All language subtitles for opğpoüğ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:44,128 --> 00:00:48,631 Ce qui suit est basé sur les récits de ceux qui l'ont vécu. 4 00:00:48,632 --> 00:00:53,763 Et de ceux qui en sont morts. 5 00:01:02,188 --> 00:01:07,859 Adolf Hitler est mort. 6 00:01:07,860 --> 00:01:11,988 Le Haut Commandement nazi est en déroute. 7 00:01:11,989 --> 00:01:15,450 Soixante-dix millions d'êtres humains sont morts, 8 00:01:15,451 --> 00:01:20,289 davantage que lors de tout autre conflit dans l'histoire de l'humanité. 9 00:01:24,585 --> 00:01:27,670 7 MAI 1945 10 00:01:27,671 --> 00:01:33,010 Dernier jour de la guerre en Europe 11 00:01:56,242 --> 00:01:57,785 Dégagez, dégagez ! 12 00:02:36,699 --> 00:02:38,325 Les mains en l'air! 13 00:03:03,058 --> 00:03:04,893 Seigneur ! C'est Hermann Goering ! 14 00:03:04,894 --> 00:03:05,977 Qui ? 15 00:03:05,978 --> 00:03:07,438 Le bras droit d'Hitler. 16 00:03:08,522 --> 00:03:09,773 Le Führer désigné. 17 00:03:21,327 --> 00:03:22,369 Il a dit quoi? 18 00:03:23,746 --> 00:03:25,706 Il veut qu'on prenne ses valises. 19 00:03:46,185 --> 00:03:47,353 M. le juge Jackson? 20 00:03:48,312 --> 00:03:52,231 Ça dépend de la raison pour laquelle vous frappez chez moi à 3 h du matin ! 21 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Hermann Goering a été capturé. Vivant. 22 00:03:56,111 --> 00:03:57,571 - Où ça ? - En Autriche. 23 00:04:00,282 --> 00:04:02,785 - Que vont-ils faire de lui ? - C'est là la question. 24 00:04:02,910 --> 00:04:04,453 - Je peux entrer ? - Non. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,956 - Il pleut... - Je vois ça, oui. 26 00:04:07,373 --> 00:04:09,667 - Vont-ils le fusiller ? - Pas que je sache. 27 00:04:10,960 --> 00:04:13,753 - Ils comptaient le fusiller, non ? - Oui. 28 00:04:13,754 --> 00:04:15,589 Churchill et Roosevelt avaient signé l'ordre. 29 00:04:15,714 --> 00:04:17,215 Auquel vous vous êtes opposé. 30 00:04:17,216 --> 00:04:18,800 Je suis juge à la Cour suprême. 31 00:04:18,801 --> 00:04:21,427 Je désapprouve l'exécution d'un homme sans procès. 32 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 C'est de cela que je veux parler. 33 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 C'est impossible. 34 00:04:26,350 --> 00:04:28,893 - Tu n'arrêtes pas de le dire, oui. - Forcément ! 35 00:04:28,894 --> 00:04:30,353 Donne une bonne raison. 36 00:04:30,354 --> 00:04:32,564 Il n'y a aucun précédent légal. 37 00:04:33,732 --> 00:04:36,235 Pas de lois internationales sur quoi se baser. 38 00:04:36,360 --> 00:04:40,280 Personne n'a jugé de criminel de guerre hors de la juridiction d'un pays. 39 00:04:40,406 --> 00:04:42,616 Le principe du droit international, 40 00:04:42,741 --> 00:04:45,995 c'est qu'un pays ne dicte pas son code aux citoyens étrangers. 41 00:04:46,120 --> 00:04:47,203 Elsie... 42 00:04:47,204 --> 00:04:49,748 Les juger dans un tribunal allemand serait différent, 43 00:04:49,873 --> 00:04:54,211 mais tu me parles d'un flou juridique qui n'existe même pas, 44 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 en te servant d'une jurisprudence non existente. 45 00:04:56,922 --> 00:04:58,882 Et au cas où tu ne suivais pas, 46 00:04:59,008 --> 00:05:01,051 voilà quatre bonnes raisons. 47 00:05:01,176 --> 00:05:02,301 Tu as besoin d'un verre. 48 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Je n'en veux pas ! 49 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Je m'en fais un autre. Le tien est pour l'apparat. 50 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Qui traduirais-tu en justice ? 51 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Les commandants allemands ? 52 00:05:12,354 --> 00:05:13,731 Les soldats engagés ? 53 00:05:13,856 --> 00:05:16,275 Et les juges qui ont appliqué les lois raciales ? 54 00:05:16,400 --> 00:05:18,068 Ce serait à discuter. 55 00:05:18,193 --> 00:05:20,195 Une fois qu'on saurait qui juger, 56 00:05:20,362 --> 00:05:21,989 quelles seraient les accusations ? 57 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Conspiration en vue de mener une guerre d'agression. 58 00:05:25,576 --> 00:05:29,830 Et ce serait la base de la poursuite défendue par les États-Unis ? 59 00:05:29,955 --> 00:05:30,956 Oui. 60 00:05:31,206 --> 00:05:32,791 Contre l'Allemagne ? 61 00:05:33,125 --> 00:05:35,586 Un pays qui ne nous a jamais attaqués. 62 00:05:38,547 --> 00:05:41,090 - Imagine que ce soit possible. - Robert ! 63 00:05:41,091 --> 00:05:42,468 Tu ne veux pas savoir ? 64 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 Il faudrait que ce soit... 65 00:05:45,512 --> 00:05:47,848 une mission entièrement internationale. 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Toutes les nations alliées y participeraient. 67 00:05:52,644 --> 00:05:54,730 Les États-Unis, la Grande-Bretagne, 68 00:05:54,855 --> 00:05:56,731 la France, la Russie. 69 00:05:56,732 --> 00:05:58,609 Impossible de procéder sans les Russes. 70 00:05:59,068 --> 00:06:01,236 Quatre juges internationaux. 71 00:06:01,361 --> 00:06:03,030 Tu parles d'un tribunal ? 72 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Exactement. 73 00:06:04,865 --> 00:06:07,743 Le monde doit savoir ce qu'ont fait ces hommes. 74 00:06:08,118 --> 00:06:10,621 - Un vrai cauchemar logistique. - Je sais ! 75 00:06:12,956 --> 00:06:14,792 Mais on doit le faire. 76 00:06:28,222 --> 00:06:33,227 INITIATIVE SOVIÉTIQUE POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE 77 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Piochez. 78 00:06:48,992 --> 00:06:50,410 Je ne crois pas, non. 79 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 Hermann n'en aura plus besoin 80 00:06:55,124 --> 00:06:56,291 Demandez-moi de piocher. 81 00:07:07,094 --> 00:07:08,137 Piochez. 82 00:07:15,602 --> 00:07:18,689 Demandez-moi de mémoriser la carte et de la replacer. 83 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 Mémorisez la carte et replacez-la dans le paquet. 84 00:07:26,572 --> 00:07:27,865 Battez les cartes. 85 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 Et maintenant ? 86 00:07:40,002 --> 00:07:41,587 Ma carte était un trois de pique. 87 00:07:41,712 --> 00:07:44,298 - Ce n'est pas de la magie. - Soulevez celle du dessus. 88 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Qui êtes-vous ? 89 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Je suis psychiatre. 90 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Et pourquoi allez-vous à Mondorf ? 91 00:08:05,444 --> 00:08:06,486 J'aimerais le savoir. 92 00:08:07,696 --> 00:08:10,157 On charge les psychiatres de missions secrètes ? 93 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Je crois bien être le premier. 94 00:08:16,246 --> 00:08:17,664 Dites comment vous avez fait. 95 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Avec les cartes. 96 00:08:20,334 --> 00:08:21,793 Je n'ai rien fait ! 97 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Vous êtes une vraie magicienne ! 98 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Dr Kelley ? 99 00:08:40,938 --> 00:08:44,691 Sergent Howie Triest, à votre service ! Je vous amène au bureau du commandant ! 100 00:08:45,234 --> 00:08:47,235 - Les Tigers ? - Oui, monsieur! 101 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 Peut-être à la prochaine ! 102 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 Mazette ! 103 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Qui est-ce ? 104 00:08:54,701 --> 00:08:57,037 Ça, c'est une femme très séduisante. 105 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 Vous avez dit "commandant" ? 106 00:09:00,249 --> 00:09:01,541 Oui. Le colonel Andrews. 107 00:09:02,960 --> 00:09:05,087 Vous pouvez me dire ce que je fais ici ? 108 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 Je croyais que la guerre était finie ! 109 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 Je ne saurais dire. 110 00:09:10,008 --> 00:09:11,802 Parce que vous l'ignorez 111 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 ou qu'on vous a ordonné de ne rien dire ? 112 00:09:15,305 --> 00:09:16,848 Je ne saurais dire... 113 00:09:18,976 --> 00:09:21,228 Ne le prenez pas mal, je ne suis qu'interprète. 114 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 Et vous traduisez quoi ? 115 00:09:24,773 --> 00:09:25,857 Vous verrez. 116 00:09:31,321 --> 00:09:33,407 Palace Hôtel de Mondorf NOM DE CODE : Ashcan 117 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Dr Kelley ! 118 00:09:34,908 --> 00:09:38,578 Le commandement central pense que vous êtes un psy de haut vol. 119 00:09:38,954 --> 00:09:40,831 J'imagine que vous avez des questions ? 120 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Pas qu'un peu. - Alors, allons-y. 121 00:09:42,958 --> 00:09:45,669 Vous vous trouvez dans une prison militaire secrète. 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,754 Elle héberge ce qu'il reste du haut commandement nazi. 123 00:09:48,755 --> 00:09:52,675 Les gouvernements de Russie, France, Grande-Bretagne et États-Unis 124 00:09:52,676 --> 00:09:56,554 décident s'ils vont traduire ces hommes en justice, où leur vie serait en jeu. 125 00:09:56,555 --> 00:10:01,184 Vous avez été appelé afin de surveiller la santé mentale de ces prisonniers 126 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 au cas où le procès aurait lieu. 127 00:10:03,312 --> 00:10:04,313 Le suicide. 128 00:10:04,813 --> 00:10:07,274 C'est l'inquiétude principale. 129 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 Hitler, Goebbels et Himmler se sont déjà enlevé la vie. 130 00:10:10,777 --> 00:10:12,863 On ne peut pas en perdre davantage. 131 00:10:13,447 --> 00:10:15,782 Himmler et Goebbels ont utilisé ceci. 132 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 Une capsule de cyanure cachée. 133 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 C'est Goering qu'il faudra surveiller de près. 134 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Goering ? 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,251 - Hermann Goering ? - Celui-là même. 136 00:10:27,377 --> 00:10:28,587 Il est ici? 137 00:10:29,254 --> 00:10:33,299 Sergent, est-il possible qu'il ait subi un choc à la tête en route ? 138 00:10:33,300 --> 00:10:34,675 Pas que je sache. 139 00:10:34,676 --> 00:10:36,344 C'est beaucoup d'informations. 140 00:10:36,345 --> 00:10:38,596 - J'imagine. Essayez de suivre. - Oui. 141 00:10:38,597 --> 00:10:41,224 Quand Goering s'est rendu, il voyageait avec sa famille. 142 00:10:41,433 --> 00:10:44,810 Avec plus de huit millions de dollars en devises allemandes et bijoux, 143 00:10:44,811 --> 00:10:47,646 et une quantité impressionnante de ceci. 144 00:10:47,647 --> 00:10:49,858 On les a envoyés faire analyser aux États-Unis. 145 00:10:51,234 --> 00:10:52,486 De la dihydrocodéine. 146 00:10:52,861 --> 00:10:55,113 Un analgésique très puissant. J'adore. 147 00:10:56,531 --> 00:10:58,115 Il dit que c'est pour son cœur. 148 00:10:58,116 --> 00:11:02,079 Dans ce cas, j'ai un très joli pont à vous vendre, à Brooklyn. 149 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Rien à voir avec le cœur. Ce sont des opiacés. 150 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 Combien en prend-il par jour ? 151 00:11:07,376 --> 00:11:09,294 - Sergent ? - Quarante, monsieur. 152 00:11:10,504 --> 00:11:13,673 Alors le Reichsmarschall a un problème de drogue. 153 00:11:14,007 --> 00:11:17,510 - Où est sa famille ? - Libérée. Ça ne vous concerne pas. 154 00:11:17,511 --> 00:11:21,473 Votre seul travail sera d'évaluer Goering et les autres. C'est tout. 155 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Je suis un excellent docteur, 156 00:11:24,017 --> 00:11:29,022 mais les membres du haut commandement nazi dépassent peut-être mon champ d'expertise. 157 00:11:29,147 --> 00:11:31,316 Cette idée n'était pas de moi. 158 00:11:33,026 --> 00:11:34,361 Rompez ! 159 00:11:37,781 --> 00:11:39,699 Ce n'est pas lui qui motive les troupes. 160 00:11:40,075 --> 00:11:42,284 Le colonel n'est pas réputé pour sa bonhomie. 161 00:11:42,285 --> 00:11:43,369 Je veux le voir. 162 00:11:43,370 --> 00:11:44,704 - Qui, ça ? - Goering. 163 00:11:44,830 --> 00:11:47,456 - Immédiatement. - Ne voulez-vous pas vous installer ? 164 00:11:47,457 --> 00:11:49,083 Je veux voir à qui j'ai affaire. 165 00:11:49,084 --> 00:11:50,626 Ne vous laissez pas intimider. 166 00:11:50,627 --> 00:11:52,421 Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui. 167 00:11:52,879 --> 00:11:56,215 Reichsmarschall Hermann Goering, président du Reichstag. 168 00:11:56,216 --> 00:11:59,678 Ministre de l'Aviation, commandant en chef de la Luftwaffe. 169 00:11:59,803 --> 00:12:01,137 Ministre de l'Économie, 170 00:12:01,138 --> 00:12:03,889 membre fondateur de la Gestapo, la police secrète d'État. 171 00:12:03,890 --> 00:12:06,517 Nommé successeur désigné de Hitler en 1939, 172 00:12:06,518 --> 00:12:09,270 l'officier allemand le plus haut gradé de tous les temps. 173 00:12:09,271 --> 00:12:10,272 D'accord... 174 00:12:10,647 --> 00:12:12,357 Me voilà légèrement intimidé. 175 00:12:12,816 --> 00:12:13,984 Mais non, ça ira. 176 00:12:16,611 --> 00:12:17,696 Reichsmarschall ! 177 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 Reichsmarschall, je suis le Dr Douglas Kelley. 178 00:12:29,916 --> 00:12:31,667 Il dit : "Merveilleux, un médecin." 179 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 En effet. Puis-je prendre votre pouls ? 180 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Il veut ses cachets. Il voudrait que vous vous en chargiez. 181 00:12:45,056 --> 00:12:46,641 Des problèmes cardiaques ? 182 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 "Plusieurs petites crises et les médicaments m'aident." 183 00:12:55,484 --> 00:12:57,444 Pourriez-vous déboutonner votre chemise ? 184 00:13:05,035 --> 00:13:08,538 Sa respiration est rapide et courte. Ne traduisez pas. 185 00:13:09,664 --> 00:13:12,584 Les cachets soulagent également votre douleur ? 186 00:13:19,883 --> 00:13:22,384 Son avion a été descendu lors de la Première Guerre 187 00:13:22,385 --> 00:13:24,386 et il a une balle dans la hanche droite. 188 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 En 1923, il a reçu une balle dans l'aine pendant le putsch de Munich. 189 00:13:28,433 --> 00:13:29,935 On vous a beaucoup tiré dessus. 190 00:13:34,564 --> 00:13:36,066 "Les risques du métier !" 191 00:13:36,566 --> 00:13:41,696 La meilleure façon de soigner votre cœur serait de perdre du poids. 192 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 "Ceci est le corps le plus séduisant de toute l'Allemagne. 193 00:13:55,085 --> 00:13:56,503 "Demandez à mon épouse !" 194 00:13:56,920 --> 00:14:00,173 J'en suis sûr, mais les gardes vous appellent Gros Tas. 195 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 Je suis convaincu... 196 00:14:06,471 --> 00:14:10,100 qu'un homme moins grandiose que vous aurait du mal à perdre du poids, mais... 197 00:14:10,642 --> 00:14:15,188 vous avez une force morale et une discipline dont les autres sont dénués. 198 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 "Vous voyez ? Cet homme est différent." 199 00:14:27,075 --> 00:14:29,744 "Nous serons de grands amis, je n'en doute pas." 200 00:14:30,745 --> 00:14:32,038 Je m'en réjouis. 201 00:14:33,915 --> 00:14:34,916 Bonne journée. 202 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 Estime de soi exagérée. 203 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Charmant... 204 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Comprend notre langue. 205 00:14:49,806 --> 00:14:51,640 Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ? 206 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 Quand j'ai dit qu'il était gros. 207 00:14:54,603 --> 00:14:56,438 Il a tout compris. Il se joue de vous. 208 00:14:58,565 --> 00:15:00,774 Mais non ! Pourquoi faire semblant ? 209 00:15:00,775 --> 00:15:03,777 La traduction lui laisse le temps de réfléchir à ses réponses. 210 00:15:03,778 --> 00:15:05,780 Il croit que ça joue en sa faveur. 211 00:15:07,532 --> 00:15:08,742 Attendez un instant. 212 00:15:09,743 --> 00:15:13,830 J'aurais passé ces trois derniers mois à marmonner alors qu'il comprenait tout ? 213 00:15:13,955 --> 00:15:14,956 C'est un peu ça. 214 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Bon sang ! 215 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 - Allez-vous lui dire que vous savez ? - Sûrement pas ! 216 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 Il me le dira. Quand il sera prêt. 217 00:15:22,797 --> 00:15:23,964 Et ce sera quand ? 218 00:15:23,965 --> 00:15:26,259 Quand il aura jugé que je ne suis pas une menace. 219 00:15:27,302 --> 00:15:29,471 Je veux voir les autres ! Qui est le suivant ? 