! 48 00:05:15,406 --> 00:05:21,629 Kažu da može da obiđe Nirburgring za 7:43. 49 00:05:21,714 --> 00:05:24,866 To je neverovatno vreme! 50 00:05:26,827 --> 00:05:32,195 Uopšte ne liči na američki auto. Dok ne uključite navigaciju. 51 00:05:32,319 --> 00:05:38,204 Ima nešto sa glasom. Slušajte. 52 00:05:38,291 --> 00:05:42,055 Sistem vam pokazuje restorane brze hrane. 53 00:05:43,167 --> 00:05:46,905 Fabrički namešteno na brzu hranu! 54 00:05:47,207 --> 00:05:53,037 Tipično za Amere! Ne može da nađe London, Francusku, ali će vam naći hamburger. 55 00:05:54,058 --> 00:05:59,431 Kineski. -Sistem pokazuje kineske restorane. 56 00:05:59,931 --> 00:06:04,397 Imam ideju: irački restorani. 57 00:06:08,731 --> 00:06:11,073 Makar sam je ućutkao! 58 00:06:11,902 --> 00:06:15,501 Najbolje od svega je cena ovog auta. 59 00:06:15,771 --> 00:06:24,583 Z06 košta 60.000 funti, a Ferari 575160.000. 60 00:06:24,827 --> 00:06:31,351 Kad bi marsovac došao ovde, pomučili biste se da mu objasnite zašto. 61 00:06:32,259 --> 00:06:36,752 Slični su. Oba imaju motor napred. 62 00:06:36,844 --> 00:06:41,401 Slične su veličine. Imaju 500 KS. 63 00:06:41,448 --> 00:06:47,692 Oba idu do 300 km/h. Do 100 km/h za manje od4 sekunde. 64 00:06:47,799 --> 00:06:52,994 Zašto je razlika 100.000 funti? 65 00:06:56,253 --> 00:07:03,320 Proveo sam ceo dan na stazi i nisam shvatio. 66 00:07:08,009 --> 00:07:11,919 Pitanje je: jesi li shvatio sad? -Jesam! 67 00:07:12,044 --> 00:07:14,444 Ferari toliko košta zašto što funkcioniše 68 00:07:14,570 --> 00:07:19,222 i na stazi i na putu. Ovo radi samo na stazi. 69 00:07:19,319 --> 00:07:23,925 Ne smeš da ga voziš putem? -Smeš, ali ne bi hteo. 70 00:07:24,010 --> 00:07:26,493 Što? -Ne šalim se. Dok sam se vraćao sa snimanja, 71 00:07:26,528 --> 00:07:29,967 napravio sam spisak svih propusta. 72 00:07:31,522 --> 00:07:36,387 Skretanje sa vozačeve strane. Kad zgaziš gas, osećaš se kao da si u harmonici. 73 00:07:36,742 --> 00:07:39,686 Radio je idiotski. Kad ima manje obrtaja, 74 00:07:39,721 --> 00:07:42,738 motor zvuči kao da ga pune francuskim ključevima. 75 00:07:42,773 --> 00:07:44,999 Od guma se ogluvi! Ništa se ne čuje. 76 00:07:45,105 --> 00:07:49,742 Volan je na pogrešnoj strani. Vešanje je grozno. 77 00:07:49,833 --> 00:07:54,073 Polomićeš leđa kad god naletiš na nešto. Menjač kao da je presađen s traktora. 78 00:07:54,108 --> 00:07:56,851 Smem da kažem? Shvatili smo! -Ne šalim se. 79 00:07:57,096 --> 00:08:01,640 Ako treba da živim s tim svakog dana, radije bih zaradio ptičji grip. 80 00:08:03,076 --> 00:08:09,781 Dobro. Sad moramo vratiti auto na pravu teritoriju, stazu, da vidimo šta može. 81 00:08:09,873 --> 00:08:13,777 Apsolutno. Predaćemo je našem test vozaču. 82 00:08:14,070 --> 00:08:17,547 Neki kažu da on ima digitalno lice. 83 00:08:17,657 --> 00:08:21,827 I da bi ako mu se ćefne, mogao da otpusti Alana Šugara. 84 00:08:23,730 --> 00:08:27,065 Mi samo znamo da se zove Stig. 85 00:08:28,052 --> 00:08:32,711 Krenuo je! Točkovi dosta proklizavaju. Nije baš brz start! 86 00:08:33,790 --> 00:08:36,149 Ulazi u prvu krivinu. 87 00:08:38,252 --> 00:08:43,967 Gume dosta škripe. Staza je suva. Jedva da ima dramatike. 88 00:08:48,998 --> 00:08:55,255 Stig još uči italijanski. Napušta Čikago. Malo zanošenje na izlasku. 89 00:08:55,361 --> 00:08:57,345 Ništa strašno. Još uvek nema drame. 90 00:08:57,432 --> 00:09:00,799 Ulazi u Glavu čekića. Možda će ovde biti življe. 91 00:09:00,834 --> 00:09:07,017 Hoće li se zakucati? Ne, rep izlazi iz krivine. Ali Stig ga drži uz dlaku. 92 00:09:13,444 --> 00:09:18,201 Stig već zna nemušti jezik. Još jutros je razgovarao sa Top Gear psom. 93 00:09:18,405 --> 00:09:25,441 Zajedno su pili vodu iz ćase. Vidi ti to! Sedam litara američke vatre! 94 00:09:25,861 --> 00:09:30,757 Ulazi u poslednju krivinu, uz malo korekcije, ulazi u Gambona. 95 00:09:30,866 --> 00:09:34,798 Ovde je komplikovano. Malo ide postrance i prolazi kroz cilj! 96 00:09:44,221 --> 00:09:47,032 Nećete verovati. 97 00:09:47,121 --> 00:09:52,005 Stigao je za 1:22,4. 98 00:09:52,115 --> 00:09:58,308 Pogledajmo. Evo Ferarija 575 na 1:26,8. 99 00:09:58,634 --> 00:10:05,454 Brži je i od Zonde! Brži je od Ferarija 430! Neverovatan auto! 100 00:10:05,489 --> 00:10:08,735 Ali i dalje tvrdim, ako planirate da se vozite 101 00:10:08,849 --> 00:10:13,122 njime saobraćajnicama, bolje uzmite normalnu verziju. 102 00:10:13,123 --> 00:10:19,372 Vreme je da Džeremi obnovi znanje o Ferarijima, 575 izlazi iz proizvodnje, 103 00:10:19,407 --> 00:10:28,650 a zameniće ga ovo, 599 GTB Fiorano. Ima motor od 6 litara, V12, ide 320 km/h 104 00:10:28,685 --> 00:10:33,034 i koštaće 160.000 funti. -Znači i dalje je 100.000 više od Korvete? 105 00:10:33,069 --> 00:10:38,984 I dalje je 100.000 više. -Ne verujem! -Zapanjen sam Korvetom, zaista! 106 00:10:39,019 --> 00:10:42,404 Sumnjam da će ovaj biti brži. Ali ne mogu da dočekam da ga provozam. 107 00:10:42,735 --> 00:10:50,819 Kakogod. Ako organizujete provod, jako je bitno da imate gde da povratite. 108 00:10:51,877 --> 00:10:58,596 To svi zovu limuzina. Čuli smo neki dan da ima nova vrsta da se iznajmi. 109 00:10:58,631 --> 00:11:03,653 Imamo sliku. Da, to je tenk! -Moćno. -To jeste tenk! 110 00:11:03,688 --> 00:11:07,658 Zgodni prozori da na njima držite svoje sise. 111 00:11:08,796 --> 00:11:11,949 Džeremi! -To se dešava, viđao sam! 112 00:11:11,984 --> 00:11:17,202 Ako pogledate unutra, ima puno sedišta spuštenih dole. 113 00:11:17,237 --> 00:11:22,695 Ovo je veoma skupo, moram da vas upozorim, jedna noć je 5.000 funti. 114 00:11:22,730 --> 00:11:28,694 Koliko?! -5.000 funti, plus trošak vožnje do Njukasla. 115 00:11:29,777 --> 00:11:32,100 To je skupoceno veče. -Jeste. 116 00:11:32,135 --> 00:11:38,738 Pogledajte ovo. Ovo je električni uređaj, košta 9,99 funti. 