Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:44,128 --> 00:00:48,631
Ce qui suit est basé sur les récits
de ceux qui l'ont vécu.
4
00:00:48,632 --> 00:00:53,763
Et de ceux qui en sont morts.
5
00:01:02,188 --> 00:01:07,859
Adolf Hitler est mort.
6
00:01:07,860 --> 00:01:11,988
Le Haut Commandement nazi est en déroute.
7
00:01:11,989 --> 00:01:15,450
Soixante-dix millions
d'êtres humains sont morts,
8
00:01:15,451 --> 00:01:20,289
davantage que lors de tout autre conflit
dans l'histoire de l'humanité.
9
00:01:24,585 --> 00:01:27,670
7 MAI 1945
10
00:01:27,671 --> 00:01:33,010
Dernier jour de la guerre en Europe
11
00:01:56,242 --> 00:01:57,785
Dégagez, dégagez !
12
00:02:36,699 --> 00:02:38,325
Les mains en l'air!
13
00:03:03,058 --> 00:03:04,893
Seigneur ! C'est Hermann Goering !
14
00:03:04,894 --> 00:03:05,977
Qui ?
15
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
Le bras droit d'Hitler.
16
00:03:08,522 --> 00:03:09,773
Le Führer désigné.
17
00:03:21,327 --> 00:03:22,369
Il a dit quoi?
18
00:03:23,746 --> 00:03:25,706
Il veut qu'on prenne ses valises.
19
00:03:46,185 --> 00:03:47,353
M. le juge Jackson?
20
00:03:48,312 --> 00:03:52,231
Ça dépend de la raison pour laquelle
vous frappez chez moi à 3 h du matin !
21
00:03:52,232 --> 00:03:54,068
Hermann Goering a été capturé. Vivant.
22
00:03:56,111 --> 00:03:57,571
- Où ça ?
- En Autriche.
23
00:04:00,282 --> 00:04:02,785
- Que vont-ils faire de lui ?
- C'est là la question.
24
00:04:02,910 --> 00:04:04,453
- Je peux entrer ?
- Non.
25
00:04:04,578 --> 00:04:06,956
- Il pleut...
- Je vois ça, oui.
26
00:04:07,373 --> 00:04:09,667
- Vont-ils le fusiller ?
- Pas que je sache.
27
00:04:10,960 --> 00:04:13,753
- Ils comptaient le fusiller, non ?
- Oui.
28
00:04:13,754 --> 00:04:15,589
Churchill et Roosevelt
avaient signé l'ordre.
29
00:04:15,714 --> 00:04:17,215
Auquel vous vous êtes opposé.
30
00:04:17,216 --> 00:04:18,800
Je suis juge à la Cour suprême.
31
00:04:18,801 --> 00:04:21,427
Je désapprouve
l'exécution d'un homme sans procès.
32
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
C'est de cela que je veux parler.
33
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
C'est impossible.
34
00:04:26,350 --> 00:04:28,893
- Tu n'arrêtes pas de le dire, oui.
- Forcément !
35
00:04:28,894 --> 00:04:30,353
Donne une bonne raison.
36
00:04:30,354 --> 00:04:32,564
Il n'y a aucun précédent légal.
37
00:04:33,732 --> 00:04:36,235
Pas de lois internationales
sur quoi se baser.
38
00:04:36,360 --> 00:04:40,280
Personne n'a jugé de criminel de guerre
hors de la juridiction d'un pays.
39
00:04:40,406 --> 00:04:42,616
Le principe du droit international,
40
00:04:42,741 --> 00:04:45,995
c'est qu'un pays ne dicte pas son code
aux citoyens étrangers.
41
00:04:46,120 --> 00:04:47,203
Elsie...
42
00:04:47,204 --> 00:04:49,748
Les juger dans un tribunal allemand
serait différent,
43
00:04:49,873 --> 00:04:54,211
mais tu me parles d'un flou juridique
qui n'existe même pas,
44
00:04:54,336 --> 00:04:56,797
en te servant
d'une jurisprudence non existente.
45
00:04:56,922 --> 00:04:58,882
Et au cas où tu ne suivais pas,
46
00:04:59,008 --> 00:05:01,051
voilà quatre bonnes raisons.
47
00:05:01,176 --> 00:05:02,301
Tu as besoin d'un verre.
48
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Je n'en veux pas !
49
00:05:03,721 --> 00:05:06,140
Je m'en fais un autre.
Le tien est pour l'apparat.
50
00:05:06,765 --> 00:05:08,350
Qui traduirais-tu en justice ?
51
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Les commandants allemands ?
52
00:05:12,354 --> 00:05:13,731
Les soldats engagés ?
53
00:05:13,856 --> 00:05:16,275
Et les juges qui ont appliqué
les lois raciales ?
54
00:05:16,400 --> 00:05:18,068
Ce serait à discuter.
55
00:05:18,193 --> 00:05:20,195
Une fois qu'on saurait qui juger,
56
00:05:20,362 --> 00:05:21,989
quelles seraient les accusations ?
57
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Conspiration en vue
de mener une guerre d'agression.
58
00:05:25,576 --> 00:05:29,830
Et ce serait la base de la poursuite
défendue par les États-Unis ?
59
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
Oui.
60
00:05:31,206 --> 00:05:32,791
Contre l'Allemagne ?
61
00:05:33,125 --> 00:05:35,586
Un pays qui ne nous a jamais attaqués.
62
00:05:38,547 --> 00:05:41,090
- Imagine que ce soit possible.
- Robert !
63
00:05:41,091 --> 00:05:42,468
Tu ne veux pas savoir ?
64
00:05:43,844 --> 00:05:45,095
Il faudrait que ce soit...
65
00:05:45,512 --> 00:05:47,848
une mission entièrement internationale.
66
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Toutes les nations alliées
y participeraient.
67
00:05:52,644 --> 00:05:54,730
Les États-Unis, la Grande-Bretagne,
68
00:05:54,855 --> 00:05:56,731
la France, la Russie.
69
00:05:56,732 --> 00:05:58,609
Impossible de procéder sans les Russes.
70
00:05:59,068 --> 00:06:01,236
Quatre juges internationaux.
71
00:06:01,361 --> 00:06:03,030
Tu parles d'un tribunal ?
72
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Exactement.
73
00:06:04,865 --> 00:06:07,743
Le monde doit savoir
ce qu'ont fait ces hommes.
74
00:06:08,118 --> 00:06:10,621
- Un vrai cauchemar logistique.
- Je sais !
75
00:06:12,956 --> 00:06:14,792
Mais on doit le faire.
76
00:06:28,222 --> 00:06:33,227
INITIATIVE SOVIÉTIQUE
POUR EFFACER LA SOUILLURE NAZIE
77
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
Piochez.
78
00:06:48,992 --> 00:06:50,410
Je ne crois pas, non.
79
00:06:51,745 --> 00:06:54,665
Hermann n'en aura plus besoin
80
00:06:55,124 --> 00:06:56,291
Demandez-moi de piocher.
81
00:07:07,094 --> 00:07:08,137
Piochez.
82
00:07:15,602 --> 00:07:18,689
Demandez-moi de mémoriser la carte
et de la replacer.
83
00:07:19,940 --> 00:07:22,860
Mémorisez la carte
et replacez-la dans le paquet.
84
00:07:26,572 --> 00:07:27,865
Battez les cartes.
85
00:07:38,375 --> 00:07:39,459
Et maintenant ?
86
00:07:40,002 --> 00:07:41,587
Ma carte était un trois de pique.
87
00:07:41,712 --> 00:07:44,298
- Ce n'est pas de la magie.
- Soulevez celle du dessus.
88
00:07:57,269 --> 00:07:58,312
Qui êtes-vous ?
89
00:07:59,605 --> 00:08:00,731
Je suis psychiatre.
90
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Et pourquoi allez-vous à Mondorf ?
91
00:08:05,444 --> 00:08:06,486
J'aimerais le savoir.
92
00:08:07,696 --> 00:08:10,157
On charge les psychiatres
de missions secrètes ?
93
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Je crois bien être le premier.
94
00:08:16,246 --> 00:08:17,664
Dites comment vous avez fait.
95
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
Avec les cartes.
96
00:08:20,334 --> 00:08:21,793
Je n'ai rien fait !
97
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
Vous êtes une vraie magicienne !
98
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Dr Kelley ?
99
00:08:40,938 --> 00:08:44,691
Sergent Howie Triest, à votre service !
Je vous amène au bureau du commandant !
100
00:08:45,234 --> 00:08:47,235
- Les Tigers ?
- Oui, monsieur!
101
00:08:47,236 --> 00:08:48,570
Peut-être à la prochaine !
102
00:08:51,198 --> 00:08:52,199
Mazette !
103
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
Qui est-ce ?
104
00:08:54,701 --> 00:08:57,037
Ça, c'est une femme très séduisante.
105
00:08:57,913 --> 00:08:59,248
Vous avez dit "commandant" ?
106
00:09:00,249 --> 00:09:01,541
Oui. Le colonel Andrews.
107
00:09:02,960 --> 00:09:05,087
Vous pouvez me dire ce que je fais ici ?
108
00:09:05,254 --> 00:09:07,089
Je croyais que la guerre était finie !
109
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
Je ne saurais dire.
110
00:09:10,008 --> 00:09:11,802
Parce que vous l'ignorez
111
00:09:11,927 --> 00:09:14,054
ou qu'on vous a ordonné
de ne rien dire ?
112
00:09:15,305 --> 00:09:16,848
Je ne saurais dire...
113
00:09:18,976 --> 00:09:21,228
Ne le prenez pas mal,
je ne suis qu'interprète.
114
00:09:21,937 --> 00:09:23,438
Et vous traduisez quoi ?
115
00:09:24,773 --> 00:09:25,857
Vous verrez.
116
00:09:31,321 --> 00:09:33,407
Palace Hôtel de Mondorf
NOM DE CODE : Ashcan
117
00:09:33,532 --> 00:09:34,533
Dr Kelley !
118
00:09:34,908 --> 00:09:38,578
Le commandement central pense
que vous êtes un psy de haut vol.
119
00:09:38,954 --> 00:09:40,831
J'imagine que vous avez des questions ?
120
00:09:40,956 --> 00:09:42,833
- Pas qu'un peu.
- Alors, allons-y.
121
00:09:42,958 --> 00:09:45,669
Vous vous trouvez
dans une prison militaire secrète.
122
00:09:45,794 --> 00:09:48,754
Elle héberge ce qu'il reste
du haut commandement nazi.
123
00:09:48,755 --> 00:09:52,675
Les gouvernements de Russie, France,
Grande-Bretagne et États-Unis
124
00:09:52,676 --> 00:09:56,554
décident s'ils vont traduire ces hommes
en justice, où leur vie serait en jeu.
125
00:09:56,555 --> 00:10:01,184
Vous avez été appelé afin de surveiller
la santé mentale de ces prisonniers
126
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
au cas où le procès aurait lieu.
127
00:10:03,312 --> 00:10:04,313
Le suicide.
128
00:10:04,813 --> 00:10:07,274
C'est l'inquiétude principale.
129
00:10:07,399 --> 00:10:10,235
Hitler, Goebbels et Himmler
se sont déjà enlevé la vie.
130
00:10:10,777 --> 00:10:12,863
On ne peut pas en perdre davantage.
131
00:10:13,447 --> 00:10:15,782
Himmler et Goebbels ont utilisé ceci.
132
00:10:16,950 --> 00:10:18,535
Une capsule de cyanure cachée.
133
00:10:19,369 --> 00:10:21,538
C'est Goering
qu'il faudra surveiller de près.
134
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Goering ?
135
00:10:24,166 --> 00:10:26,251
- Hermann Goering ?
- Celui-là même.
136
00:10:27,377 --> 00:10:28,587
Il est ici?
137
00:10:29,254 --> 00:10:33,299
Sergent, est-il possible qu'il ait subi
un choc à la tête en route ?
138
00:10:33,300 --> 00:10:34,675
Pas que je sache.
139
00:10:34,676 --> 00:10:36,344
C'est beaucoup d'informations.
140
00:10:36,345 --> 00:10:38,596
- J'imagine. Essayez de suivre.
- Oui.
141
00:10:38,597 --> 00:10:41,224
Quand Goering s'est rendu,
il voyageait avec sa famille.
142
00:10:41,433 --> 00:10:44,810
Avec plus de huit millions de dollars
en devises allemandes et bijoux,
143
00:10:44,811 --> 00:10:47,646
et une quantité impressionnante de ceci.
144
00:10:47,647 --> 00:10:49,858
On les a envoyés
faire analyser aux États-Unis.
145
00:10:51,234 --> 00:10:52,486
De la dihydrocodéine.
146
00:10:52,861 --> 00:10:55,113
Un analgésique très puissant. J'adore.
147
00:10:56,531 --> 00:10:58,115
Il dit que c'est pour son cœur.
148
00:10:58,116 --> 00:11:02,079
Dans ce cas, j'ai un très joli pont
à vous vendre, à Brooklyn.
149
00:11:02,204 --> 00:11:04,623
Rien à voir avec le cœur.
Ce sont des opiacés.
150
00:11:05,290 --> 00:11:07,084
Combien en prend-il par jour ?
151
00:11:07,376 --> 00:11:09,294
- Sergent ?
- Quarante, monsieur.
152
00:11:10,504 --> 00:11:13,673
Alors le Reichsmarschall
a un problème de drogue.
153
00:11:14,007 --> 00:11:17,510
- Où est sa famille ?
- Libérée. Ça ne vous concerne pas.
154
00:11:17,511 --> 00:11:21,473
Votre seul travail sera d'évaluer Goering
et les autres. C'est tout.
155
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
Je suis un excellent docteur,
156
00:11:24,017 --> 00:11:29,022
mais les membres du haut commandement nazi
dépassent peut-être mon champ d'expertise.
157
00:11:29,147 --> 00:11:31,316
Cette idée n'était pas de moi.
158
00:11:33,026 --> 00:11:34,361
Rompez !
159
00:11:37,781 --> 00:11:39,699
Ce n'est pas lui qui motive les troupes.
160
00:11:40,075 --> 00:11:42,284
Le colonel n'est pas réputé
pour sa bonhomie.
161
00:11:42,285 --> 00:11:43,369
Je veux le voir.
162
00:11:43,370 --> 00:11:44,704
- Qui, ça ?
- Goering.
163
00:11:44,830 --> 00:11:47,456
- Immédiatement.
- Ne voulez-vous pas vous installer ?
164
00:11:47,457 --> 00:11:49,083
Je veux voir à qui j'ai affaire.
165
00:11:49,084 --> 00:11:50,626
Ne vous laissez pas intimider.
166
00:11:50,627 --> 00:11:52,421
Je ne le suis pas. Parlez-moi de lui.