220 00:15:30,263 --> 00:15:32,432 Le docteur Robert Ley. 221 00:15:33,350 --> 00:15:35,226 Directeur du Front allemand du travail. 222 00:15:35,477 --> 00:15:37,437 Un des tout premiers disciples de Hitler. 223 00:15:38,104 --> 00:15:40,231 Auteur d'un ouvrage si élogieux envers Hitler 224 00:15:40,357 --> 00:15:42,942 que ce dernier l'a fait détruire tant il était gêné. 225 00:15:45,028 --> 00:15:48,322 Ley, à la tête du programme de travail forcé des nazis, 226 00:15:48,323 --> 00:15:50,157 a été capturé en pyjama. 227 00:15:50,158 --> 00:15:52,661 Il se faisait appeler "Dr Distelmeyer". 228 00:15:57,707 --> 00:16:01,336 "Je ne suis pas comme ces autres prisonniers avares de pouvoir." 229 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 "Je peux sentir le juif." 230 00:16:09,719 --> 00:16:11,929 Grand-amiral Karl Dönitz. 231 00:16:11,930 --> 00:16:14,014 Commandant en chef de la marine de guerre. 232 00:16:14,015 --> 00:16:17,102 Architecte des attaques des U-Boots contre la marine britannique. 233 00:16:18,395 --> 00:16:21,981 Dönitz a cautionné le meurtre de prisonniers en haute mer. 234 00:16:23,149 --> 00:16:25,734 L'arrestation de Dönitz, un nazi fanatique, 235 00:16:25,735 --> 00:16:27,987 achève pour de bon le Troisième Reich. 236 00:16:31,282 --> 00:16:33,742 "Je suis détenu depuis 76 jours 237 00:16:33,743 --> 00:16:37,455 "et on ne m'a pas officiellement arrêté ni accusé de quoi que ce soit, 238 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 "ce qui va à l'encontre des conventions de Genève. 239 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 "Accusez-moi ou relâchez-moi." 240 00:16:43,712 --> 00:16:46,631 Julius Streicher. Directeur de la propagande sous Hitler. 241 00:16:46,965 --> 00:16:50,009 Éditeur du journal antisémite, Der Stürmer. 242 00:16:50,135 --> 00:16:53,638 Streicher, appelé le grand prêtre de l'antisémitisme, 243 00:16:53,763 --> 00:16:56,975 et la bête de la Franconie, a coordonné le boycott antisémite... 244 00:16:58,852 --> 00:17:02,021 en plus de diriger Nuremberg d'une main de fer. 245 00:17:04,482 --> 00:17:06,109 Il veut savoir si vous êtes juif. 246 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Non. 247 00:17:11,197 --> 00:17:13,533 "Mais vous avez une profession de juifs." 248 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 "Au nom de quoi vous battez-vous ?" 249 00:17:26,254 --> 00:17:27,797 La clé, c'est Goering. 250 00:17:28,339 --> 00:17:32,177 Chef d'une nation en exil, c'est lui qui les unit. 251 00:17:32,886 --> 00:17:36,681 Il s'est imposé un régime alimentaire strict, assorti d'exercices physiques, 252 00:17:36,806 --> 00:17:39,309 en plus d'avoir arrêté les cachets. 253 00:17:39,893 --> 00:17:42,353 On dirait qu'il s'entraîne en vue d'un objectif. 254 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 Si quelqu'un écrivait un ouvrage à son sujet, ce... 255 00:17:58,578 --> 00:18:00,121 Il y a une bibliothèque en ville? 256 00:18:00,246 --> 00:18:02,373 - Vous voudriez y aller ? - Oui. 257 00:18:02,916 --> 00:18:05,126 - À 2h33 du matin ? - Oui. Votre manteau ! 258 00:18:07,712 --> 00:18:08,755 J'y vais. 259 00:18:10,965 --> 00:18:14,092 Au nombre de narcissiques enfermés dans cet hôtel, 260 00:18:14,093 --> 00:18:18,723 il y a des livres écrits au sujet de la moitié d'entre eux, ou écrits par eux ! 261 00:18:19,015 --> 00:18:20,809 On va parvenir à les cerner. 262 00:18:21,184 --> 00:18:23,853 Ah ouais ? Vous parlez couramment l'allemand ? 263 00:18:24,521 --> 00:18:26,563 Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ? 264 00:18:26,564 --> 00:18:30,693 Ma mère parlait allemand et je voulais être comme elle. 265 00:18:32,403 --> 00:18:34,906 - Vous croyez vraiment y arriver ? - Arriver à quoi ? 266 00:18:35,865 --> 00:18:38,910 Eh bien... à ce que ces hommes se livrent à vous ? 267 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 Bien sûr. 268 00:18:41,412 --> 00:18:42,413 Mais comment ? 269 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Tout le monde veut être écouté. C'est un instinct naturel. 270 00:18:48,711 --> 00:18:51,840 Je découvre qui ils sont, je gagne leur confiance... 271 00:18:52,674 --> 00:18:54,008 ils finiront par se confier. 272 00:18:55,176 --> 00:18:56,761 Ça semble si facile ! 273 00:18:57,470 --> 00:18:59,305 Imaginez disséquer le Mal. 274 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 Qu'est-ce qui distingue ces hommes des autres ? 275 00:19:02,934 --> 00:19:05,687 Qu'est-ce qui les a poussés à commettre ces crimes ? 276 00:19:06,020 --> 00:19:07,981 Ils ont presque pris le contrôle du monde. 277 00:19:08,606 --> 00:19:11,025 Les camps de travail pour les juifs ? 278 00:19:14,279 --> 00:19:17,156 On dit qu' il ne s'agissait pas que de travail... 279 00:19:18,658 --> 00:19:19,742 Oui, j'ai entendu. 280 00:19:20,243 --> 00:19:22,287 Comment peut-on se transformer ainsi ? 281 00:19:22,620 --> 00:19:25,540 Nous avons l'occasion de résoudre cette énigme ! 282 00:19:26,499 --> 00:19:31,045 De découvrir en quoi les Allemands sont différents. 283 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Différents ? 284 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 De nous ! 285 00:19:37,594 --> 00:19:40,138 L'homme qui écrira cet ouvrage se fera de l'argent ! 286 00:19:45,059 --> 00:19:47,478 J'ai cru que vous poursuiviez un objectif noble. 287 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Vous voulez de la noblesse ? 288 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 D'accord. 289 00:19:54,193 --> 00:19:58,156 Si on pouvait définir le Mal en termes psychologiques... 290 00:19:59,282 --> 00:20:02,118 on s'assurerait que ces événements ne se produisent plus. 291 00:20:11,544 --> 00:20:15,924 HALTE 292 00:20:16,299 --> 00:20:18,718 - Quoi ? - Hermann Goering n'arrive pas à respirer. 293 00:20:19,844 --> 00:20:21,804 - Vite ! - Howie ! 294 00:20:29,187 --> 00:20:31,396 - Voies respiratoires dégagées. - Bien, non ? 295 00:20:31,397 --> 00:20:32,857 - Crise cardiaque ! - Quoi ? 296 00:20:32,982 --> 00:20:35,068 - Où est le foutu médecin ? - En route ! 297 00:20:35,193 --> 00:20:37,820 Dites-lui de faire vite ! De la bonne vieille aspirine ! 298 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 J'y vais ! 299 00:20:40,281 --> 00:20:42,824 Votre cœur bat toujours, donc vous êtes en vie, 300 00:20:42,825 --> 00:20:44,826 et je vais m'assurer que vous le restiez. 301 00:20:44,827 --> 00:20:46,287 Restez calme, d'accord ? 302 00:20:46,412 --> 00:20:48,706 Respirez... inspirez, expirez... 303 00:20:48,831 --> 00:20:50,541 Inspirez, expirez... 304 00:20:50,667 --> 00:20:52,293 Je suis là ! Regardez-moi. 305 00:20:52,418 --> 00:20:54,545 Je ne vous laisserai pas mourir, d'accord ? 306 00:20:55,004 --> 00:20:56,464 Inspirez... 307 00:20:59,384 --> 00:21:00,718 C'est votre épouse ? 308 00:21:00,843 --> 00:21:02,178 Elle est là. 309 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Elle est là... respirez... 310 00:21:04,305 --> 00:21:06,182 Le médecin arrive. Voici l'aspirine. 311 00:21:06,307 --> 00:21:08,601 File-moi des cachets. Merci, Howie. 312 00:21:09,560 --> 00:21:11,396 C'est le meilleur pour le cœur. 313 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Avalez ça. 314 00:21:16,985 --> 00:21:18,653 Faites-moi confiance. 315 00:21:19,445 --> 00:21:20,863 Respirez profondément. 316 00:21:20,989 --> 00:21:22,198 Oui, mâchez, mâchez. 317 00:21:24,200 --> 00:21:25,702 Votre pouls ralentit. 318 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 Oui ! 319 00:21:27,829 --> 00:21:29,414 Devinez quoi ? Vous êtes vivant ! 320 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Vous êtes vivant... 321 00:21:31,499 --> 00:21:32,834 Eh bien, dites donc... 322 00:21:33,626 --> 00:21:34,793 Merci. 323 00:21:34,794 --> 00:21:36,879 On l'envoie à l'infirmerie. Allons. 324 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 C'est quoi, ce sourire ? 325 00:21:53,104 --> 00:21:54,772 Il m'a remercié en anglais. 326 00:22:00,028 --> 00:22:03,238 Truman veut être réélu en 48. 327 00:22:03,239 --> 00:22:06,075 Il ne peut pas dorloter les nazis. 328 00:22:06,200 --> 00:22:07,285 En effet. 329 00:22:07,410 --> 00:22:11,205 Un procès leur offrirait l'occasion de raconter leur version de l'histoire. 330 00:22:11,706 --> 00:22:13,750 Que craint-on qu'ils racontent ? 331 00:22:14,667 --> 00:22:16,461 On a gagné la guerre, Bob. 332 00:22:16,878 --> 00:22:20,673 Si le procès a lieu, ça deviendra le plus gros gâchis de tous les temps. 333 00:22:20,965 --> 00:22:23,967 - Des caméras... - Et s'ils étaient sympathiques ? 334 00:22:23,968 --> 00:22:26,553 Et si ce procès leur offrait une plateforme 335 00:22:26,554 --> 00:22:28,598 pour propager leur antisémitisme ? 336 00:22:29,223 --> 00:22:31,100 Vous aimeriez être celui qui permet ça ? 337 00:22:33,352 --> 00:22:38,232 Vous voulez savoir si ça me va d'exécuter quelques nazis sans procès ? 338 00:22:38,816 --> 00:22:40,359 Et comment, que ça me va ! 339 00:22:42,445 --> 00:22:44,113 Ça importe peu, finalement. 340 00:22:44,697 --> 00:22:46,282 Les Russes n'accepteront jamais. 341 00:22:47,992 --> 00:22:49,327 Les Russes acceptent. 342 00:22:49,786 --> 00:22:52,163 - Quoi ? - Les Russes sont d'accord. 343 00:22:52,622 --> 00:22:53,705 Vraiment ? 344 00:22:53,706 --> 00:22:55,749 Truman lui-même a appelé Staline. 345 00:22:55,750 --> 00:22:58,001 Il veut Nikitchenko comme procureur principal. 346 00:22:58,002 --> 00:23:01,089 Ce sont d'excellentes nouvelles. Vous êtes qui, exactement ? 347 00:23:01,547 --> 00:23:04,217 Colonel John Amen. Avec le juge-avocat général. 348 00:23:05,384 --> 00:23:07,804 Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat. 349 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Oui, monsieur. 350 00:23:10,223 --> 00:23:11,933 Le général Eisenhower vous salue. 351 00:23:12,058 --> 00:23:15,310 Il n'est pas friand à l'idée de pendre qui que ce soit sans procès. 352 00:23:15,311 --> 00:23:16,687 On progresse... 353 00:23:16,813 --> 00:23:20,316 Et il espère que le procès ne s'étirera pas, pour procéder aux pendaisons. 354 00:23:21,234 --> 00:23:22,360 Asseyez-vous. 355 00:23:24,112 --> 00:23:25,987 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 356 00:23:25,988 --> 00:23:28,240 On dit que vous êtes le prochain juge en chef. 357 00:23:28,241 --> 00:23:30,201 Le président lui a promis le poste. 358 00:23:30,326 --> 00:23:32,160 Et m'a dit de garder le secret. 359 00:23:32,161 --> 00:23:35,790 N'en faisons pas la promotion à tous ceux qui entrent dans mon bureau. 360 00:23:35,915 --> 00:23:38,876 Dans mon bureau, personne ne croit que ce procès aura lieu. 361 00:23:39,794 --> 00:23:40,795 Et vous ? 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,297 Moi, j'aime les outsiders. 363 00:23:44,465 --> 00:23:45,925 Bonjour, Julius. 364 00:23:46,551 --> 00:23:49,887 Je vais vous montrer une série de taches d'encre. 365 00:23:50,012 --> 00:23:53,057 Vous me direz ce que chaque tache évoque pour vous. 366 00:23:54,308 --> 00:23:57,644 Ça révélera peut-être une facette de votre personnalité, 367 00:23:57,645 --> 00:24:00,439 de votre intellect ou de votre créativité. 368 00:24:00,565 --> 00:24:03,234 Tout ce que vous direz ici restera entre nous. 369 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 Oui ? 370 00:24:12,076 --> 00:24:16,205 Je peux vous parler dans votre langue, si ça peut aider. 371 00:24:18,207 --> 00:24:20,042 Seulement si ça vous convient. 372 00:24:21,085 --> 00:24:22,128 Allons-y. 373 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 "Papillon." 374 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 "Sorcière." 375 00:24:29,093 --> 00:24:30,261 "Frappe de torpille." 376 00:24:30,386 --> 00:24:32,013 Quelqu'un a fait un dégât. 377 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 Je vois 10 000 chevaux. 378 00:24:36,267 --> 00:24:39,687 Je vois la chevauchée des Valkyries. 379 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 "Un vagin." 380 00:24:45,526 --> 00:24:46,527 "Un vagin." 381 00:24:50,531 --> 00:24:52,158 "Un vagin juif." 382 00:24:53,492 --> 00:24:54,660 C'est du sang. 383 00:24:54,785 --> 00:24:55,995 Le sang de qui ? 384 00:24:58,623 --> 00:24:59,624 Ou de l'encre. 385 00:25:00,166 --> 00:25:02,418 On peut faire dire bien des choses à de l'encre. 386 00:25:04,045 --> 00:25:06,255 Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle. 387 00:25:06,672 --> 00:25:07,673 C'est non. 388 00:25:10,134 --> 00:25:12,553 Le Congrès va refuser le procès. 389 00:25:12,970 --> 00:25:15,181 Ils ne veulent que des exécutions. 390 00:25:16,015 --> 00:25:18,099 - Je suis à court d'idées. - Le président ? 391 00:25:18,100 --> 00:25:21,437 Il a besoin de quelqu'un derrière qui se cacher. Le Congrès. 392 00:25:21,729 --> 00:25:24,147 L'un ne le fera pas sans l'approbation de l'autre. 393 00:25:24,148 --> 00:25:26,441 Il faut l'appui de quelqu'un de plus important. 394 00:25:26,442 --> 00:25:28,361 Qui est plus important que le président ? 395 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Seigneur Dieu... 396 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Littéralement. 397 00:25:48,214 --> 00:25:50,383 - Êtes-vous catholique? - Maintenant, oui. 398 00:25:53,177 --> 00:25:55,096 Le Saint-Père est prêt à vous recevoir. 399 00:25:57,515 --> 00:26:01,018 Les hommes que vous souhaitez juger risqueraient la peine de mort... 400 00:26:01,352 --> 00:26:04,689 et vous demandez la bénédiction de l'Église. 401 00:26:05,690 --> 00:26:09,652 Votre soutien nous aiderait à consolider un consensus international. 402 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 Ces hommes sont mauvais. 403 00:26:13,114 --> 00:26:14,824 Mais œil pour œil... 404 00:26:15,866 --> 00:26:17,285 ce n'est pas la réponse. 405 00:26:17,410 --> 00:26:20,746 Mais je me souviens du livre dans lequel j'ai lu à ce sujet. 406 00:26:23,791 --> 00:26:25,126 Êtes-vous catholique? 407 00:26:25,668 --> 00:26:26,669 Non, monsieur. 408 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Vous avez la foi, cependant ? 409 00:26:30,214 --> 00:26:31,340 Pas spécialement. 410 00:26:31,465 --> 00:26:34,969 Et pourtant, chez vous, vous représentez la justice. 411 00:26:35,094 --> 00:26:36,429 Ce n'est pas moi qui le dis. 412 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 Si vous jugez les autres durant une longue période, 413 00:26:39,807 --> 00:26:44,895 vous finirez par croire que les lois des hommes éclipsent les lois divines. 414 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 Ce n'est pas ce que je crois. 415 00:26:48,899 --> 00:26:50,026 Alors... 416 00:26:51,694 --> 00:26:53,195 en quoi croyez-vous ? 417 00:26:55,740 --> 00:26:57,199 Je crois en l'Homme. 418 00:26:57,575 --> 00:27:01,787 En notre capacité à nous préserver d'hommes comme les nazis. 419 00:27:03,080 --> 00:27:04,914 Je crois que c'est une bonne action. 420 00:27:04,915 --> 00:27:08,627 Si bonne que vous devez contourner vos propres lois pour y arriver ? 421 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Je suis désolé... 422 00:27:11,922 --> 00:27:15,384 mais l'Église catholique ne peut vous accorder son soutien. 423 00:27:19,597 --> 00:27:22,433 Mais vous les avez soutenus en 1933 ! 424 00:27:25,561 --> 00:27:26,645 Pardon ? 425 00:27:27,688 --> 00:27:30,983 Vous avez vous-même signé le concordat avec Hitler. 426 00:27:32,485 --> 00:27:34,486 C'était une tout autre question. 427 00:27:34,487 --> 00:27:37,782 Vous étiez le nonce apostolique dans l'Empire allemand. 428 00:27:38,115 --> 00:27:41,160 L'Église catholique a été la première puissance mondiale 429 00:27:41,827 --> 00:27:43,704 à reconnaître l'État nazi. 430 00:27:44,288 --> 00:27:46,247 Vous leur avez donné de la crédibilité. 431 00:27:46,248 --> 00:27:48,792 Pour protéger les catholiques de l'Allemagne ! 432 00:27:48,793 --> 00:27:53,547 Quel dommage que les juifs n'aient pas eu quelqu'un pour faire la même chose. 433 00:27:54,757 --> 00:27:56,967 Vous pensez que j'approuve ce qu'ils ont fait ? 434 00:28:01,806 --> 00:28:03,724 Les gens se souviendront... 435 00:28:06,018 --> 00:28:08,646 de ce que vous avez fait en 1933. 436 00:28:09,814 --> 00:28:11,357 Ce que vous ferez aujourd'hui... 437 00:28:12,400 --> 00:28:14,151 ils le raconteront à leurs enfants. 438 00:28:16,445 --> 00:28:19,782 L'Église catholique se tenait du côté des nazis... 439 00:28:21,492 --> 00:28:22,618 ou pas ? 440 00:28:28,958 --> 00:28:30,625 Vous avez fait chanter le Pape ? 441 00:28:30,626 --> 00:28:32,169 Je ne veux pas en parler ! 442 00:28:35,673 --> 00:28:37,633 La nouvelle est tombée hier : 443 00:28:38,217 --> 00:28:39,510 il y aura un procès. 444 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Un procès ? 