117 00:11:38,773 --> 00:11:42,103 Ubodete ga u upaljač u kolima kad idete u Francusku, 118 00:11:42,138 --> 00:11:46,203 a kad upalite auto ujutru,mali elektronski glas vas podseti 119 00:11:46,238 --> 00:11:50,240 da vozite na desnoj strani. -Može da koristi ako niste baš svoji. 120 00:11:50,275 --> 00:11:55,050 Zvuči kao dobra ideja. Ali je zapravo totalno traćenje 9,99 funti. 121 00:11:55,085 --> 00:11:59,826 Kada se probudiš, sav tvoj prtljag je ukraden, a auto je spaljen, 122 00:11:59,861 --> 00:12:02,895 tako da znaš da si u Francuskoj, pa čemu to? 123 00:12:02,930 --> 00:12:06,251 Istina, ne treba nam. -Ima pravo. -Ima pravo. 124 00:12:06,495 --> 00:12:11,205 Znate da policija nema način da testira vozače na drogu? 125 00:12:11,240 --> 00:12:16,191 Možda mislite kako to i nije veliki problem, da se ne vozi puno narkomana. 126 00:12:16,226 --> 00:12:24,319 Studija je pokazala da u bilo koje vreme 20 posto mladih vozača pod narkoticima. 127 00:12:24,354 --> 00:12:28,166 20 posto? -Jedan od pet! Zapanjujući podatak. 128 00:12:28,201 --> 00:12:33,775 Evo jednog. -Jesi li na drogama? Kako si stigao ovde? 129 00:12:33,810 --> 00:12:41,420 Šta? -Sa Pežoom 306. -Doleteo si? -Pežo 306, svemirski brod. 130 00:12:42,000 --> 00:12:46,317 Kao rezultat svega, policija će predstaviti specijalne testove na droge. 131 00:12:46,352 --> 00:12:49,778 Kakve testove? -Ne znam, nisu rekli. Mislim da su stvari tipa, 132 00:12:49,813 --> 00:12:54,599 da pokuca na prozor i pita jesi li za jafa keks? 133 00:12:54,634 --> 00:12:57,782 To može da uspe za kanabis, ali ne i za kokain, zar ne? 134 00:12:57,817 --> 00:13:03,256 Trebali bi ovako da bude: "Reci nam nešto o sebi. -Pa i hoću kad već pitate." 135 00:13:03,291 --> 00:13:08,957 Istina. Sa ekstazijem bi bilo lako: "Spusti prozor. 136 00:13:08,992 --> 00:13:15,727 "Gospodine, da li me volite? -Hoćeš veliki zagrljaj? Dođi!" Da li me voliš? 137 00:13:16,257 --> 00:13:20,805 Ne dajte mu da vozi kući! 138 00:13:25,503 --> 00:13:30,011 Na testu za "spid" treba vozačima da daju usisivač. -Šta? 139 00:13:30,046 --> 00:13:36,537 Znaš da na kraju velikih žurki svi spavaju, a momak na spidu uvek usisava. 140 00:13:36,538 --> 00:13:39,743 Rokenrol vremena sa Džejmsom Mejom! 141 00:13:39,778 --> 00:13:43,202 Zamislite u hotelu: "Nadamo se da gospodin Mej nije rasturio svoju sobu." 142 00:13:43,237 --> 00:13:45,866 "O, sva se sija" 143 00:13:47,005 --> 00:13:50,590 Da se vratimo na aute. -Što da ne. 144 00:13:50,625 --> 00:13:56,212 Evo ga novi džip iz Amerike, stiže u Britaniju u julu. 145 00:13:56,247 --> 00:14:02,847 Zove se Dodž Kalibar. Volan je desno, da li vas zanima pošto je? 11.500 funti. 146 00:14:02,882 --> 00:14:07,690 Samo? -11.500 funti, to je šest puta manje od Rendž Rovera. 147 00:14:07,725 --> 00:14:11,207 Kako su to uspeli? -Šest puta je manji od Rendž Rovera. -Je li? 148 00:14:11,242 --> 00:14:16,160 Ne šalim se, velik je kao Golf. 1,8-litara i sa pogonom na dva točka, 149 00:14:16,195 --> 00:14:20,277 porodični kompakt. Dizajniran je da tako deluje. U problemima su u SAD. 150 00:14:20,312 --> 00:14:24,964 U reklami su sinhronizovali zvuk motora sa V8 zvukom. 151 00:14:24,999 --> 00:14:28,371 Da deluje veći? -Da, u fazonu: "Vidite!". Malen je. 152 00:14:28,406 --> 00:14:34,526 Kao da sam ga ja napravio. Jeste, jer ljudi misle da je dalje nego što jeste. 153 00:14:34,561 --> 00:14:38,161 Meni se to stalno dešava, ljudi pruže ruku da se rukuju i gurnu mi prst u oko: 154 00:14:38,196 --> 00:14:41,971 "Mislio sam da tamo, a ti si tu!" -Za to si potpuno u pravu, 155 00:14:42,006 --> 00:14:45,443 jer sam često pričao sa drugima kako je seronja, misleći da je dalje. 156 00:14:46,169 --> 00:14:50,280 A ja sam tu. -A ispostavi se da stoji pored mene. -Šta sve nisam čuo tako. 157 00:14:50,315 --> 00:14:54,126 To je najbesmisleniji auto na svetu. -Eto, rešeno. 158 00:14:54,161 --> 00:14:59,709 Tip je ukrao Mercedes Meklaren SLR. Jedan od najbržih auta na svetu. 159 00:15:00,334 --> 00:15:04,377 Slažem se. -Na vrhu je naše table. Ali imao je ugrađen lokator. 160 00:15:04,412 --> 00:15:09,854 Policija ga je našla posle 40 minuta i šta mislite koliko je prešao za to vreme? 161 00:15:09,905 --> 00:15:16,163 20 km! -Šta li je radio? -Najneambiciozniji lopov na svetu. 162 00:15:16,198 --> 00:15:21,303 Prosečna brzina 29 km/h. -Zašto ga je maznuo? -Ne znam, 163 00:15:21,338 --> 00:15:26,433 ali bih hteo da mu se obratim ako ga je pustio ministar unutrašnjih poslova. 164 00:15:35,144 --> 00:15:42,087 Ako želiš da ukradeš auto i putuješ sa 29 km/h, molim te, ukradi moju Hondu. 165 00:15:43,566 --> 00:15:49,367 Meni ljudi često kažu: "Rado bih išao na posao u kanuu." 166 00:15:49,440 --> 00:15:55,563 To se meni stalno dešava. -Svi kažu da im je auto dosadan! 167 00:15:55,714 --> 00:16:00,400 I pitaju da li mogu da pomognem. Najzanimljivije je što mogu. 168 00:16:02,023 --> 00:16:05,560 Veslanje je stvarno dosadna razonoda. 169 00:16:05,623 --> 00:16:10,331 Posle iscrpnih istraživanja, otkrio sam i zašto. 170 00:16:10,455 --> 00:16:16,443 Ovo je kanu, tj. kajak. Bez veze je zato što nema motor. 171 00:16:16,584 --> 00:16:20,982 Ali ko ima volje, taj će naći način. 172 00:16:22,807 --> 00:16:27,193 Ovo je prvi kanu na svetu koji je opremljen motorom. 173 00:16:27,303 --> 00:16:29,876 Trebalo je dve i po godine za konstrukciju. 174 00:16:29,971 --> 00:16:33,864 Opremljen je mlaznjakom sa najpljosnatijim motorom 175 00:16:33,969 --> 00:16:38,390 koji je smešten tačno ispod vaše zadnjice. 176 00:16:38,527 --> 00:16:46,433 Tamo gde obične kanue pretiču patke, ovaj juri kao jegulja na mlazni pogon. 177 00:16:49,881 --> 00:16:54,943 Ova sjajna mašina je plod Šona Bejkera, devetostrukog šampiona 178 00:16:55,030 --> 00:17:00,910 Britanije u veslanju brzacima, nosioca četiri svetskih rekorda, 179 00:17:01,145 --> 00:17:07,060 među kojima je i spuštanje niz vodopad od 20 metara. 