167
00:11:52,879 --> 00:11:56,215
Reichsmarschall Hermann Goering,
président du Reichstag.
168
00:11:56,216 --> 00:11:59,678
Ministre de l'Aviation,
commandant en chef de la Luftwaffe.
169
00:11:59,803 --> 00:12:01,137
Ministre de l'Économie,
170
00:12:01,138 --> 00:12:03,889
membre fondateur de la Gestapo,
la police secrète d'État.
171
00:12:03,890 --> 00:12:06,517
Nommé successeur désigné
de Hitler en 1939,
172
00:12:06,518 --> 00:12:09,270
l'officier allemand
le plus haut gradé de tous les temps.
173
00:12:09,271 --> 00:12:10,272
D'accord...
174
00:12:10,647 --> 00:12:12,357
Me voilà légèrement intimidé.
175
00:12:12,816 --> 00:12:13,984
Mais non, ça ira.
176
00:12:16,611 --> 00:12:17,696
Reichsmarschall !
177
00:12:22,200 --> 00:12:24,619
Reichsmarschall,
je suis le Dr Douglas Kelley.
178
00:12:29,916 --> 00:12:31,667
Il dit : "Merveilleux, un médecin."
179
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
En effet. Puis-je prendre votre pouls ?
180
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Il veut ses cachets.
Il voudrait que vous vous en chargiez.
181
00:12:45,056 --> 00:12:46,641
Des problèmes cardiaques ?
182
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
"Plusieurs petites crises
et les médicaments m'aident."
183
00:12:55,484 --> 00:12:57,444
Pourriez-vous déboutonner votre chemise ?
184
00:13:05,035 --> 00:13:08,538
Sa respiration est rapide et courte.
Ne traduisez pas.
185
00:13:09,664 --> 00:13:12,584
Les cachets soulagent
également votre douleur ?
186
00:13:19,883 --> 00:13:22,384
Son avion a été descendu
lors de la Première Guerre
187
00:13:22,385 --> 00:13:24,386
et il a une balle dans la hanche droite.
188
00:13:24,387 --> 00:13:28,308
En 1923, il a reçu une balle dans l'aine
pendant le putsch de Munich.
189
00:13:28,433 --> 00:13:29,935
On vous a beaucoup tiré dessus.
190
00:13:34,564 --> 00:13:36,066
"Les risques du métier !"
191
00:13:36,566 --> 00:13:41,696
La meilleure façon de soigner votre cœur
serait de perdre du poids.
192
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
"Ceci est le corps le plus séduisant
de toute l'Allemagne.
193
00:13:55,085 --> 00:13:56,503
"Demandez à mon épouse !"
194
00:13:56,920 --> 00:14:00,173
J'en suis sûr, mais les gardes
vous appellent Gros Tas.
195
00:14:04,636 --> 00:14:05,845
Je suis convaincu...
196
00:14:06,471 --> 00:14:10,100
qu'un homme moins grandiose que vous
aurait du mal à perdre du poids, mais...
197
00:14:10,642 --> 00:14:15,188
vous avez une force morale et une
discipline dont les autres sont dénués.
198
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
"Vous voyez ? Cet homme est différent."
199
00:14:27,075 --> 00:14:29,744
"Nous serons de grands amis,
je n'en doute pas."
200
00:14:30,745 --> 00:14:32,038
Je m'en réjouis.
201
00:14:33,915 --> 00:14:34,916
Bonne journée.
202
00:14:42,549 --> 00:14:44,259
Estime de soi exagérée.
203
00:14:45,302 --> 00:14:46,303
Charmant...
204
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Comprend notre langue.
205
00:14:49,806 --> 00:14:51,640
Quoi ? Quoi ? Euh, pardon ?
206
00:14:51,641 --> 00:14:53,643
Quand j'ai dit qu'il était gros.
207
00:14:54,603 --> 00:14:56,438
Il a tout compris. Il se joue de vous.
208
00:14:58,565 --> 00:15:00,774
Mais non ! Pourquoi faire semblant ?
209
00:15:00,775 --> 00:15:03,777
La traduction lui laisse le temps
de réfléchir à ses réponses.
210
00:15:03,778 --> 00:15:05,780
Il croit que ça joue en sa faveur.
211
00:15:07,532 --> 00:15:08,742
Attendez un instant.
212
00:15:09,743 --> 00:15:13,830
J'aurais passé ces trois derniers mois
à marmonner alors qu'il comprenait tout ?
213
00:15:13,955 --> 00:15:14,956
C'est un peu ça.
214
00:15:15,749 --> 00:15:16,750
Bon sang !
215
00:15:17,584 --> 00:15:20,295
- Allez-vous lui dire que vous savez ?
- Sûrement pas !
216
00:15:20,420 --> 00:15:22,464
Il me le dira. Quand il sera prêt.
217
00:15:22,797 --> 00:15:23,964
Et ce sera quand ?
218
00:15:23,965 --> 00:15:26,259
Quand il aura jugé que
je ne suis pas une menace.
219
00:15:27,302 --> 00:15:29,471
Je veux voir les autres !
Qui est le suivant ?
220
00:15:30,263 --> 00:15:32,432
Le docteur Robert Ley.
221
00:15:33,350 --> 00:15:35,226
Directeur du Front allemand du travail.
222
00:15:35,477 --> 00:15:37,437
Un des tout premiers disciples de Hitler.
223
00:15:38,104 --> 00:15:40,231
Auteur d'un ouvrage
si élogieux envers Hitler
224
00:15:40,357 --> 00:15:42,942
que ce dernier l'a fait détruire
tant il était gêné.
225
00:15:45,028 --> 00:15:48,322
Ley, à la tête du programme
de travail forcé des nazis,
226
00:15:48,323 --> 00:15:50,157
a été capturé en pyjama.
227
00:15:50,158 --> 00:15:52,661
Il se faisait appeler
"Dr Distelmeyer".
228
00:15:57,707 --> 00:16:01,336
"Je ne suis pas comme
ces autres prisonniers avares de pouvoir."
229
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
"Je peux sentir le juif."
230
00:16:09,719 --> 00:16:11,929
Grand-amiral Karl Dönitz.
231
00:16:11,930 --> 00:16:14,014
Commandant en chef de la marine de guerre.
232
00:16:14,015 --> 00:16:17,102
Architecte des attaques des U-Boots
contre la marine britannique.
233
00:16:18,395 --> 00:16:21,981
Dönitz a cautionné le meurtre
de prisonniers en haute mer.
234
00:16:23,149 --> 00:16:25,734
L'arrestation de Dönitz,
un nazi fanatique,
235
00:16:25,735 --> 00:16:27,987
achève pour de bon le Troisième Reich.
236
00:16:31,282 --> 00:16:33,742
"Je suis détenu depuis 76 jours
237
00:16:33,743 --> 00:16:37,455
"et on ne m'a pas officiellement arrêté
ni accusé de quoi que ce soit,
238
00:16:37,580 --> 00:16:40,458
"ce qui va à l'encontre
des conventions de Genève.
239
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
"Accusez-moi ou relâchez-moi."
240
00:16:43,712 --> 00:16:46,631
Julius Streicher.
Directeur de la propagande sous Hitler.
241
00:16:46,965 --> 00:16:50,009
Éditeur du journal antisémite,
Der Stürmer.
242
00:16:50,135 --> 00:16:53,638
Streicher, appelé le grand prêtre
de l'antisémitisme,
243
00:16:53,763 --> 00:16:56,975
et la bête de la Franconie,
a coordonné le boycott antisémite...
244
00:16:58,852 --> 00:17:02,021
en plus de diriger Nuremberg
d'une main de fer.
245
00:17:04,482 --> 00:17:06,109
Il veut savoir si vous êtes juif.
246
00:17:06,693 --> 00:17:07,694
Non.
247
00:17:11,197 --> 00:17:13,533
"Mais vous avez une profession de juifs."
248
00:17:20,874 --> 00:17:22,709
"Au nom de quoi vous battez-vous ?"
249
00:17:26,254 --> 00:17:27,797
La clé, c'est Goering.
250
00:17:28,339 --> 00:17:32,177
Chef d'une nation en exil,
c'est lui qui les unit.
251
00:17:32,886 --> 00:17:36,681
Il s'est imposé un régime alimentaire
strict, assorti d'exercices physiques,
252
00:17:36,806 --> 00:17:39,309
en plus d'avoir arrêté les cachets.
253
00:17:39,893 --> 00:17:42,353
On dirait qu'il s'entraîne
en vue d'un objectif.
254
00:17:43,354 --> 00:17:45,774
Si quelqu'un écrivait un ouvrage
à son sujet, ce...
255
00:17:58,578 --> 00:18:00,121
Il y a une bibliothèque en ville?
256
00:18:00,246 --> 00:18:02,373
- Vous voudriez y aller ?
- Oui.
257
00:18:02,916 --> 00:18:05,126
- À 2h33 du matin ?
- Oui. Votre manteau !
258
00:18:07,712 --> 00:18:08,755
J'y vais.
259
00:18:10,965 --> 00:18:14,092
Au nombre de narcissiques
enfermés dans cet hôtel,
260
00:18:14,093 --> 00:18:18,723
il y a des livres écrits au sujet de
la moitié d'entre eux, ou écrits par eux !
261
00:18:19,015 --> 00:18:20,809
On va parvenir à les cerner.
262
00:18:21,184 --> 00:18:23,853
Ah ouais ? Vous parlez
couramment l'allemand ?
263
00:18:24,521 --> 00:18:26,563
Pas du tout. Comment l'avez-vous appris ?
264
00:18:26,564 --> 00:18:30,693
Ma mère parlait allemand
et je voulais être comme elle.
265
00:18:32,403 --> 00:18:34,906
- Vous croyez vraiment y arriver ?
- Arriver à quoi ?
266
00:18:35,865 --> 00:18:38,910
Eh bien... à ce que ces hommes
se livrent à vous ?
267
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Bien sûr.
268
00:18:41,412 --> 00:18:42,413
Mais comment ?
269
00:18:44,666 --> 00:18:47,627
Tout le monde veut être écouté.
C'est un instinct naturel.
270
00:18:48,711 --> 00:18:51,840
Je découvre qui ils sont,
je gagne leur confiance...
271
00:18:52,674 --> 00:18:54,008
ils finiront par se confier.
272
00:18:55,176 --> 00:18:56,761
Ça semble si facile !
273
00:18:57,470 --> 00:18:59,305
Imaginez disséquer le Mal.
274
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
Qu'est-ce qui distingue
ces hommes des autres ?
275
00:19:02,934 --> 00:19:05,687
Qu'est-ce qui les a poussés
à commettre ces crimes ?
276
00:19:06,020 --> 00:19:07,981
Ils ont presque pris
le contrôle du monde.
277
00:19:08,606 --> 00:19:11,025
Les camps de travail pour les juifs ?
278
00:19:14,279 --> 00:19:17,156
On dit qu' il ne s'agissait pas
que de travail...
279
00:19:18,658 --> 00:19:19,742
Oui, j'ai entendu.
280
00:19:20,243 --> 00:19:22,287
Comment peut-on se transformer ainsi ?
281
00:19:22,620 --> 00:19:25,540
Nous avons l'occasion
de résoudre cette énigme !
282
00:19:26,499 --> 00:19:31,045
De découvrir en quoi
les Allemands sont différents.
283
00:19:31,838 --> 00:19:32,839
Différents ?
284
00:19:34,591 --> 00:19:35,717
De nous !
285
00:19:37,594 --> 00:19:40,138
L'homme qui écrira cet ouvrage
se fera de l'argent !
286
00:19:45,059 --> 00:19:47,478
J'ai cru que vous poursuiviez
un objectif noble.
287
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
Vous voulez de la noblesse ?
288
00:19:52,859 --> 00:19:53,860
D'accord.
289
00:19:54,193 --> 00:19:58,156
Si on pouvait définir le Mal
en termes psychologiques...
290
00:19:59,282 --> 00:20:02,118
on s'assurerait que ces événements
ne se produisent plus.
291
00:20:11,544 --> 00:20:15,924
HALTE
292
00:20:16,299 --> 00:20:18,718
- Quoi ?
- Hermann Goering n'arrive pas à respirer.
293
00:20:19,844 --> 00:20:21,804
- Vite !
- Howie !
294
00:20:29,187 --> 00:20:31,396
- Voies respiratoires dégagées.
- Bien, non ?
295
00:20:31,397 --> 00:20:32,857
- Crise cardiaque !
- Quoi ?
296
00:20:32,982 --> 00:20:35,068
- Où est le foutu médecin ?
- En route !
297
00:20:35,193 --> 00:20:37,820
Dites-lui de faire vite !
De la bonne vieille aspirine !
298
00:20:37,946 --> 00:20:38,947
J'y vais !
299
00:20:40,281 --> 00:20:42,824
Votre cœur bat toujours,
donc vous êtes en vie,
300
00:20:42,825 --> 00:20:44,826
et je vais m'assurer
que vous le restiez.
301
00:20:44,827 --> 00:20:46,287
Restez calme, d'accord ?
302
00:20:46,412 --> 00:20:48,706
Respirez... inspirez, expirez...
303
00:20:48,831 --> 00:20:50,541
Inspirez, expirez...
304
00:20:50,667 --> 00:20:52,293
Je suis là ! Regardez-moi.
305
00:20:52,418 --> 00:20:54,545
Je ne vous laisserai pas
mourir, d'accord ?
306
00:20:55,004 --> 00:20:56,464
Inspirez...
307
00:20:59,384 --> 00:21:00,718
C'est votre épouse ?
308
00:21:00,843 --> 00:21:02,178
Elle est là.
309
00:21:02,303 --> 00:21:04,180
Elle est là... respirez...
310
00:21:04,305 --> 00:21:06,182
Le médecin arrive. Voici l'aspirine.
311
00:21:06,307 --> 00:21:08,601
File-moi des cachets. Merci, Howie.
312
00:21:09,560 --> 00:21:11,396
C'est le meilleur pour le cœur.
313
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Avalez ça.
314
00:21:16,985 --> 00:21:18,653
Faites-moi confiance.
315
00:21:19,445 --> 00:21:20,863
Respirez profondément.
316
00:21:20,989 --> 00:21:22,198
Oui, mâchez, mâchez.
317
00:21:24,200 --> 00:21:25,702
Votre pouls ralentit.
318
00:21:25,827 --> 00:21:26,828
Oui !
319
00:21:27,829 --> 00:21:29,414
Devinez quoi ? Vous êtes vivant !
320
00:21:29,831 --> 00:21:30,957
Vous êtes vivant...
321
00:21:31,499 --> 00:21:32,834
Eh bien, dites donc...
322
00:21:33,626 --> 00:21:34,793
Merci.
323
00:21:34,794 --> 00:21:36,879
On l'envoie à l'infirmerie. Allons.
324
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
C'est quoi, ce sourire ?