445 00:28:50,020 --> 00:28:51,230 Comme il se doit. 446 00:29:00,739 --> 00:29:03,242 Ces cartes que vous m'avez montrées... 447 00:29:04,160 --> 00:29:06,162 que vous ont-elles appris à mon sujet ? 448 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 Que vous êtes extrêmement intelligent. 449 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 J'aurais pu vous le dire moi-même ! 450 00:29:13,669 --> 00:29:15,254 Que vous êtes un narcissique... 451 00:29:16,046 --> 00:29:19,592 enclin à un imaginaire débordant et agressif, 452 00:29:19,717 --> 00:29:23,637 doublé d'une puissante ambition à subjuguer le monde 453 00:29:23,762 --> 00:29:26,140 et à le modeler selon votre manière de penser. 454 00:29:27,808 --> 00:29:29,643 Et cela vous a surpris ? 455 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Non. 456 00:29:32,813 --> 00:29:35,524 Alors, ces cartes n'auront servi à rien ! 457 00:29:37,026 --> 00:29:40,279 Herr Triest me dit que vous faites de la magie. 458 00:29:43,616 --> 00:29:44,825 Mes excuses. 459 00:29:45,201 --> 00:29:46,202 Oui. 460 00:29:46,327 --> 00:29:48,996 Si ce n'est pas trop demander... 461 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 on manque de divertissement. 462 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 Pourquoi pas ? 463 00:29:56,629 --> 00:30:00,508 Voici un dollar en argent tout ce qu'il y a de plus normal. 464 00:30:14,772 --> 00:30:17,608 Un jour, je vous ferai la démonstration d'un tour de magie. 465 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 Lequel ? 466 00:30:22,404 --> 00:30:24,949 Je vais échapper au nœud de la potence. 467 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Comment ferez-vous ? 468 00:30:31,830 --> 00:30:33,415 Si je vous le disais... 469 00:30:34,333 --> 00:30:35,751 ça ne serait pas de la magie. 470 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 Nuremberg... 471 00:30:45,427 --> 00:30:48,514 "Regardez ce que font les Alliés. La ville est en ruine." 472 00:30:53,811 --> 00:30:55,062 "Sauf ceci." 473 00:31:04,488 --> 00:31:05,906 Le Palais de justice ! 474 00:31:07,700 --> 00:31:10,369 Le toit a subi les dommages des raids aériens. 475 00:31:11,495 --> 00:31:15,583 Un incendie a ravagé les étages et a fait s'écrouler la tour de l'horloge, mais... 476 00:31:16,709 --> 00:31:20,546 cette salle d'audience pourrait accueillir 600 personnes, une fois restaurée. 477 00:31:21,338 --> 00:31:23,048 Et ces boîtes de provisions ? 478 00:31:23,716 --> 00:31:26,635 C'est ici que les nazis ont mené leur dernière bataille. 479 00:31:26,760 --> 00:31:28,220 Et ils le feront à nouveau. 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,225 De toutes les jolies villes de ce territoire conquis, 481 00:31:33,350 --> 00:31:36,437 c'est dans cette coquille vide que vous voulez tenir le procès ? 482 00:31:37,855 --> 00:31:41,567 Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe, procureur adjoint des Britanniques. 483 00:31:42,568 --> 00:31:44,068 Oui, monsieur, c'est ça. 484 00:31:44,069 --> 00:31:48,698 Cet espace est plus facile à gérer, et la prison peut accueillir 1 200 détenus. 485 00:31:48,699 --> 00:31:50,618 On aura seulement besoin d'en loger 22. 486 00:31:51,327 --> 00:31:52,578 Pardon ? 487 00:31:53,078 --> 00:31:54,121 Vingt-deux ? 488 00:31:54,246 --> 00:31:57,499 Le nombre d'hommes inculpés pour ce premier procès. 489 00:31:58,042 --> 00:31:59,043 Vous voyez... 490 00:31:59,209 --> 00:32:03,088 Si on perd ce procès, il n'y en aura pas d'autres par la suite. 491 00:32:03,213 --> 00:32:07,092 Vous, moi et le juge Jackson, ainsi que nos gouvernements respectifs, 492 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 serons la risée du monde entier, 493 00:32:09,011 --> 00:32:11,805 vaincus par les hommes que nous aurons capturés. 494 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Une franche rigolade. 495 00:32:15,934 --> 00:32:19,271 On me dit que l'opinion publique s'est retournée contre vous. 496 00:32:19,396 --> 00:32:20,480 Seigneur ! 497 00:32:20,481 --> 00:32:25,652 Que vous n'obtiendrez pas le poste de juge en chef une fois Stone à la retraite. 498 00:32:25,653 --> 00:32:27,695 Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ? 499 00:32:27,696 --> 00:32:28,947 Il est trop politisé. 500 00:32:29,073 --> 00:32:30,282 Mais il est sur place ! 501 00:32:30,699 --> 00:32:33,577 Ce procès devient accessoire avant même d'avoir commencé ! 502 00:32:34,745 --> 00:32:35,913 On dit... 503 00:32:37,331 --> 00:32:41,210 que vous écrivez tous les dossiers, refusant l'aide des autres avocats ? 504 00:32:41,335 --> 00:32:42,835 Ils doivent être impeccables. 505 00:32:42,836 --> 00:32:45,046 Oui, mais vous ne pouvez pas travailler seul. 506 00:32:45,047 --> 00:32:48,299 Tout ira bien après le début du procès. 507 00:32:48,300 --> 00:32:50,844 Vous dites ça comme si juger le haut commandement nazi 508 00:32:50,969 --> 00:32:53,137 sur la base d'une jurisprudence non éprouvée 509 00:32:53,138 --> 00:32:55,224 devant le monde était une partie de plaisir. 510 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 Vu sous cet angle... 511 00:32:58,894 --> 00:33:03,023 Seule une victoire écrasante ne sera pas vue comme une défaite. 512 00:33:03,148 --> 00:33:07,444 Donc il ne s'agit pas juste de gagner, Robert, mais d'être irréprochable ! 513 00:33:08,570 --> 00:33:09,738 Pas de pression. 514 00:33:12,366 --> 00:33:13,534 La même chose. 515 00:33:13,659 --> 00:33:15,577 Vos cellules sont en pierre ! 516 00:33:16,578 --> 00:33:18,205 2,7 m par 4 m. 517 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 Vos lits sont boulonnés au mur. 518 00:33:22,167 --> 00:33:25,504 Vos matelas sont fourrés de paille, pas de ressorts. 519 00:33:26,505 --> 00:33:30,008 Les bureaux sont en carton et ne peuvent absorber le poids d'un homme. 520 00:33:30,718 --> 00:33:33,804 Il est interdit de placer vos chaises contre un mur. 521 00:33:33,929 --> 00:33:37,641 Elles seront retirées de vos cellules chaque soir au coucher de soleil. 522 00:33:38,267 --> 00:33:43,772 La nuit, votre tête et vos mains devront être hors de la couverture, à la vue. 523 00:33:44,690 --> 00:33:46,275 Vous n'aurez aucune ceinture, 524 00:33:46,650 --> 00:33:50,237 aucun lacet, aucun siège de toilette. 525 00:33:50,362 --> 00:33:51,822 Vous n'aurez rien... 526 00:33:52,072 --> 00:33:55,743 qui pourrait vous servir d'arme afin de mettre fin à vos jours. 527 00:33:58,912 --> 00:34:00,289 Bienvenue à Nuremberg. 528 00:34:31,612 --> 00:34:34,531 Ça, c'est une cellule. 529 00:34:35,407 --> 00:34:36,408 Elle passe le test ? 530 00:34:36,533 --> 00:34:37,743 Construction allemande. 531 00:34:38,869 --> 00:34:40,370 Impossible de faire autrement. 532 00:34:44,958 --> 00:34:46,877 Des accusations vont être portées, non? 533 00:34:47,002 --> 00:34:48,462 Vous avez hâte ? 534 00:34:48,796 --> 00:34:50,756 Je crois bien que oui. 535 00:34:51,799 --> 00:34:54,051 Je pourrai enfin, comme vous dites... 536 00:34:54,885 --> 00:34:57,387 faire valoir mes droits devant la justice. 537 00:34:59,681 --> 00:35:02,184 Vous connaissez ce Jackson ? Le... 538 00:35:02,976 --> 00:35:04,019 juge Jackson ? 539 00:35:04,144 --> 00:35:05,395 Non, je ne le connais pas. 540 00:35:05,854 --> 00:35:08,023 Il va tenter de se montrer plus malin que moi. 541 00:35:09,483 --> 00:35:10,943 Mais il va échouer. 542 00:35:11,777 --> 00:35:13,403 Vous êtes bien sûr de vous. 543 00:35:13,529 --> 00:35:14,530 Docteur... 544 00:35:15,405 --> 00:35:18,659 aucun homme ne m'a vaincu. 545 00:35:19,952 --> 00:35:24,206 Des livres sont remplis des noms de ceux qui ont essayé. 546 00:35:25,666 --> 00:35:27,292 Mais vous êtes assis ici. 547 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 De construction allemande. 548 00:35:33,757 --> 00:35:38,804 Vous pensez que ma présence dans cette cellule joue en ma défaveur ? 549 00:35:40,472 --> 00:35:41,849 Laissez-moi vous rappeler... 550 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 que c'est moi qui me suis rendu. 551 00:35:45,310 --> 00:35:49,273 Je suis exactement là où je voulais être. 552 00:35:51,984 --> 00:35:54,152 Goering est toujours une énigme à mes yeux. 553 00:35:54,361 --> 00:35:58,198 Plus les accusations approchent, plus il fait preuve de confiance. 554 00:35:58,657 --> 00:36:01,243 Je dois trouver un moyen de me rapprocher de lui. 555 00:36:01,827 --> 00:36:03,036 Et comment on fait ? 556 00:36:06,456 --> 00:36:07,958 On lui demande de l'aide. 557 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 Pour faire quoi ? 558 00:36:12,421 --> 00:36:13,547 Rudolf Hess. 559 00:36:15,424 --> 00:36:18,510 Rudolf Hess sera bientôt ici ? 560 00:36:22,472 --> 00:36:25,559 Rudolf Hess, représentant du Führer. 561 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Troisième en lice pour la succession, après Hitler et Goering. 562 00:36:30,272 --> 00:36:33,942 Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler quand ils étaient prisonniers, 563 00:36:34,067 --> 00:36:37,195 et il est connu comme un de ses disciples les plus fanatiques. 564 00:36:40,866 --> 00:36:42,993 Pas de ça dans ma prison ! 565 00:36:50,292 --> 00:36:53,295 Le 10 mai 1941, en pleine guerre, 566 00:36:53,420 --> 00:36:57,007 Hess décolle seul aux commandes d'un avion Messerschmitt 567 00:36:57,132 --> 00:36:59,134 et traverse la mer du Nord. 568 00:37:04,431 --> 00:37:06,599 Il saute en parachute au-dessus de l'Écosse 569 00:37:06,600 --> 00:37:08,101 et se casse la cheville. 570 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 Une fois découvert, il déclare qu'il est Rudolf Hess, 571 00:37:12,356 --> 00:37:16,568 troisième en lice pour succéder à Hitler, et qu'il veut proposer un traité de paix. 572 00:37:16,693 --> 00:37:19,237 Il veut parler avec Douglas Douglas Hamilton, 573 00:37:19,363 --> 00:37:20,989 le 13e duc de Hamilton, 574 00:37:21,114 --> 00:37:25,285 que Hess avait rencontré lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin. 575 00:37:25,953 --> 00:37:29,331 Après quelques obstacles, Hess a droit à sa rencontre. 576 00:37:29,915 --> 00:37:33,543 Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer le roi George VI, 577 00:37:33,669 --> 00:37:35,712 renvoyer Winston Churchill, 578 00:37:35,837 --> 00:37:38,548 et négocier une trêve avec la Grande-Bretagne, 579 00:37:38,674 --> 00:37:41,134 permettant aux deux nations d'unir leurs forces 580 00:37:41,259 --> 00:37:43,512 afin de vaincre l'Union soviétique. 581 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 Hess est jeté dans la Tour de Londres. 582 00:37:47,599 --> 00:37:50,978 Il clame qu'il n'a aucun souvenir des événements du passé, 583 00:37:51,103 --> 00:37:52,521 même de son enfance ! 584 00:37:52,980 --> 00:37:56,274 Cette situation a perduré jusqu'en février 1945, 585 00:37:56,400 --> 00:37:59,736 lorsqu'il avoue qu'il avait simulé son amnésie. 586 00:37:59,861 --> 00:38:04,783 Il change d'idée lorsqu'il dit que son amnésie est revenue en juillet 1945 587 00:38:04,908 --> 00:38:06,493 quand l'Allemagne est défaite. 588 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 Vous demandez son aide à Hermann Goering 589 00:38:10,080 --> 00:38:12,666 afin de discréditer mon vieil ami. 590 00:38:14,710 --> 00:38:18,588 Qu'est-ce que j'en tirerais ? 591 00:38:21,967 --> 00:38:23,176 Que voulez-vous ? 592 00:38:26,304 --> 00:38:27,556 Ma femme. 593 00:38:28,432 --> 00:38:29,516 Et ma fille. 594 00:38:31,393 --> 00:38:34,271 Personne n'a pu les localiser depuis que je me suis livré. 595 00:38:35,689 --> 00:38:37,607 Trouvez-les pour moi, docteur. 596 00:38:37,733 --> 00:38:39,401 Et remettez-leur... 597 00:38:40,235 --> 00:38:43,113 ces lettres. 598 00:38:48,869 --> 00:38:50,495 Parlons d'abord à Hess. 599 00:38:52,164 --> 00:38:53,749 Puis on parlera de votre famille. 600 00:38:56,209 --> 00:38:57,293 Qu'en dites-vous ? 601 00:38:57,294 --> 00:39:01,088 Ce gars a failli dominer la planète et il veut qu'on livre son courrier ? 602 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 Doc ! 603 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Je suis plus proche de lui que personne auparavant, 604 00:39:04,885 --> 00:39:07,804 et rencontrer sa famille m'en dira plus sur sa personnalité. 605 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Alors, Rudolf... 606 00:39:13,018 --> 00:39:14,895 te souviens-tu de moi ? 607 00:39:18,648 --> 00:39:20,192 Nous étions ensemble, oui. 608 00:39:21,359 --> 00:39:23,195 Ça a dû être le cas. 609 00:39:24,404 --> 00:39:26,239 Mais je ne me souviens de personne ! 610 00:39:28,658 --> 00:39:30,660 On était trois, Rudolf. 611 00:39:32,162 --> 00:39:33,163 Toi, 612 00:39:34,039 --> 00:39:35,123 moi... 613 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 et Adolf. 614 00:39:40,170 --> 00:39:41,671 On régnait sur un empire. 615 00:39:45,008 --> 00:39:46,468 Je suis désolé... 616 00:39:51,139 --> 00:39:52,974 Vous étiez peut-être mon ami... 617 00:39:55,268 --> 00:39:56,978 mais je ne vous connais plus. 618 00:40:03,193 --> 00:40:04,486 Il ment. 619 00:40:05,695 --> 00:40:09,366 Il a passé une heure à dire qu'il ne se souvient plus de moi. 620 00:40:11,076 --> 00:40:14,162 Mais quand il est arrivé dans la prison et qu'il m'a aperçu, 621 00:40:15,330 --> 00:40:16,748 qu'est-ce qu'il a fait ? 622 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 Le salut. 623 00:40:24,464 --> 00:40:26,049 Excellent. 624 00:40:32,139 --> 00:40:33,181 C'est stupide. 625 00:40:33,765 --> 00:40:34,849 Je suis stupide. 626 00:40:34,850 --> 00:40:36,268 Je savais que tu m'aiderais ! 627 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 Oui, car je suis un idiot ! 628 00:40:43,525 --> 00:40:44,984 Comment les as-tu trouvées ? 629 00:40:44,985 --> 00:40:47,445 Des rumeurs disaient qu'elles étaient à Veldenstein. 630 00:40:47,946 --> 00:40:48,947 Une cigarette ? 631 00:40:53,618 --> 00:40:55,036 Je ne t'ai jamais vu fumer... 632 00:40:55,996 --> 00:40:57,831 Oui, j'ai arrêté. 633 00:40:58,748 --> 00:41:00,083 Mes parents détestaient ça. 634 00:41:01,960 --> 00:41:03,794 Mais tu en as toujours sur toi... 635 00:41:03,795 --> 00:41:05,881 Pour faire copain-copain avec les officiers. 636 00:41:06,923 --> 00:41:09,467 Je me dis que j'en fumerai une à la fin de la guerre. 637 00:41:10,010 --> 00:41:11,469 La guerre est finie, Howie. 638 00:41:13,180 --> 00:41:14,431 On y est presque. 639 00:41:39,414 --> 00:41:40,457 Mme Goering ? 640 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Mme Goering ? 641 00:41:45,295 --> 00:41:47,255 Je m'appelle Douglas Kelley. 642 00:41:48,006 --> 00:41:50,383 Je travaille à la prison. Je suis psychiatre. 643 00:42:00,644 --> 00:42:03,605 Votre mari m'a chargé de vous apporter ces lettres. 644 00:42:07,859 --> 00:42:08,860 Hermann ? 645 00:42:10,445 --> 00:42:11,446 Oui. 646 00:42:25,919 --> 00:42:27,587 - "Comment va-t-il ?" - Bien. 647 00:42:28,672 --> 00:42:29,798 Il tient le coup. 648 00:42:43,436 --> 00:42:44,437 Edda... 649 00:42:47,065 --> 00:42:48,149 C'est toi qui jouais ? 650 00:42:51,278 --> 00:42:52,279 C'était joli. 651 00:43:04,791 --> 00:43:07,002 Elle a dit que vous étiez un ami de son père. 652 00:43:08,920 --> 00:43:09,921 Edda ? 653 00:43:14,175 --> 00:43:15,385 "Comment va papa ?" 654 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 Il va très bien. 655 00:43:22,309 --> 00:43:24,811 - "Il est brave ?" - Très brave. 656 00:43:27,522 --> 00:43:29,399 Il veut que tu sois brave, toi aussi. 657 00:43:36,906 --> 00:43:38,325 Il t'a écrit une lettre. 658 00:43:51,588 --> 00:43:53,923 "Elle va la relire des centaines de fois. Merci." 659 00:44:02,724 --> 00:44:03,725 Docteur ! 660 00:44:12,442 --> 00:44:14,110 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 661 00:44:28,291 --> 00:44:29,292 Revenez. 662 00:44:39,386 --> 00:44:40,387 C'est bon, Doc ? 663 00:44:55,485 --> 00:44:56,903 C'est quoi, ce bordel ? 664 00:45:04,994 --> 00:45:06,121 Que se passe-t-il ? 665 00:45:06,413 --> 00:45:09,207 La nouvelle est tombée. Nous inculpons les prisonniers. 666 00:45:09,791 --> 00:45:11,042 Où étiez-vous ? 667 00:45:26,307 --> 00:45:27,308 Hermann Goering. 668 00:45:28,351 --> 00:45:31,521 Je suis le Reichsmarschall Hermann Goering. 669 00:45:32,480 --> 00:45:36,358 Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis d'Amérique, la République française, 670 00:45:36,359 --> 00:45:38,986 le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 671 00:45:38,987 --> 00:45:42,031 et l'URSS vous inculpent des quatre crimes suivants. 672 00:45:42,407 --> 00:45:46,034 Crimes contre la paix, crimes de guerre, crime contre l'humanité, 673 00:45:46,035 --> 00:45:48,413 et complot visant à commettre ces crimes. 674 00:45:49,038 --> 00:45:51,373 Les crimes contre l'humanité incluent : meurtre, 675 00:45:51,374 --> 00:45:54,585 extermination, esclavage, déportation et d'autres actes inhumains. 