180 00:17:08,598 --> 00:17:12,783 Hteli smo da proverimo valja li uopšte taj mlazni kajak. 181 00:17:13,045 --> 00:17:16,600 Zato smo došli ovamo. Na Island. 182 00:17:28,862 --> 00:17:35,042 Zapravo, evo nas na najlepšem delu inače divne zemlje. 183 00:17:35,150 --> 00:17:39,457 Na Ledenom jezeru! Formiralo se na susretu velikog glečera i zaliva, 184 00:17:39,566 --> 00:17:44,113 koji se potom rascepio, od kog je nastalo more velikih ledenih kocki. 185 00:17:45,211 --> 00:17:49,045 Naša trka će početi na jednom kraju jezera. Jurićemo se 186 00:17:49,135 --> 00:17:54,659 oko tri kilometra do cilja na mostu, gde jezero prelazi u more. 187 00:17:54,694 --> 00:18:00,183 Ja ću ići putevima duž obale. Putevi su opasni i islandski. 188 00:18:00,294 --> 00:18:04,051 Tako da će mi trebati opasno islandsko vozilo. 189 00:18:08,603 --> 00:18:16,545 Zove se Tomket. Spoj britanskog inženjeringa i islandskog ludila. 190 00:18:17,141 --> 00:18:20,725 Ima plastične obloge zbog lakoće. 191 00:18:20,804 --> 00:18:27,046 Četvorolitarski TVR V8 za veliku snagu i moćnu šasiju Rendž Rovera. 192 00:18:29,164 --> 00:18:32,847 Spojite li sve to, dobićete džip od 1,5 tone 193 00:18:32,956 --> 00:18:36,978 koji može da pobedi reli auto Subaru Imprecu. 194 00:18:39,341 --> 00:18:43,409 Šone, pričaj mi o opasnosti. Pretpostavljam da ima rizika. 195 00:18:43,531 --> 00:18:48,356 Dok jezdim površinom, zadnji deo čamca će lomiti led, koji će početi da pluta. 196 00:18:48,446 --> 00:18:53,829 Ako ga usisa motor na dnu, i zaglavi propeler, motor će prosto stati. 197 00:18:53,889 --> 00:19:00,196 Naravno, neće plutati. Što nije dobro. -Ovo neće pomoći? -Ne, potonuću. 198 00:19:00,288 --> 00:19:08,679 Najveća opasnost za mlazni kajak je led? -Led. 199 00:19:21,131 --> 00:19:28,665 Dok sam se spremao, nisam i dalje verovao da će mlazni kajak proraditi. 200 00:19:36,687 --> 00:19:38,244 Radi! 201 00:19:42,228 --> 00:19:44,896 Loš start! Sad ću da se izvučem! 202 00:19:47,248 --> 00:19:52,425 Auto se giba od sloja vulkanskog pepela. 203 00:19:54,239 --> 00:20:00,210 Što je zanimljivo s geografskog gledišta, ali teško za vožnju. 204 00:20:08,370 --> 00:20:14,231 Morao sam dosta da se udaljim od jezera da nađem put. 205 00:20:16,602 --> 00:20:19,821 On je bliži cilju. 206 00:20:25,936 --> 00:20:31,953 I Šon ima probleme. Probija se kroz ledeni lavirint tražeći vodu. 207 00:20:32,156 --> 00:20:36,121 Ali led se stalno pomera i blokira prolaz. 208 00:20:37,980 --> 00:20:41,146 Ako ima leda, sigurno je naišao na njega. 209 00:20:42,541 --> 00:20:44,477 Nadam se da ima leda. 210 00:20:52,389 --> 00:20:53,777 To je bolelo! 211 00:21:07,457 --> 00:21:11,920 Šon je sigurno preumoran. Motor mu je spržio zadnjicu, 212 00:21:12,029 --> 00:21:15,955 a neprekidna podešavanja pravca mu istežu ruke. 213 00:21:19,438 --> 00:21:22,402 Vraćam se na vodu. 214 00:21:32,150 --> 00:21:34,488 Hajde! 215 00:21:41,278 --> 00:21:43,364 Ne znam gde je! 216 00:21:46,203 --> 00:21:47,866 Eno ga! 217 00:21:48,640 --> 00:21:50,775 Hajde, veslaču! 218 00:21:54,005 --> 00:21:56,677 Koliko je to brzo? 219 00:22:06,337 --> 00:22:08,364 Ne smem da izgubim! 220 00:22:10,193 --> 00:22:12,530 Evo ga! Evo mosta! 221 00:22:22,513 --> 00:22:25,022 Jesam li pobedio? 222 00:22:27,580 --> 00:22:34,554 Ne! Ne mogu da verujem! -Vidimo se! 223 00:22:38,477 --> 00:22:43,839 Gde je ledeni breg kad ti zatreba? Stvarno! 224 00:22:54,951 --> 00:23:00,991 Vrlo bitna poruka... Tu negde. Nastavljamo dalje. 225 00:23:01,097 --> 00:23:04,297 Vreme je da strpamo neku zvezdu u auto razumne cene. 226 00:23:04,611 --> 00:23:08,493 Gost ove nedelje je kuvar, kao i svi na TV-u ovih dana. 227 00:23:08,715 --> 00:23:15,840 Ali ovaj takođe obožava da psuje. Dame i gospodo, Gordon Remzi. 228 00:23:18,431 --> 00:23:21,084 Kako si? Lepo što si došao. Sedi. 229 00:23:27,514 --> 00:23:30,745 Od tvoje prošle posete, otvorio si oko 62.000 restorana 230 00:23:30,896 --> 00:23:36,501 i započeo 42 nove emisije. Jesi li najzauzetiji čovek na svetu? 231 00:23:36,704 --> 00:23:40,261 Verovatno! Godina je bila sjajna. 232 00:23:40,491 --> 00:23:43,610 Cela ekipa je odgovorna za to, jer imamo najbolju... 233 00:23:43,738 --> 00:23:48,477 Nije ovo dodela BAFTA nagrada! Skoro sam pokušao da kuvam 234 00:23:48,589 --> 00:23:51,075 sa Gordonom, na jednoj od tvojih emisija. 235 00:23:51,176 --> 00:23:55,070 Da. -Samo mali savet. Smanji sa belim lukom. 236 00:23:55,379 --> 00:23:58,220 Ne bih da upropastim emisiju, ali bilo ga je previše. 237 00:23:58,322 --> 00:24:01,223 Ti si ga ispljunuo, trebalo je da ga progutaš. 238 00:24:05,327 --> 00:24:09,840 Bio je to majonez od belog luka, sa šafranom. 239 00:24:11,057 --> 00:24:14,723 To je ono malo crveno što liči na bradavicu. 240 00:24:16,205 --> 00:24:21,047 Neću to sa belim lukom. -Razočarao si me kao kuvar, 241 00:24:21,156 --> 00:24:25,357 razočarali su me tvoji kobasičasti prsti, tvoja nespretnost i lenjost u kuhinji. 242 00:24:26,657 --> 00:24:33,056 Nemoj da menjaš posao. -Izvini. Kad mene zovu da ih vozim, ja ih uvek vozim. 243 00:24:33,146 --> 00:24:37,564 Ako ja tebe pozovem na vikend, očekujem da kuvaš. 244 00:24:38,218 --> 00:24:42,899 Skoro si odlikovan ordenom britanske imperije? -Da. -To je bilo zbog psovanja? 245 00:24:43,630 --> 00:24:51,027 Mislim da jeste. Otišao sam u Holivud da uzmem medalju. 246 00:24:51,235 --> 00:24:56,420 U Holivud po orden? -Ne, Holirud! Škotska palata. 247 00:24:56,517 --> 00:24:58,467 Učinilo mi se da si rekao da ideš u Holivud. 248 00:24:58,967 --> 00:25:01,378 Pogrešno mesto. Znaš šta bi ti tamo dali da jedeš? 249 00:25:01,448 --> 00:25:05,751 Neko dehidrirano čudo od koga su pre tri godine napravili pihtije. 250 00:25:05,833 --> 00:25:10,695 Biće gore od toga. Oni kanabei se izrađuju u Boltonu? 251 00:25:10,827 --> 00:25:14,440 Uvek mislim da ljudi koji ih prave ne vole mene. 252 00:25:14,534 --> 00:25:19,369 Ne vole nikog ko jede hranu sa toliko tečnosti. 