325
00:21:53,104 --> 00:21:54,772
Il m'a remercié en anglais.
326
00:22:00,028 --> 00:22:03,238
Truman veut être réélu en 48.
327
00:22:03,239 --> 00:22:06,075
Il ne peut pas dorloter les nazis.
328
00:22:06,200 --> 00:22:07,285
En effet.
329
00:22:07,410 --> 00:22:11,205
Un procès leur offrirait l'occasion
de raconter leur version de l'histoire.
330
00:22:11,706 --> 00:22:13,750
Que craint-on qu'ils racontent ?
331
00:22:14,667 --> 00:22:16,461
On a gagné la guerre, Bob.
332
00:22:16,878 --> 00:22:20,673
Si le procès a lieu, ça deviendra
le plus gros gâchis de tous les temps.
333
00:22:20,965 --> 00:22:23,967
- Des caméras...
- Et s'ils étaient sympathiques ?
334
00:22:23,968 --> 00:22:26,553
Et si ce procès
leur offrait une plateforme
335
00:22:26,554 --> 00:22:28,598
pour propager leur antisémitisme ?
336
00:22:29,223 --> 00:22:31,100
Vous aimeriez être
celui qui permet ça ?
337
00:22:33,352 --> 00:22:38,232
Vous voulez savoir si ça me va
d'exécuter quelques nazis sans procès ?
338
00:22:38,816 --> 00:22:40,359
Et comment, que ça me va !
339
00:22:42,445 --> 00:22:44,113
Ça importe peu, finalement.
340
00:22:44,697 --> 00:22:46,282
Les Russes n'accepteront jamais.
341
00:22:47,992 --> 00:22:49,327
Les Russes acceptent.
342
00:22:49,786 --> 00:22:52,163
- Quoi ?
- Les Russes sont d'accord.
343
00:22:52,622 --> 00:22:53,705
Vraiment ?
344
00:22:53,706 --> 00:22:55,749
Truman lui-même a appelé Staline.
345
00:22:55,750 --> 00:22:58,001
Il veut Nikitchenko
comme procureur principal.
346
00:22:58,002 --> 00:23:01,089
Ce sont d'excellentes nouvelles.
Vous êtes qui, exactement ?
347
00:23:01,547 --> 00:23:04,217
Colonel John Amen.
Avec le juge-avocat général.
348
00:23:05,384 --> 00:23:07,804
Ainsi donc, l'armée nous envoie un avocat.
349
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Oui, monsieur.
350
00:23:10,223 --> 00:23:11,933
Le général Eisenhower vous salue.
351
00:23:12,058 --> 00:23:15,310
Il n'est pas friand à l'idée
de pendre qui que ce soit sans procès.
352
00:23:15,311 --> 00:23:16,687
On progresse...
353
00:23:16,813 --> 00:23:20,316
Et il espère que le procès ne s'étirera
pas, pour procéder aux pendaisons.
354
00:23:21,234 --> 00:23:22,360
Asseyez-vous.
355
00:23:24,112 --> 00:23:25,987
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
356
00:23:25,988 --> 00:23:28,240
On dit que vous êtes
le prochain juge en chef.
357
00:23:28,241 --> 00:23:30,201
Le président lui a promis le poste.
358
00:23:30,326 --> 00:23:32,160
Et m'a dit de garder le secret.
359
00:23:32,161 --> 00:23:35,790
N'en faisons pas la promotion à tous ceux
qui entrent dans mon bureau.
360
00:23:35,915 --> 00:23:38,876
Dans mon bureau, personne ne croit
que ce procès aura lieu.
361
00:23:39,794 --> 00:23:40,795
Et vous ?
362
00:23:41,587 --> 00:23:43,297
Moi, j'aime les outsiders.
363
00:23:44,465 --> 00:23:45,925
Bonjour, Julius.
364
00:23:46,551 --> 00:23:49,887
Je vais vous montrer
une série de taches d'encre.
365
00:23:50,012 --> 00:23:53,057
Vous me direz ce que chaque tache
évoque pour vous.
366
00:23:54,308 --> 00:23:57,644
Ça révélera peut-être
une facette de votre personnalité,
367
00:23:57,645 --> 00:24:00,439
de votre intellect ou de votre créativité.
368
00:24:00,565 --> 00:24:03,234
Tout ce que vous direz ici
restera entre nous.
369
00:24:09,866 --> 00:24:10,867
Oui ?
370
00:24:12,076 --> 00:24:16,205
Je peux vous parler dans votre langue,
si ça peut aider.
371
00:24:18,207 --> 00:24:20,042
Seulement si ça vous convient.
372
00:24:21,085 --> 00:24:22,128
Allons-y.
373
00:24:23,963 --> 00:24:24,964
"Papillon."
374
00:24:26,132 --> 00:24:27,133
"Sorcière."
375
00:24:29,093 --> 00:24:30,261
"Frappe de torpille."
376
00:24:30,386 --> 00:24:32,013
Quelqu'un a fait un dégât.
377
00:24:33,723 --> 00:24:35,725
Je vois 10 000 chevaux.
378
00:24:36,267 --> 00:24:39,687
Je vois la chevauchée des Valkyries.
379
00:24:43,107 --> 00:24:44,108
"Un vagin."
380
00:24:45,526 --> 00:24:46,527
"Un vagin."
381
00:24:50,531 --> 00:24:52,158
"Un vagin juif."
382
00:24:53,492 --> 00:24:54,660
C'est du sang.
383
00:24:54,785 --> 00:24:55,995
Le sang de qui ?
384
00:24:58,623 --> 00:24:59,624
Ou de l'encre.
385
00:25:00,166 --> 00:25:02,418
On peut faire dire
bien des choses à de l'encre.
386
00:25:04,045 --> 00:25:06,255
Désolé, Bob. On vient d'avoir la nouvelle.
387
00:25:06,672 --> 00:25:07,673
C'est non.
388
00:25:10,134 --> 00:25:12,553
Le Congrès va refuser le procès.
389
00:25:12,970 --> 00:25:15,181
Ils ne veulent que des exécutions.
390
00:25:16,015 --> 00:25:18,099
- Je suis à court d'idées.
- Le président ?
391
00:25:18,100 --> 00:25:21,437
Il a besoin de quelqu'un
derrière qui se cacher. Le Congrès.
392
00:25:21,729 --> 00:25:24,147
L'un ne le fera pas
sans l'approbation de l'autre.
393
00:25:24,148 --> 00:25:26,441
Il faut l'appui de quelqu'un
de plus important.
394
00:25:26,442 --> 00:25:28,361
Qui est plus important
que le président ?
395
00:25:43,167 --> 00:25:45,169
Seigneur Dieu...
396
00:25:45,878 --> 00:25:46,963
Littéralement.
397
00:25:48,214 --> 00:25:50,383
- Êtes-vous catholique?
- Maintenant, oui.
398
00:25:53,177 --> 00:25:55,096
Le Saint-Père est prêt à vous recevoir.
399
00:25:57,515 --> 00:26:01,018
Les hommes que vous souhaitez juger
risqueraient la peine de mort...
400
00:26:01,352 --> 00:26:04,689
et vous demandez
la bénédiction de l'Église.
401
00:26:05,690 --> 00:26:09,652
Votre soutien nous aiderait à consolider
un consensus international.
402
00:26:09,986 --> 00:26:12,071
Ces hommes sont mauvais.
403
00:26:13,114 --> 00:26:14,824
Mais œil pour œil...
404
00:26:15,866 --> 00:26:17,285
ce n'est pas la réponse.
405
00:26:17,410 --> 00:26:20,746
Mais je me souviens du livre
dans lequel j'ai lu à ce sujet.
406
00:26:23,791 --> 00:26:25,126
Êtes-vous catholique?
407
00:26:25,668 --> 00:26:26,669
Non, monsieur.
408
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Vous avez la foi, cependant ?
409
00:26:30,214 --> 00:26:31,340
Pas spécialement.
410
00:26:31,465 --> 00:26:34,969
Et pourtant, chez vous,
vous représentez la justice.
411
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
Ce n'est pas moi qui le dis.
412
00:26:36,554 --> 00:26:39,307
Si vous jugez les autres
durant une longue période,
413
00:26:39,807 --> 00:26:44,895
vous finirez par croire que les lois
des hommes éclipsent les lois divines.
414
00:26:46,981 --> 00:26:48,482
Ce n'est pas ce que je crois.
415
00:26:48,899 --> 00:26:50,026
Alors...
416
00:26:51,694 --> 00:26:53,195
en quoi croyez-vous ?
417
00:26:55,740 --> 00:26:57,199
Je crois en l'Homme.
418
00:26:57,575 --> 00:27:01,787
En notre capacité à nous préserver
d'hommes comme les nazis.
419
00:27:03,080 --> 00:27:04,914
Je crois que c'est une bonne action.
420
00:27:04,915 --> 00:27:08,627
Si bonne que vous devez contourner
vos propres lois pour y arriver ?
421
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Je suis désolé...
422
00:27:11,922 --> 00:27:15,384
mais l'Église catholique
ne peut vous accorder son soutien.
423
00:27:19,597 --> 00:27:22,433
Mais vous les avez soutenus en 1933 !
424
00:27:25,561 --> 00:27:26,645
Pardon ?
425
00:27:27,688 --> 00:27:30,983
Vous avez vous-même signé
le concordat avec Hitler.
426
00:27:32,485 --> 00:27:34,486
C'était une tout autre question.
427
00:27:34,487 --> 00:27:37,782
Vous étiez le nonce apostolique
dans l'Empire allemand.
428
00:27:38,115 --> 00:27:41,160
L'Église catholique a été
la première puissance mondiale
429
00:27:41,827 --> 00:27:43,704
à reconnaître l'État nazi.
430
00:27:44,288 --> 00:27:46,247
Vous leur avez donné de la crédibilité.
431
00:27:46,248 --> 00:27:48,792
Pour protéger
les catholiques de l'Allemagne !
432
00:27:48,793 --> 00:27:53,547
Quel dommage que les juifs n'aient pas eu
quelqu'un pour faire la même chose.
433
00:27:54,757 --> 00:27:56,967
Vous pensez que j'approuve
ce qu'ils ont fait ?
434
00:28:01,806 --> 00:28:03,724
Les gens se souviendront...
435
00:28:06,018 --> 00:28:08,646
de ce que vous avez fait en 1933.
436
00:28:09,814 --> 00:28:11,357
Ce que vous ferez aujourd'hui...
437
00:28:12,400 --> 00:28:14,151
ils le raconteront à leurs enfants.
438
00:28:16,445 --> 00:28:19,782
L'Église catholique
se tenait du côté des nazis...
439
00:28:21,492 --> 00:28:22,618
ou pas ?
440
00:28:28,958 --> 00:28:30,625
Vous avez fait chanter le Pape ?
441
00:28:30,626 --> 00:28:32,169
Je ne veux pas en parler !
442
00:28:35,673 --> 00:28:37,633
La nouvelle est tombée hier :
443
00:28:38,217 --> 00:28:39,510
il y aura un procès.
444
00:28:43,597 --> 00:28:44,640
Un procès ?
445
00:28:50,020 --> 00:28:51,230
Comme il se doit.
446
00:29:00,739 --> 00:29:03,242
Ces cartes que vous m'avez montrées...
447
00:29:04,160 --> 00:29:06,162
que vous ont-elles appris à mon sujet ?
448
00:29:07,705 --> 00:29:10,124
Que vous êtes extrêmement intelligent.
449
00:29:11,208 --> 00:29:13,294
J'aurais pu vous le dire moi-même !
450
00:29:13,669 --> 00:29:15,254
Que vous êtes un narcissique...
451
00:29:16,046 --> 00:29:19,592
enclin à un imaginaire
débordant et agressif,
452
00:29:19,717 --> 00:29:23,637
doublé d'une puissante ambition
à subjuguer le monde
453
00:29:23,762 --> 00:29:26,140
et à le modeler
selon votre manière de penser.
454
00:29:27,808 --> 00:29:29,643
Et cela vous a surpris ?
455
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Non.
456
00:29:32,813 --> 00:29:35,524
Alors, ces cartes n'auront servi à rien !
457
00:29:37,026 --> 00:29:40,279
Herr Triest me dit
que vous faites de la magie.
458
00:29:43,616 --> 00:29:44,825
Mes excuses.
459
00:29:45,201 --> 00:29:46,202
Oui.
460
00:29:46,327 --> 00:29:48,996
Si ce n'est pas trop demander...
461
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
on manque de divertissement.
462
00:29:53,959 --> 00:29:54,960
Pourquoi pas ?
463
00:29:56,629 --> 00:30:00,508
Voici un dollar en argent
tout ce qu'il y a de plus normal.
464
00:30:14,772 --> 00:30:17,608
Un jour, je vous ferai
la démonstration d'un tour de magie.
465
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
Lequel ?
466
00:30:22,404 --> 00:30:24,949
Je vais échapper au nœud de la potence.
467
00:30:27,660 --> 00:30:29,870
Comment ferez-vous ?
468
00:30:31,830 --> 00:30:33,415
Si je vous le disais...
469
00:30:34,333 --> 00:30:35,751
ça ne serait pas de la magie.
470
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
Nuremberg...
471
00:30:45,427 --> 00:30:48,514
"Regardez ce que font les Alliés.
La ville est en ruine."
472
00:30:53,811 --> 00:30:55,062
"Sauf ceci."
473
00:31:04,488 --> 00:31:05,906
Le Palais de justice !
474
00:31:07,700 --> 00:31:10,369
Le toit a subi
les dommages des raids aériens.
475
00:31:11,495 --> 00:31:15,583
Un incendie a ravagé les étages et a fait
s'écrouler la tour de l'horloge, mais...
476
00:31:16,709 --> 00:31:20,546
cette salle d'audience pourrait accueillir
600 personnes, une fois restaurée.
477
00:31:21,338 --> 00:31:23,048
Et ces boîtes de provisions ?
478
00:31:23,716 --> 00:31:26,635
C'est ici que les nazis
ont mené leur dernière bataille.
479
00:31:26,760 --> 00:31:28,220
Et ils le feront à nouveau.
480
00:31:30,723 --> 00:31:33,225
De toutes les jolies villes
de ce territoire conquis,
481
00:31:33,350 --> 00:31:36,437
c'est dans cette coquille vide
que vous voulez tenir le procès ?
482
00:31:37,855 --> 00:31:41,567
Je vous présente Sir David Maxwell Fyfe,
procureur adjoint des Britanniques.
483
00:31:42,568 --> 00:31:44,068
Oui, monsieur, c'est ça.
484
00:31:44,069 --> 00:31:48,698
Cet espace est plus facile à gérer, et
la prison peut accueillir 1 200 détenus.
485
00:31:48,699 --> 00:31:50,618
On aura seulement besoin d'en loger 22.
486
00:31:51,327 --> 00:31:52,578
Pardon ?