676 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 Une copie des chefs d'accusation. Des questions ? 677 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Bonne journée. 678 00:46:03,887 --> 00:46:04,888 Qui est le prochain ? 679 00:46:05,013 --> 00:46:06,055 Streicher. 680 00:46:17,066 --> 00:46:18,276 Des questions ? 681 00:46:23,323 --> 00:46:24,532 Il a dit quoi ? 682 00:46:25,867 --> 00:46:27,660 Qu'il veut un avocat juif. 683 00:46:30,246 --> 00:46:31,831 "Je n'irai pas à ce procès." 684 00:46:32,290 --> 00:46:33,708 Vous irez, docteur Ley. 685 00:46:37,003 --> 00:46:38,505 "Je n'ai jamais tué personne." 686 00:46:40,715 --> 00:46:42,050 Gardes ! 687 00:46:42,383 --> 00:46:44,551 - Ça va, ça va. - Ne me touchez pas. 688 00:46:44,552 --> 00:46:46,054 - Robert ? - Ne me touchez pas ! 689 00:46:46,888 --> 00:46:48,056 Mais retenez-le ! 690 00:46:49,599 --> 00:46:52,727 Ne me jugez pas comme un criminel ordinaire ! Allons ! 691 00:46:52,852 --> 00:46:55,063 Fusillez-moi ! 692 00:46:55,188 --> 00:46:56,689 Fusillez-moi ! 693 00:47:24,551 --> 00:47:25,718 Dure journée ? 694 00:47:26,761 --> 00:47:28,304 La demoiselle du train ! 695 00:47:28,888 --> 00:47:30,223 Le magicien. 696 00:47:31,182 --> 00:47:32,725 Cette mission secrète ? 697 00:47:34,686 --> 00:47:36,479 J'ai dû affronter quelques obstacles. 698 00:47:39,399 --> 00:47:40,733 Je vois ça, oui. 699 00:47:41,651 --> 00:47:43,278 Qu'est-ce que vous faites ici ? 700 00:47:44,529 --> 00:47:46,322 Je couvre l'événement avec la presse. 701 00:47:46,698 --> 00:47:49,158 Hermann Goering et les nazis ont été accusés. 702 00:47:49,284 --> 00:47:50,451 C'est pas vrai ? 703 00:47:52,036 --> 00:47:53,746 Bouclez votre ceinture... 704 00:47:54,581 --> 00:47:57,709 Cette ville deviendra le théâtre du plus grand spectacle du monde. 705 00:48:26,821 --> 00:48:28,072 De la part de votre femme. 706 00:48:31,951 --> 00:48:33,077 Vous l'avez vue ? 707 00:48:49,677 --> 00:48:51,470 Nouvelles de Nuremberg. 708 00:48:51,471 --> 00:48:53,431 Alors que de sombres rumeurs circulent 709 00:48:53,556 --> 00:48:55,850 sur la raison d'être des camps de travail nazis, 710 00:48:56,059 --> 00:49:01,189 l'équipe légale se rassemble en vue de ce qui sera certainement le procès du siècle. 711 00:49:01,522 --> 00:49:04,442 C'est par ce tunnel que les nazis iront à la salle d'audience, 712 00:49:04,567 --> 00:49:06,653 actuellement en pleine rénovation. 713 00:49:06,778 --> 00:49:09,155 Là, les lumières des caméras seront si aveuglantes 714 00:49:09,280 --> 00:49:12,032 que les visiteurs recevront des lunettes de soleil. 715 00:49:12,033 --> 00:49:14,576 Hermann Goering et ses acolytes adorateurs de Hitler 716 00:49:14,577 --> 00:49:16,704 feront face à nos gars dans une semaine. 717 00:49:16,829 --> 00:49:18,372 La justice vaincra-t-elle ? 718 00:49:18,373 --> 00:49:20,707 Ou les fascistes recouvreront-ils leur liberté ? 719 00:49:20,708 --> 00:49:25,046 Ce journaliste espère que les Alliés ne rencontrent aucune embûche. 720 00:49:26,339 --> 00:49:27,340 Il y a un souci. 721 00:49:27,465 --> 00:49:32,887 L'opération Weserübung était l'invasion du Danemark et de la Norvège, en 1940. 722 00:49:33,012 --> 00:49:34,513 Guerre d'agression de base. 723 00:49:34,514 --> 00:49:37,265 Les nazis se sont déployés pour occuper des pays neutres. 724 00:49:37,266 --> 00:49:41,687 Ils vont toutefois arguer que l'invasion était un assaut préventif. 725 00:49:41,688 --> 00:49:43,271 Afin de prévenir quoi ? 726 00:49:43,272 --> 00:49:45,315 Le plan britannique d'envahir la Norvège. 727 00:49:45,316 --> 00:49:47,402 - C'est ridicule ! - Complètement ridicule ! 728 00:49:48,027 --> 00:49:49,237 Je suis d'accord. 729 00:49:50,613 --> 00:49:53,449 Je suis préoccupé par le fait que vous soyez ici. 730 00:49:53,825 --> 00:49:56,285 En plus d'être ridicule, 731 00:49:56,744 --> 00:49:57,954 c'est la vérité. 732 00:49:58,079 --> 00:50:01,666 L'idée était d'utiliser le pays afin de contenir les nazis. 733 00:50:01,791 --> 00:50:05,503 On ne pourra pas accuser les nazis de planifier une guerre d'agression 734 00:50:05,628 --> 00:50:07,879 si vous planifiiez la même chose ! 735 00:50:07,880 --> 00:50:09,381 Je peux voir la logique. 736 00:50:09,382 --> 00:50:10,757 Ils ont de quoi le prouver ? 737 00:50:10,758 --> 00:50:13,093 Les avocats allemands ont demandé des documents, 738 00:50:13,094 --> 00:50:14,971 - mais ils n'ont rien ! - Alors, ça va ! 739 00:50:15,096 --> 00:50:16,097 Peut-être. 740 00:50:17,140 --> 00:50:19,517 Ça soulève toutefois un enjeu plus important. 741 00:50:20,226 --> 00:50:24,480 Nous devons savoir ce qu'ils savent, ainsi que leur stratégie de défense. 742 00:50:25,106 --> 00:50:27,358 Et comment comptez-vous y arriver ? 743 00:50:30,528 --> 00:50:31,529 Dr Kelley. 744 00:50:32,280 --> 00:50:35,158 Ce soir, vous allez rencontrer quelqu'un de très important. 745 00:50:36,117 --> 00:50:38,995 C'est peut-être l'occasion de vous montrer enfin utile. 746 00:50:44,667 --> 00:50:45,877 Impressionnant, non ? 747 00:50:49,172 --> 00:50:52,300 Hitler voulait en faire le plus grand stade au monde. 748 00:50:54,427 --> 00:50:55,970 Vous êtes le juge Jackson. 749 00:50:56,971 --> 00:50:58,181 Et vous êtes le psy. 750 00:50:59,974 --> 00:51:01,934 Ils organisaient ici les rassemblements. 751 00:51:02,059 --> 00:51:06,272 Chaque année, Hitler le remplissait et s'adressait aux membres du parti nazi. 752 00:51:07,148 --> 00:51:08,149 Ils l'ont même filmé. 753 00:51:10,693 --> 00:51:14,447 C'est ici qu'en 1935, il a annoncé les lois de Nuremberg. 754 00:51:14,864 --> 00:51:16,199 Vous les connaissez ? 755 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Les lois de Nuremberg stipulaient qu'un juif était quelqu'un 756 00:51:21,162 --> 00:51:23,706 dont trois ou quatre grands-parents étaient juifs. 757 00:51:24,749 --> 00:51:28,961 Peu importe si on était pratiquant ou s'était converti au christianisme, 758 00:51:29,086 --> 00:51:30,296 c'était une question... 759 00:51:31,088 --> 00:51:32,089 de sang. 760 00:51:34,258 --> 00:51:37,678 Les lois avaient privé tous les juifs de leur citoyenneté allemande. 761 00:51:38,805 --> 00:51:42,974 Ils ont rendu illégaux les mariages entre juifs et citoyens allemands. 762 00:51:42,975 --> 00:51:45,228 Ils craignaient trop le Rassenschande. 763 00:51:45,937 --> 00:51:47,897 La souillure du sang. 764 00:51:50,358 --> 00:51:51,734 Sous ces lois, 765 00:51:51,859 --> 00:51:55,029 les juifs étaient interdits d'accès dans les hôpitaux d'État. 766 00:51:55,655 --> 00:51:59,534 Et ils étaient privés d'éducation publique après l'âge de 14 ans. 767 00:52:00,910 --> 00:52:04,372 Les bibliothèques, les parcs et les plages étaient interdites aux juifs. 768 00:52:05,581 --> 00:52:11,212 Les noms juifs inscrits sur les monuments aux morts ont été supprimés. 769 00:52:12,421 --> 00:52:13,548 Tout cela... 770 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 a été annoncé ici même. 771 00:52:15,800 --> 00:52:17,426 Sur ce terrain. 772 00:52:21,597 --> 00:52:23,099 Qu'attendez-vous de moi ? 773 00:52:24,851 --> 00:52:26,394 Vos... patients... 774 00:52:27,395 --> 00:52:30,731 je veux que vous commenciez à leur poser les bonnes questions. 775 00:52:33,693 --> 00:52:35,778 Et quelles sont-elles exactement ? 776 00:52:36,612 --> 00:52:40,908 Ce qu'ils disent à leurs avocats, comment ils comptent se défendre. 777 00:52:45,204 --> 00:52:46,789 Vous voulez que je les espionne. 778 00:52:48,207 --> 00:52:50,376 Que vous serviez votre pays. 779 00:52:50,501 --> 00:52:53,838 Non. Vous voulez que je rompe le secret professionnel. 780 00:52:53,963 --> 00:52:57,216 Je pense que c'est déjà le cas. Nous lisons tous les rapports. 781 00:52:57,967 --> 00:52:59,010 Il nous en faut plus. 782 00:53:10,771 --> 00:53:12,273 Pourquoi ne pas les fusiller ? 783 00:53:14,066 --> 00:53:15,651 Tout le monde le souhaite. 784 00:53:16,235 --> 00:53:17,612 Tant qu'à tricher... 785 00:53:17,737 --> 00:53:18,820 Ce n'est pas tricher. 786 00:53:18,821 --> 00:53:20,907 Si vous me demandez de trahir mon serment... 787 00:53:23,534 --> 00:53:25,870 pourquoi ne pas les fusiller, pour en finir ? 788 00:53:29,206 --> 00:53:32,209 Après la Grande Guerre, nous avons mis l'Allemagne à genoux. 789 00:53:33,836 --> 00:53:37,757 Nous les avons humiliés, leur avons fait payer des indemnités exagérées. 790 00:53:39,258 --> 00:53:43,054 Ils nous ont tant détestés qu'en moins de deux décennies, 791 00:53:43,930 --> 00:53:47,558 ils sont passés d'une nation brisée à frôler la conquête du monde entier. 792 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 Il faut bien faire les choses. Sinon... 793 00:53:52,897 --> 00:53:55,900 si dans 15 ans, ils rappliquent avec encore plus de force... 794 00:53:57,860 --> 00:54:00,029 j'ignore si nous pourrons les vaincre. 795 00:54:03,199 --> 00:54:05,868 Si nous les fusillons, ils deviendront des martyrs. 796 00:54:06,702 --> 00:54:08,287 C'est inacceptable, à mes yeux. 797 00:54:09,580 --> 00:54:11,499 Aucune statue ne sera érigée. 798 00:54:12,583 --> 00:54:14,377 Aucune chanson ou louange. 799 00:54:16,504 --> 00:54:19,006 Je vais faire venir Hermann Goering à la barre... 800 00:54:20,216 --> 00:54:22,718 et je vais lui faire dire ce qu'il a fait. 801 00:54:24,553 --> 00:54:26,681 Ainsi, ça ne se reproduira plus. 802 00:54:34,689 --> 00:54:36,232 Je suis ici à cause de Goering. 803 00:54:37,358 --> 00:54:38,359 Non. 804 00:54:41,737 --> 00:54:42,905 Vous êtes ici... 805 00:54:43,781 --> 00:54:46,534 pour vous montrer qu'avant que les balles fusent... 806 00:54:47,868 --> 00:54:50,579 avant que des millions d'hommes meurent... 807 00:54:53,040 --> 00:54:55,084 tout a commencé par des lois. 808 00:54:56,669 --> 00:55:00,047 Cette guerre se conclut dans une salle d'audience. 809 00:55:02,383 --> 00:55:03,467 Avec Goering. 810 00:55:04,301 --> 00:55:06,220 C'est lui, le visage des nazis. 811 00:55:07,471 --> 00:55:09,348 S'il tombe, ils tomberont tous. 812 00:55:11,684 --> 00:55:13,227 Mais pour en arriver là... 813 00:55:15,438 --> 00:55:17,064 je dois me préparer à l'affronter. 814 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 Allez-vous m'aider ? 815 00:55:40,546 --> 00:55:41,672 Parlons de Hitler. 816 00:55:45,885 --> 00:55:49,513 Intéressant que vous n'ayez pas abordé le sujet avant... 817 00:55:50,264 --> 00:55:53,142 Je suis curieux de comprendre son pouvoir d'attraction. 818 00:55:54,727 --> 00:55:56,395 Il était un peintre raté, 819 00:55:56,520 --> 00:55:58,564 un soldat pas terrible, et pourtant... 820 00:55:58,939 --> 00:56:00,775 il était vénéré et adoré. 821 00:56:03,611 --> 00:56:05,404 Il nous faisait sentir allemands. 822 00:56:10,743 --> 00:56:11,744 Comment ? 823 00:56:13,913 --> 00:56:16,207 On avait vécu l'anéantissement de l'Allemagne. 824 00:56:17,374 --> 00:56:19,710 Puis, arrive un homme qui affirme 825 00:56:20,252 --> 00:56:23,380 qu'on pourrait retrouver notre gloire d'antan. 826 00:56:25,800 --> 00:56:27,968 Un homme comme cela, ne le suivriez-vous pas ? 827 00:56:28,761 --> 00:56:30,805 Ça dépendrait de ses autres objectifs. 828 00:56:34,141 --> 00:56:38,521 La première fois que j'ai vu Hitler parler, c'était... 829 00:56:39,647 --> 00:56:40,898 en 1922. 830 00:56:41,774 --> 00:56:45,069 Il parlait à 30 personnes, à l'étage d'un café. 831 00:56:46,695 --> 00:56:51,742 Le pays était en paix, mais on était privés de vivres, emplois, chaussures. 832 00:56:53,035 --> 00:56:56,288 Il s'est levé et a déclaré que les ventres des Français 833 00:56:56,580 --> 00:56:59,500 étaient bien remplis grâce à la douleur allemande. 834 00:57:00,501 --> 00:57:01,544 Ensuite... 835 00:57:02,962 --> 00:57:06,215 "Si vous faites des menaces, armez-vous de baïonnettes. 836 00:57:06,632 --> 00:57:09,301 "Réarmons-nous ! À bas Versailles !" 837 00:57:11,387 --> 00:57:12,847 Ce soir-là, 838 00:57:13,430 --> 00:57:15,683 je suis devenu national-socialiste. 839 00:57:17,476 --> 00:57:20,646 À cause d'un seul discours ? 840 00:57:20,771 --> 00:57:21,772 Oui. 841 00:57:21,939 --> 00:57:24,107 Il saurait embrigader les vieux soldats. 842 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Si les anciens embarquaient, on aurait les effectifs. 843 00:57:26,861 --> 00:57:28,654 Même son antisémitisme... 844 00:57:28,988 --> 00:57:30,823 avait son utilité. 845 00:57:31,490 --> 00:57:35,452 Ça nous a amené des hommes qui avaient besoin de canaliser leurs émotions, 846 00:57:35,578 --> 00:57:36,996 besoin d'un bouc émissaire. 847 00:57:39,748 --> 00:57:41,167 Qu'en est-il des camps ? 848 00:57:46,797 --> 00:57:48,674 Ils devaient être des camps de travail 849 00:57:48,966 --> 00:57:51,635 pour nos adversaires politiques. Rien de plus. 850 00:57:52,178 --> 00:57:53,804 Vous avez donc approuvé ? 851 00:57:54,138 --> 00:57:55,722 Pour les camps de travail, oui. 852 00:57:55,723 --> 00:58:00,768 Ne croyez pas que les Japonais internés aux États-Unis après Pearl Harbor 853 00:58:00,769 --> 00:58:03,063 n'ont pas été mis au travail. Évidemment que oui. 854 00:58:05,065 --> 00:58:08,819 J'ai créé les camps au bénéfice de l'effort de guerre allemand. 855 00:58:10,613 --> 00:58:11,780 Pas pour la mort. 856 00:58:14,033 --> 00:58:15,034 Himmler... 857 00:58:15,367 --> 00:58:16,535 Heydrich... 858 00:58:17,244 --> 00:58:18,787 Ce sont les responsables ? 859 00:58:20,998 --> 00:58:25,127 Si ce qu'on raconte au sujet des camps est vrai, 860 00:58:27,087 --> 00:58:30,299 c'est une immense tache sur le Reich allemand. 861 00:58:33,886 --> 00:58:35,888 Vous l'avez dit à votre avocat ? 862 00:58:38,349 --> 00:58:41,894 Douglas, je ne vais pas prendre position contre le Führer. 863 00:58:44,104 --> 00:58:45,773 Même si ça pouvait vous aider ? 864 00:58:45,898 --> 00:58:49,235 Personne n'a à savoir cela, docteur. 865 00:58:51,320 --> 00:58:52,321 Seulement vous. 866 00:58:55,074 --> 00:58:56,909 Il sait se montrer sympathique. 867 00:58:58,118 --> 00:58:59,536 Ça vous compliquera la tâche. 868 00:58:59,995 --> 00:59:02,706 Il dit avoir cru qu'il s'agissait de camps de travail ? 869 00:59:02,831 --> 00:59:04,291 - En effet. - Vous le croyez ? 870 00:59:06,252 --> 00:59:07,920 C'est Himmler qui gérait les camps. 871 00:59:08,462 --> 00:59:09,963 Il était à la tête de la SS. 872 00:59:09,964 --> 00:59:11,923 Goering dirigeait les forces aériennes. 873 00:59:11,924 --> 00:59:14,801 Aux États-Unis, le chef de l'armée de l'air sait 874 00:59:14,802 --> 00:59:16,552 ce que font les services secrets ? 875 00:59:16,553 --> 00:59:19,223 Je refuse de croire que cette conversation ait lieu ! 876 00:59:19,348 --> 00:59:21,141 - Je fais ce que vous vouliez. - Non ! 877 00:59:21,267 --> 00:59:22,935 - Vous l'excusez ! - Je vous en prie ! 878 00:59:23,060 --> 00:59:26,105 - Ce n'est pas moi qui défends ce nazi ! - Je le défends ? 879 00:59:26,230 --> 00:59:28,148 Je l'analyse, imbécile heureux ! 880 00:59:29,566 --> 00:59:32,945 Goering est un narcissique, d'abord et avant tout. 881 00:59:33,612 --> 00:59:36,197 Il veut juste redonner sa grandeur à l'Allemagne, 882 00:59:36,198 --> 00:59:37,907 puis en guider la destinée. 883 00:59:37,908 --> 00:59:39,742 Les juifs ne l'intéressent pas. 884 00:59:39,743 --> 00:59:42,037 - Leur mort l'indiffère ? - Tout comme leur vie ! 885 00:59:42,162 --> 00:59:45,833 Tout ce qui compte pour lui, c'est Hermann Goering. 886 00:59:45,958 --> 00:59:51,171 Ça concorde avec l'idée qu'on se fait d'un homme dédié à exterminer une race ? 887 00:59:54,758 --> 00:59:57,678 Je vous remercie de partager ces réflexions, 888 00:59:57,803 --> 00:59:59,805 mais c'est très difficile... 889 01:00:00,639 --> 01:00:01,682 à croire. 890 01:00:03,559 --> 01:00:06,937 Vous voulez entrer dans cette salle d'audience avec des idées reçues, 891 01:00:07,521 --> 01:00:08,647 allez-y. 892 01:00:09,940 --> 01:00:12,026 Mais il vous mangera tout cru. 893 01:00:24,705 --> 01:00:27,416 "J'aimerais vous demander pardon de m'être emporté. 894 01:00:27,541 --> 01:00:28,667 "Je vais mieux." 895 01:00:30,210 --> 01:00:31,670 Très bien, Dr Ley. 896 01:00:37,134 --> 01:00:39,595 "Et vous ? Vous semblez préoccupé." 897 01:00:42,181 --> 01:00:43,307 Tout va bien. 898 01:00:49,855 --> 01:00:50,939 "Ne vous inquiétez pas." 899 01:00:54,860 --> 01:00:56,195 "Tout cela sera bientôt fini." 900 01:01:02,826 --> 01:01:05,079 L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée. 901 01:01:05,954 --> 01:01:09,666 Il nous a dit qu'il avait commencé à organiser sa défense. 902 01:01:10,417 --> 01:01:14,588 J'ai l'impression que c'est la première fois qu'il connecte réellement. 903 01:01:16,757 --> 01:01:18,092 Merde. 904 01:01:20,386 --> 01:01:21,595 Doc ! Venez vite ! 905 01:01:35,484 --> 01:01:37,945 Il a déchirésa serviette pour faire une corde. 906 01:01:39,613 --> 01:01:42,825 Il a mis ses sous-vêtements dans sa bouche et puis... 907 01:01:44,701 --> 01:01:46,286 il s'est penché vers l'avant. 