253 00:25:21,192 --> 00:25:24,660 Jedan moj prijatelj je radio u kuhinji i jednom je, 254 00:25:24,748 --> 00:25:30,694 kako da kažem, obrisao zadnjicu sa šniclom. Sad je kritičar za hranu. 255 00:25:32,050 --> 00:25:36,324 I ove godine si trčao na maratonu? -Da. -Koji put? -Sedmi. 256 00:25:38,356 --> 00:25:42,504 Mi stalno grickamo nešto jer radimo u kuhinji, što nije dobro. 257 00:25:42,598 --> 00:25:47,356 Čovek se lako ugoji. Tome mogu da stanem na put za 8-9 dana. 258 00:25:47,482 --> 00:25:52,729 Za koliko si završio trku? -Za 3:45. -To je dobro? -Nikad nisi trčao maraton? 259 00:25:52,849 --> 00:25:57,782 Maraton? Sa 26 godina! 260 00:25:58,330 --> 00:26:03,815 Za debeljucu to i nije toliko loše. Ali sam se malo uplašio na početku, 261 00:26:03,882 --> 00:26:09,076 jer sam čuo vrištanje Džejd Gudi iza sebe. 262 00:26:09,166 --> 00:26:11,599 Počela je da priča o svom treningu: "Odradila sam 263 00:26:11,682 --> 00:26:14,751 dosta Kineza, Indijanaca i pretrčala šest kilometara." 264 00:26:14,846 --> 00:26:18,480 Rekao sam joj: "Ne trči se 26 km, nego 26 milja." 265 00:26:18,731 --> 00:26:24,754 "Koliko je to u km?" Rekao sam: "42." Nije znala šta je milja? -Nije. 266 00:26:24,789 --> 00:26:29,103 Ako misliš da slonovi mogu da migriraju preko Afrike... 267 00:26:31,722 --> 00:26:36,163 Pričajmo o autima. -Da. -Još uvek imaš onaj užas od Bentlija? 268 00:26:36,279 --> 00:26:39,941 Bio je dobar na pravim putevima, ali ne i na krivinama. 269 00:26:40,036 --> 00:26:46,898 Jednog jutra sam krenuo na posao, a neki svetloplavi Bentli se 270 00:26:46,993 --> 00:26:50,580 parkirao uz mene. Onda je dama pokucala na prozor. 271 00:26:50,724 --> 00:26:55,195 Ja sam se okrenuo i video Džordan u svom Bentliju. 272 00:26:55,491 --> 00:26:58,462 Odličan izgovor da se rešim tog jebenog auta! 273 00:26:59,579 --> 00:27:06,865 Bentlija nema. Zamenjen sa? -Rendž Roverom Supersport, brz, sjajan. 274 00:27:07,509 --> 00:27:10,877 Zar nisi imao Ferari 430? -Još uvek ga imam. 275 00:27:11,952 --> 00:27:18,577 On mi dođe kao nedeljna poslastica. Odličan auto. 276 00:27:18,874 --> 00:27:24,911 Nije lep, ali zgodno ga je voziti. Osećaš se kao da imaš autić za golf. 277 00:27:25,025 --> 00:27:27,801 Osećaš se izlomljeno posle dva sata u njemu. 278 00:27:27,906 --> 00:27:32,195 Sad se brinem zbog kamera. -Imaš ti način da ih zaobiđeš. 279 00:27:32,304 --> 00:27:36,176 Jeste li čuli ovo? Dopašće vam se! -To je prava kuvarska tajna. 280 00:27:36,283 --> 00:27:41,544 Uz nasip kraj mosta Vokshol ima 6-7 kamera. 281 00:27:41,669 --> 00:27:45,861 Najprostije je uzeti sjajno pakovanje plastične folije. 282 00:27:45,970 --> 00:27:51,977 Oko pola tri ujutru, kad nema nikoga, staneš kraj njih i umotaš ih u foliju! 283 00:27:52,075 --> 00:27:55,376 Kad se upali, folija pomuti sliku tablice. 284 00:27:55,491 --> 00:27:59,387 I ne izgleda kao sabotaža. Jebeno radi, kad ti kažem! 285 00:28:00,184 --> 00:28:04,052 Koliko brzo? Samo zamagli? -Samo zamagli. 286 00:28:04,159 --> 00:28:09,183 Onda će da traže koji je prežvrljan sprejom ili tipeksom. 287 00:28:09,498 --> 00:28:12,711 Smestite im tanku foliju, ali pazite da ne ostanu mehurići vazduha. 288 00:28:12,816 --> 00:28:17,780 Sjajna ideja. Hajde da napustimo emisiju i odemo tamo! 289 00:28:17,917 --> 00:28:20,975 Moj omiljeni trik je holandski. Znaš za malu rupu u gornjem 290 00:28:21,084 --> 00:28:25,794 desnom uglu. To se poprska purpenom. -Stvarno? 291 00:28:25,955 --> 00:28:32,284 I upropasti sve. Nemojte to raditi. 292 00:28:33,095 --> 00:28:37,992 Ništa od svega. Što se trke tiče, ima novih pravila. 293 00:28:38,089 --> 00:28:42,194 Više nećeš voziti po ceo dan, pa da uzmemo najbrži krug. 294 00:28:42,303 --> 00:28:48,329 Sad imaš pet krugova za vežbanje, a šesti merimo. 295 00:28:48,727 --> 00:28:53,827 Ko bi hteo da vidi Gordonov treći pripremni krug? 296 00:28:56,105 --> 00:29:00,145 Ako gledaju deca, začepite im uši! 297 00:29:02,157 --> 00:29:05,360 Drži tu jebenu nogu na gasu! 298 00:29:11,257 --> 00:29:16,634 Suva psovačina! Nikad nisam čuo ovakav jezik. -Izvini. 299 00:29:16,729 --> 00:29:20,815 Auto je bio plav spolja, a zbog tebe je iznutra poplavelo. -Izvini. 300 00:29:21,853 --> 00:29:25,581 Sad su mi dali papir sa tvojim pripremnim vremenima. 301 00:29:25,868 --> 00:29:31,571 1:49,9, 1:49,5, 1:48,6. 302 00:29:31,701 --> 00:29:35,658 Bio si sve brži. Poslednjim rezultatom bi bio smešten ovde, 303 00:29:35,923 --> 00:29:38,422 ispod Džastina Hokinsa. -Dođavola. 304 00:29:38,531 --> 00:29:46,381 Onda je došlo vreme za merenje. Da vidimo tu vožnju? -Da. 305 00:29:51,604 --> 00:29:55,353 Dobar start! -Koncentriši se. 306 00:29:57,154 --> 00:30:01,443 Više volim Lasetija nego Lijanu. Lakši je za vožnju. 307 00:30:07,324 --> 00:30:09,321 Agresivno! 308 00:30:10,721 --> 00:30:16,824 Ala si ga zaokrenuo! -Ne diži jebenu nogu! 309 00:30:24,860 --> 00:30:26,656 Četvrta! 310 00:30:31,455 --> 00:30:34,653 Baš si legao na gas! -Definitivno. 311 00:30:35,655 --> 00:30:41,123 Evo teške krivine. Divno izvedeno! 312 00:30:42,492 --> 00:30:47,355 Opet se zaneo. Ali stigao je na cilj! 313 00:30:55,111 --> 00:31:02,424 Imam tvoj rezultat. Ti si takmičarskog duha? -Jesam! -Znam da ti je bitno. 314 00:31:04,658 --> 00:31:08,558 Sećaš se, treba da pređeš 1:47, rezultat Trevora Iva. 315 00:31:08,666 --> 00:31:15,068 1:46,8! 316 00:31:19,281 --> 00:31:25,758 Dame i gospodo, Gordon Remzi, najbrži u autu razumne cene. 317 00:31:25,908 --> 00:31:27,533 Hvala! 318 00:31:35,426 --> 00:31:38,390 Početkom godine, u specijalnoj olimpijskoj epizodi, 319 00:31:38,481 --> 00:31:44,099 otkrili smo da se novi Jaguar XK ne snalazi na ledu. 320 00:31:44,458 --> 00:31:47,408 To bi moglo da vas odvuče, ali strpite se. 321 00:31:47,561 --> 00:31:51,866 Sad ćemo otkriti kako služi kao automobil. 