487
00:31:53,078 --> 00:31:54,121
Vingt-deux ?
488
00:31:54,246 --> 00:31:57,499
Le nombre d'hommes inculpés
pour ce premier procès.
489
00:31:58,042 --> 00:31:59,043
Vous voyez...
490
00:31:59,209 --> 00:32:03,088
Si on perd ce procès,
il n'y en aura pas d'autres par la suite.
491
00:32:03,213 --> 00:32:07,092
Vous, moi et le juge Jackson,
ainsi que nos gouvernements respectifs,
492
00:32:07,217 --> 00:32:09,010
serons la risée du monde entier,
493
00:32:09,011 --> 00:32:11,805
vaincus par les hommes
que nous aurons capturés.
494
00:32:12,139 --> 00:32:13,724
Une franche rigolade.
495
00:32:15,934 --> 00:32:19,271
On me dit que l'opinion publique
s'est retournée contre vous.
496
00:32:19,396 --> 00:32:20,480
Seigneur !
497
00:32:20,481 --> 00:32:25,652
Que vous n'obtiendrez pas le poste de
juge en chef une fois Stone à la retraite.
498
00:32:25,653 --> 00:32:27,695
Qui Truman pourrait-il choisir ? Vinson ?
499
00:32:27,696 --> 00:32:28,947
Il est trop politisé.
500
00:32:29,073 --> 00:32:30,282
Mais il est sur place !
501
00:32:30,699 --> 00:32:33,577
Ce procès devient accessoire
avant même d'avoir commencé !
502
00:32:34,745 --> 00:32:35,913
On dit...
503
00:32:37,331 --> 00:32:41,210
que vous écrivez tous les dossiers,
refusant l'aide des autres avocats ?
504
00:32:41,335 --> 00:32:42,835
Ils doivent être impeccables.
505
00:32:42,836 --> 00:32:45,046
Oui, mais vous ne pouvez pas
travailler seul.
506
00:32:45,047 --> 00:32:48,299
Tout ira bien après le début du procès.
507
00:32:48,300 --> 00:32:50,844
Vous dites ça comme si
juger le haut commandement nazi
508
00:32:50,969 --> 00:32:53,137
sur la base d'une jurisprudence
non éprouvée
509
00:32:53,138 --> 00:32:55,224
devant le monde
était une partie de plaisir.
510
00:32:56,975 --> 00:32:58,769
Vu sous cet angle...
511
00:32:58,894 --> 00:33:03,023
Seule une victoire écrasante
ne sera pas vue comme une défaite.
512
00:33:03,148 --> 00:33:07,444
Donc il ne s'agit pas juste de gagner,
Robert, mais d'être irréprochable !
513
00:33:08,570 --> 00:33:09,738
Pas de pression.
514
00:33:12,366 --> 00:33:13,534
La même chose.
515
00:33:13,659 --> 00:33:15,577
Vos cellules sont en pierre !
516
00:33:16,578 --> 00:33:18,205
2,7 m par 4 m.
517
00:33:19,498 --> 00:33:21,500
Vos lits sont boulonnés au mur.
518
00:33:22,167 --> 00:33:25,504
Vos matelas sont fourrés de paille,
pas de ressorts.
519
00:33:26,505 --> 00:33:30,008
Les bureaux sont en carton et
ne peuvent absorber le poids d'un homme.
520
00:33:30,718 --> 00:33:33,804
Il est interdit
de placer vos chaises contre un mur.
521
00:33:33,929 --> 00:33:37,641
Elles seront retirées de vos cellules
chaque soir au coucher de soleil.
522
00:33:38,267 --> 00:33:43,772
La nuit, votre tête et vos mains devront
être hors de la couverture, à la vue.
523
00:33:44,690 --> 00:33:46,275
Vous n'aurez aucune ceinture,
524
00:33:46,650 --> 00:33:50,237
aucun lacet, aucun siège de toilette.
525
00:33:50,362 --> 00:33:51,822
Vous n'aurez rien...
526
00:33:52,072 --> 00:33:55,743
qui pourrait vous servir d'arme
afin de mettre fin à vos jours.
527
00:33:58,912 --> 00:34:00,289
Bienvenue à Nuremberg.
528
00:34:31,612 --> 00:34:34,531
Ça, c'est une cellule.
529
00:34:35,407 --> 00:34:36,408
Elle passe le test ?
530
00:34:36,533 --> 00:34:37,743
Construction allemande.
531
00:34:38,869 --> 00:34:40,370
Impossible de faire autrement.
532
00:34:44,958 --> 00:34:46,877
Des accusations vont être portées, non?
533
00:34:47,002 --> 00:34:48,462
Vous avez hâte ?
534
00:34:48,796 --> 00:34:50,756
Je crois bien que oui.
535
00:34:51,799 --> 00:34:54,051
Je pourrai enfin, comme vous dites...
536
00:34:54,885 --> 00:34:57,387
faire valoir mes droits devant la justice.
537
00:34:59,681 --> 00:35:02,184
Vous connaissez ce Jackson ? Le...
538
00:35:02,976 --> 00:35:04,019
juge Jackson ?
539
00:35:04,144 --> 00:35:05,395
Non, je ne le connais pas.
540
00:35:05,854 --> 00:35:08,023
Il va tenter de se montrer
plus malin que moi.
541
00:35:09,483 --> 00:35:10,943
Mais il va échouer.
542
00:35:11,777 --> 00:35:13,403
Vous êtes bien sûr de vous.
543
00:35:13,529 --> 00:35:14,530
Docteur...
544
00:35:15,405 --> 00:35:18,659
aucun homme ne m'a vaincu.
545
00:35:19,952 --> 00:35:24,206
Des livres sont remplis
des noms de ceux qui ont essayé.
546
00:35:25,666 --> 00:35:27,292
Mais vous êtes assis ici.
547
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
De construction allemande.
548
00:35:33,757 --> 00:35:38,804
Vous pensez que ma présence
dans cette cellule joue en ma défaveur ?
549
00:35:40,472 --> 00:35:41,849
Laissez-moi vous rappeler...
550
00:35:42,933 --> 00:35:44,476
que c'est moi qui me suis rendu.
551
00:35:45,310 --> 00:35:49,273
Je suis exactement là où je voulais être.
552
00:35:51,984 --> 00:35:54,152
Goering est toujours
une énigme à mes yeux.
553
00:35:54,361 --> 00:35:58,198
Plus les accusations approchent,
plus il fait preuve de confiance.
554
00:35:58,657 --> 00:36:01,243
Je dois trouver un moyen
de me rapprocher de lui.
555
00:36:01,827 --> 00:36:03,036
Et comment on fait ?
556
00:36:06,456 --> 00:36:07,958
On lui demande de l'aide.
557
00:36:09,084 --> 00:36:10,586
Pour faire quoi ?
558
00:36:12,421 --> 00:36:13,547
Rudolf Hess.
559
00:36:15,424 --> 00:36:18,510
Rudolf Hess sera bientôt ici ?
560
00:36:22,472 --> 00:36:25,559
Rudolf Hess, représentant du Führer.
561
00:36:25,684 --> 00:36:28,812
Troisième en lice pour la succession,
après Hitler et Goering.
562
00:36:30,272 --> 00:36:33,942
Hess a transcrit Mein Kampf pour Hitler
quand ils étaient prisonniers,
563
00:36:34,067 --> 00:36:37,195
et il est connu comme un
de ses disciples les plus fanatiques.
564
00:36:40,866 --> 00:36:42,993
Pas de ça dans ma prison !
565
00:36:50,292 --> 00:36:53,295
Le 10 mai 1941, en pleine guerre,
566
00:36:53,420 --> 00:36:57,007
Hess décolle seul aux commandes
d'un avion Messerschmitt
567
00:36:57,132 --> 00:36:59,134
et traverse la mer du Nord.
568
00:37:04,431 --> 00:37:06,599
Il saute en parachute
au-dessus de l'Écosse
569
00:37:06,600 --> 00:37:08,101
et se casse la cheville.
570
00:37:08,810 --> 00:37:12,230
Une fois découvert,
il déclare qu'il est Rudolf Hess,
571
00:37:12,356 --> 00:37:16,568
troisième en lice pour succéder à Hitler,
et qu'il veut proposer un traité de paix.
572
00:37:16,693 --> 00:37:19,237
Il veut parler
avec Douglas Douglas Hamilton,
573
00:37:19,363 --> 00:37:20,989
le 13e duc de Hamilton,
574
00:37:21,114 --> 00:37:25,285
que Hess avait rencontré
lors des Jeux olympiques de 1936 à Berlin.
575
00:37:25,953 --> 00:37:29,331
Après quelques obstacles,
Hess a droit à sa rencontre.
576
00:37:29,915 --> 00:37:33,543
Il annonce alors qu'il souhaite rencontrer
le roi George VI,
577
00:37:33,669 --> 00:37:35,712
renvoyer Winston Churchill,
578
00:37:35,837 --> 00:37:38,548
et négocier une trêve
avec la Grande-Bretagne,
579
00:37:38,674 --> 00:37:41,134
permettant aux deux nations
d'unir leurs forces
580
00:37:41,259 --> 00:37:43,512
afin de vaincre l'Union soviétique.
581
00:37:44,638 --> 00:37:47,057
Hess est jeté dans la Tour de Londres.
582
00:37:47,599 --> 00:37:50,978
Il clame qu'il n'a aucun souvenir
des événements du passé,
583
00:37:51,103 --> 00:37:52,521
même de son enfance !
584
00:37:52,980 --> 00:37:56,274
Cette situation a perduré
jusqu'en février 1945,
585
00:37:56,400 --> 00:37:59,736
lorsqu'il avoue
qu'il avait simulé son amnésie.
586
00:37:59,861 --> 00:38:04,783
Il change d'idée lorsqu'il dit que
son amnésie est revenue en juillet 1945
587
00:38:04,908 --> 00:38:06,493
quand l'Allemagne est défaite.
588
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
Vous demandez son aide à Hermann Goering
589
00:38:10,080 --> 00:38:12,666
afin de discréditer mon vieil ami.
590
00:38:14,710 --> 00:38:18,588
Qu'est-ce que j'en tirerais ?
591
00:38:21,967 --> 00:38:23,176
Que voulez-vous ?
592
00:38:26,304 --> 00:38:27,556
Ma femme.
593
00:38:28,432 --> 00:38:29,516
Et ma fille.
594
00:38:31,393 --> 00:38:34,271
Personne n'a pu les localiser
depuis que je me suis livré.
595
00:38:35,689 --> 00:38:37,607
Trouvez-les pour moi, docteur.
596
00:38:37,733 --> 00:38:39,401
Et remettez-leur...
597
00:38:40,235 --> 00:38:43,113
ces lettres.
598
00:38:48,869 --> 00:38:50,495
Parlons d'abord à Hess.
599
00:38:52,164 --> 00:38:53,749
Puis on parlera de votre famille.
600
00:38:56,209 --> 00:38:57,293
Qu'en dites-vous ?
601
00:38:57,294 --> 00:39:01,088
Ce gars a failli dominer la planète
et il veut qu'on livre son courrier ?
602
00:39:01,089 --> 00:39:02,090
Doc !
603
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Je suis plus proche de lui
que personne auparavant,
604
00:39:04,885 --> 00:39:07,804
et rencontrer sa famille m'en dira
plus sur sa personnalité.
605
00:39:09,347 --> 00:39:10,807
Alors, Rudolf...
606
00:39:13,018 --> 00:39:14,895
te souviens-tu de moi ?
607
00:39:18,648 --> 00:39:20,192
Nous étions ensemble, oui.
608
00:39:21,359 --> 00:39:23,195
Ça a dû être le cas.
609
00:39:24,404 --> 00:39:26,239
Mais je ne me souviens de personne !
610
00:39:28,658 --> 00:39:30,660
On était trois, Rudolf.
611
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
Toi,
612
00:39:34,039 --> 00:39:35,123
moi...
613
00:39:37,375 --> 00:39:38,376
et Adolf.
614
00:39:40,170 --> 00:39:41,671
On régnait sur un empire.
615
00:39:45,008 --> 00:39:46,468
Je suis désolé...
616
00:39:51,139 --> 00:39:52,974
Vous étiez peut-être mon ami...
617
00:39:55,268 --> 00:39:56,978
mais je ne vous connais plus.
618
00:40:03,193 --> 00:40:04,486
Il ment.
619
00:40:05,695 --> 00:40:09,366
Il a passé une heure à dire
qu'il ne se souvient plus de moi.
620
00:40:11,076 --> 00:40:14,162
Mais quand il est arrivé dans la prison
et qu'il m'a aperçu,
621
00:40:15,330 --> 00:40:16,748
qu'est-ce qu'il a fait ?
622
00:40:17,749 --> 00:40:18,875
Le salut.
623
00:40:24,464 --> 00:40:26,049
Excellent.
624
00:40:32,139 --> 00:40:33,181
C'est stupide.
625
00:40:33,765 --> 00:40:34,849
Je suis stupide.
626
00:40:34,850 --> 00:40:36,268
Je savais que tu m'aiderais !
627
00:40:36,393 --> 00:40:38,562
Oui, car je suis un idiot !
628
00:40:43,525 --> 00:40:44,984
Comment les as-tu trouvées ?
629
00:40:44,985 --> 00:40:47,445
Des rumeurs disaient
qu'elles étaient à Veldenstein.
630
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Une cigarette ?
631
00:40:53,618 --> 00:40:55,036
Je ne t'ai jamais vu fumer...
632
00:40:55,996 --> 00:40:57,831
Oui, j'ai arrêté.
633
00:40:58,748 --> 00:41:00,083
Mes parents détestaient ça.
634
00:41:01,960 --> 00:41:03,794
Mais tu en as toujours sur toi...
635
00:41:03,795 --> 00:41:05,881
Pour faire copain-copain
avec les officiers.
636
00:41:06,923 --> 00:41:09,467
Je me dis que j'en fumerai une
à la fin de la guerre.
637
00:41:10,010 --> 00:41:11,469
La guerre est finie, Howie.
638
00:41:13,180 --> 00:41:14,431
On y est presque.
639
00:41:39,414 --> 00:41:40,457
Mme Goering ?
640
00:41:42,459 --> 00:41:43,460
Mme Goering ?
641
00:41:45,295 --> 00:41:47,255
Je m'appelle Douglas Kelley.
642
00:41:48,006 --> 00:41:50,383
Je travaille à la prison.
Je suis psychiatre.
643
00:42:00,644 --> 00:42:03,605
Votre mari m'a chargé de vous apporter
ces lettres.
644
00:42:07,859 --> 00:42:08,860
Hermann ?
645
00:42:10,445 --> 00:42:11,446
Oui.
646
00:42:25,919 --> 00:42:27,587
- "Comment va-t-il ?"
- Bien.