908 01:01:46,620 --> 01:01:48,997 Il était manifestement très déterminé. 909 01:01:50,332 --> 01:01:51,999 Vous n'avez rien vu venir ? 910 01:01:52,000 --> 01:01:53,794 Il m'a dit qu'il allait mieux. 911 01:01:55,129 --> 01:01:56,588 Il vous a dit... 912 01:01:59,258 --> 01:02:01,009 Vous êtes censé les garder en vie ! 913 01:02:11,311 --> 01:02:12,855 Je fais venir un autre docteur. 914 01:02:13,272 --> 01:02:16,775 Une seconde opinion soit nécessaire pour certains de vos patients. 915 01:02:18,152 --> 01:02:20,446 Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi. 916 01:02:20,904 --> 01:02:22,322 Vous le mettrez au courant. 917 01:02:28,328 --> 01:02:30,622 Quelle est votre opinion au sujet du suicide ? 918 01:02:35,961 --> 01:02:38,422 C'est le dernier refuge des lâches. 919 01:02:40,340 --> 01:02:43,010 Ou le dernier acte d'hommes désespérés ? 920 01:02:44,803 --> 01:02:47,055 Il y a des exceptions, bien sûr. 921 01:02:52,060 --> 01:02:53,854 Vous êtes en difficulté. 922 01:02:54,313 --> 01:02:55,564 Pourquoi dites-vous ça ? 923 01:02:55,689 --> 01:02:58,484 Un nouveau docteur... de nouveaux tests... 924 01:02:59,067 --> 01:03:01,778 Depuis la mort de Ley, ils ne vous font plus confiance. 925 01:03:02,529 --> 01:03:03,530 Vous avez tort. 926 01:03:06,033 --> 01:03:07,201 Douglas... 927 01:03:08,827 --> 01:03:11,622 tant que vous êtes en situation de pouvoir... 928 01:03:13,707 --> 01:03:15,626 ils ne vous lâcheront pas. 929 01:03:16,376 --> 01:03:18,295 Il faut vous protéger. 930 01:03:18,420 --> 01:03:21,632 Pourquoi devrais-je me protéger de mes alliés? 931 01:03:22,216 --> 01:03:24,343 Même si un homme est votre allié, 932 01:03:25,093 --> 01:03:27,471 ça ne garantit pas qu'il vous soutient. 933 01:03:28,597 --> 01:03:31,057 Je vous avais dit que mon père était diplomate ? 934 01:03:31,058 --> 01:03:32,059 Non. 935 01:03:35,604 --> 01:03:36,605 Oui. 936 01:03:37,814 --> 01:03:41,902 Il avait été envoyé en Afrique. 937 01:03:43,362 --> 01:03:46,698 C'est là qu'il a rencontré celui qui allait devenir son meilleur ami. 938 01:03:47,407 --> 01:03:51,620 Un homme du nom de Hermann von Epstein. 939 01:03:53,539 --> 01:03:55,624 On m'a donné son nom ! 940 01:03:58,377 --> 01:03:59,378 Oui. 941 01:04:00,003 --> 01:04:01,797 Je porte le nom d'un juif. 942 01:04:04,675 --> 01:04:07,636 On adorait notre oncle Hermann ! 943 01:04:07,761 --> 01:04:09,513 Il était plein aux as ! 944 01:04:11,056 --> 01:04:13,141 Il habitait dans le château de Veldenstein. 945 01:04:14,810 --> 01:04:16,937 Quand j'ai eu six ans... 946 01:04:18,855 --> 01:04:22,109 toute ma famille a emménagé chez lui. 947 01:04:23,277 --> 01:04:24,403 Vous imaginez ? 948 01:04:25,487 --> 01:04:28,282 Vivre dans un château, c'est le rêve de tous les enfants ! 949 01:04:29,366 --> 01:04:33,203 Je courais dans les couloirs en jouant au chevalier. 950 01:04:34,121 --> 01:04:40,127 Depuis les remparts, j'imaginais des armées se regroupant pour attaquer. 951 01:04:41,503 --> 01:04:45,631 Oncle Hermann dormait dans la chambre la plus somptueuse, 952 01:04:45,632 --> 01:04:46,800 à l'étage supérieur. 953 01:04:47,509 --> 01:04:51,263 La chambre de ma mère se trouvait tout près, très belle aussi. 954 01:04:53,223 --> 01:04:54,474 Mon père... 955 01:04:56,893 --> 01:04:59,605 dormait dans une petite chambre, au rez-de-chaussée. 956 01:05:01,690 --> 01:05:06,862 J'ai donc découvert à quel point oncle Hermann était riche. 957 01:05:08,113 --> 01:05:11,408 Si riche qu'il pouvait faire déménager ma famille. 958 01:05:12,492 --> 01:05:15,787 Si riche qu'il pouvait installer mon père au rez-de-chaussée. 959 01:05:18,123 --> 01:05:20,584 Si riche que lorsque ça lui chantait... 960 01:05:21,835 --> 01:05:24,004 il pouvait arpenter le couloir... 961 01:05:26,798 --> 01:05:28,634 et jouir de ma mère. 962 01:05:31,637 --> 01:05:33,847 Même si un homme est votre allié, 963 01:05:34,931 --> 01:05:37,768 ça ne veut pas dire qu'il vous soutient. 964 01:05:46,193 --> 01:05:49,655 Vous trouvez que Hermann Goering déborde d'imagination ? 965 01:05:49,780 --> 01:05:52,366 Ce n'est pas moi qui le dis. Les tests l'ont démontré. 966 01:05:52,908 --> 01:05:55,369 C'est à ça que sert un deuxième avis. 967 01:05:56,870 --> 01:06:01,124 Ce qui nous amène à Rudolf Hess. 968 01:06:02,709 --> 01:06:06,213 J'ai tendance à croire en son amnésie. 969 01:06:06,338 --> 01:06:08,674 Quand il raconte qu'il a oublié qu'il était nazi ? 970 01:06:09,341 --> 01:06:11,385 Écoutez, Dr Kelley... 971 01:06:11,927 --> 01:06:15,013 je ne suis pas ici pour marcher sur vos plates-bandes. 972 01:06:15,889 --> 01:06:18,308 Je partagerai mes découvertes. On écrira à deux. 973 01:06:19,351 --> 01:06:20,435 Écrire quoi ? 974 01:06:20,894 --> 01:06:24,272 Ne jouez pas l'étonnement. On est ici pour la même raison. 975 01:06:25,482 --> 01:06:29,111 Deux ouvrages au sujet du haut commandement nazi entameront le marché. 976 01:06:29,569 --> 01:06:31,697 Je propose qu'on en écrive un ensemble. 977 01:06:38,161 --> 01:06:39,830 Bonne chance avec les tests. 978 01:08:08,210 --> 01:08:09,503 Elle était surprise ? 979 01:08:10,420 --> 01:08:12,923 Elle était... renversée ! 980 01:08:13,131 --> 01:08:14,633 Enseignez-moi ce tour de magie. 981 01:08:15,091 --> 01:08:16,592 La pièce derrière l'oreille ? 982 01:08:16,593 --> 01:08:20,263 Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse, moi aussi, la renverser. 983 01:08:23,058 --> 01:08:25,602 J'ai donné ma pièce à votre fille. 984 01:08:26,728 --> 01:08:28,188 C'est le tour le plus facile ! 985 01:08:28,313 --> 01:08:30,899 Ça fonctionne parce que les gens veulent y croire. 986 01:08:32,025 --> 01:08:33,527 Je soulève la pièce... 987 01:08:33,652 --> 01:08:35,612 je dis : "Les amis ! 988 01:08:35,737 --> 01:08:38,532 "J'ai entre mes doigts une pièce vraiment banale !" 989 01:08:40,242 --> 01:08:42,160 Je la passe dans l'autre main... 990 01:08:44,246 --> 01:08:45,664 que je fixe des yeux. 991 01:08:47,833 --> 01:08:50,043 Alors qu'au fond, elle est restée là. 992 01:08:51,962 --> 01:08:54,089 Je la laisse au fond de ma paume droite ! 993 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 Dans la paume, d'accord. 994 01:08:56,216 --> 01:08:58,260 Enserrez-la entre ces deux doigts, 995 01:08:58,635 --> 01:09:00,469 et placez votre paume autour, 996 01:09:00,470 --> 01:09:02,639 et attirez l'attention vers la main gauche ! 997 01:09:04,975 --> 01:09:07,727 Vous faites semblant de soupeser la pièce. 998 01:09:07,853 --> 01:09:09,688 Et si vous, vous y croyez... 999 01:09:10,689 --> 01:09:12,065 les autres y croiront aussi. 1000 01:09:14,234 --> 01:09:17,696 Ensuite, il suffit de placer sa main près de l'oreille... 1001 01:09:19,364 --> 01:09:20,740 Abracadabra ! 1002 01:09:25,787 --> 01:09:27,247 Que veut dire "abracadabra" ? 1003 01:09:27,747 --> 01:09:29,499 C'est une formule magique. 1004 01:09:29,624 --> 01:09:34,462 Ça confère à votre tour de magie une portée cosmique... 1005 01:09:34,921 --> 01:09:37,465 Et il faut toujours dire "abracadabra" ? 1006 01:09:37,591 --> 01:09:41,261 Non, non, ça pourrait être n'importe quoi. Ça pourrait être... "presto" ! 1007 01:09:43,263 --> 01:09:45,265 Je préfère "abracadabra". 1008 01:09:45,432 --> 01:09:47,851 Votre père vous a enseigné ce tour de magie ? 1009 01:09:48,935 --> 01:09:50,729 Mon père ? Non. 1010 01:09:52,230 --> 01:09:54,733 Vous le dites comme si c'était impensable. 1011 01:09:55,525 --> 01:10:01,615 Il se contentait d'exercer son métier. Il était d'un naturel joyeux. 1012 01:10:03,992 --> 01:10:05,994 Il n'a pas accompli de grandes choses. 1013 01:10:06,453 --> 01:10:07,954 Mais vous croyez... 1014 01:10:09,748 --> 01:10:11,499 être destiné à de grandes choses. 1015 01:10:13,209 --> 01:10:15,629 Vous voulez être vu comme un grand homme. 1016 01:10:21,509 --> 01:10:22,510 Oui. 1017 01:10:22,928 --> 01:10:24,888 Et je suis votre tremplin vers la gloire. 1018 01:10:28,016 --> 01:10:31,478 Une fois le procès terminé, vous rentrerez en tant qu'expert des nazis, 1019 01:10:32,979 --> 01:10:39,569 et moi, j'aurai un tour de magie qui saura impressionner ma fille. 1020 01:10:46,242 --> 01:10:48,119 Je ne t'accompagne plus aux rencontres. 1021 01:10:52,040 --> 01:10:53,708 Je ne voulais pas te déranger. 1022 01:10:55,168 --> 01:10:57,087 Tu lui as beaucoup parlé en mon absence. 1023 01:10:58,046 --> 01:10:59,255 Tu fais quoi exactement ? 1024 01:11:01,216 --> 01:11:02,717 J'essaie d'en savoir davantage. 1025 01:11:04,052 --> 01:11:05,720 Il ne s'agit que de ça ? 1026 01:11:09,265 --> 01:11:10,350 Bonne nuit, Howie. 1027 01:11:20,944 --> 01:11:23,113 Comment allez-vous vous défendre, Hermann ? 1028 01:11:25,115 --> 01:11:27,534 - Vous aimeriez le savoir. - Je suis sérieux ! 1029 01:11:31,830 --> 01:11:33,206 Sommes-nous amis, docteur ? 1030 01:11:35,417 --> 01:11:39,254 Je crois que ce mot est trop simple pour nous définir. 1031 01:11:42,090 --> 01:11:43,925 Me posez-vous cette question... 1032 01:11:45,260 --> 01:11:46,261 en tant qu'ami ? 1033 01:11:49,681 --> 01:11:50,682 Oui. 1034 01:11:56,229 --> 01:11:57,272 Demain, 1035 01:11:58,273 --> 01:12:00,066 quand je prononcerai mon plaidoyer... 1036 01:12:01,693 --> 01:12:03,403 je vais lire une déclaration. 1037 01:12:04,112 --> 01:12:05,613 Je vais dire 1038 01:12:06,531 --> 01:12:10,452 que j'assume toute responsabilité pour mes actions passées. 1039 01:12:10,577 --> 01:12:12,078 Cependant, je refuse... 1040 01:12:12,537 --> 01:12:16,582 d'assumer toute responsabilité pour des actes commis par d'autres... 1041 01:12:16,583 --> 01:12:18,251 dont je n'avais pas connaissance... 1042 01:12:19,335 --> 01:12:21,421 et que je n'aurais pas approuvés. 1043 01:12:24,841 --> 01:12:25,967 Ce que j'ai fait... 1044 01:12:29,054 --> 01:12:30,722 je l'ai fait pour ma patrie. 1045 01:12:32,182 --> 01:12:34,726 Vous n'auriez pas fait la même chose pour la vôtre ? 1046 01:12:52,744 --> 01:12:54,829 On m'a dit que je vous trouverais ici. 1047 01:12:59,709 --> 01:13:01,503 Dans sept heures... 1048 01:13:03,463 --> 01:13:06,633 l'attention du monde entier sera tournée vers cette pièce. 1049 01:13:08,593 --> 01:13:09,928 Ça y est. 1050 01:13:10,804 --> 01:13:12,222 Tout se joue ici. 1051 01:13:18,770 --> 01:13:22,273 Voici la déclaration que Goering compte lire demain. 1052 01:13:29,197 --> 01:13:30,198 Merci ! 1053 01:14:24,085 --> 01:14:25,378 Garde-à-vous ! 1054 01:14:32,260 --> 01:14:33,261 Allons-y. 1055 01:14:49,861 --> 01:14:50,987 Les voilà ! 1056 01:14:55,033 --> 01:14:56,201 Seigneur ! 1057 01:16:01,849 --> 01:16:03,184 Veuillez vous lever ! 1058 01:16:47,645 --> 01:16:49,439 Plaise à la Cour... 1059 01:16:52,525 --> 01:16:57,071 Le privilège d'ouvrir le premier procès de l'histoire 1060 01:16:57,613 --> 01:17:02,869 pour des crimes contre la paix mondiale s'accompagne d'une lourde responsabilité. 1061 01:17:04,787 --> 01:17:08,249 Les torts que nous cherchons à condamner et à punir 1062 01:17:09,000 --> 01:17:11,294 ont été d'une préméditation, 1063 01:17:11,419 --> 01:17:14,339 d'une malignité et d'une dévastation telles 1064 01:17:14,964 --> 01:17:19,218 que la civilisation ne peut tolérer qu'on les ignore, 1065 01:17:19,969 --> 01:17:23,264 car nous ne pourrions survivre s'ils étaient commis de nouveau. 1066 01:17:26,142 --> 01:17:28,061 Sur le banc des accusés 1067 01:17:28,728 --> 01:17:31,230 se trouve une vingtaine d'hommes brisés. 1068 01:17:31,773 --> 01:17:36,611 Nous démontrerons qu'ils incarnent les symboles vivants de la haine raciale, 1069 01:17:38,112 --> 01:17:41,157 du terrorisme et de la violence, 1070 01:17:42,116 --> 01:17:47,121 de l'arrogance et de la cruauté associés au pouvoir. 1071 01:17:49,207 --> 01:17:51,834 Notre civilisation ne peut accepter aucun compromis 1072 01:17:52,585 --> 01:17:56,047 en agissant de manière ambigüe ou indécise 1073 01:17:56,172 --> 01:18:01,719 avec les hommes chez qui ces forces survivent de manière incertaine. 1074 01:18:06,557 --> 01:18:08,976 Les guerres ne sont plus circonscrites localement. 1075 01:18:11,020 --> 01:18:12,897 Toutes les guerres modernes 1076 01:18:13,398 --> 01:18:16,401 deviennent ultimement des guerres mondiales. 1077 01:18:18,611 --> 01:18:22,115 Aucune des nations importantes ne peut s'en soustraire. 1078 01:18:23,157 --> 01:18:28,703 La dernière étape afin d'éviter des guerres périodiques 1079 01:18:28,704 --> 01:18:31,666 au sein d'un système de non-respect des lois, 1080 01:18:33,000 --> 01:18:37,422 est de rendre les hommes d'État responsables devant la loi ! 1081 01:18:39,841 --> 01:18:41,509 Permettez-moi de préciser 1082 01:18:41,634 --> 01:18:45,345 que même si ces lois sont appliquées aux agresseurs allemands, 1083 01:18:45,346 --> 01:18:48,306 elles doivent condamner l'agression par toute autre nation, 1084 01:18:48,307 --> 01:18:50,852 incluant celles qui président cette salle d'audience ! 1085 01:18:52,311 --> 01:18:57,399 Nous pourrons nous débarrasser de la tyrannie domestique, 1086 01:18:57,400 --> 01:18:59,401 de la violence et de l'agression 1087 01:18:59,402 --> 01:19:02,238 imposées par le pouvoir contre les droits des concitoyens... 1088 01:19:03,865 --> 01:19:10,204 seulement si nous forçons chaque homme à répondre de ses actes devant la loi. 1089 01:19:24,427 --> 01:19:25,803 Hermann Goering. 1090 01:19:28,055 --> 01:19:31,641 Les prévenus vont prononcer un plaidoyer de culpabilité ou non-culpabilité 1091 01:19:31,642 --> 01:19:32,894 aux accusations. 1092 01:19:33,519 --> 01:19:35,563 Ils le feront à tour de rôle 1093 01:19:35,688 --> 01:19:38,649 devant le microphone placé au centre du banc des accusés. 1094 01:19:52,079 --> 01:19:53,998 Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering. 1095 01:19:54,832 --> 01:19:58,335 Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour et le monde entier 1096 01:19:58,336 --> 01:19:59,629 et je promets de ne dire... 1097 01:20:02,048 --> 01:20:03,841 Le Tribunal a décidé 1098 01:20:04,258 --> 01:20:07,929 d'interdire aux prévenus de faire une déclaration. 1099 01:20:08,930 --> 01:20:12,767 Ils pourront s'adresser à la Cour avant l'annonce de leur verdict. 1100 01:20:15,186 --> 01:20:17,145 Étant Reichsmarschall de l'Allemagne... 1101 01:20:17,146 --> 01:20:19,273 Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici. 1102 01:20:20,024 --> 01:20:22,944 Vous n'êtes que Hermann Goering, le prisonnier. 1103 01:20:23,528 --> 01:20:26,531 Plaidez-vous coupable ou non-coupable ? 1104 01:21:10,449 --> 01:21:13,160 Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ? 1105 01:21:14,745 --> 01:21:16,163 Quoi ? Où sont-elles ? 1106 01:21:16,289 --> 01:21:17,790 - Ils les ont emmenées ! - Qui ? 1107 01:21:18,583 --> 01:21:19,959 Les Américains ! 1108 01:21:34,890 --> 01:21:35,891 Emmy ! 1109 01:21:36,642 --> 01:21:37,643 Emmy ! 1110 01:21:37,768 --> 01:21:38,936 Edda ! 1111 01:21:40,438 --> 01:21:41,521 Emmy ! 1112 01:21:41,522 --> 01:21:42,523 Edda ! 1113 01:21:43,107 --> 01:21:45,192 Emmy ! Emmy Goering ! 1114 01:21:55,494 --> 01:21:57,079 Je dois vous demander une faveur. 1115 01:21:58,998 --> 01:22:00,333 Vous vous foutez de moi ? 1116 01:22:01,584 --> 01:22:03,169 Merci. Je vais en avoir besoin. 1117 01:22:05,379 --> 01:22:08,048 Emmy Goering a été arrêtée car soupçonnée de complicité 1118 01:22:08,049 --> 01:22:10,300 dans les affaires de vol d'œuvres de son mari. 1119 01:22:10,301 --> 01:22:12,720 La fillette ira dans un couvent. Pas de contact. 1120 01:22:13,054 --> 01:22:14,555 C'est une femme et son enfant ! 1121 01:22:15,681 --> 01:22:16,682 Oui. 1122 01:22:17,767 --> 01:22:19,392 Nous valons mieux... 1123 01:22:19,393 --> 01:22:21,062 Ça ne dépend pas de moi ! 1124 01:22:22,271 --> 01:22:23,481 Et de rien. 1125 01:22:27,193 --> 01:22:28,319 En passant... 1126 01:22:28,569 --> 01:22:30,571 pourquoi saviez-vous où elle se cachait ? 1127 01:22:42,625 --> 01:22:44,085 Edda a encore joué du piano ? 1128 01:22:47,213 --> 01:22:48,214 Oui. 1129 01:22:50,091 --> 01:22:51,676 Elle a beaucoup de talent. 1130 01:22:52,218 --> 01:22:53,511 Elle vous aime bien. 1131 01:22:56,013 --> 01:22:57,515 Vous avez des lettres ? 1132 01:22:59,517 --> 01:23:00,559 Non. 1133 01:23:01,435 --> 01:23:03,771 Pas cette fois, malheureusement. 1134 01:23:03,896 --> 01:23:04,897 Non ? 1135 01:23:06,315 --> 01:23:07,566 La prochaine fois. 1136 01:23:12,988 --> 01:23:14,865 Voici mon nouveau docteur. 1137 01:23:14,990 --> 01:23:17,326 On parlait justement de ma famille. 1138 01:23:17,952 --> 01:23:20,037 Oui. Je regrette d'avoir appris cela. 1139 01:23:22,373 --> 01:23:23,457 Appris quoi ? 1140 01:23:23,791 --> 01:23:25,000 Leur arrestation. 1141 01:23:25,126 --> 01:23:28,045 Elles ont été arrêtées il y a cinq jours. 1142 01:23:29,630 --> 01:23:30,881 Il ne vous l'a pas dit ? 