322 00:31:54,196 --> 00:31:57,331 Dakle, odlazimo iz bedne i zagađene Engleske 323 00:31:57,455 --> 00:32:03,381 tamo gde je vazduh čist, a pejzaž planinski i primamljiv. 324 00:32:22,541 --> 00:32:26,967 Bog je verovatno bio vrlo ponosan na Jorkšir. 325 00:32:31,985 --> 00:32:38,756 Ali njegov trud izgleda amaterski nasuprot ovom delu, 326 00:32:40,563 --> 00:32:44,040 novom Jaguaru XK. 327 00:33:01,219 --> 00:33:06,460 Kritikovali su ga da previše liči na Astona Martina. 328 00:33:07,625 --> 00:33:10,482 Da li su normalni? To je kao da kritikujete muškarca 329 00:33:10,608 --> 00:33:13,898 zato što previše liči na Breda Pita. 330 00:33:15,165 --> 00:33:22,541 Činjenica je da ovo, kako god okreneš, neverovatno lep auto. 331 00:33:23,016 --> 00:33:30,096 Čim ga vidite, poželite ga. A onda ga i čujete! 332 00:33:37,665 --> 00:33:41,825 Dok se lagano vozite, nije bučniji od planine, 333 00:33:41,935 --> 00:33:48,382 ali kad ga stisnete, srce mu se pretvara u vulkan! 334 00:33:51,480 --> 00:34:00,583 Ako imate ovakav auto, pola dana ćete ga voziti, a pola samo gledati. 335 00:34:00,789 --> 00:34:05,293 Ima li neko štafelaj? Slikajte ovo par dana. 336 00:34:05,997 --> 00:34:11,409 Zaboravite onu tupavu pozadinu, koncentrišite se na auto. 337 00:34:17,414 --> 00:34:23,402 To znači da neće ostati mnogo vremena za vožnju. Šteta. 338 00:34:30,579 --> 00:34:36,574 Čim pogledam tablu, znam da ne liči na starog Jaguara. 339 00:34:37,113 --> 00:34:43,294 Ona tamna, teška drvena tabla iz tridesetih je nastala! 340 00:34:45,684 --> 00:34:52,047 Zamenio ju je moderan espreso izgled. 341 00:34:53,111 --> 00:34:57,584 Takav je i Jaguar XK. Živahan, gibak. 342 00:35:01,563 --> 00:35:05,218 Osećate se kao u sportskom autu. 343 00:35:05,854 --> 00:35:10,689 Sav je delikatan, lagan. 344 00:35:24,418 --> 00:35:27,945 Za sve ovo ima dobar razlog. Lagan je. 345 00:35:28,052 --> 00:35:33,732 Moj kućni ljubimac je teži od njega. Zbog toga je i brz. 346 00:35:34,728 --> 00:35:38,379 Ima dobre kočnice. Ima dobro upravljanje. 347 00:35:39,746 --> 00:35:44,731 Poslednji put kad sam se ovako zabavio, oštetio sam nameštaj. 348 00:35:53,674 --> 00:35:58,802 Evo nas. Kabriolet koji sam vozio košta 64.000 funti. 349 00:35:59,084 --> 00:36:04,956 A kupe s krovom je 59.000 i dobro će vam doći bilo koji. 350 00:36:05,245 --> 00:36:08,057 Kao da gledate dva deteta i razmišljate koje treba 351 00:36:08,241 --> 00:36:12,866 prodati skuplje u medicinske svrhe. Ali strpite se. 352 00:36:12,967 --> 00:36:18,261 Postoji problem koji se nekim čudom nalazi ovde. 353 00:36:20,149 --> 00:36:23,747 Jaguar trpi finansijsku krizu. 354 00:36:23,969 --> 00:36:28,851 A pripada Fordu koji je takođe u još većoj krizi. 355 00:36:29,535 --> 00:36:32,546 To se vidi na par mesta. 356 00:36:33,419 --> 00:36:38,761 Antena izgleda kao da je skinuta sa Forda Kortine iz 1981. 357 00:36:39,009 --> 00:36:47,101 Motor V8 od 4,2 litre je identičan motoru starog XK modela. 358 00:36:47,474 --> 00:36:51,985 Ni unutra ništa nije novo ni zanimljivo. 359 00:36:58,317 --> 00:37:06,118 Još jedan dokaz da je XK konstruisan u žurbi iskrsne kad pređete 200 km/h. 360 00:37:06,967 --> 00:37:14,541 Na velikoj brzini hauba se izdiže, a volan postaje lakši. 361 00:37:14,899 --> 00:37:20,859 To nije kraj sveta, sve dok ne saznate zašto se to dešava. 362 00:37:29,190 --> 00:37:33,886 Čudno, ali krivo je igranje golfa. Objasniću. 363 00:37:33,995 --> 00:37:38,445 Ljudi koji kupuju ovakav auto obično igraju golf. 364 00:37:38,614 --> 00:37:46,693 Treba im prtljažnik za štapove. To nije problem za XK. 365 00:37:48,121 --> 00:37:49,836 Taman. 366 00:37:50,351 --> 00:37:52,192 Međutim, da bi prtljažnik bio dovoljno velik, morali su 367 00:37:52,303 --> 00:37:55,951 da smanje zadnji prozor, jer da su stavili veći, 368 00:37:56,077 --> 00:37:59,570 zauzeo bi previše mesta kad se krov savije. 369 00:37:59,696 --> 00:38:04,453 I to je u redu. Ali onda u jednačinu ulazi Evropska Unija. 370 00:38:04,689 --> 00:38:08,462 Po zakonu, centralno zadnje stop svetlo mora da se uskladi 371 00:38:08,572 --> 00:38:12,429 sa visinom zadnjeg stakla. Zbog toga što je staklo tako malo, 372 00:38:12,612 --> 00:38:15,019 mora da se stavi na zadnji spojler, 373 00:38:15,607 --> 00:38:20,650 koji povlači auto kad ubrzate i izdiže prednji deo. 374 00:38:20,913 --> 00:38:27,277 Eto vam golf! Možete da krivite Uniju, ali i Nemci imaju ista pravila 375 00:38:27,385 --> 00:38:32,304 i uspevaju da se izbore s njima. A evo kako. 376 00:38:39,069 --> 00:38:43,971 Mercedes SL i BMW 650. 377 00:38:47,061 --> 00:38:51,691 Nijedan se ne diže kad pređu 200 km/h. 378 00:38:52,319 --> 00:38:55,268 Nijedan nema antenu Forda Kortine. 379 00:38:56,422 --> 00:39:00,929 Pored toga, uz Mercedes ide i zabavni krov "vidi šta ja umem". 380 00:39:02,771 --> 00:39:05,184 I sasvim novi motor. 381 00:39:10,504 --> 00:39:13,249 Evo i BMW-a. 382 00:39:13,437 --> 00:39:19,786 Ovaj auto nema motor. Umesto njega, tu je atomska bomba. 383 00:39:21,923 --> 00:39:30,507 Jaguar ima 300 KS, a ovaj 367. To pravi razliku! 384 00:39:34,039 --> 00:39:36,723 Mnogo je brži od Jaguara. 385 00:39:41,640 --> 00:39:47,148 Ne samo da je BMW brži od Jaguara, nego je i jeftiniji. 386 00:39:49,722 --> 00:39:55,772 Izgleda da su Nemci još jednom nadjačali taštog Britanca. 387 00:39:58,321 --> 00:40:04,678 A da li su zaista? Mercedes dobro radi ako ima veliki V8 motor i mnogo snage. 388 00:40:04,790 --> 00:40:08,024 Sve što dobijete za iste pare kao i Jaguara jeste 350 389 00:40:08,157 --> 00:40:13,241 koji ide maksimalno 5 km/h. Tu je i BMW. 390 00:40:13,276 --> 00:40:19,173 On jeste brz i povoljan, ali kako je ružan! 391 00:40:19,208 --> 00:40:23,150 Krov liči na prosjački šešir! 392 00:40:26,973 --> 00:40:31,060 Ni vožnja nije nešto. Vozačeva pozicija je loša. 393 00:40:31,182 --> 00:40:34,335 Ako imate manuelni menjač, kvačilo je glupavo. 