647
00:42:28,672 --> 00:42:29,798
Il tient le coup.
648
00:42:43,436 --> 00:42:44,437
Edda...
649
00:42:47,065 --> 00:42:48,149
C'est toi qui jouais ?
650
00:42:51,278 --> 00:42:52,279
C'était joli.
651
00:43:04,791 --> 00:43:07,002
Elle a dit que vous étiez
un ami de son père.
652
00:43:08,920 --> 00:43:09,921
Edda ?
653
00:43:14,175 --> 00:43:15,385
"Comment va papa ?"
654
00:43:19,931 --> 00:43:21,099
Il va très bien.
655
00:43:22,309 --> 00:43:24,811
- "Il est brave ?"
- Très brave.
656
00:43:27,522 --> 00:43:29,399
Il veut que tu sois brave, toi aussi.
657
00:43:36,906 --> 00:43:38,325
Il t'a écrit une lettre.
658
00:43:51,588 --> 00:43:53,923
"Elle va la relire
des centaines de fois. Merci."
659
00:44:02,724 --> 00:44:03,725
Docteur !
660
00:44:12,442 --> 00:44:14,110
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
661
00:44:28,291 --> 00:44:29,292
Revenez.
662
00:44:39,386 --> 00:44:40,387
C'est bon, Doc ?
663
00:44:55,485 --> 00:44:56,903
C'est quoi, ce bordel ?
664
00:45:04,994 --> 00:45:06,121
Que se passe-t-il ?
665
00:45:06,413 --> 00:45:09,207
La nouvelle est tombée.
Nous inculpons les prisonniers.
666
00:45:09,791 --> 00:45:11,042
Où étiez-vous ?
667
00:45:26,307 --> 00:45:27,308
Hermann Goering.
668
00:45:28,351 --> 00:45:31,521
Je suis
le Reichsmarschall Hermann Goering.
669
00:45:32,480 --> 00:45:36,358
Hermann Wilhelm Goering, les États-Unis
d'Amérique, la République française,
670
00:45:36,359 --> 00:45:38,986
le Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'Irlande du Nord
671
00:45:38,987 --> 00:45:42,031
et l'URSS vous inculpent
des quatre crimes suivants.
672
00:45:42,407 --> 00:45:46,034
Crimes contre la paix, crimes de guerre,
crime contre l'humanité,
673
00:45:46,035 --> 00:45:48,413
et complot visant
à commettre ces crimes.
674
00:45:49,038 --> 00:45:51,373
Les crimes contre l'humanité
incluent : meurtre,
675
00:45:51,374 --> 00:45:54,585
extermination, esclavage, déportation
et d'autres actes inhumains.
676
00:45:54,586 --> 00:45:56,880
Une copie des chefs d'accusation.
Des questions ?
677
00:46:00,758 --> 00:46:01,759
Bonne journée.
678
00:46:03,887 --> 00:46:04,888
Qui est le prochain ?
679
00:46:05,013 --> 00:46:06,055
Streicher.
680
00:46:17,066 --> 00:46:18,276
Des questions ?
681
00:46:23,323 --> 00:46:24,532
Il a dit quoi ?
682
00:46:25,867 --> 00:46:27,660
Qu'il veut un avocat juif.
683
00:46:30,246 --> 00:46:31,831
"Je n'irai pas à ce procès."
684
00:46:32,290 --> 00:46:33,708
Vous irez, docteur Ley.
685
00:46:37,003 --> 00:46:38,505
"Je n'ai jamais tué personne."
686
00:46:40,715 --> 00:46:42,050
Gardes !
687
00:46:42,383 --> 00:46:44,551
- Ça va, ça va.
- Ne me touchez pas.
688
00:46:44,552 --> 00:46:46,054
- Robert ?
- Ne me touchez pas !
689
00:46:46,888 --> 00:46:48,056
Mais retenez-le !
690
00:46:49,599 --> 00:46:52,727
Ne me jugez pas
comme un criminel ordinaire ! Allons !
691
00:46:52,852 --> 00:46:55,063
Fusillez-moi !
692
00:46:55,188 --> 00:46:56,689
Fusillez-moi !
693
00:47:24,551 --> 00:47:25,718
Dure journée ?
694
00:47:26,761 --> 00:47:28,304
La demoiselle du train !
695
00:47:28,888 --> 00:47:30,223
Le magicien.
696
00:47:31,182 --> 00:47:32,725
Cette mission secrète ?
697
00:47:34,686 --> 00:47:36,479
J'ai dû affronter quelques obstacles.
698
00:47:39,399 --> 00:47:40,733
Je vois ça, oui.
699
00:47:41,651 --> 00:47:43,278
Qu'est-ce que vous faites ici ?
700
00:47:44,529 --> 00:47:46,322
Je couvre l'événement avec la presse.
701
00:47:46,698 --> 00:47:49,158
Hermann Goering et les nazis
ont été accusés.
702
00:47:49,284 --> 00:47:50,451
C'est pas vrai ?
703
00:47:52,036 --> 00:47:53,746
Bouclez votre ceinture...
704
00:47:54,581 --> 00:47:57,709
Cette ville deviendra le théâtre
du plus grand spectacle du monde.
705
00:48:26,821 --> 00:48:28,072
De la part de votre femme.
706
00:48:31,951 --> 00:48:33,077
Vous l'avez vue ?
707
00:48:49,677 --> 00:48:51,470
Nouvelles de Nuremberg.
708
00:48:51,471 --> 00:48:53,431
Alors que de sombres rumeurs circulent
709
00:48:53,556 --> 00:48:55,850
sur la raison d'être
des camps de travail nazis,
710
00:48:56,059 --> 00:49:01,189
l'équipe légale se rassemble en vue de ce
qui sera certainement le procès du siècle.
711
00:49:01,522 --> 00:49:04,442
C'est par ce tunnel que les nazis
iront à la salle d'audience,
712
00:49:04,567 --> 00:49:06,653
actuellement en pleine rénovation.
713
00:49:06,778 --> 00:49:09,155
Là, les lumières des caméras
seront si aveuglantes
714
00:49:09,280 --> 00:49:12,032
que les visiteurs recevront
des lunettes de soleil.
715
00:49:12,033 --> 00:49:14,576
Hermann Goering
et ses acolytes adorateurs de Hitler
716
00:49:14,577 --> 00:49:16,704
feront face à nos gars dans une semaine.
717
00:49:16,829 --> 00:49:18,372
La justice vaincra-t-elle ?
718
00:49:18,373 --> 00:49:20,707
Ou les fascistes
recouvreront-ils leur liberté ?
719
00:49:20,708 --> 00:49:25,046
Ce journaliste espère que les Alliés
ne rencontrent aucune embûche.
720
00:49:26,339 --> 00:49:27,340
Il y a un souci.
721
00:49:27,465 --> 00:49:32,887
L'opération Weserübung était l'invasion
du Danemark et de la Norvège, en 1940.
722
00:49:33,012 --> 00:49:34,513
Guerre d'agression de base.
723
00:49:34,514 --> 00:49:37,265
Les nazis se sont déployés
pour occuper des pays neutres.
724
00:49:37,266 --> 00:49:41,687
Ils vont toutefois arguer que l'invasion
était un assaut préventif.
725
00:49:41,688 --> 00:49:43,271
Afin de prévenir quoi ?
726
00:49:43,272 --> 00:49:45,315
Le plan britannique d'envahir la Norvège.
727
00:49:45,316 --> 00:49:47,402
- C'est ridicule !
- Complètement ridicule !
728
00:49:48,027 --> 00:49:49,237
Je suis d'accord.
729
00:49:50,613 --> 00:49:53,449
Je suis préoccupé
par le fait que vous soyez ici.
730
00:49:53,825 --> 00:49:56,285
En plus d'être ridicule,
731
00:49:56,744 --> 00:49:57,954
c'est la vérité.
732
00:49:58,079 --> 00:50:01,666
L'idée était d'utiliser le pays
afin de contenir les nazis.
733
00:50:01,791 --> 00:50:05,503
On ne pourra pas accuser les nazis
de planifier une guerre d'agression
734
00:50:05,628 --> 00:50:07,879
si vous planifiiez la même chose !
735
00:50:07,880 --> 00:50:09,381
Je peux voir la logique.
736
00:50:09,382 --> 00:50:10,757
Ils ont de quoi le prouver ?
737
00:50:10,758 --> 00:50:13,093
Les avocats allemands
ont demandé des documents,
738
00:50:13,094 --> 00:50:14,971
- mais ils n'ont rien !
- Alors, ça va !
739
00:50:15,096 --> 00:50:16,097
Peut-être.
740
00:50:17,140 --> 00:50:19,517
Ça soulève toutefois
un enjeu plus important.
741
00:50:20,226 --> 00:50:24,480
Nous devons savoir ce qu'ils savent,
ainsi que leur stratégie de défense.
742
00:50:25,106 --> 00:50:27,358
Et comment comptez-vous y arriver ?
743
00:50:30,528 --> 00:50:31,529
Dr Kelley.
744
00:50:32,280 --> 00:50:35,158
Ce soir, vous allez rencontrer
quelqu'un de très important.
745
00:50:36,117 --> 00:50:38,995
C'est peut-être l'occasion
de vous montrer enfin utile.
746
00:50:44,667 --> 00:50:45,877
Impressionnant, non ?
747
00:50:49,172 --> 00:50:52,300
Hitler voulait en faire
le plus grand stade au monde.
748
00:50:54,427 --> 00:50:55,970
Vous êtes le juge Jackson.
749
00:50:56,971 --> 00:50:58,181
Et vous êtes le psy.
750
00:50:59,974 --> 00:51:01,934
Ils organisaient ici
les rassemblements.
751
00:51:02,059 --> 00:51:06,272
Chaque année, Hitler le remplissait
et s'adressait aux membres du parti nazi.
752
00:51:07,148 --> 00:51:08,149
Ils l'ont même filmé.
753
00:51:10,693 --> 00:51:14,447
C'est ici qu'en 1935,
il a annoncé les lois de Nuremberg.
754
00:51:14,864 --> 00:51:16,199
Vous les connaissez ?
755
00:51:18,034 --> 00:51:21,037
Les lois de Nuremberg stipulaient
qu'un juif était quelqu'un
756
00:51:21,162 --> 00:51:23,706
dont trois ou quatre
grands-parents étaient juifs.
757
00:51:24,749 --> 00:51:28,961
Peu importe si on était pratiquant
ou s'était converti au christianisme,
758
00:51:29,086 --> 00:51:30,296
c'était une question...
759
00:51:31,088 --> 00:51:32,089
de sang.
760
00:51:34,258 --> 00:51:37,678
Les lois avaient privé tous les juifs
de leur citoyenneté allemande.
761
00:51:38,805 --> 00:51:42,974
Ils ont rendu illégaux les mariages
entre juifs et citoyens allemands.
762
00:51:42,975 --> 00:51:45,228
Ils craignaient trop le Rassenschande.
763
00:51:45,937 --> 00:51:47,897
La souillure du sang.
764
00:51:50,358 --> 00:51:51,734
Sous ces lois,
765
00:51:51,859 --> 00:51:55,029
les juifs étaient interdits d'accès
dans les hôpitaux d'État.
766
00:51:55,655 --> 00:51:59,534
Et ils étaient privés d'éducation publique
après l'âge de 14 ans.
767
00:52:00,910 --> 00:52:04,372
Les bibliothèques, les parcs et les plages
étaient interdites aux juifs.
768
00:52:05,581 --> 00:52:11,212
Les noms juifs inscrits sur les monuments
aux morts ont été supprimés.
769
00:52:12,421 --> 00:52:13,548
Tout cela...
770
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
a été annoncé ici même.
771
00:52:15,800 --> 00:52:17,426
Sur ce terrain.
772
00:52:21,597 --> 00:52:23,099
Qu'attendez-vous de moi ?
773
00:52:24,851 --> 00:52:26,394
Vos... patients...
774
00:52:27,395 --> 00:52:30,731
je veux que vous commenciez
à leur poser les bonnes questions.
775
00:52:33,693 --> 00:52:35,778
Et quelles sont-elles exactement ?
776
00:52:36,612 --> 00:52:40,908
Ce qu'ils disent à leurs avocats,
comment ils comptent se défendre.
777
00:52:45,204 --> 00:52:46,789
Vous voulez que je les espionne.
778
00:52:48,207 --> 00:52:50,376
Que vous serviez votre pays.
779
00:52:50,501 --> 00:52:53,838
Non. Vous voulez que je rompe
le secret professionnel.
780
00:52:53,963 --> 00:52:57,216
Je pense que c'est déjà le cas.
Nous lisons tous les rapports.
781
00:52:57,967 --> 00:52:59,010
Il nous en faut plus.
782
00:53:10,771 --> 00:53:12,273
Pourquoi ne pas les fusiller ?
783
00:53:14,066 --> 00:53:15,651
Tout le monde le souhaite.
784
00:53:16,235 --> 00:53:17,612
Tant qu'à tricher...
785
00:53:17,737 --> 00:53:18,820
Ce n'est pas tricher.
786
00:53:18,821 --> 00:53:20,907
Si vous me demandez
de trahir mon serment...
787
00:53:23,534 --> 00:53:25,870
pourquoi ne pas les fusiller,
pour en finir ?
788
00:53:29,206 --> 00:53:32,209
Après la Grande Guerre,
nous avons mis l'Allemagne à genoux.
789
00:53:33,836 --> 00:53:37,757
Nous les avons humiliés, leur avons
fait payer des indemnités exagérées.
790
00:53:39,258 --> 00:53:43,054
Ils nous ont tant détestés
qu'en moins de deux décennies,
791
00:53:43,930 --> 00:53:47,558
ils sont passés d'une nation brisée
à frôler la conquête du monde entier.
792
00:53:49,226 --> 00:53:51,562
Il faut bien faire les choses. Sinon...
793
00:53:52,897 --> 00:53:55,900
si dans 15 ans, ils rappliquent
avec encore plus de force...
794
00:53:57,860 --> 00:54:00,029
j'ignore si nous pourrons les vaincre.
795
00:54:03,199 --> 00:54:05,868
Si nous les fusillons,
ils deviendront des martyrs.
796
00:54:06,702 --> 00:54:08,287
C'est inacceptable, à mes yeux.
797
00:54:09,580 --> 00:54:11,499
Aucune statue ne sera érigée.
798
00:54:12,583 --> 00:54:14,377
Aucune chanson ou louange.
799
00:54:16,504 --> 00:54:19,006
Je vais faire venir
Hermann Goering à la barre...
800
00:54:20,216 --> 00:54:22,718
et je vais lui faire dire ce qu'il a fait.
801
00:54:24,553 --> 00:54:26,681
Ainsi, ça ne se reproduira plus.
802
00:54:34,689 --> 00:54:36,232
Je suis ici à cause de Goering.