1143 01:23:38,013 --> 01:23:39,265 C'était quoi, ça ? 1144 01:23:40,015 --> 01:23:42,518 Je faisais preuve d'honnêteté envers mon patient. 1145 01:23:42,643 --> 01:23:44,644 Vous pourriez essayer, un de ces jours ! 1146 01:23:44,645 --> 01:23:46,605 - Ça l'a anéanti ! - Et alors ? 1147 01:23:49,024 --> 01:23:51,235 C'est quoi, votre problème ! 1148 01:23:54,363 --> 01:23:55,656 Arrêtez ! 1149 01:23:56,949 --> 01:24:00,161 Bordel de merde ! Vous êtes des spécialistes de la santé mentale ! 1150 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 Pour l'amour de Dieu ! 1151 01:24:05,541 --> 01:24:09,253 Dr Gilbert, souhaitez-vous que je fasse arrêter le Dr Kelley ? 1152 01:24:13,466 --> 01:24:14,549 Non, monsieur. 1153 01:24:14,550 --> 01:24:16,302 Alors, sortez de mon foutu bureau ! 1154 01:24:27,313 --> 01:24:28,731 Veuillez vous lever ! 1155 01:24:42,661 --> 01:24:44,246 Plaise à la Cour, 1156 01:24:44,371 --> 01:24:48,709 le Ministère public voudrait présenter en preuve les images suivantes. 1157 01:24:49,043 --> 01:24:53,464 Ce que vous vous apprêtez à voir n'a jamais été diffusé. 1158 01:24:54,006 --> 01:24:56,842 Ce film offrira, je l'espère, une explication sommaire 1159 01:24:57,635 --> 01:25:00,930 de ce que les mots "camp de concentration" signifient. 1160 01:25:14,193 --> 01:25:16,445 LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS 1161 01:25:17,112 --> 01:25:20,825 Ce sont les sites des plus grands camps de concentration et prisons 1162 01:25:20,950 --> 01:25:24,995 détenus dans toute l'Allemagne et l'Europe sous le régime nazi. 1163 01:25:25,830 --> 01:25:27,832 CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF 1164 01:25:28,040 --> 01:25:32,002 La 4e division blindée de la 3e armée du général Patton a libéré ce camp. 1165 01:25:35,005 --> 01:25:38,592 Ils voient le hangar en bois où une rangée de corps couverts sont empilés 1166 01:25:38,717 --> 01:25:40,386 et la puanteur est accablante. 1167 01:25:50,145 --> 01:25:54,650 Le camp de travail de Nordhausen libéré par la 3e division de la 1re armée. 1168 01:25:54,984 --> 01:25:59,238 Au moins 3 000 prisonniers sont morts ici aux mains brutales des troupes SS 1169 01:25:59,363 --> 01:26:01,991 et des criminels allemands gardiens du camp. 1170 01:26:02,449 --> 01:26:05,785 C'était un dépôt pour les esclaves jugés inaptes à travailler 1171 01:26:05,786 --> 01:26:10,416 dans les usines souterraines de bombes V et d'autres camps et usines allemands. 1172 01:26:15,254 --> 01:26:18,632 Parmi les cadavres, des squelettes humains trop faibles pour bouger. 1173 01:26:23,053 --> 01:26:25,973 Nos bataillons médicaux ont travaillé deux jours et deux nuits 1174 01:26:26,098 --> 01:26:28,183 pour soigner et donner des médicaments, 1175 01:26:28,309 --> 01:26:32,980 mais pour les cas avancés de faim et de tuberculose, souvent sans remède. 1176 01:26:33,814 --> 01:26:37,693 Les survivants sont évacués pour être soignés dans les hôpitaux alliés. 1177 01:26:50,372 --> 01:26:52,917 Je suis le lieutenant principal Jack H. Taylor, 1178 01:26:53,042 --> 01:26:55,001 de la marine américaine d'Hollywood. 1179 01:26:55,002 --> 01:26:57,922 Mais c'est la première fois que je fais du cinéma. 1180 01:26:58,255 --> 01:27:00,507 J'ai été capturé le 1er décembre. 1181 01:27:01,300 --> 01:27:04,637 J'ai été emmené dans le camp de concentration de Mauthausen, 1182 01:27:05,137 --> 01:27:07,264 un camp de la mort. 1183 01:27:07,723 --> 01:27:14,563 Nous avons été affamés, battus et tués... 1184 01:27:15,314 --> 01:27:18,192 Heureusement, mon tour n'est pas venu. 1185 01:27:22,363 --> 01:27:24,531 Comment étaient-ils exécutés ? 1186 01:27:25,074 --> 01:27:27,826 De cinq ou six façons. En les gazant, en les fusillant, 1187 01:27:27,952 --> 01:27:31,038 en les battant, avec des bâtons, 1188 01:27:33,999 --> 01:27:36,543 par exposition, 1189 01:27:36,961 --> 01:27:39,922 c'est-à-dire debout, nu, dans la neige, pendant 48 heures 1190 01:27:40,047 --> 01:27:43,509 et se faire jeter de l'eau froide dessus en plein hiver, 1191 01:27:43,634 --> 01:27:45,177 la famine, 1192 01:27:45,970 --> 01:27:47,262 les chiens 1193 01:27:47,388 --> 01:27:50,224 et en les poussant de falaises de plus de 30 mètres. 1194 01:27:51,725 --> 01:27:55,479 Tout cela est vrai, cela a été vu et est maintenant enregistré. 1195 01:27:57,773 --> 01:28:00,317 CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 1196 01:28:00,734 --> 01:28:04,738 Les nationalités et numéros de prison sont tatoués sur le ventre des détenus. 1197 01:28:13,205 --> 01:28:17,543 Dans le rapport, le camp de Buchenwald est appelé l'usine d'extermination. 1198 01:28:18,919 --> 01:28:22,715 Des corps empilés ont été retrouvés à l'extérieur du crématorium. 1199 01:28:25,884 --> 01:28:27,720 Une usine d'élimination des corps. 1200 01:28:27,845 --> 01:28:30,681 À l'intérieur, les fours qui offraient au crématorium 1201 01:28:30,806 --> 01:28:35,060 la capacité de se débarrasser d'environ 400 corps en une journée de dix heures. 1202 01:28:38,689 --> 01:28:42,943 Dachau, près de Munich... l'un des plus anciens camps nazis. 1203 01:28:58,792 --> 01:29:02,463 Voici ce que les libérateurs ont découvert à l'intérieur des bâtiments. 1204 01:29:28,405 --> 01:29:31,158 Suspendus en rangées, les vêtements des prisonniers 1205 01:29:31,283 --> 01:29:33,660 qui avaient été asphyxiés dans une chambre à gaz. 1206 01:29:34,495 --> 01:29:37,081 On les avait convaincus de retirer leurs vêtements 1207 01:29:37,206 --> 01:29:39,124 sous prétexte de prendre une douche, 1208 01:29:39,249 --> 01:29:41,960 pour laquelle serviettes et savon avaient été fournis. 1209 01:29:42,461 --> 01:29:44,379 CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN 1210 01:29:47,549 --> 01:29:50,051 Les conditions sanitaires étaient si épouvantables 1211 01:29:50,052 --> 01:29:53,806 qu'il a fallu la machinerie lourde pour accélérer le travail de nettoyage. 1212 01:30:15,119 --> 01:30:17,454 C'était cela, Bergen-Belsen. 1213 01:30:45,315 --> 01:30:46,817 Comment est-ce possible ? 1214 01:30:57,202 --> 01:30:58,579 Ce que je viens de voir... 1215 01:31:04,251 --> 01:31:05,752 comment est-ce possible ? 1216 01:31:09,047 --> 01:31:10,048 Himmler. 1217 01:31:10,883 --> 01:31:12,926 Himmler n'était pas le second de Hitler. 1218 01:31:13,677 --> 01:31:14,678 C'était vous. 1219 01:31:15,387 --> 01:31:16,847 1 200 camps ? 1220 01:31:17,639 --> 01:31:20,058 Je suis censé croire que vous ne le saviez pas ? 1221 01:31:20,184 --> 01:31:23,394 - On peut contrefaire des atrocités. - Le film est un faux ? 1222 01:31:23,395 --> 01:31:25,730 - C'est votre défense ? - Je devrais dire quoi ? 1223 01:31:25,731 --> 01:31:28,192 - La vérité, pour une fois ? - Et à quelles fins ? 1224 01:31:29,067 --> 01:31:31,069 Pour que vous racontiez tout à Jackson ? 1225 01:31:32,529 --> 01:31:34,072 Mon ami... 1226 01:31:35,532 --> 01:31:37,492 votre hypocrisie est stupéfiante. 1227 01:31:37,910 --> 01:31:39,119 Mon hypocrisie ? 1228 01:31:39,244 --> 01:31:41,663 Les bombes et les balles américaines ne tuent pas ? 1229 01:31:42,164 --> 01:31:46,376 D'un seul clic, vous avez vaporisé 150 000 Japonais, 1230 01:31:46,877 --> 01:31:50,505 et vous croyez pouvoir m'inculper de crimes de guerre ? 1231 01:31:50,631 --> 01:31:52,090 Légitime défense ! 1232 01:31:52,216 --> 01:31:54,760 Comment ça ? Ce n'était pas sur votre territoire ! 1233 01:31:54,885 --> 01:31:57,762 Il y a une différence entre bombarder des usines d'armement 1234 01:31:57,763 --> 01:32:00,306 et tuer des civils en guise de dommages collatéraux, 1235 01:32:00,307 --> 01:32:03,435 et construire 1 200 abattoirs 1236 01:32:03,560 --> 01:32:06,772 conçus pour exterminer une race entière ! 1237 01:32:06,897 --> 01:32:08,774 Et vous le savez ! 1238 01:32:08,899 --> 01:32:10,776 Qu'est-ce que la guerre, selon vous ? 1239 01:32:13,946 --> 01:32:15,529 Pas ce que j'ai vu aujourd'hui. 1240 01:32:15,530 --> 01:32:18,909 Que font subir les Russes aux prisonniers allemands ? 1241 01:32:19,326 --> 01:32:21,703 Vous êtes libre et je suis coincé dans une cellule 1242 01:32:21,828 --> 01:32:24,122 parce que vous avez gagné et qu'on a perdu. 1243 01:32:24,248 --> 01:32:26,416 Pas à cause d'une supériorité morale ! 1244 01:32:27,376 --> 01:32:30,587 Dans 15 ans, ce procès sera vu comme une farce ! 1245 01:32:30,921 --> 01:32:33,882 Les grands conquérants ne sont pas vus comme des meurtriers. 1246 01:32:34,424 --> 01:32:36,593 Genghis Khan, Alexandre le Grand. 1247 01:32:36,718 --> 01:32:38,637 Vous n'êtes pas Alexandre le Grand ! 1248 01:32:40,639 --> 01:32:43,267 Vous êtes un obèse dans une cellule. 1249 01:32:45,185 --> 01:32:46,937 Et vous étiez au courant ! 1250 01:32:51,275 --> 01:32:53,819 Je me suis trompé. 1251 01:32:57,823 --> 01:32:59,908 Vous n'êtes pas destiné à de grandes choses. 1252 01:33:01,118 --> 01:33:05,122 Vous aurez une vie malheureuse, j'en ai peur. 1253 01:33:07,708 --> 01:33:12,963 Ces heures passées avec moi vous porteront toujours ombrage. 1254 01:33:14,006 --> 01:33:16,925 Vous écrirez votre ouvrage, espérant revivre ces instants. 1255 01:33:17,843 --> 01:33:19,928 Cet instant précis, le seul de votre vie... 1256 01:33:21,179 --> 01:33:23,557 où vous avez côtoyé la grandeur. 1257 01:33:24,057 --> 01:33:25,809 Vous pensez être un grand homme ? 1258 01:33:28,812 --> 01:33:30,731 Vous croyez que ce sera votre héritage ? 1259 01:33:30,856 --> 01:33:32,524 Au moins, j'en aurai un. 1260 01:33:33,233 --> 01:33:36,236 Vous ne marquerez pas le monde. 1261 01:33:37,112 --> 01:33:38,488 Votre livre, c'est moi ! 1262 01:33:38,864 --> 01:33:41,700 Vous êtes à peine une note de bas de page. 1263 01:33:46,538 --> 01:33:48,332 Ils vont vous tuer ! 1264 01:33:50,167 --> 01:33:51,835 Vous serez pendu... 1265 01:33:52,461 --> 01:33:55,630 la corde autour du cou, jusqu'à ce que vous vous pissiez dessus... 1266 01:33:56,548 --> 01:33:57,799 et que vous mourriez. 1267 01:34:00,427 --> 01:34:01,845 Votre femme sera veuve. 1268 01:34:03,347 --> 01:34:05,223 Votre fille, une orpheline. 1269 01:34:08,935 --> 01:34:11,063 Et ce sera votre faute. 1270 01:34:43,678 --> 01:34:45,055 Je sais qui vous êtes. 1271 01:34:46,640 --> 01:34:47,641 Il est comment ? 1272 01:34:48,517 --> 01:34:49,768 Vous ne voulez pas savoir. 1273 01:34:50,602 --> 01:34:52,938 Jackson va l'appeler à la barre après-demain. 1274 01:34:55,232 --> 01:34:58,026 Jackson va se faire démolir. 1275 01:34:58,527 --> 01:34:59,778 Pourquoi vous dites cela ? 1276 01:35:01,029 --> 01:35:04,157 Parce que Goering s'est préparé pour l'affronter. 1277 01:35:06,827 --> 01:35:08,495 Il est prêt à tous nous affronter. 1278 01:35:12,749 --> 01:35:13,750 Pourquoi... 1279 01:35:14,960 --> 01:35:17,129 ne pas tout me raconter ? 1280 01:35:18,880 --> 01:35:20,089 LE DOCTEUR RACONTE TOUT 1281 01:35:20,090 --> 01:35:21,133 Dites donc ! 1282 01:35:21,258 --> 01:35:24,928 Vos conversations privées avec Hermann Goering font la une ! 1283 01:35:25,053 --> 01:35:26,471 - Je... - C'est fini. 1284 01:35:27,681 --> 01:35:29,850 J'ai demandé votre transfert ce matin. 1285 01:35:29,975 --> 01:35:32,477 Vous rentrez et vous serez démis de vos fonctions. 1286 01:35:33,186 --> 01:35:36,523 Vous nous avez humiliés, moi et cette fonction, pour la dernière fois. 1287 01:35:38,859 --> 01:35:40,110 Pardonnez-moi, colonel. 1288 01:35:42,112 --> 01:35:43,155 Vous méritiez mieux. 1289 01:35:43,280 --> 01:35:44,281 En effet. 1290 01:35:46,366 --> 01:35:48,034 Et sachez... 1291 01:35:48,618 --> 01:35:51,079 qu'on libère l'épouse et la fille de Goering. 1292 01:35:51,746 --> 01:35:53,623 C'est vrai. Nous valons mieux que ça. 1293 01:35:58,545 --> 01:35:59,546 Merci, monsieur. 1294 01:35:59,796 --> 01:36:01,298 Votre train part à 17 h. 1295 01:36:02,466 --> 01:36:05,218 Ne le prenez pas mal, mais je ne veux plus vous revoir. 1296 01:36:20,358 --> 01:36:21,651 T'es venu dire au revoir ? 1297 01:36:22,736 --> 01:36:25,322 Tu penses vraiment que Jackson n'a aucune chance ? 1298 01:36:25,655 --> 01:36:26,739 Bien sûr. 1299 01:36:26,740 --> 01:36:29,075 C'est qu'un spectacle pour les caméras. 1300 01:36:29,451 --> 01:36:31,495 Peu importe ce qui arrivera demain... 1301 01:36:31,995 --> 01:36:33,622 Si Goering gagne, ainsi soit-il. 1302 01:36:33,747 --> 01:36:35,165 Je ne suis pas d'accord. 1303 01:36:37,626 --> 01:36:38,710 Et toi non plus. 1304 01:36:40,462 --> 01:36:42,589 Tu en sais plus sur lui que quiconque. 1305 01:36:43,840 --> 01:36:45,509 Oui, c'est le cas. 1306 01:36:46,760 --> 01:36:50,597 J'ai passé des milliers d'heures avec lui, je l'ai soumis à des tests. 1307 01:36:50,722 --> 01:36:52,432 Ce qui le distingue de nous ? 1308 01:36:53,850 --> 01:36:54,851 Rien. 1309 01:36:56,603 --> 01:36:57,604 Je sais. 1310 01:36:59,898 --> 01:37:00,899 Tu le sais ? 1311 01:37:01,775 --> 01:37:02,984 Je suis l'un d'entre eux. 1312 01:37:05,237 --> 01:37:06,446 De quoi tu parles ? 1313 01:37:07,739 --> 01:37:09,658 Je suis un Allemand moi aussi. 1314 01:37:11,284 --> 01:37:12,661 J'ai grandi à Munich. 1315 01:37:13,453 --> 01:37:16,414 Tu as dit avoir grandi à Détroit, que ta mère parlait allemand. 1316 01:37:16,540 --> 01:37:17,623 En effet. 1317 01:37:17,624 --> 01:37:18,750 Mon père aussi. 1318 01:37:20,544 --> 01:37:22,003 Puisque j'ai été élevé ici. 1319 01:37:22,504 --> 01:37:24,422 Tu es un soldat de l'armée américaine... 1320 01:37:27,008 --> 01:37:28,093 Pourquoi tu es parti ? 1321 01:37:30,929 --> 01:37:32,097 Pourquoi, à ton avis ? 1322 01:37:38,061 --> 01:37:39,187 Tu es juif. 1323 01:37:47,862 --> 01:37:51,700 On ne m'a pas trop inquiété, avec mes yeux bleus et ma blondeur. 1324 01:37:54,661 --> 01:37:56,412 Mon père était un patriote. 1325 01:37:56,413 --> 01:37:58,873 Il a défendu l'Allemagne lors de la Première Guerre. 1326 01:38:01,251 --> 01:38:02,752 Nous aimions ce pays. 1327 01:38:04,754 --> 01:38:07,048 Pui mon père a compris qu'on devait le quitter. 1328 01:38:10,218 --> 01:38:11,386 Comment vous avez fait ? 1329 01:38:13,013 --> 01:38:15,265 Le plus dur était d'obtenir des visas de voyage. 1330 01:38:16,891 --> 01:38:18,727 Les autres pays nous refusaient. 1331 01:38:19,978 --> 01:38:23,064 Mon père avait un cousin à New York. Il nous a aidés. 1332 01:38:24,608 --> 01:38:27,027 On a reçu nos visas de sortie en 1940. 1333 01:38:28,862 --> 01:38:31,239 Mais on avait de l'argent que pour un billet. 1334 01:38:34,492 --> 01:38:36,328 Ma petite sœur Margot... 1335 01:38:38,330 --> 01:38:40,123 n'avait que 11 ans à l'époque. 1336 01:38:40,749 --> 01:38:43,209 Mes parents ne voulaient pas qu'elle voyage seule... 1337 01:38:44,544 --> 01:38:45,920 et c'est moi qui suis parti. 1338 01:38:49,382 --> 01:38:51,551 J'ai eu le mal de mer toute la traversée. 1339 01:38:55,597 --> 01:38:57,974 En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin. 1340 01:39:00,685 --> 01:39:02,395 Les nazis ont envahi la Hollande. 1341 01:39:06,858 --> 01:39:08,318 Ma famille n'est jamais venue. 1342 01:39:12,238 --> 01:39:13,865 Alors je suis allé à Détroit. 1343 01:39:16,034 --> 01:39:18,828 J'ai obtenu un boulot dans une usine d'outillage. 1344 01:39:19,579 --> 01:39:22,040 Et j'ai appris l'anglais en écoutant le baseball. 1345 01:39:24,167 --> 01:39:25,794 Pour l'attaque de Pearl Harbor... 1346 01:39:27,379 --> 01:39:30,715 j'étais le premier en file au bureau de recrutement. 1347 01:39:33,009 --> 01:39:34,302 Tu sais ce qu'ils ont dit ? 1348 01:39:35,679 --> 01:39:37,222 Ils ne pouvaient pas m'accepter. 1349 01:39:37,681 --> 01:39:39,641 Je n'avais pas la nationalité américaine. 1350 01:39:41,476 --> 01:39:43,770 Il fallait attendre la conscription. 1351 01:39:46,606 --> 01:39:47,691 J'ai donc attendu. 1352 01:39:49,067 --> 01:39:54,364 Deux ans durant, j'ai attendu, regardant la boîte aux lettres tous les jours. 1353 01:39:57,409 --> 01:39:59,285 Le 6 juin 1944, 1354 01:40:00,954 --> 01:40:03,832 j'ai fait le Débarquement sur la plage d'Omaha. 1355 01:40:08,837 --> 01:40:10,380 Quatre ans plus tôt... 1356 01:40:12,799 --> 01:40:17,679 j'avais quitté mon pays en pleine nuit, seul et effrayé... 1357 01:40:21,850 --> 01:40:24,436 et je suis revenu accompagné d'une armée. 1358 01:40:28,523 --> 01:40:29,607 J'ai retrouvé Margot. 1359 01:40:31,568 --> 01:40:36,781 Elle vit avec de la famille en Suisse. Elle a 16 ans, aujourd'hui. 1360 01:40:38,700 --> 01:40:39,701 Elle va bien. 1361 01:40:41,119 --> 01:40:42,245 Elle y est arrivée. 1362 01:40:43,997 --> 01:40:45,290 Et tes parents ? 1363 01:40:47,834 --> 01:40:49,377 Les registres indiquent... 1364 01:40:50,420 --> 01:40:54,716 que mes parents sont arrivés à Auschwitz le 12 août 1942. 1365 01:40:57,802 --> 01:41:01,681 Le camp a été libéré le 27 janvier 1945. 1366 01:41:05,727 --> 01:41:06,853 Aucune trace d'eux. 1367 01:41:09,606 --> 01:41:12,233 Les nazis avaient un terme pour ce qu'ils nous ont fait. 1368 01:41:16,237 --> 01:41:17,864 La solution finale. 