394 00:40:35,097 --> 00:40:40,249 Najvažnije od svega: nijedan od ovih auta te ne dirne. 395 00:40:55,125 --> 00:40:59,462 Vraćamo se Jaguaru. Što se mene tiče, to je u redu. 396 00:41:03,391 --> 00:41:09,335 Možda nije baš najnapredniji. Možda su ga napravili za 20 penija. 397 00:41:09,449 --> 00:41:13,100 Ali koga briga kad ovako dobro izgleda, 398 00:41:13,516 --> 00:41:19,085 kad je vožnja u njemu sjajna, kad ovako zvuči. 399 00:41:23,489 --> 00:41:31,355 Ako vozite ispod 200, zaljubićete se u njega. 400 00:41:50,242 --> 00:41:54,912 Ispod 200? Korisni saveti za mušterije? Lepo izvedeno! 401 00:41:55,016 --> 00:41:57,704 I to mi kaže čovek koji je udario u ledeni breg 402 00:41:57,792 --> 00:42:00,652 trkajući se sa kanuom. -To je činjenica. 403 00:42:00,756 --> 00:42:05,363 Nego, šta ima novo sa Jaguarom? -Krajem godine će Aston 404 00:42:05,467 --> 00:42:09,249 napraviti kabriolet verziju modela V8 Vantidž. 405 00:42:09,389 --> 00:42:15,984 Hoće li biti lepši od Jaguara? -Biće brži. -Ne zaboravi natpunjenu verziju, 406 00:42:16,153 --> 00:42:19,417 koja će sve to nadomestiti. Aston će biti mnogo skuplji 407 00:42:19,543 --> 00:42:23,649 i manje pouzdan. -Od Jaguara je bolji Leksus. 408 00:42:23,735 --> 00:42:28,759 Pre Jorkšira bih odmah izabrao Astona. 409 00:42:29,321 --> 00:42:34,203 Ali ovo je stvarno dobar auto. -Ali da li je bolji od Astona? 410 00:42:35,365 --> 00:42:37,742 Dovoljno dobar da pomisliš na to. 411 00:42:38,522 --> 00:42:40,582 Šta mislite? Aston ili Jaguar? 412 00:42:42,722 --> 00:42:47,682 Ko glasa za Jaguara? Za Astona? 413 00:42:47,775 --> 00:42:50,431 Ne može niko protiv Astona. 414 00:42:52,973 --> 00:42:58,818 Ovo će potrajati. Ja bih pričao o radio programima 415 00:42:58,947 --> 00:43:01,564 za vreme špica. Generalno su odvratni. 416 00:43:01,673 --> 00:43:06,809 Izveštaji o putevima nas stvarno izluđuju, pa smo pomislili: 417 00:43:06,979 --> 00:43:11,314 Kako bi bilo da mi pokrenemo takvu emisiju? 418 00:43:11,646 --> 00:43:14,546 Koliko je to teško? 419 00:43:18,397 --> 00:43:21,015 Da bismo to otkrili, dobili smo priliku da vodimo 420 00:43:21,125 --> 00:43:27,539 trosatnu emisiju na radiju BBC Južni Okruzi u Brajtonu. 421 00:43:28,240 --> 00:43:34,853 Ričard, koji je bio lokalni DJ, mislio je da je to bitna stvar. 422 00:43:36,340 --> 00:43:39,511 Za pet sati će to početi bez obzira da li smo spremni. 423 00:43:39,632 --> 00:43:43,551 Čim se vesti završe, mi ćemo se javiti i moraćemo da pričamo 3 sata. 424 00:43:43,688 --> 00:43:50,504 Stvarno si u frci? -Samo hoću da se pripremim. -Paničiš. -Neophodno je... 425 00:43:50,599 --> 00:43:53,923 Zašto nas tamo voziš Kadilakom? 426 00:43:55,607 --> 00:43:59,007 Jer je to prikladan auto. -Što? 427 00:43:59,117 --> 00:44:02,329 Jer njega voze lokalni di-džejevi. Postoje dva tipa: 428 00:44:03,460 --> 00:44:07,236 Oni koji voze Kadilaka i koji bi hteli da ga voze. 429 00:44:07,338 --> 00:44:10,942 Ovo je inače Sab. Da li ti je to jasno? 430 00:44:11,253 --> 00:44:19,732 Brzinomer je iz Saba. Volan. Čak i menjač. Motor. 431 00:44:19,833 --> 00:44:25,389 Ručka za vrata. -Ručna kočnica. -Hajde, neka bude Sab, samo da nastavimo dalje. 432 00:44:28,229 --> 00:44:33,250 Ali nismo mogli da nastavimo jer smo upali u gužvu. 433 00:44:33,560 --> 00:44:39,704 Ovo je BBC Južni Okruzi. -O ovome ćemo pričati. 434 00:44:45,122 --> 00:44:51,269 O društvenim stvarima, bitnim za slušaoce. Šta je bilo? -Snaćemo se. 435 00:44:51,561 --> 00:44:55,912 Dobro! Ti improvizuj kad kažu da pričaš tri sata. -Koliko to može biti teško? 436 00:44:56,051 --> 00:45:02,464 Znači, ovaj motor od 2,8 l ima cilindre u V, a ne u liniji? -To je Sab V6. 437 00:45:02,604 --> 00:45:06,957 Jeste V6, ali da li imate pojma koliko smo proveli vremena u onoj gužvi? 438 00:45:09,270 --> 00:45:15,870 32.000 funti za ovo, isto kao i BMW serije 3. 439 00:45:15,996 --> 00:45:19,776 Da, a 180 minuta na radiju čeka da ih nečim popunimo. 440 00:45:19,811 --> 00:45:23,556 Znaš li šta su uradili autu da ne bi ličio na Saba? 441 00:45:23,711 --> 00:45:29,327 Hajde da prestanemo sa pričom. Ako nećete da pričate o tome, ne oglašavajte se. 442 00:45:34,211 --> 00:45:36,650 Ne dopada mi se sat. -Zadrži to za sebe! 443 00:45:39,206 --> 00:45:43,477 Uskoro smo opet krenuli, ali Hamonda je tresla trema. 444 00:45:43,695 --> 00:45:46,601 Moramo da im pričamo o putovanjima, vremenu, vestima, 445 00:45:46,693 --> 00:45:49,643 naslovima na svaka pola sata. -Voliš vremensku prognozu? 446 00:45:49,750 --> 00:45:53,946 Imaš li dovoljno mesta za noge? -Ne bih ovo nikad rekao, 447 00:45:54,084 --> 00:45:57,581 sedeći iza Hamonda, ali nije dovoljno. 448 00:46:01,236 --> 00:46:04,405 Vidi ti to! -Moraš li to da radiš? 449 00:46:06,854 --> 00:46:13,954 Ne znam zašto uopšte radim ovo. Hoću da podelim iskustvo sa vama. 450 00:46:14,182 --> 00:46:17,083 To je kontrola krstarenja. Ostavi je! 451 00:46:17,192 --> 00:46:19,563 Sad sam shvatio da mogu da preuzmem kontrolu leta! 452 00:46:22,329 --> 00:46:28,757 Ja sam nas brzo dovezao u Brajton. Hamond se i dalje pitao o čemu da priča. 453 00:46:28,962 --> 00:46:33,439 Džejms i ja smo mozgali što bi iko kupio preskupog Kadilaka 454 00:46:33,546 --> 00:46:37,680 sa ružnim satom i neprijatnim vešanjem. 455 00:46:37,775 --> 00:46:40,238 Drugim rečima, ako hoćete da kupite ovaj auto, morate da kažete: 456 00:46:40,508 --> 00:46:47,496 Neću da kupim Leksus, Mercedes, BMW, Audi, hoću samo Kadilak. 457 00:46:47,602 --> 00:46:51,708 Zašto bi odbio sve te automobile zbog ovoga? 458 00:46:53,701 --> 00:46:58,249 Evo nas. -Kad smo stigli u radio, Hamond nas je odvukao 459 00:46:58,320 --> 00:47:02,352 na sastanak sa nervoznim producentima. 460 00:47:02,457 --> 00:47:07,452 Kad izbije pun sat, imate vesti, sport i prognozu. 461 00:47:07,619 --> 00:47:12,751 Ovde piše "priča". Šta je to? -To su delovi vaše emisije. 