803
00:54:37,358 --> 00:54:38,359
Non.
804
00:54:41,737 --> 00:54:42,905
Vous êtes ici...
805
00:54:43,781 --> 00:54:46,534
pour vous montrer
qu'avant que les balles fusent...
806
00:54:47,868 --> 00:54:50,579
avant que des millions d'hommes meurent...
807
00:54:53,040 --> 00:54:55,084
tout a commencé par des lois.
808
00:54:56,669 --> 00:55:00,047
Cette guerre se conclut
dans une salle d'audience.
809
00:55:02,383 --> 00:55:03,467
Avec Goering.
810
00:55:04,301 --> 00:55:06,220
C'est lui, le visage des nazis.
811
00:55:07,471 --> 00:55:09,348
S'il tombe, ils tomberont tous.
812
00:55:11,684 --> 00:55:13,227
Mais pour en arriver là...
813
00:55:15,438 --> 00:55:17,064
je dois me préparer à l'affronter.
814
00:55:21,527 --> 00:55:22,528
Allez-vous m'aider ?
815
00:55:40,546 --> 00:55:41,672
Parlons de Hitler.
816
00:55:45,885 --> 00:55:49,513
Intéressant que vous n'ayez pas abordé
le sujet avant...
817
00:55:50,264 --> 00:55:53,142
Je suis curieux de comprendre
son pouvoir d'attraction.
818
00:55:54,727 --> 00:55:56,395
Il était un peintre raté,
819
00:55:56,520 --> 00:55:58,564
un soldat pas terrible, et pourtant...
820
00:55:58,939 --> 00:56:00,775
il était vénéré et adoré.
821
00:56:03,611 --> 00:56:05,404
Il nous faisait sentir allemands.
822
00:56:10,743 --> 00:56:11,744
Comment ?
823
00:56:13,913 --> 00:56:16,207
On avait vécu
l'anéantissement de l'Allemagne.
824
00:56:17,374 --> 00:56:19,710
Puis, arrive un homme qui affirme
825
00:56:20,252 --> 00:56:23,380
qu'on pourrait retrouver
notre gloire d'antan.
826
00:56:25,800 --> 00:56:27,968
Un homme comme cela,
ne le suivriez-vous pas ?
827
00:56:28,761 --> 00:56:30,805
Ça dépendrait de ses autres objectifs.
828
00:56:34,141 --> 00:56:38,521
La première fois
que j'ai vu Hitler parler, c'était...
829
00:56:39,647 --> 00:56:40,898
en 1922.
830
00:56:41,774 --> 00:56:45,069
Il parlait à 30 personnes,
à l'étage d'un café.
831
00:56:46,695 --> 00:56:51,742
Le pays était en paix, mais on était
privés de vivres, emplois, chaussures.
832
00:56:53,035 --> 00:56:56,288
Il s'est levé et a déclaré
que les ventres des Français
833
00:56:56,580 --> 00:56:59,500
étaient bien remplis
grâce à la douleur allemande.
834
00:57:00,501 --> 00:57:01,544
Ensuite...
835
00:57:02,962 --> 00:57:06,215
"Si vous faites des menaces,
armez-vous de baïonnettes.
836
00:57:06,632 --> 00:57:09,301
"Réarmons-nous ! À bas Versailles !"
837
00:57:11,387 --> 00:57:12,847
Ce soir-là,
838
00:57:13,430 --> 00:57:15,683
je suis devenu national-socialiste.
839
00:57:17,476 --> 00:57:20,646
À cause d'un seul discours ?
840
00:57:20,771 --> 00:57:21,772
Oui.
841
00:57:21,939 --> 00:57:24,107
Il saurait embrigader les vieux soldats.
842
00:57:24,108 --> 00:57:26,610
Si les anciens embarquaient,
on aurait les effectifs.
843
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Même son antisémitisme...
844
00:57:28,988 --> 00:57:30,823
avait son utilité.
845
00:57:31,490 --> 00:57:35,452
Ça nous a amené des hommes qui avaient
besoin de canaliser leurs émotions,
846
00:57:35,578 --> 00:57:36,996
besoin d'un bouc émissaire.
847
00:57:39,748 --> 00:57:41,167
Qu'en est-il des camps ?
848
00:57:46,797 --> 00:57:48,674
Ils devaient être des camps de travail
849
00:57:48,966 --> 00:57:51,635
pour nos adversaires politiques.
Rien de plus.
850
00:57:52,178 --> 00:57:53,804
Vous avez donc approuvé ?
851
00:57:54,138 --> 00:57:55,722
Pour les camps de travail, oui.
852
00:57:55,723 --> 00:58:00,768
Ne croyez pas que les Japonais internés
aux États-Unis après Pearl Harbor
853
00:58:00,769 --> 00:58:03,063
n'ont pas été mis au travail.
Évidemment que oui.
854
00:58:05,065 --> 00:58:08,819
J'ai créé les camps au bénéfice
de l'effort de guerre allemand.
855
00:58:10,613 --> 00:58:11,780
Pas pour la mort.
856
00:58:14,033 --> 00:58:15,034
Himmler...
857
00:58:15,367 --> 00:58:16,535
Heydrich...
858
00:58:17,244 --> 00:58:18,787
Ce sont les responsables ?
859
00:58:20,998 --> 00:58:25,127
Si ce qu'on raconte
au sujet des camps est vrai,
860
00:58:27,087 --> 00:58:30,299
c'est une immense tache
sur le Reich allemand.
861
00:58:33,886 --> 00:58:35,888
Vous l'avez dit à votre avocat ?
862
00:58:38,349 --> 00:58:41,894
Douglas, je ne vais pas prendre position
contre le Führer.
863
00:58:44,104 --> 00:58:45,773
Même si ça pouvait vous aider ?
864
00:58:45,898 --> 00:58:49,235
Personne n'a à savoir cela, docteur.
865
00:58:51,320 --> 00:58:52,321
Seulement vous.
866
00:58:55,074 --> 00:58:56,909
Il sait se montrer sympathique.
867
00:58:58,118 --> 00:58:59,536
Ça vous compliquera la tâche.
868
00:58:59,995 --> 00:59:02,706
Il dit avoir cru qu'il s'agissait
de camps de travail ?
869
00:59:02,831 --> 00:59:04,291
- En effet.
- Vous le croyez ?
870
00:59:06,252 --> 00:59:07,920
C'est Himmler qui gérait les camps.
871
00:59:08,462 --> 00:59:09,963
Il était à la tête de la SS.
872
00:59:09,964 --> 00:59:11,923
Goering dirigeait les forces aériennes.
873
00:59:11,924 --> 00:59:14,801
Aux États-Unis,
le chef de l'armée de l'air sait
874
00:59:14,802 --> 00:59:16,552
ce que font les services secrets ?
875
00:59:16,553 --> 00:59:19,223
Je refuse de croire
que cette conversation ait lieu !
876
00:59:19,348 --> 00:59:21,141
- Je fais ce que vous vouliez.
- Non !
877
00:59:21,267 --> 00:59:22,935
- Vous l'excusez !
- Je vous en prie !
878
00:59:23,060 --> 00:59:26,105
- Ce n'est pas moi qui défends ce nazi !
- Je le défends ?
879
00:59:26,230 --> 00:59:28,148
Je l'analyse, imbécile heureux !
880
00:59:29,566 --> 00:59:32,945
Goering est un narcissique,
d'abord et avant tout.
881
00:59:33,612 --> 00:59:36,197
Il veut juste redonner
sa grandeur à l'Allemagne,
882
00:59:36,198 --> 00:59:37,907
puis en guider la destinée.
883
00:59:37,908 --> 00:59:39,742
Les juifs ne l'intéressent pas.
884
00:59:39,743 --> 00:59:42,037
- Leur mort l'indiffère ?
- Tout comme leur vie !
885
00:59:42,162 --> 00:59:45,833
Tout ce qui compte pour lui,
c'est Hermann Goering.
886
00:59:45,958 --> 00:59:51,171
Ça concorde avec l'idée qu'on se fait
d'un homme dédié à exterminer une race ?
887
00:59:54,758 --> 00:59:57,678
Je vous remercie
de partager ces réflexions,
888
00:59:57,803 --> 00:59:59,805
mais c'est très difficile...
889
01:00:00,639 --> 01:00:01,682
à croire.
890
01:00:03,559 --> 01:00:06,937
Vous voulez entrer dans cette salle
d'audience avec des idées reçues,
891
01:00:07,521 --> 01:00:08,647
allez-y.
892
01:00:09,940 --> 01:00:12,026
Mais il vous mangera tout cru.
893
01:00:24,705 --> 01:00:27,416
"J'aimerais vous demander pardon
de m'être emporté.
894
01:00:27,541 --> 01:00:28,667
"Je vais mieux."
895
01:00:30,210 --> 01:00:31,670
Très bien, Dr Ley.
896
01:00:37,134 --> 01:00:39,595
"Et vous ? Vous semblez préoccupé."
897
01:00:42,181 --> 01:00:43,307
Tout va bien.
898
01:00:49,855 --> 01:00:50,939
"Ne vous inquiétez pas."
899
01:00:54,860 --> 01:00:56,195
"Tout cela sera bientôt fini."
900
01:01:02,826 --> 01:01:05,079
L'humeur de Ley s'est beaucoup améliorée.
901
01:01:05,954 --> 01:01:09,666
Il nous a dit qu'il avait commencé
à organiser sa défense.
902
01:01:10,417 --> 01:01:14,588
J'ai l'impression que c'est la première
fois qu'il connecte réellement.
903
01:01:16,757 --> 01:01:18,092
Merde.
904
01:01:20,386 --> 01:01:21,595
Doc ! Venez vite !
905
01:01:35,484 --> 01:01:37,945
Il a déchirésa serviette
pour faire une corde.
906
01:01:39,613 --> 01:01:42,825
Il a mis ses sous-vêtements
dans sa bouche et puis...
907
01:01:44,701 --> 01:01:46,286
il s'est penché vers l'avant.
908
01:01:46,620 --> 01:01:48,997
Il était manifestement très déterminé.
909
01:01:50,332 --> 01:01:51,999
Vous n'avez rien vu venir ?
910
01:01:52,000 --> 01:01:53,794
Il m'a dit qu'il allait mieux.
911
01:01:55,129 --> 01:01:56,588
Il vous a dit...
912
01:01:59,258 --> 01:02:01,009
Vous êtes censé les garder en vie !
913
01:02:11,311 --> 01:02:12,855
Je fais venir un autre docteur.
914
01:02:13,272 --> 01:02:16,775
Une seconde opinion soit nécessaire
pour certains de vos patients.
915
01:02:18,152 --> 01:02:20,446
Le Dr Gilbert arrivera cet après-midi.
916
01:02:20,904 --> 01:02:22,322
Vous le mettrez au courant.
917
01:02:28,328 --> 01:02:30,622
Quelle est votre opinion
au sujet du suicide ?
918
01:02:35,961 --> 01:02:38,422
C'est le dernier refuge des lâches.
919
01:02:40,340 --> 01:02:43,010
Ou le dernier acte d'hommes désespérés ?
920
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
Il y a des exceptions, bien sûr.
921
01:02:52,060 --> 01:02:53,854
Vous êtes en difficulté.
922
01:02:54,313 --> 01:02:55,564
Pourquoi dites-vous ça ?
923
01:02:55,689 --> 01:02:58,484
Un nouveau docteur... de nouveaux tests...
924
01:02:59,067 --> 01:03:01,778
Depuis la mort de Ley,
ils ne vous font plus confiance.
925
01:03:02,529 --> 01:03:03,530
Vous avez tort.
926
01:03:06,033 --> 01:03:07,201
Douglas...
927
01:03:08,827 --> 01:03:11,622
tant que vous êtes
en situation de pouvoir...
928
01:03:13,707 --> 01:03:15,626
ils ne vous lâcheront pas.
929
01:03:16,376 --> 01:03:18,295
Il faut vous protéger.
930
01:03:18,420 --> 01:03:21,632
Pourquoi devrais-je
me protéger de mes alliés?
931
01:03:22,216 --> 01:03:24,343
Même si un homme est votre allié,
932
01:03:25,093 --> 01:03:27,471
ça ne garantit pas qu'il vous soutient.
933
01:03:28,597 --> 01:03:31,057
Je vous avais dit
que mon père était diplomate ?
934
01:03:31,058 --> 01:03:32,059
Non.
935
01:03:35,604 --> 01:03:36,605
Oui.
936
01:03:37,814 --> 01:03:41,902
Il avait été envoyé en Afrique.
937
01:03:43,362 --> 01:03:46,698
C'est là qu'il a rencontré
celui qui allait devenir son meilleur ami.
938
01:03:47,407 --> 01:03:51,620
Un homme du nom de Hermann von Epstein.
939
01:03:53,539 --> 01:03:55,624
On m'a donné son nom !
940
01:03:58,377 --> 01:03:59,378
Oui.
941
01:04:00,003 --> 01:04:01,797
Je porte le nom d'un juif.
942
01:04:04,675 --> 01:04:07,636
On adorait notre oncle Hermann !
943
01:04:07,761 --> 01:04:09,513
Il était plein aux as !
944
01:04:11,056 --> 01:04:13,141
Il habitait
dans le château de Veldenstein.
945
01:04:14,810 --> 01:04:16,937
Quand j'ai eu six ans...
946
01:04:18,855 --> 01:04:22,109
toute ma famille a emménagé chez lui.
947
01:04:23,277 --> 01:04:24,403
Vous imaginez ?
948
01:04:25,487 --> 01:04:28,282
Vivre dans un château,
c'est le rêve de tous les enfants !
949
01:04:29,366 --> 01:04:33,203
Je courais dans les couloirs
en jouant au chevalier.
950
01:04:34,121 --> 01:04:40,127
Depuis les remparts, j'imaginais
des armées se regroupant pour attaquer.
951
01:04:41,503 --> 01:04:45,631
Oncle Hermann dormait
dans la chambre la plus somptueuse,
952
01:04:45,632 --> 01:04:46,800
à l'étage supérieur.
953
01:04:47,509 --> 01:04:51,263
La chambre de ma mère se trouvait
tout près, très belle aussi.
954
01:04:53,223 --> 01:04:54,474
Mon père...
955
01:04:56,893 --> 01:04:59,605
dormait dans une petite chambre,
au rez-de-chaussée.
956
01:05:01,690 --> 01:05:06,862
J'ai donc découvert
à quel point oncle Hermann était riche.
957
01:05:08,113 --> 01:05:11,408
Si riche qu'il pouvait
faire déménager ma famille.
958
01:05:12,492 --> 01:05:15,787
Si riche qu'il pouvait installer mon père
au rez-de-chaussée.
959
01:05:18,123 --> 01:05:20,584
Si riche que lorsque ça lui chantait...