1369 01:41:22,076 --> 01:41:23,787 Comme si on était... 1370 01:41:26,122 --> 01:41:31,252 une sorte de puzzle pénible qu'ils avaient enfin su résoudre. 1371 01:41:35,298 --> 01:41:36,925 Je suis désolé, Howie. 1372 01:41:38,843 --> 01:41:40,845 Je vais le dire à Streicher... 1373 01:41:43,848 --> 01:41:45,225 Je vais le lui dire. 1374 01:41:45,809 --> 01:41:48,686 Juste avant qu'on lui mette la corde autour du cou, 1375 01:41:48,812 --> 01:41:51,898 je vais dire à ce fumier qu'il se confiait à un juif. 1376 01:41:56,736 --> 01:42:00,490 Tu dis que ce qui arrivera demain importe peu. 1377 01:42:05,870 --> 01:42:06,871 C'est important. 1378 01:42:09,415 --> 01:42:10,583 Plus que tu le crois. 1379 01:42:12,836 --> 01:42:14,254 C'est important à mes yeux... 1380 01:42:16,381 --> 01:42:17,882 aux yeux de ma famille... 1381 01:42:18,675 --> 01:42:20,051 et aux yeux de l'Allemagne. 1382 01:42:20,385 --> 01:42:21,970 Goering doit tomber. 1383 01:42:29,727 --> 01:42:32,021 Si tu penses qu'il va avoir raison de Jackson... 1384 01:42:33,773 --> 01:42:35,358 Doc, je t'en prie... 1385 01:42:36,442 --> 01:42:37,902 fais quelque chose. 1386 01:42:41,865 --> 01:42:42,907 Je ne peux pas. 1387 01:42:46,035 --> 01:42:47,203 Tu ne peux pas ? 1388 01:42:50,081 --> 01:42:51,499 Je suis juste un psychiatre. 1389 01:43:08,766 --> 01:43:11,269 Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ? 1390 01:43:13,813 --> 01:43:15,481 Parce que les gens l'ont permis. 1391 01:43:17,150 --> 01:43:19,319 Ils ont commencé à résister trop tard. 1392 01:43:22,238 --> 01:43:24,198 Bon retour à la maison, Doc. 1393 01:43:37,170 --> 01:43:38,838 Oui, monsieur. Bien sûr. 1394 01:43:40,924 --> 01:43:41,925 Non, je... 1395 01:43:42,508 --> 01:43:44,344 Je comprends parfaitement. 1396 01:43:46,471 --> 01:43:47,472 Merci. 1397 01:43:51,017 --> 01:43:52,018 Incroyable ! 1398 01:43:54,145 --> 01:43:58,316 Truman vient de nommer Frederick Vinson comme juge en chef de la Cour suprême. 1399 01:44:00,860 --> 01:44:02,737 Je ne voulais pas ce poste. 1400 01:44:02,862 --> 01:44:03,905 Qui en voudrait ? 1401 01:44:05,823 --> 01:44:06,866 Cul sec. 1402 01:44:10,203 --> 01:44:11,828 Vous allez tomber dans le piège. 1403 01:44:11,829 --> 01:44:14,623 Je croyais que vous étiez démis de vos fonctions. 1404 01:44:14,624 --> 01:44:17,501 Appeler Goering à la barre, c'est lui donner ce qu'il veut. 1405 01:44:17,502 --> 01:44:19,379 C'est pour ça qu'il s'est livré ! 1406 01:44:19,545 --> 01:44:22,422 C'est sa dernière chance de sauver l'honneur du Reich ! 1407 01:44:22,423 --> 01:44:25,635 Après avoir lu le journal, je me fous de ce que vous pensez. 1408 01:44:25,802 --> 01:44:27,637 - Vous ne le coincerez pas ! - Gardes ! 1409 01:44:27,762 --> 01:44:29,055 Pas sans mon aide. 1410 01:44:30,264 --> 01:44:31,933 C'est tout ce que j'ai à son sujet. 1411 01:44:32,308 --> 01:44:35,103 Des dossiers et des conversations privés. 1412 01:44:35,228 --> 01:44:37,480 J'en sais davantage sur cet homme que quiconque ! 1413 01:44:37,605 --> 01:44:38,982 Et tout est là-dedans. 1414 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Pourquoi avez-vous ce cahier ? 1415 01:44:45,863 --> 01:44:47,156 Je voulais écrire un livre. 1416 01:44:49,617 --> 01:44:51,369 Me faire un nom. 1417 01:44:55,289 --> 01:44:56,290 C'est bon. 1418 01:44:58,042 --> 01:45:00,294 Vous croyez que je suis incapable de le battre ? 1419 01:45:00,670 --> 01:45:01,921 Franchement... 1420 01:45:04,048 --> 01:45:05,174 je l'ignore. 1421 01:45:06,384 --> 01:45:08,594 J'étais sur le point d'être nommé juge en chef. 1422 01:45:10,263 --> 01:45:13,683 Là, je serai chanceux s'il reste de la place en Cour suprême pour moi. 1423 01:45:13,808 --> 01:45:16,853 J'ai reçu mon congé de l'armée il y a six heures. 1424 01:45:17,562 --> 01:45:19,856 Il ne nous reste pas grand-chose à faire... 1425 01:45:22,525 --> 01:45:24,444 Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ? 1426 01:45:34,412 --> 01:45:37,373 Le truc, c'est d'utiliser sa vanité contre lui. 1427 01:45:38,583 --> 01:45:40,752 Il est le Reichsmarschall, 1428 01:45:41,169 --> 01:45:43,963 et le Reichsmarschall n'a jamais tort. 1429 01:45:44,630 --> 01:45:45,631 C'est impossible. 1430 01:45:46,090 --> 01:45:50,386 Chacune des décisions qui l'ont mené à ce sommet est donc juste. 1431 01:45:50,887 --> 01:45:56,601 Il ne voudra pas parler des camps, de la SS et de la solution finale, 1432 01:45:57,226 --> 01:45:59,187 mais vous pouvez le lui faire assumer. 1433 01:46:00,021 --> 01:46:01,105 Kelley a raison. 1434 01:46:01,439 --> 01:46:04,275 Réussis à lui faire admettre qu'il les a autorisés, 1435 01:46:04,859 --> 01:46:05,860 et tu l'auras ! 1436 01:46:07,820 --> 01:46:08,988 Je vais l'avoir. 1437 01:46:12,492 --> 01:46:13,951 C'est un grand jour pour toi. 1438 01:46:14,702 --> 01:46:15,745 Tu es prêt. 1439 01:47:27,608 --> 01:47:29,694 Qu'est-ce que Doug Kelley fait encore ici ? 1440 01:47:31,696 --> 01:47:33,114 Je l'ignore, monsieur. 1441 01:47:36,450 --> 01:47:37,743 Veuillez vous lever ! 1442 01:47:51,674 --> 01:47:53,301 Monsieur le juge Jackson, 1443 01:47:53,843 --> 01:47:54,969 vous êtes prêt ? 1444 01:48:13,112 --> 01:48:16,157 Le Ministère public appelle Hermann Goering à la barre. 1445 01:49:05,289 --> 01:49:09,877 Subsiste-t-il un doute dans votre esprit quant à la mort d'Adolf Hitler ? 1446 01:49:13,631 --> 01:49:15,174 Je n'ai aucun doute. 1447 01:49:16,592 --> 01:49:18,177 Alors, vous savez... 1448 01:49:18,552 --> 01:49:20,721 que vous êtes le seul homme encore vivant 1449 01:49:20,846 --> 01:49:24,349 qui pourra nous expliquer les objectifs du parti national-socialiste 1450 01:49:24,350 --> 01:49:26,435 et les mécanismes internes de sa direction ? 1451 01:49:27,812 --> 01:49:29,897 Oui, je le sais parfaitement. 1452 01:49:31,691 --> 01:49:36,445 Dès le début, votre parti comptait renverser la république de Weimar. 1453 01:49:39,073 --> 01:49:41,075 C'était notre ferme intention. 1454 01:49:42,201 --> 01:49:43,327 Quoi ? 1455 01:49:43,452 --> 01:49:44,996 Dès votre arrivée au pouvoir, 1456 01:49:45,121 --> 01:49:47,957 vous avez aboli le régime parlementaire en Allemagne. 1457 01:49:48,082 --> 01:49:50,334 Nous trouvions qu'il n'était plus nécessaire. 1458 01:49:51,252 --> 01:49:54,964 Parce que vous croyiez la population incapable de se gouverner elle-même ? 1459 01:49:57,425 --> 01:49:59,635 Nous avions été élus par le peuple... 1460 01:50:00,011 --> 01:50:02,388 qui nous avait donné un mandat pour le changement. 1461 01:50:03,014 --> 01:50:07,643 Le système en place auparavant avait mené l'Allemagne au bord de la faillite. 1462 01:50:08,144 --> 01:50:10,521 Votre propre président Roosevelt a dit : 1463 01:50:10,646 --> 01:50:14,734 "Certains peuples européens ont renoncé à la démocratie, 1464 01:50:15,067 --> 01:50:17,445 "pas parce qu'ils n'en voulaient pas... 1465 01:50:18,112 --> 01:50:22,116 "mais parce que la démocratie avait engendré des hommes bien trop faibles." 1466 01:50:23,743 --> 01:50:25,453 Passe aux crimes de guerre... 1467 01:50:25,870 --> 01:50:30,958 Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon de supprimer les partis de l'opposition, 1468 01:50:31,083 --> 01:50:32,209 c'est bien ça ? 1469 01:50:32,626 --> 01:50:36,255 Nous trouvions important d'éliminer toute opposition politique, oui. 1470 01:50:36,881 --> 01:50:41,260 Trouviez-vous important et urgent d'instaurer des camps de concentration? 1471 01:50:42,219 --> 01:50:46,891 Les camps ont été conçus comme mesures pour contrer les communistes 1472 01:50:47,016 --> 01:50:48,309 et leur violence. 1473 01:50:48,434 --> 01:50:51,604 C'était donc nécessaire d'ériger des camps pour eux. 1474 01:50:51,729 --> 01:50:53,522 Deux ou trois. Quelque chose comme ça. 1475 01:50:54,565 --> 01:50:58,778 Il vous fallait également certains groupes pour exécuter les ordres 1476 01:50:58,903 --> 01:51:00,821 et se battre pour vous si nécessaire. 1477 01:51:01,322 --> 01:51:02,405 Des groupes ? 1478 01:51:02,406 --> 01:51:05,117 Si vous vouliez la tête de quelqu'un, par exemple... 1479 01:51:05,868 --> 01:51:08,412 une organisation pouvait s'en charger pour vous. 1480 01:51:09,580 --> 01:51:13,708 L'Allemagne avait une police politique de haut niveau, comme d'autres pays. 1481 01:51:13,709 --> 01:51:17,880 La SA et la SS étaient les organisations qui exécutaient ces ordres 1482 01:51:18,047 --> 01:51:21,092 et géraient les gens sur le plan physique, c'est bien cela ? 1483 01:51:21,217 --> 01:51:24,428 La SA n'a jamais reçu d'ordre d'éliminer qui que ce soit. 1484 01:51:24,553 --> 01:51:26,679 La SS non plus. Pas sous ma gouverne. 1485 01:51:26,680 --> 01:51:29,350 Je n'avais plus d'influence sur ces organisations. 1486 01:51:30,017 --> 01:51:32,895 Les gardes SS procédaient pourtant à des arrestations. 1487 01:51:33,687 --> 01:51:36,940 Ils supervisaient les déplacements vers les camps de concentration. 1488 01:51:36,941 --> 01:51:40,485 Vous souvenez-vous quand les officiers SS ont commencé 1489 01:51:40,486 --> 01:51:43,239 à remplir la fonction d'organe exécutif du parti nazi ? 1490 01:51:43,406 --> 01:51:46,616 Ça serait immensément difficile d'expliquer à un étranger 1491 01:51:46,617 --> 01:51:50,329 les sphères où les officiers SS ou de la Gestapo étaient actifs. 1492 01:51:50,996 --> 01:51:51,997 Essayez. 1493 01:51:52,957 --> 01:51:57,920 Peut-être que plus Himmler avait la mainmise sur la police, 1494 01:51:58,379 --> 01:51:59,963 plus les attentes changeaient. 1495 01:51:59,964 --> 01:52:02,675 C'est bien connu que certaines unités de la SS 1496 01:52:03,134 --> 01:52:07,763 gardaient les camps, puis ont effectué certaines fonctions de la police. 1497 01:52:08,681 --> 01:52:09,682 Ainsi que... 1498 01:52:10,433 --> 01:52:12,893 d'autres fonctions, au sein des camps ? 1499 01:52:13,769 --> 01:52:15,771 À quelles fonctions faites-vous référence ? 1500 01:52:17,273 --> 01:52:22,027 Ils exerçaient toutes les fonctions dans les camps, n'est-ce pas ? 1501 01:52:27,575 --> 01:52:31,078 Si une unité de la SS surveillait un camp, 1502 01:52:31,912 --> 01:52:35,416 et qu'un dirigeant SS était le commandant du camp, 1503 01:52:36,459 --> 01:52:39,420 il est donc logique d'imaginer... 1504 01:52:40,171 --> 01:52:44,758 que cette unité remplissait toutes les fonctions au sein de ce camp. 1505 01:52:45,843 --> 01:52:46,969 Achève-le. 1506 01:52:47,094 --> 01:52:50,347 Vous avez dit que vous vouliez un État allemand puissant 1507 01:52:50,473 --> 01:52:53,350 afin de renverser les conditions de Versailles, n'est-ce pas? 1508 01:52:53,476 --> 01:52:57,021 Nous voulions un État allemand puissant avec ou sans Versailles. 1509 01:52:57,146 --> 01:52:59,940 Le premier pays absorbé par l'Allemagne fut l'Autriche, 1510 01:53:00,065 --> 01:53:03,610 qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne avant la Première Guerre, 1511 01:53:03,611 --> 01:53:07,156 et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne par le traité de Versailles, non ? 1512 01:53:07,406 --> 01:53:09,324 Ce n'est pas tout à fait cela, non. 1513 01:53:09,325 --> 01:53:11,576 Le deuxième territoire conquis par l'Allemagne 1514 01:53:11,577 --> 01:53:14,163 fut la Bohème, suivie par la Moravie et la Slovaquie. 1515 01:53:15,539 --> 01:53:19,335 Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne par le traité de Versailles 1516 01:53:19,460 --> 01:53:21,753 et n'avaient jamais fait partie de l'Allemagne 1517 01:53:21,754 --> 01:53:23,380 avant la Première Guerre mondiale. 1518 01:53:23,506 --> 01:53:25,840 Ces parties du territoire tchèque 1519 01:53:25,841 --> 01:53:28,719 ne faisaient pas partie du petit deuxième Reich 1520 01:53:28,886 --> 01:53:30,888 pour la signature du traité de Versailles. 1521 01:53:31,180 --> 01:53:36,143 Néanmoins, elles étaient partie intégrante du Reich allemand 1522 01:53:37,394 --> 01:53:38,938 depuis des centaines d'années. 1523 01:53:39,063 --> 01:53:41,649 Vous n'avez toujours pas répondu à ma question ! 1524 01:53:41,774 --> 01:53:42,941 J'y ai répondu. 1525 01:53:42,942 --> 01:53:46,111 Si les faits ne vous conviennent pas, je ne peux pas vous aider. 1526 01:53:46,237 --> 01:53:47,655 Répondez : oui ou non. 1527 01:53:48,030 --> 01:53:52,117 Peut-être que vous avez tout votre temps, contrairement à nous tous... 1528 01:53:52,243 --> 01:53:53,494 Monsieur le juge ! 1529 01:53:53,619 --> 01:53:58,164 Le Tribunal pense que le témoin devrait être autorisé à donner les explications 1530 01:53:58,165 --> 01:53:59,792 qu'il juge adéquates. 1531 01:53:59,917 --> 01:54:03,337 J'ose espérer que la Cour n'ignore pas qu'à l'extérieur de ces murs 1532 01:54:03,462 --> 01:54:06,757 se joue une importante question au sujet d'un renouveau du nazisme. 1533 01:54:06,882 --> 01:54:09,843 Un des objectifs de l'accusé Goering 1534 01:54:09,969 --> 01:54:15,015 est d'encourager et de perpétuer cette idée à travers ce procès même ! 1535 01:54:15,140 --> 01:54:16,183 Monsieur le juge... 1536 01:54:16,308 --> 01:54:20,103 Ce témoin a adopté, sur le banc des accusés et à la barre des témoins, 1537 01:54:20,104 --> 01:54:23,982 une attitude arrogante et méprisante envers ce Tribunal, 1538 01:54:23,983 --> 01:54:27,361 qui lui offre pourtant la chance d'avoir un procès, 1539 01:54:27,486 --> 01:54:29,279 alors qu'il n'en avait cure ! 1540 01:54:29,280 --> 01:54:32,074 La décision est finale, monsieur le juge. 1541 01:54:38,163 --> 01:54:41,417 Je dois évidemment m'en remettre au jugement de la cour, 1542 01:54:42,376 --> 01:54:47,214 et demanderai simplement au témoin de répondre de manière plus succincte. 1543 01:54:51,135 --> 01:54:53,512 Pouvez-vous répéter la question ? 1544 01:54:55,306 --> 01:55:01,185 Le traité de Versailles ne vous a pas privé de ces territoires. 1545 01:55:01,186 --> 01:55:05,357 Mais bien sûr que l'Autriche nous a été enlevée par le traité de Versailles, 1546 01:55:05,482 --> 01:55:07,109 tout comme la région des Sudètes ! 1547 01:55:08,861 --> 01:55:12,323 Car ces deux territoires auraient appartenu à l'Allemagne 1548 01:55:12,740 --> 01:55:16,493 si leurs populations avaient eu accès à l'autodétermination. 1549 01:55:17,995 --> 01:55:19,663 Ça me semble peu probable, 1550 01:55:20,289 --> 01:55:23,583 vu que vous avez dit que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes 1551 01:55:23,584 --> 01:55:25,586 a été le premier dont vous les avez privés. 1552 01:55:27,921 --> 01:55:29,632 Dès le tout début, 1553 01:55:29,757 --> 01:55:34,886 vous considériez l'élimination des juifs de la vie économique de l'Allemagne 1554 01:55:34,887 --> 01:55:38,890 comme la 1re phase d'un plan quadriennal relevant de votre administration. 1555 01:55:38,891 --> 01:55:39,892 C'est juste ? 1556 01:55:40,184 --> 01:55:42,019 - En partie. - En partie... 1557 01:55:42,561 --> 01:55:43,562 Je vois. 1558 01:55:44,438 --> 01:55:48,317 J'aimerais qu'on jette un œil rapide 1559 01:55:48,942 --> 01:55:52,613 aux lois d'intérêt public que vous avez instaurées sur la question juive. 1560 01:55:53,238 --> 01:55:56,492 Tout d'abord, avez-vous proclamé les lois de Nuremberg ? 1561 01:55:59,453 --> 01:56:03,582 Oui, en effet. En tant que président du Reichstag, c'était mon travail. 1562 01:56:04,124 --> 01:56:05,501 Quel jour était-ce ? 1563 01:56:06,543 --> 01:56:08,629 Le 15 septembre 1935. 1564 01:56:08,754 --> 01:56:12,298 Et le 1er décembre 1936, 1565 01:56:12,299 --> 01:56:14,759 vous avez adopté une loi menaçant de peine de mort 1566 01:56:14,760 --> 01:56:17,429 les Allemands qui transféraient des actifs hors du pays ? 1567 01:56:17,888 --> 01:56:19,098 C'est le cas, oui. 1568 01:56:19,223 --> 01:56:22,351 Le Décret régissant les restrictions sur les devises étrangères. 1569 01:56:22,476 --> 01:56:25,354 Puis, le 22 avril 1938, vous avez ordonné des pénalités 1570 01:56:25,479 --> 01:56:29,149 pour camouflage de la nature juive d'entreprises au sein du Reich. 1571 01:56:29,274 --> 01:56:30,608 Camouflage, oui. 1572 01:56:30,609 --> 01:56:35,154 Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé un décret ordonnant l'enregistrement 1573 01:56:35,155 --> 01:56:37,783 de tous les biens juifs, dans et hors de l'Allemagne. 1574 01:56:38,951 --> 01:56:40,244 Si c'est ma signature... 1575 01:56:40,369 --> 01:56:42,705 Puis, un décret signé le 12 novembre 1938 1576 01:56:42,830 --> 01:56:47,501 imposant aux juifs une amende d'un milliard de Reichmark pour réparations. 1577 01:56:47,626 --> 01:56:48,835 Oui, mais... 1578 01:56:48,836 --> 01:56:51,087 Et que tous les dégâts à des propriétés juives 1579 01:56:51,088 --> 01:56:55,092 lors des émeutes de 1938 devaient immédiatement être réparés par des juifs 1580 01:56:55,217 --> 01:56:58,804 à leur charge, avec réclamation d'assurance confisquée au profit du Reich. 