462 00:47:12,860 --> 00:47:19,238 Treba da smislimo o čemu ćemo pričati? -Taj dan je obilovao materijalom. 463 00:47:19,412 --> 00:47:23,078 Recimo, Džon Preskot je uhvaćen sa spuštenim pantalonama. 464 00:47:23,187 --> 00:47:28,116 Zar ovo nije najzanimljivija priča na svetu? 465 00:47:28,256 --> 00:47:31,098 A i Čarls Klark je izgubio hiljade imigranata. 466 00:47:31,219 --> 00:47:34,281 Šta je, po Džejmsu, bilo zanimljivije za slušaoce? 467 00:47:34,449 --> 00:47:38,087 Kad ste u autopraonici, da li signal za prestanak pranja 468 00:47:38,193 --> 00:47:41,954 treba da se oglasi na sredini ili na kraju pranja? 469 00:47:43,856 --> 00:47:47,211 Emisija je išla uživo, što je moglo da preraste u problem 470 00:47:47,330 --> 00:47:50,996 s obzirom na slabe veze između Džeremijevog mozga i jezika. 471 00:47:51,105 --> 00:47:56,880 Prosečno, nedeljno nas sluša 250-300.000 ljudi. -Nisu svi u invalidskim kolicima. 472 00:47:57,039 --> 00:48:02,484 Izbaci to iz glave. Postaraj se da ne priča takve stvari. 473 00:48:03,914 --> 00:48:10,766 Pokaži mi kako da zaustavim ovog gorilu od dva metra. Šta predlažeš? 474 00:48:10,907 --> 00:48:15,068 Sastanak se odužio, a ništa nije rešeno. 475 00:48:15,146 --> 00:48:18,532 Palo mi je na pamet da čitam vesti gologuz. 476 00:48:18,672 --> 00:48:23,322 Sat vremena pre početka: -Ja i dalje ništa ne razumem. 477 00:48:25,718 --> 00:48:30,080 Na svakih 15 minuta Džejms će čitati naslove. 478 00:48:30,315 --> 00:48:35,764 Pola sata pred emisiju, Džeremi je najavio da je smislio plan. 479 00:48:35,900 --> 00:48:42,905 Večeras neće doći do gužve jer ću ja govoriti o putevima. 480 00:49:13,434 --> 00:49:17,707 Kako se približavalo vreme, čak je i Džeremi uzeo da radi nešto. 481 00:49:20,281 --> 00:49:26,538 Dok sam upoznavao studio, Džejms je sređivao drugu opremu. 482 00:49:30,830 --> 00:49:33,895 Na par minuta pre početka emisije, četvrt miliona slušalaca 483 00:49:34,014 --> 00:49:41,076 Južnih Okruga su pošli kući sa posla. -Gde je gramofon? Kupio sam ploče. 484 00:49:41,748 --> 00:49:46,336 Džeremi, nema gramofona. Sad je 2006. godina. 485 00:49:46,459 --> 00:49:50,507 Svi su očekivali uobičajenu emisiju sa savetima. 486 00:49:50,542 --> 00:49:54,555 Prvo će biti intervju sa tobom. -Kakav intervju? 487 00:49:54,617 --> 00:50:01,862 Gospode, to sam ja! -Džejmse, ne možeš tek tako... -Bili smo spremni! 488 00:50:01,950 --> 00:50:04,915 Radio BBC Južni Okruzi. 489 00:50:05,459 --> 00:50:08,943 Srećno, narode! Idemo! 490 00:50:16,774 --> 00:50:20,939 To nije trebalo da se desi. Sad ću da smanjim, a ti ćeš da pričaš. 491 00:50:24,337 --> 00:50:25,646 Važi. 492 00:50:30,999 --> 00:50:35,104 To je tvoj uvod? Ja ću da pozdravim slušaoce. 493 00:50:36,240 --> 00:50:42,922 Nismo uopšte bili kul. -Mogu ja da pročitam prognozu? Izgubio sam je. 494 00:50:42,991 --> 00:50:47,337 Imaš naslove? -Ti ih čitaj. 495 00:50:48,824 --> 00:50:52,422 Džinglovi koje je Ričard puštao su bili ogavni. 496 00:51:01,295 --> 00:51:04,655 Koliko si potrošio na ovo? -Pet funti. 497 00:51:06,791 --> 00:51:10,846 Bez obzira na to, iskupićemo se mojim saobraćajnim sistemom, 498 00:51:10,928 --> 00:51:13,795 koji je sjajan i komplikovan. 499 00:51:13,932 --> 00:51:20,195 Uspostavio sam vezu između sedišta Autoputeva u Gadstonu u Suriju, 500 00:51:20,407 --> 00:51:25,276 tako da sad mogu da pratim sve kamere na svim autoputevima u oblasti. 501 00:51:25,382 --> 00:51:30,439 Naš kombi za editovanje je u Gadstonu. Šalje svoj signal 502 00:51:30,579 --> 00:51:34,416 na visinu od 36.000 km u svemir, koji se potom odbija 503 00:51:34,525 --> 00:51:37,161 do Vajt Sitija u Londonu. Pomažu nam iz razvodne stanice 504 00:51:37,292 --> 00:51:40,142 u Tambridž Velsu i tako slika stiže do nas. 505 00:51:40,177 --> 00:51:45,069 Mogu da kontrolišem kameru. Mogu čak i da zumiram. 506 00:51:45,181 --> 00:51:49,508 Sa punom kontrolom kamera, Džeremi je konačno mogao da oda svoj veliki plan. 507 00:51:49,735 --> 00:51:52,652 Neću vam samo govoriti gde su gužve. 508 00:51:52,765 --> 00:51:57,988 Daću vam registarski broj automobila koji ih izaziva. 509 00:51:58,144 --> 00:52:02,938 Neće samo izveštavati nego će i maltretirati ljude. 510 00:52:03,121 --> 00:52:09,094 Ko to ide u Folksvagen kombiju? Imaš 180 metara pred sobom. Smanji razmak. 511 00:52:09,129 --> 00:52:15,067 Dok je Džeremi vikao na vozače, Džejms i ja smo se upoznavali sa muzikom. 512 00:52:15,162 --> 00:52:19,107 Evo Ven Čanga: "Dancehall Days". 513 00:52:19,213 --> 00:52:24,860 Reci opet. -Kao što smo obećali, idu "Dancehall Days". 514 00:52:24,989 --> 00:52:27,717 Hajde, ponovi. -Daj pusti nešto drugo! 515 00:52:43,280 --> 00:52:46,321 Zdravo. Jesam li to ja? 516 00:52:46,996 --> 00:52:50,038 Džeremi je opet počeo sa svojim idiotskim izveštajima. 517 00:52:51,352 --> 00:52:58,573 Neki Lend Rover Diskaveri sa prikolicom se sudario. 518 00:52:58,853 --> 00:53:02,301 To je džip. Bio je to sjajan posao. Zato je još živ. 519 00:53:02,395 --> 00:53:04,610 Sreća što nisi slušao liberalne demokrate. 520 00:53:04,704 --> 00:53:08,074 Izbegavajte druge dve trake autoputa, jer ih je blokirao 521 00:53:08,213 --> 00:53:12,554 neki idiot u Micubišiju koji se sudario sa svojom prikolicom. 522 00:53:12,784 --> 00:53:17,451 Kola se kreću prebrzo. Mreža autoputeva se ne koristi sasvim. 523 00:53:17,578 --> 00:53:19,497 Platićemo vam da se odvezete do mesta sudara, 524 00:53:19,633 --> 00:53:24,952 otvorite prozor i kažete vozaču šta tačno mislite o njegovoj vožnji. 525 00:53:25,092 --> 00:53:27,901 Ovo su u stvari blic vesti o stanju na putevima. 526 00:53:28,026 --> 00:53:31,227 Zahvaljujem Dženis, koja nam kaže da je u Dorking Haj Stritu 527 00:53:31,337 --> 00:53:34,265 prikolica naletela na auto i blokirala jednu traku. 528 00:53:34,409 --> 00:53:39,288 Policija se očekuje. Jeste naoružani? Nadam se da je tako. Samo ubijte vozača. 