960
01:05:21,835 --> 01:05:24,004
il pouvait arpenter le couloir...
961
01:05:26,798 --> 01:05:28,634
et jouir de ma mère.
962
01:05:31,637 --> 01:05:33,847
Même si un homme est votre allié,
963
01:05:34,931 --> 01:05:37,768
ça ne veut pas dire qu'il vous soutient.
964
01:05:46,193 --> 01:05:49,655
Vous trouvez que Hermann Goering
déborde d'imagination ?
965
01:05:49,780 --> 01:05:52,366
Ce n'est pas moi qui le dis.
Les tests l'ont démontré.
966
01:05:52,908 --> 01:05:55,369
C'est à ça que sert un deuxième avis.
967
01:05:56,870 --> 01:06:01,124
Ce qui nous amène à Rudolf Hess.
968
01:06:02,709 --> 01:06:06,213
J'ai tendance à croire en son amnésie.
969
01:06:06,338 --> 01:06:08,674
Quand il raconte
qu'il a oublié qu'il était nazi ?
970
01:06:09,341 --> 01:06:11,385
Écoutez, Dr Kelley...
971
01:06:11,927 --> 01:06:15,013
je ne suis pas ici pour marcher
sur vos plates-bandes.
972
01:06:15,889 --> 01:06:18,308
Je partagerai mes découvertes.
On écrira à deux.
973
01:06:19,351 --> 01:06:20,435
Écrire quoi ?
974
01:06:20,894 --> 01:06:24,272
Ne jouez pas l'étonnement.
On est ici pour la même raison.
975
01:06:25,482 --> 01:06:29,111
Deux ouvrages au sujet du haut
commandement nazi entameront le marché.
976
01:06:29,569 --> 01:06:31,697
Je propose qu'on en écrive un ensemble.
977
01:06:38,161 --> 01:06:39,830
Bonne chance avec les tests.
978
01:08:08,210 --> 01:08:09,503
Elle était surprise ?
979
01:08:10,420 --> 01:08:12,923
Elle était... renversée !
980
01:08:13,131 --> 01:08:14,633
Enseignez-moi ce tour de magie.
981
01:08:15,091 --> 01:08:16,592
La pièce derrière l'oreille ?
982
01:08:16,593 --> 01:08:20,263
Oui, enseignez-le-moi afin que je puisse,
moi aussi, la renverser.
983
01:08:23,058 --> 01:08:25,602
J'ai donné ma pièce à votre fille.
984
01:08:26,728 --> 01:08:28,188
C'est le tour le plus facile !
985
01:08:28,313 --> 01:08:30,899
Ça fonctionne parce que
les gens veulent y croire.
986
01:08:32,025 --> 01:08:33,527
Je soulève la pièce...
987
01:08:33,652 --> 01:08:35,612
je dis : "Les amis !
988
01:08:35,737 --> 01:08:38,532
"J'ai entre mes doigts
une pièce vraiment banale !"
989
01:08:40,242 --> 01:08:42,160
Je la passe dans l'autre main...
990
01:08:44,246 --> 01:08:45,664
que je fixe des yeux.
991
01:08:47,833 --> 01:08:50,043
Alors qu'au fond, elle est restée là.
992
01:08:51,962 --> 01:08:54,089
Je la laisse au fond de ma paume droite !
993
01:08:54,214 --> 01:08:55,382
Dans la paume, d'accord.
994
01:08:56,216 --> 01:08:58,260
Enserrez-la entre ces deux doigts,
995
01:08:58,635 --> 01:09:00,469
et placez votre paume autour,
996
01:09:00,470 --> 01:09:02,639
et attirez l'attention
vers la main gauche !
997
01:09:04,975 --> 01:09:07,727
Vous faites semblant de soupeser la pièce.
998
01:09:07,853 --> 01:09:09,688
Et si vous, vous y croyez...
999
01:09:10,689 --> 01:09:12,065
les autres y croiront aussi.
1000
01:09:14,234 --> 01:09:17,696
Ensuite, il suffit de placer sa main
près de l'oreille...
1001
01:09:19,364 --> 01:09:20,740
Abracadabra !
1002
01:09:25,787 --> 01:09:27,247
Que veut dire "abracadabra" ?
1003
01:09:27,747 --> 01:09:29,499
C'est une formule magique.
1004
01:09:29,624 --> 01:09:34,462
Ça confère à votre tour de magie
une portée cosmique...
1005
01:09:34,921 --> 01:09:37,465
Et il faut toujours dire "abracadabra" ?
1006
01:09:37,591 --> 01:09:41,261
Non, non, ça pourrait être n'importe quoi.
Ça pourrait être... "presto" !
1007
01:09:43,263 --> 01:09:45,265
Je préfère "abracadabra".
1008
01:09:45,432 --> 01:09:47,851
Votre père vous a enseigné
ce tour de magie ?
1009
01:09:48,935 --> 01:09:50,729
Mon père ? Non.
1010
01:09:52,230 --> 01:09:54,733
Vous le dites comme si c'était impensable.
1011
01:09:55,525 --> 01:10:01,615
Il se contentait d'exercer son métier.
Il était d'un naturel joyeux.
1012
01:10:03,992 --> 01:10:05,994
Il n'a pas accompli de grandes choses.
1013
01:10:06,453 --> 01:10:07,954
Mais vous croyez...
1014
01:10:09,748 --> 01:10:11,499
être destiné à de grandes choses.
1015
01:10:13,209 --> 01:10:15,629
Vous voulez être vu
comme un grand homme.
1016
01:10:21,509 --> 01:10:22,510
Oui.
1017
01:10:22,928 --> 01:10:24,888
Et je suis votre tremplin vers la gloire.
1018
01:10:28,016 --> 01:10:31,478
Une fois le procès terminé, vous rentrerez
en tant qu'expert des nazis,
1019
01:10:32,979 --> 01:10:39,569
et moi, j'aurai un tour de magie
qui saura impressionner ma fille.
1020
01:10:46,242 --> 01:10:48,119
Je ne t'accompagne plus aux rencontres.
1021
01:10:52,040 --> 01:10:53,708
Je ne voulais pas te déranger.
1022
01:10:55,168 --> 01:10:57,087
Tu lui as beaucoup parlé en mon absence.
1023
01:10:58,046 --> 01:10:59,255
Tu fais quoi exactement ?
1024
01:11:01,216 --> 01:11:02,717
J'essaie d'en savoir davantage.
1025
01:11:04,052 --> 01:11:05,720
Il ne s'agit que de ça ?
1026
01:11:09,265 --> 01:11:10,350
Bonne nuit, Howie.
1027
01:11:20,944 --> 01:11:23,113
Comment allez-vous
vous défendre, Hermann ?
1028
01:11:25,115 --> 01:11:27,534
- Vous aimeriez le savoir.
- Je suis sérieux !
1029
01:11:31,830 --> 01:11:33,206
Sommes-nous amis, docteur ?
1030
01:11:35,417 --> 01:11:39,254
Je crois que ce mot est trop simple
pour nous définir.
1031
01:11:42,090 --> 01:11:43,925
Me posez-vous cette question...
1032
01:11:45,260 --> 01:11:46,261
en tant qu'ami ?
1033
01:11:49,681 --> 01:11:50,682
Oui.
1034
01:11:56,229 --> 01:11:57,272
Demain,
1035
01:11:58,273 --> 01:12:00,066
quand je prononcerai mon plaidoyer...
1036
01:12:01,693 --> 01:12:03,403
je vais lire une déclaration.
1037
01:12:04,112 --> 01:12:05,613
Je vais dire
1038
01:12:06,531 --> 01:12:10,452
que j'assume toute responsabilité
pour mes actions passées.
1039
01:12:10,577 --> 01:12:12,078
Cependant, je refuse...
1040
01:12:12,537 --> 01:12:16,582
d'assumer toute responsabilité
pour des actes commis par d'autres...
1041
01:12:16,583 --> 01:12:18,251
dont je n'avais pas connaissance...
1042
01:12:19,335 --> 01:12:21,421
et que je n'aurais pas approuvés.
1043
01:12:24,841 --> 01:12:25,967
Ce que j'ai fait...
1044
01:12:29,054 --> 01:12:30,722
je l'ai fait pour ma patrie.
1045
01:12:32,182 --> 01:12:34,726
Vous n'auriez pas fait
la même chose pour la vôtre ?
1046
01:12:52,744 --> 01:12:54,829
On m'a dit que je vous trouverais ici.
1047
01:12:59,709 --> 01:13:01,503
Dans sept heures...
1048
01:13:03,463 --> 01:13:06,633
l'attention du monde entier
sera tournée vers cette pièce.
1049
01:13:08,593 --> 01:13:09,928
Ça y est.
1050
01:13:10,804 --> 01:13:12,222
Tout se joue ici.
1051
01:13:18,770 --> 01:13:22,273
Voici la déclaration
que Goering compte lire demain.
1052
01:13:29,197 --> 01:13:30,198
Merci !
1053
01:14:24,085 --> 01:14:25,378
Garde-à-vous !
1054
01:14:32,260 --> 01:14:33,261
Allons-y.
1055
01:14:49,861 --> 01:14:50,987
Les voilà !
1056
01:14:55,033 --> 01:14:56,201
Seigneur !
1057
01:16:01,849 --> 01:16:03,184
Veuillez vous lever !
1058
01:16:47,645 --> 01:16:49,439
Plaise à la Cour...
1059
01:16:52,525 --> 01:16:57,071
Le privilège d'ouvrir
le premier procès de l'histoire
1060
01:16:57,613 --> 01:17:02,869
pour des crimes contre la paix mondiale
s'accompagne d'une lourde responsabilité.
1061
01:17:04,787 --> 01:17:08,249
Les torts que nous cherchons
à condamner et à punir
1062
01:17:09,000 --> 01:17:11,294
ont été d'une préméditation,
1063
01:17:11,419 --> 01:17:14,339
d'une malignité
et d'une dévastation telles
1064
01:17:14,964 --> 01:17:19,218
que la civilisation ne peut tolérer
qu'on les ignore,
1065
01:17:19,969 --> 01:17:23,264
car nous ne pourrions survivre
s'ils étaient commis de nouveau.
1066
01:17:26,142 --> 01:17:28,061
Sur le banc des accusés
1067
01:17:28,728 --> 01:17:31,230
se trouve une vingtaine d'hommes brisés.
1068
01:17:31,773 --> 01:17:36,611
Nous démontrerons qu'ils incarnent
les symboles vivants de la haine raciale,
1069
01:17:38,112 --> 01:17:41,157
du terrorisme et de la violence,
1070
01:17:42,116 --> 01:17:47,121
de l'arrogance et de la cruauté
associés au pouvoir.
1071
01:17:49,207 --> 01:17:51,834
Notre civilisation ne peut accepter
aucun compromis
1072
01:17:52,585 --> 01:17:56,047
en agissant de manière ambigüe ou indécise
1073
01:17:56,172 --> 01:18:01,719
avec les hommes chez qui ces forces
survivent de manière incertaine.
1074
01:18:06,557 --> 01:18:08,976
Les guerres ne sont plus
circonscrites localement.
1075
01:18:11,020 --> 01:18:12,897
Toutes les guerres modernes
1076
01:18:13,398 --> 01:18:16,401
deviennent ultimement
des guerres mondiales.
1077
01:18:18,611 --> 01:18:22,115
Aucune des nations importantes
ne peut s'en soustraire.
1078
01:18:23,157 --> 01:18:28,703
La dernière étape afin
d'éviter des guerres périodiques
1079
01:18:28,704 --> 01:18:31,666
au sein d'un système
de non-respect des lois,
1080
01:18:33,000 --> 01:18:37,422
est de rendre les hommes d'État
responsables devant la loi !
1081
01:18:39,841 --> 01:18:41,509
Permettez-moi de préciser
1082
01:18:41,634 --> 01:18:45,345
que même si ces lois sont appliquées
aux agresseurs allemands,
1083
01:18:45,346 --> 01:18:48,306
elles doivent condamner l'agression
par toute autre nation,
1084
01:18:48,307 --> 01:18:50,852
incluant celles qui président
cette salle d'audience !
1085
01:18:52,311 --> 01:18:57,399
Nous pourrons nous débarrasser
de la tyrannie domestique,
1086
01:18:57,400 --> 01:18:59,401
de la violence et de l'agression
1087
01:18:59,402 --> 01:19:02,238
imposées par le pouvoir
contre les droits des concitoyens...
1088
01:19:03,865 --> 01:19:10,204
seulement si nous forçons chaque homme
à répondre de ses actes devant la loi.
1089
01:19:24,427 --> 01:19:25,803
Hermann Goering.
1090
01:19:28,055 --> 01:19:31,641
Les prévenus vont prononcer un plaidoyer
de culpabilité ou non-culpabilité
1091
01:19:31,642 --> 01:19:32,894
aux accusations.
1092
01:19:33,519 --> 01:19:35,563
Ils le feront à tour de rôle
1093
01:19:35,688 --> 01:19:38,649
devant le microphone
placé au centre du banc des accusés.
1094
01:19:52,079 --> 01:19:53,998
Je m'appelle Hermann Wilhelm Goering.
1095
01:19:54,832 --> 01:19:58,335
Aujourd'hui, je me tiens devant la Cour
et le monde entier
1096
01:19:58,336 --> 01:19:59,629
et je promets de ne dire...
1097
01:20:02,048 --> 01:20:03,841
Le Tribunal a décidé
1098
01:20:04,258 --> 01:20:07,929
d'interdire aux prévenus
de faire une déclaration.
1099
01:20:08,930 --> 01:20:12,767
Ils pourront s'adresser à la Cour
avant l'annonce de leur verdict.
1100
01:20:15,186 --> 01:20:17,145
Étant Reichsmarschall de l'Allemagne...
1101
01:20:17,146 --> 01:20:19,273
Vous n'êtes pas Reichsmarschall ici.
1102
01:20:20,024 --> 01:20:22,944
Vous n'êtes que Hermann Goering,
le prisonnier.
1103
01:20:23,528 --> 01:20:26,531
Plaidez-vous coupable ou non-coupable ?
1104
01:21:10,449 --> 01:21:13,160
Qu'est-ce qui se passe ? Où sont-elles ?
1105
01:21:14,745 --> 01:21:16,163
Quoi ? Où sont-elles ?
1106
01:21:16,289 --> 01:21:17,790
- Ils les ont emmenées !
- Qui ?
1107
01:21:18,583 --> 01:21:19,959
Les Américains !
1108
01:21:34,890 --> 01:21:35,891
Emmy !
1109
01:21:36,642 --> 01:21:37,643
Emmy !
1110
01:21:37,768 --> 01:21:38,936
Edda !
1111
01:21:40,438 --> 01:21:41,521
Emmy !
1112
01:21:41,522 --> 01:21:42,523
Edda !
1113
01:21:43,107 --> 01:21:45,192
Emmy ! Emmy Goering !