1581 01:56:58,929 --> 01:57:01,556 Il y a bien des détails. Les compagnies d'assurance... 1582 01:57:01,557 --> 01:57:04,434 Et le décret signé le 17 septembre 1940 1583 01:57:04,435 --> 01:57:07,354 ordonnant la saisie de tous les biens des juifs en Pologne. 1584 01:57:07,479 --> 01:57:11,566 Dans cette région de la Pologne, une ancienne province allemande... 1585 01:57:11,567 --> 01:57:14,319 - Et le 31 juillet 1941... - ... retournée à l'Allemagne ! 1586 01:57:14,778 --> 01:57:17,781 Un décret demandant à Himmler et Heydrich 1587 01:57:18,282 --> 01:57:21,994 de planifier la solution finale de la question juive. 1588 01:57:29,084 --> 01:57:30,502 Non, c'est faux. 1589 01:57:31,003 --> 01:57:32,671 Je connais très bien ce décret. 1590 01:57:33,797 --> 01:57:39,511 Je voudrais présenter le document 710, pièce numéro USA 509. 1591 01:57:42,306 --> 01:57:46,769 Il devrait être lu au procès-verbal pour s'entendre sur la teneur de la traduction. 1592 01:57:53,025 --> 01:57:56,236 Ce document est signé de votre main, n'est-ce pas ? 1593 01:57:57,654 --> 01:57:58,947 C'est juste. 1594 01:57:59,573 --> 01:58:01,492 Corrigez-moi si je me trompe. 1595 01:58:04,244 --> 01:58:08,540 "En complément de la tâche dont vous avez été chargé le 24 janvier 1939, 1596 01:58:09,041 --> 01:58:14,505 "portant sur la mise au point, par le biais de l'émigration et de l'évacuation, 1597 01:58:15,005 --> 01:58:19,175 "d'une solution au problème juif aussi avantageuse que possible, 1598 01:58:19,176 --> 01:58:22,805 "je vous charge de prendre toutes les dispositions nécessaires 1599 01:58:22,930 --> 01:58:27,476 "sur le plan organisationnel et financier en vue de la mise en œuvre... 1600 01:58:28,644 --> 01:58:32,439 "d'une solution finale de la question juive." 1601 01:58:33,315 --> 01:58:34,316 Ça y est. 1602 01:58:37,611 --> 01:58:39,321 Est-ce bien exact ? 1603 01:58:41,031 --> 01:58:43,700 Non, votre traduction est erronée. 1604 01:58:46,703 --> 01:58:49,164 Donnez-nous votre version de la traduction. 1605 01:58:54,086 --> 01:58:58,674 "En complément de la tâche qui vous a été confiée, 1606 01:58:59,466 --> 01:59:02,760 "le 24 janvier 1939, 1607 01:59:02,761 --> 01:59:06,431 "de trouver une solution à la question juive avec l'émigration et l'évacuation 1608 01:59:06,557 --> 01:59:09,434 "de la manière la plus avantageuse possible, 1609 01:59:11,270 --> 01:59:17,316 "je vous charge par la présente de prendre toutes les dispositions nécessaires 1610 01:59:17,317 --> 01:59:21,905 "sur les plans organisationnel et financier..." 1611 01:59:22,739 --> 01:59:26,743 Maintenant, voici la phrase : 1612 01:59:26,869 --> 01:59:32,124 "... pour une solution globale", pas finale, 1613 01:59:32,499 --> 01:59:35,878 "pour une solution globale de la question juive." 1614 01:59:39,089 --> 01:59:41,675 Une solution complète et globale. 1615 01:59:41,800 --> 01:59:43,969 Complète et globale, oui. 1616 01:59:44,094 --> 01:59:49,141 Une solution complète et globale que vous avez confiée au chef des SS. 1617 01:59:50,058 --> 01:59:53,562 Oui, mais j'aimerais vous offrir une explication. 1618 01:59:53,812 --> 01:59:55,063 Mais je vous en prie. 1619 01:59:57,691 --> 02:00:01,945 J'ai envoyé cette lettre à Himmler et Heydrich, 1620 02:00:02,905 --> 02:00:09,036 parce que 18 mois s'étaient écoulés depuis la déclaration du 24 janvier 1939, 1621 02:00:09,328 --> 02:00:11,830 et Heydrich avait fait très peu de progrès. 1622 02:00:12,497 --> 02:00:17,085 Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer le mouvement d'émigration des juifs. 1623 02:00:20,297 --> 02:00:21,380 L'émigration... 1624 02:00:21,381 --> 02:00:24,301 Vous prétendez que cette lettre évoque l'émigration des juifs. 1625 02:00:25,385 --> 02:00:28,013 C'est ce qui est écrit dans la toute première ligne. 1626 02:00:30,015 --> 02:00:33,477 de l'émigration 1627 02:00:37,230 --> 02:00:40,858 Ce n'est que la première phrase. Le reste de la lettre parle de... 1628 02:00:40,859 --> 02:00:42,194 De mon vœu... 1629 02:00:42,861 --> 02:00:45,572 pour une solution globale au problème juif, 1630 02:00:46,156 --> 02:00:48,742 et pour mettre un terme à leur influence financière 1631 02:00:49,076 --> 02:00:52,454 avec des mesures d'émigration et d'évacuation hors de l'Allemagne. 1632 02:00:54,581 --> 02:00:57,709 Tel qu'indiqué dans le document que vous venez de me présenter. 1633 02:01:09,054 --> 02:01:12,808 Avez-vous d'autres questions pour le témoin, monsieur le juge Jackson ? 1634 02:01:21,024 --> 02:01:22,109 Monsieur le juge ? 1635 02:01:22,609 --> 02:01:24,194 Le témoin peut quitter la barre ? 1636 02:01:31,410 --> 02:01:32,744 J'ai une question ! 1637 02:01:38,792 --> 02:01:43,170 Le Tribunal avait cru comprendre que c'était le Ministère public américain 1638 02:01:43,171 --> 02:01:45,549 qui interrogeait ce témoin aujourd'hui. 1639 02:01:46,383 --> 02:01:51,680 Les États-Unis sont contents d'entendre leurs distingués collègues britanniques. 1640 02:02:00,188 --> 02:02:02,149 Il ne s'agit que de quelques questions. 1641 02:02:02,274 --> 02:02:03,483 Je serai bref. 1642 02:02:04,985 --> 02:02:06,737 Vous avez admis devant cette cour 1643 02:02:07,279 --> 02:02:11,199 que dès 1942, vous aviez perdu de l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ? 1644 02:02:11,992 --> 02:02:14,910 C'était le cas, je le crois, oui. 1645 02:02:14,911 --> 02:02:20,542 Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942, successeur de Hitler. 1646 02:02:20,959 --> 02:02:21,960 Oui ? 1647 02:02:23,670 --> 02:02:26,048 Oui, j'étais Reichsmarschall. 1648 02:02:27,007 --> 02:02:33,388 Et vous ignoriez que trois millions de juifs avaient été tués en 1942 ? 1649 02:02:38,477 --> 02:02:40,187 Oui, je l'ignorais. 1650 02:02:40,604 --> 02:02:42,189 En 1943, 1651 02:02:42,314 --> 02:02:46,192 au moins 800 000 juifs ont été exécutés dans les camps. 1652 02:02:46,193 --> 02:02:49,613 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1943, n'est-ce pas ? 1653 02:02:51,364 --> 02:02:52,532 C'est juste. 1654 02:02:53,033 --> 02:02:58,246 En 1944, 800 000 juifs additionnels sont morts dans les camps. 1655 02:02:58,622 --> 02:03:02,042 Vous étiez toujours Reichsmarschall en 1944, n'est-ce pas ? 1656 02:03:03,210 --> 02:03:04,211 C'est juste. 1657 02:03:04,586 --> 02:03:06,254 En 1945, 1658 02:03:06,588 --> 02:03:12,052 250 000 autres juifs, pour un total estimé de 6 millions de juifs, 1659 02:03:12,511 --> 02:03:14,805 en plus de citoyens soviétiques et polonais, 1660 02:03:15,430 --> 02:03:20,184 de Tziganes, d'artistes, de scientifiques, d'auteurs, de journalistes, 1661 02:03:20,185 --> 02:03:22,061 de photographes, de réalisateurs, 1662 02:03:22,062 --> 02:03:24,314 de gens ont été tués non pas au combat, 1663 02:03:24,815 --> 02:03:26,733 non pas par des tirs ennemis, 1664 02:03:26,858 --> 02:03:29,528 mais exterminés par l'État allemand. 1665 02:03:29,653 --> 02:03:33,281 L'État duquel vous étiez Reichsmarschall, 1666 02:03:33,657 --> 02:03:36,284 le poste politique le plus important de votre pays ! 1667 02:03:37,035 --> 02:03:41,540 Et vous prétendez n'en avoir rien su ? 1668 02:03:46,920 --> 02:03:48,213 Dites-moi au moins ceci... 1669 02:03:49,714 --> 02:03:51,716 Sachant ce que le monde sait désormais, 1670 02:03:52,467 --> 02:03:57,305 sachant ce qui est arrivé à six millions de juifs, je me dois de vous demander... 1671 02:04:01,184 --> 02:04:05,272 vous rallieriez-vous encore au Führer, Adolf Hitler ? 1672 02:04:14,781 --> 02:04:15,824 Oui... 1673 02:04:17,784 --> 02:04:18,994 je le ferais. 1674 02:04:22,581 --> 02:04:24,499 À l'ordre ! À l'ordre ! 1675 02:04:32,132 --> 02:04:33,508 Pas d'autres questions. 1676 02:04:41,016 --> 02:04:46,146 Je profite de ce moment pour lever la séance d'aujourd'hui. 1677 02:04:52,194 --> 02:04:54,863 Une brillante bataille. Tout à fait brillante. 1678 02:04:56,865 --> 02:04:58,450 - J'ai survécu. - Tu as réussi. 1679 02:05:24,267 --> 02:05:25,602 Vous aviez raison. 1680 02:05:27,479 --> 02:05:29,022 J'étais incapable de le vaincre. 1681 02:05:29,773 --> 02:05:31,191 Pas sans aide, du moins. 1682 02:05:31,566 --> 02:05:34,109 "Goering ne peut prendre position contre le Führer." 1683 02:05:34,110 --> 02:05:35,946 Une information très précieuse. 1684 02:05:39,157 --> 02:05:40,158 Et maintenant ? 1685 02:05:42,160 --> 02:05:44,371 Si Goering tombe, ils tomberont tous. 1686 02:05:45,664 --> 02:05:46,706 Ça va aller. 1687 02:05:47,415 --> 02:05:48,416 Tenez. 1688 02:05:52,671 --> 02:05:53,672 Vous partez ? 1689 02:05:55,757 --> 02:05:57,300 J'ai une dernière chose à faire. 1690 02:06:17,404 --> 02:06:18,405 Docteur... 1691 02:06:21,866 --> 02:06:23,535 Vous les avez aidés, n'est-ce pas ? 1692 02:06:24,744 --> 02:06:25,745 En effet. 1693 02:06:27,914 --> 02:06:29,040 Je pars. 1694 02:06:30,792 --> 02:06:31,793 Partir ? 1695 02:06:34,004 --> 02:06:35,130 Je rentre chez moi. 1696 02:06:37,257 --> 02:06:38,925 Je suis venu vous faire mes adieux. 1697 02:06:42,804 --> 02:06:44,639 Et maintenant, on fait quoi? 1698 02:06:46,433 --> 02:06:47,892 On se serre la main ? 1699 02:06:52,647 --> 02:06:55,066 Je sais que nous avons été amis, Douglas. 1700 02:06:57,319 --> 02:06:58,403 Pendant un moment. 1701 02:07:07,871 --> 02:07:08,997 Au revoir, Hermann. 1702 02:07:15,879 --> 02:07:17,172 Dans plusieurs années... 1703 02:07:19,049 --> 02:07:21,384 je me demande ce que vous direz à notre sujet. 1704 02:07:22,635 --> 02:07:24,846 Admettrez-vous au moins notre humanité ? 1705 02:07:44,449 --> 02:07:49,912 Le jugement du Tribunal militaire international sera maintenant lu. 1706 02:07:49,913 --> 02:07:51,121 30 SEPTEMBRE 1946 1707 02:07:51,122 --> 02:07:54,459 Les accusés entendront leur verdict à tour de rôle. 1708 02:07:57,295 --> 02:07:58,713 Hermann Goering. 1709 02:08:00,215 --> 02:08:02,967 Les preuves démontrent qu'après Hitler, 1710 02:08:03,510 --> 02:08:05,845 vous étiez l'homme le plus important 1711 02:08:05,970 --> 02:08:07,806 du régime nazi. 1712 02:08:09,891 --> 02:08:13,269 Votre culpabilité est aussi unique qu'immense. 1713 02:08:14,604 --> 02:08:17,690 Vos actions sont inexcusables. 1714 02:08:19,776 --> 02:08:23,571 Le Tribunal militaire international vous condamne 1715 02:08:24,364 --> 02:08:26,074 à la mort par pendaison. 1716 02:08:37,919 --> 02:08:39,504 Rudolf Hess... 1717 02:08:40,588 --> 02:08:43,299 vous êtes reconnu coupable des quatre chefs d'accusation. 1718 02:08:45,135 --> 02:08:48,847 Les exécutions auront lieu ce soir, à minuit. 1719 02:08:49,848 --> 02:08:51,975 Afin de maintenir un climat ordonné, 1720 02:08:52,475 --> 02:08:57,021 les prisonniers n'en seront informés qu'à 23 h 45, 1721 02:08:57,397 --> 02:09:01,526 lorsqu'on les réveillera afin qu'ils reçoivent les derniers sacrements. 1722 02:09:02,360 --> 02:09:06,531 À 20 h, huit journalistes triés sur le volet arriveront à la prison. 1723 02:09:07,073 --> 02:09:11,327 Deux Français, deux Britanniques, deux Américains et deux Russes. 1724 02:09:12,162 --> 02:09:14,247 L'extinction des feux se fera à 21h30, 1725 02:09:14,622 --> 02:09:17,584 et le médecin fera sa dernière ronde, comme d'habitude. 1726 02:09:17,709 --> 02:09:22,338 Qui voudra des somnifères recevra un placebo fait de bicarbonate de soude. 1727 02:09:25,216 --> 02:09:26,384 À 22 h, 1728 02:09:26,968 --> 02:09:29,429 nous amènerons la presse à la salle de l'échafaud, 1729 02:09:29,554 --> 02:09:33,224 où je leur ferai part des derniers préparatifs pour ce soir. 1730 02:10:21,397 --> 02:10:22,941 Abracadabra... 1731 02:10:27,654 --> 02:10:30,073 Les prisonniers seront emmenés un par un, 1732 02:10:30,740 --> 02:10:33,535 et ils pourront alors prononcer leurs dernières paroles. 1733 02:10:34,077 --> 02:10:35,078 Par la suite... 1734 02:10:39,290 --> 02:10:40,291 Excusez-moi. 1735 02:10:45,421 --> 02:10:46,880 - Qui est-ce ? - Goering ! 1736 02:10:46,881 --> 02:10:47,966 Merde ! 1737 02:10:54,556 --> 02:10:56,515 Non ! Non, non ! 1738 02:10:56,516 --> 02:10:57,599 Non ! 1739 02:10:57,600 --> 02:10:59,435 Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit ! 1740 02:10:59,561 --> 02:11:01,271 Il est mort, monsieur. Du cyanure. 1741 02:11:01,396 --> 02:11:02,730 Bordel de merde ! 1742 02:11:06,192 --> 02:11:07,694 Espèce de salopard. 1743 02:11:12,448 --> 02:11:13,741 Je suis désolé, monsieur. 1744 02:11:14,200 --> 02:11:15,618 Il faut prendre une décision. 1745 02:11:16,369 --> 02:11:19,539 Nous remettons les exécutions à plus tard ou procédons comme prévu. 1746 02:11:19,998 --> 02:11:21,415 Finissons-en. 1747 02:11:21,416 --> 02:11:22,417 Monsieur... 1748 02:11:23,084 --> 02:11:25,128 Streicher refuse de s'habiller... 1749 02:11:32,802 --> 02:11:34,637 Lâchez-le. Lâchez-le ! 1750 02:11:49,485 --> 02:11:50,486 Julius... 1751 02:11:52,905 --> 02:11:53,906 Julius ! 1752 02:12:06,127 --> 02:12:07,128 Vous... 1753 02:12:09,714 --> 02:12:11,507 vous avez été mon ami. 1754 02:12:23,269 --> 02:12:24,270 Allez ! 1755 02:12:26,272 --> 02:12:27,273 Faisons-le ensemble. 1756 02:12:29,150 --> 02:12:30,151 Allons... 1757 02:12:32,654 --> 02:12:33,738 Donnez-moi sa chemise. 1758 02:13:31,587 --> 02:13:32,964 Demandez-lui son nom ! 1759 02:13:33,548 --> 02:13:36,050 Vous connaissez mon nom. 1760 02:13:36,467 --> 02:13:37,760 Dernières paroles ? 1761 02:13:38,386 --> 02:13:41,597 Fête de Pourim, 1946 ! 1762 02:14:23,723 --> 02:14:24,724 Merde... 1763 02:15:41,425 --> 02:15:42,718 Ah, le salopard... 1764 02:15:42,844 --> 02:15:46,055 SUICIDE DE GOERING 1765 02:15:47,598 --> 02:15:48,724 Il y a échappé. 1766 02:16:03,906 --> 02:16:05,533 Pour être franc, Dr Kelley, 1767 02:16:05,658 --> 02:16:08,744 certains énoncés de votre livre sont difficiles à croire. 1768 02:16:09,579 --> 02:16:14,333 Vous étiez en présence de nazis. Admettez qu'ils sont une race à part ! 1769 02:16:14,792 --> 02:16:16,960 Ils ne sont pas une race à part. 1770 02:16:16,961 --> 02:16:21,048 Il y a aujourd'hui des gens comme les nazis dans tous les pays du monde. 1771 02:16:21,215 --> 02:16:23,842 - Pas aux États-Unis ! - Mais si, aux États-Unis ! 1772 02:16:23,843 --> 02:16:25,093 22 CELLULES à NUREMBERG 1773 02:16:25,094 --> 02:16:26,596 Leur profil n'a rien d'obscur ! 1774 02:16:27,430 --> 02:16:30,057 Ce sont des gens avides de pouvoir. 1775 02:16:30,182 --> 02:16:32,893 Vous dites que de telles personnes n'existent pas ici, 1776 02:16:32,894 --> 02:16:36,104 je suis d'avis qu'il y a des gens aux États-Unis 1777 02:16:36,105 --> 02:16:40,191 qui n'hésiteraient pas à se hisser sur les cadavres de la moitié du pays 1778 02:16:40,192 --> 02:16:42,695 s'ils savaient pouvoir contrôler l'autre moitié ! 1779 02:16:42,820 --> 02:16:43,987 Je vous en prie, docteur... 1780 02:16:43,988 --> 02:16:45,948 Ils attisent la haine ! 1781 02:16:47,366 --> 02:16:51,454 C'est ce que Hitler et Goering faisaient et c'est typique ! 1782 02:16:52,246 --> 02:16:54,540 Si vous croyez que la prochaine fois, 1783 02:16:54,957 --> 02:16:58,002 on sera alertés par des uniformes militaires effrayants... 1784 02:17:00,212 --> 02:17:02,131 vous vous foutez le doigt dans l'œil ! 1785 02:17:07,887 --> 02:17:10,388 Notre discussion continue après cette courte pause. 1786 02:17:10,389 --> 02:17:11,724 EN ONDES 1787 02:17:15,811 --> 02:17:18,356 Vous ne serez pas du segment suivant. 1788 02:17:19,649 --> 02:17:20,650 Allons-y ! 1789 02:17:30,326 --> 02:17:31,452 Sachez que... 1790 02:17:32,954 --> 02:17:37,041 dénigrer notre pays n'est pas la meilleure technique pour vendre votre livre. 1791 02:17:50,179 --> 02:17:53,515 Robert Jackson est retourné travailler à la Cour suprême. 1792 02:17:53,516 --> 02:17:56,686 La jurisprudence qu'il a établie à Nuremberg a formé 1793 02:17:56,811 --> 02:17:59,689 la base des poursuites modernes pour crimes de guerre. 1794 02:18:01,482 --> 02:18:04,943 Suite aux procès, Howie Triest a quitté l'armée 1795 02:18:04,944 --> 02:18:08,196 et emmené sa sœur Margot avec lui aux États-Unis. 1796 02:18:08,197 --> 02:18:12,618 Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans. 1797 02:18:14,954 --> 02:18:18,915 Le livre de Douglas Kelley fut un échec. Il n'en a jamais écrit d'autres. 1798 02:18:18,916 --> 02:18:21,793 Il devint de plus en plus nerveux à l'idée 1799 02:18:21,794 --> 02:18:24,921 que personne ne tienne compte de ses avertissements. 1800 02:18:24,922 --> 02:18:31,929 En 1958, après un long combat avec la dépression, Kelley s'est suicidé. 1801 02:18:36,017 --> 02:18:42,940 Il a utilisé du cyanure, la même méthode que Hermann Goering. 1802 02:18:48,904 --> 02:18:53,825 "Le seul indice de ce que l'homme 1803 02:18:53,826 --> 02:19:00,833 "est capable de faire est ce que l'homme a déjà fait." 1804 02:19:14,263 --> 02:19:19,101 BASÉ SUR LE LIVRE "LE NAZI ET LE PSYCHIATRE" 1805 02:28:16,597 --> 02:28:18,599 Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey 134357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.