529 00:53:39,397 --> 00:53:42,502 To su bile vesti o stanju na putevima Džeremija Klarksona. 530 00:53:43,097 --> 00:53:45,927 Čak je i nama bilo jasno da je emisija potpuna propast. 531 00:53:46,110 --> 00:53:48,513 Ali onda je postala još gora. 532 00:53:50,336 --> 00:53:52,930 Hamond je otišao do toaleta u pogrešnom trenutku. 533 00:53:53,065 --> 00:53:55,498 Dok se olakšavao, pesma se završila. 534 00:53:56,465 --> 00:53:59,977 Halo! Ima li tamo nekog? 535 00:54:08,807 --> 00:54:11,694 Onda sam ja zaboravio da sam u programu. 536 00:54:15,309 --> 00:54:18,646 Onda smo nervirali sportskog reportera. 537 00:54:32,208 --> 00:54:34,452 Je li to dobar rezultat? Ne razumem, 538 00:54:34,487 --> 00:54:38,062 Ostvarili su 253 rana i izgubili tri viketa, gospodine. 539 00:54:38,168 --> 00:54:42,118 Besan je. -Kriket se ovde igra 300 godina. 540 00:54:42,369 --> 00:54:44,822 Ista igra! -Nabavite Observerovu knjigu o kriketu 541 00:54:44,940 --> 00:54:50,055 koja govori o svim propisima. Onda ćete sve znati. 542 00:54:52,500 --> 00:54:58,082 Žao mi je! -Što je još gore, moj saobraćajni sistem nije radio dobro. 543 00:54:58,411 --> 00:55:03,736 Kamere nisu davale dovoljno detalja, pa su moj izveštaji bili neodređeni. 544 00:55:04,764 --> 00:55:08,910 Džeremi, na tebe je red. -Nema nade! 545 00:55:09,019 --> 00:55:13,858 Vidim samo Astre. M25 je zakrčen na šestom uključenju. 546 00:55:14,220 --> 00:55:19,720 Nemojte tim putem. Ostanite na poslu. Budite produktivni. Kupite helikoptere. 547 00:55:19,849 --> 00:55:21,687 To što im govoriš nije od naročite pomoći. 548 00:55:21,851 --> 00:55:24,650 Rešio sam da dam ličnu crtu izveštajima. 549 00:55:24,713 --> 00:55:28,801 Halo, kako ste? -Zbunjeno, jer ne znam da li da siđem 550 00:55:28,939 --> 00:55:32,137 sa autoputa M25. Večeras bismo kući, znate. 551 00:55:32,262 --> 00:55:34,781 Gde ste? -Idem u smeru suprotnom od smera kazaljke. 552 00:55:34,946 --> 00:55:39,148 Suprotno. Vi ste se prevarili! -E, pa hvala! 553 00:55:39,303 --> 00:55:42,995 Zeznuo sam stvar! -Pošto je saobraćajni sistem propao, 554 00:55:43,151 --> 00:55:45,153 nestalo nam je tema za razgovor. 555 00:55:45,294 --> 00:55:48,253 Ako idete u perionicu, da li bi signal za kraj pranja 556 00:55:48,380 --> 00:55:51,876 trebalo da se oglasi na sredini ciklusa ili pred sam kraj? 557 00:55:52,002 --> 00:55:55,292 Ako se oglasi na kraju, opraće vam samo haubu i to je sve! 558 00:55:55,445 --> 00:56:00,686 Telefon se usijao od besnih slušalaca, od kojih se jedna zvala gđa Smit. 559 00:56:00,842 --> 00:56:05,444 Dobar dan, gđo Smit. -Došla sam sa posla u 17 h i naslušala se 560 00:56:05,600 --> 00:56:13,079 kojekakvih gluposti! Nečuveno! Godinama sam slušala Južne Okruge. 561 00:56:13,261 --> 00:56:17,430 Molim vas da vratite Dominika Bazbija i ostale. 562 00:56:17,835 --> 00:56:21,092 Ovo je odvratno! Hvala i laku noć! 563 00:56:21,185 --> 00:56:25,087 Pošto je masa htela da nas linčuje, pobegli smo ranije. 564 00:56:25,725 --> 00:56:29,250 Ovo je pesma od devet minuta. Dok se završi, gotovi smo. 565 00:56:29,360 --> 00:56:33,837 Da li bi ti hodao kroz Brajton posle emisije? -Ima li zadnjih vrata? 566 00:56:53,417 --> 00:57:00,287 Sramota! Sramota! Pa, koliko je teško voditi radio emisiju? Veoma! 567 00:57:00,322 --> 00:57:05,070 Čak i teže od pretvaranja kombija u kabriolet. 568 00:57:05,105 --> 00:57:08,389 Čak i teže od pretvaranja Saba u Kadilak. -Da. Apsolutno. 569 00:57:08,424 --> 00:57:15,082 Slušajte, imamo vremena za još jednu stvar, jer nas je zatrpalo jedno pismo. 570 00:57:15,117 --> 00:57:20,256 Od nekog ko kaže da jednu zvezdu nikada nismo stavili u naš stari auto 571 00:57:20,291 --> 00:57:26,233 razumne cene. Jedno ime nedostaje na ovoj listi. 572 00:57:26,268 --> 00:57:31,323 Da, to je Stig! Niko ne poznaje ovu stazu kao on! 573 00:57:31,358 --> 00:57:36,575 Daće pravi rastanak Lijani, pokazujući nam šta ona zaista može. 574 00:57:36,610 --> 00:57:41,432 Ulazi u prvu krivinu, ovde je zamalo stradao Lajonel Riči kad je otpao točak, 575 00:57:41,467 --> 00:57:46,306 ali nema problema za Stiga. Glatko i potpuno pod kontrolom. 576 00:57:47,423 --> 00:57:49,941 Pogledajte to! 577 00:57:54,315 --> 00:57:58,220 Iako je pod maksimalnim naporom, imam vremena i da uči italijanski. 578 00:57:58,255 --> 00:58:02,099 Pogledajte prolazak kroz Čikago. Gledajte kako koristi podupravljanje, 579 00:58:02,134 --> 00:58:05,893 koristi sve iz guma i motora, koristi svaki centimetar staze. 580 00:58:05,928 --> 00:58:09,240 Evo ga u Glavi čekića, ovde se Džonatan Ros izgubio. 581 00:58:09,275 --> 00:58:14,289 To nije problem Stigu, toliko je vremena proveo ovde da poznaje svaku travku. 582 00:58:25,459 --> 00:58:32,884 Evo ga, brz je! Predzadnja krivina! Pogledajte drift, ulazi u Gambona! 583 00:58:32,919 --> 00:58:39,434 Krivina je dobila ime po Gambonovom izletu, što on ne čini! I prešao je cilj! 584 00:58:40,861 --> 00:58:47,017 I evo ga! Evo ga po prvi put! 585 00:58:50,037 --> 00:58:54,552 Pa, šta misliš gde si? 586 00:58:56,280 --> 00:59:00,527 Misliš da si pobedio Elen Mekartur? 1:46? 587 00:59:03,325 --> 00:59:10,298 Da li misliš da si brži od Najdžela Mansela sa Top Gear F1 liste? 1:44,6. 588 00:59:11,287 --> 00:59:15,908 U redu, pređimo na stvar, odvezao si za 1 minut... 589 00:59:15,943 --> 00:59:18,969 Većina gostiju se sad nagne malo napred jer iščekuju rezultat. 590 00:59:19,004 --> 00:59:32,541 1 minut, 40... Najdžel Mensel je odvezao za 44,6, a ti 44,... 591 00:59:32,576 --> 00:59:37,249 Njega to ne zanima. Interesantno da ga ne zanima. 592 00:59:37,284 --> 00:59:42,339 nema veze, mene zanima! Odvezao je za 1:44,4! 593 00:59:42,374 --> 00:59:47,786 Najbrže vreme ikada za Stiga! Koga nije nimalo briga! 594 00:59:53,672 --> 00:59:59,041 To je sve! Imamo vremena samo da vam se zahvalimo na gledanju. Laku noć! 52060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.