1114
01:21:55,494 --> 01:21:57,079
Je dois vous demander une faveur.
1115
01:21:58,998 --> 01:22:00,333
Vous vous foutez de moi ?
1116
01:22:01,584 --> 01:22:03,169
Merci. Je vais en avoir besoin.
1117
01:22:05,379 --> 01:22:08,048
Emmy Goering a été arrêtée
car soupçonnée de complicité
1118
01:22:08,049 --> 01:22:10,300
dans les affaires de vol d'œuvres
de son mari.
1119
01:22:10,301 --> 01:22:12,720
La fillette ira dans un couvent.
Pas de contact.
1120
01:22:13,054 --> 01:22:14,555
C'est une femme et son enfant !
1121
01:22:15,681 --> 01:22:16,682
Oui.
1122
01:22:17,767 --> 01:22:19,392
Nous valons mieux...
1123
01:22:19,393 --> 01:22:21,062
Ça ne dépend pas de moi !
1124
01:22:22,271 --> 01:22:23,481
Et de rien.
1125
01:22:27,193 --> 01:22:28,319
En passant...
1126
01:22:28,569 --> 01:22:30,571
pourquoi saviez-vous où elle se cachait ?
1127
01:22:42,625 --> 01:22:44,085
Edda a encore joué du piano ?
1128
01:22:47,213 --> 01:22:48,214
Oui.
1129
01:22:50,091 --> 01:22:51,676
Elle a beaucoup de talent.
1130
01:22:52,218 --> 01:22:53,511
Elle vous aime bien.
1131
01:22:56,013 --> 01:22:57,515
Vous avez des lettres ?
1132
01:22:59,517 --> 01:23:00,559
Non.
1133
01:23:01,435 --> 01:23:03,771
Pas cette fois, malheureusement.
1134
01:23:03,896 --> 01:23:04,897
Non ?
1135
01:23:06,315 --> 01:23:07,566
La prochaine fois.
1136
01:23:12,988 --> 01:23:14,865
Voici mon nouveau docteur.
1137
01:23:14,990 --> 01:23:17,326
On parlait justement de ma famille.
1138
01:23:17,952 --> 01:23:20,037
Oui. Je regrette d'avoir appris cela.
1139
01:23:22,373 --> 01:23:23,457
Appris quoi ?
1140
01:23:23,791 --> 01:23:25,000
Leur arrestation.
1141
01:23:25,126 --> 01:23:28,045
Elles ont été arrêtées il y a cinq jours.
1142
01:23:29,630 --> 01:23:30,881
Il ne vous l'a pas dit ?
1143
01:23:38,013 --> 01:23:39,265
C'était quoi, ça ?
1144
01:23:40,015 --> 01:23:42,518
Je faisais preuve d'honnêteté
envers mon patient.
1145
01:23:42,643 --> 01:23:44,644
Vous pourriez essayer, un de ces jours !
1146
01:23:44,645 --> 01:23:46,605
- Ça l'a anéanti !
- Et alors ?
1147
01:23:49,024 --> 01:23:51,235
C'est quoi, votre problème !
1148
01:23:54,363 --> 01:23:55,656
Arrêtez !
1149
01:23:56,949 --> 01:24:00,161
Bordel de merde ! Vous êtes
des spécialistes de la santé mentale !
1150
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
Pour l'amour de Dieu !
1151
01:24:05,541 --> 01:24:09,253
Dr Gilbert, souhaitez-vous
que je fasse arrêter le Dr Kelley ?
1152
01:24:13,466 --> 01:24:14,549
Non, monsieur.
1153
01:24:14,550 --> 01:24:16,302
Alors, sortez de mon foutu bureau !
1154
01:24:27,313 --> 01:24:28,731
Veuillez vous lever !
1155
01:24:42,661 --> 01:24:44,246
Plaise à la Cour,
1156
01:24:44,371 --> 01:24:48,709
le Ministère public voudrait présenter
en preuve les images suivantes.
1157
01:24:49,043 --> 01:24:53,464
Ce que vous vous apprêtez à voir
n'a jamais été diffusé.
1158
01:24:54,006 --> 01:24:56,842
Ce film offrira, je l'espère,
une explication sommaire
1159
01:24:57,635 --> 01:25:00,930
de ce que les mots
"camp de concentration" signifient.
1160
01:25:14,193 --> 01:25:16,445
LES CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS
1161
01:25:17,112 --> 01:25:20,825
Ce sont les sites des plus grands
camps de concentration et prisons
1162
01:25:20,950 --> 01:25:24,995
détenus dans toute l'Allemagne
et l'Europe sous le régime nazi.
1163
01:25:25,830 --> 01:25:27,832
CAMP DE TRAVAIL DE OHRDRUF
1164
01:25:28,040 --> 01:25:32,002
La 4e division blindée de la 3e armée
du général Patton a libéré ce camp.
1165
01:25:35,005 --> 01:25:38,592
Ils voient le hangar en bois où une rangée
de corps couverts sont empilés
1166
01:25:38,717 --> 01:25:40,386
et la puanteur est accablante.
1167
01:25:50,145 --> 01:25:54,650
Le camp de travail de Nordhausen libéré
par la 3e division de la 1re armée.
1168
01:25:54,984 --> 01:25:59,238
Au moins 3 000 prisonniers sont morts
ici aux mains brutales des troupes SS
1169
01:25:59,363 --> 01:26:01,991
et des criminels allemands
gardiens du camp.
1170
01:26:02,449 --> 01:26:05,785
C'était un dépôt pour les esclaves
jugés inaptes à travailler
1171
01:26:05,786 --> 01:26:10,416
dans les usines souterraines de bombes V
et d'autres camps et usines allemands.
1172
01:26:15,254 --> 01:26:18,632
Parmi les cadavres, des squelettes
humains trop faibles pour bouger.
1173
01:26:23,053 --> 01:26:25,973
Nos bataillons médicaux
ont travaillé deux jours et deux nuits
1174
01:26:26,098 --> 01:26:28,183
pour soigner et donner des médicaments,
1175
01:26:28,309 --> 01:26:32,980
mais pour les cas avancés de faim
et de tuberculose, souvent sans remède.
1176
01:26:33,814 --> 01:26:37,693
Les survivants sont évacués pour être
soignés dans les hôpitaux alliés.
1177
01:26:50,372 --> 01:26:52,917
Je suis le lieutenant principal
Jack H. Taylor,
1178
01:26:53,042 --> 01:26:55,001
de la marine américaine d'Hollywood.
1179
01:26:55,002 --> 01:26:57,922
Mais c'est la première fois
que je fais du cinéma.
1180
01:26:58,255 --> 01:27:00,507
J'ai été capturé le 1er décembre.
1181
01:27:01,300 --> 01:27:04,637
J'ai été emmené dans le camp
de concentration de Mauthausen,
1182
01:27:05,137 --> 01:27:07,264
un camp de la mort.
1183
01:27:07,723 --> 01:27:14,563
Nous avons été affamés, battus et tués...
1184
01:27:15,314 --> 01:27:18,192
Heureusement, mon tour n'est pas venu.
1185
01:27:22,363 --> 01:27:24,531
Comment étaient-ils exécutés ?
1186
01:27:25,074 --> 01:27:27,826
De cinq ou six façons.
En les gazant, en les fusillant,
1187
01:27:27,952 --> 01:27:31,038
en les battant, avec des bâtons,
1188
01:27:33,999 --> 01:27:36,543
par exposition,
1189
01:27:36,961 --> 01:27:39,922
c'est-à-dire debout, nu, dans la neige,
pendant 48 heures
1190
01:27:40,047 --> 01:27:43,509
et se faire jeter de l'eau froide dessus
en plein hiver,
1191
01:27:43,634 --> 01:27:45,177
la famine,
1192
01:27:45,970 --> 01:27:47,262
les chiens
1193
01:27:47,388 --> 01:27:50,224
et en les poussant de falaises
de plus de 30 mètres.
1194
01:27:51,725 --> 01:27:55,479
Tout cela est vrai, cela a été vu
et est maintenant enregistré.
1195
01:27:57,773 --> 01:28:00,317
CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD
1196
01:28:00,734 --> 01:28:04,738
Les nationalités et numéros de prison
sont tatoués sur le ventre des détenus.
1197
01:28:13,205 --> 01:28:17,543
Dans le rapport, le camp de Buchenwald
est appelé l'usine d'extermination.
1198
01:28:18,919 --> 01:28:22,715
Des corps empilés ont été retrouvés
à l'extérieur du crématorium.
1199
01:28:25,884 --> 01:28:27,720
Une usine d'élimination des corps.
1200
01:28:27,845 --> 01:28:30,681
À l'intérieur, les fours
qui offraient au crématorium
1201
01:28:30,806 --> 01:28:35,060
la capacité de se débarrasser d'environ
400 corps en une journée de dix heures.
1202
01:28:38,689 --> 01:28:42,943
Dachau, près de Munich...
l'un des plus anciens camps nazis.
1203
01:28:58,792 --> 01:29:02,463
Voici ce que les libérateurs
ont découvert à l'intérieur des bâtiments.
1204
01:29:28,405 --> 01:29:31,158
Suspendus en rangées,
les vêtements des prisonniers
1205
01:29:31,283 --> 01:29:33,660
qui avaient été asphyxiés
dans une chambre à gaz.
1206
01:29:34,495 --> 01:29:37,081
On les avait convaincus
de retirer leurs vêtements
1207
01:29:37,206 --> 01:29:39,124
sous prétexte de prendre une douche,
1208
01:29:39,249 --> 01:29:41,960
pour laquelle serviettes et savon
avaient été fournis.
1209
01:29:42,461 --> 01:29:44,379
CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN
1210
01:29:47,549 --> 01:29:50,051
Les conditions sanitaires étaient
si épouvantables
1211
01:29:50,052 --> 01:29:53,806
qu'il a fallu la machinerie lourde
pour accélérer le travail de nettoyage.
1212
01:30:15,119 --> 01:30:17,454
C'était cela, Bergen-Belsen.
1213
01:30:45,315 --> 01:30:46,817
Comment est-ce possible ?
1214
01:30:57,202 --> 01:30:58,579
Ce que je viens de voir...
1215
01:31:04,251 --> 01:31:05,752
comment est-ce possible ?
1216
01:31:09,047 --> 01:31:10,048
Himmler.
1217
01:31:10,883 --> 01:31:12,926
Himmler n'était pas le second de Hitler.
1218
01:31:13,677 --> 01:31:14,678
C'était vous.
1219
01:31:15,387 --> 01:31:16,847
1 200 camps ?
1220
01:31:17,639 --> 01:31:20,058
Je suis censé croire
que vous ne le saviez pas ?
1221
01:31:20,184 --> 01:31:23,394
- On peut contrefaire des atrocités.
- Le film est un faux ?
1222
01:31:23,395 --> 01:31:25,730
- C'est votre défense ?
- Je devrais dire quoi ?
1223
01:31:25,731 --> 01:31:28,192
- La vérité, pour une fois ?
- Et à quelles fins ?
1224
01:31:29,067 --> 01:31:31,069
Pour que vous racontiez tout à Jackson ?
1225
01:31:32,529 --> 01:31:34,072
Mon ami...
1226
01:31:35,532 --> 01:31:37,492
votre hypocrisie est stupéfiante.
1227
01:31:37,910 --> 01:31:39,119
Mon hypocrisie ?
1228
01:31:39,244 --> 01:31:41,663
Les bombes et les balles américaines
ne tuent pas ?
1229
01:31:42,164 --> 01:31:46,376
D'un seul clic, vous avez vaporisé
150 000 Japonais,
1230
01:31:46,877 --> 01:31:50,505
et vous croyez pouvoir m'inculper
de crimes de guerre ?
1231
01:31:50,631 --> 01:31:52,090
Légitime défense !
1232
01:31:52,216 --> 01:31:54,760
Comment ça ?
Ce n'était pas sur votre territoire !
1233
01:31:54,885 --> 01:31:57,762
Il y a une différence entre
bombarder des usines d'armement
1234
01:31:57,763 --> 01:32:00,306
et tuer des civils
en guise de dommages collatéraux,
1235
01:32:00,307 --> 01:32:03,435
et construire 1 200 abattoirs
1236
01:32:03,560 --> 01:32:06,772
conçus pour exterminer une race entière !
1237
01:32:06,897 --> 01:32:08,774
Et vous le savez !
1238
01:32:08,899 --> 01:32:10,776
Qu'est-ce que la guerre, selon vous ?
1239
01:32:13,946 --> 01:32:15,529
Pas ce que j'ai vu aujourd'hui.
1240
01:32:15,530 --> 01:32:18,909
Que font subir les Russes
aux prisonniers allemands ?
1241
01:32:19,326 --> 01:32:21,703
Vous êtes libre
et je suis coincé dans une cellule
1242
01:32:21,828 --> 01:32:24,122
parce que vous avez gagné
et qu'on a perdu.
1243
01:32:24,248 --> 01:32:26,416
Pas à cause d'une supériorité morale !
1244
01:32:27,376 --> 01:32:30,587
Dans 15 ans,
ce procès sera vu comme une farce !
1245
01:32:30,921 --> 01:32:33,882
Les grands conquérants ne sont pas vus
comme des meurtriers.
1246
01:32:34,424 --> 01:32:36,593
Genghis Khan, Alexandre le Grand.
1247
01:32:36,718 --> 01:32:38,637
Vous n'êtes pas Alexandre le Grand !
1248
01:32:40,639 --> 01:32:43,267
Vous êtes un obèse dans une cellule.
1249
01:32:45,185 --> 01:32:46,937
Et vous étiez au courant !
1250
01:32:51,275 --> 01:32:53,819
Je me suis trompé.
1251
01:32:57,823 --> 01:32:59,908
Vous n'êtes pas destiné
à de grandes choses.
1252
01:33:01,118 --> 01:33:05,122
Vous aurez une vie malheureuse,
j'en ai peur.
1253
01:33:07,708 --> 01:33:12,963
Ces heures passées avec moi
vous porteront toujours ombrage.
1254
01:33:14,006 --> 01:33:16,925
Vous écrirez votre ouvrage,
espérant revivre ces instants.
1255
01:33:17,843 --> 01:33:19,928
Cet instant précis,
le seul de votre vie...
1256
01:33:21,179 --> 01:33:23,557
où vous avez côtoyé la grandeur.
1257
01:33:24,057 --> 01:33:25,809
Vous pensez être un grand homme ?
1258
01:33:28,812 --> 01:33:30,731
Vous croyez que ce sera votre héritage ?
1259
01:33:30,856 --> 01:33:32,524
Au moins, j'en aurai un.
1260
01:33:33,233 --> 01:33:36,236
Vous ne marquerez pas le monde.
1261
01:33:37,112 --> 01:33:38,488
Votre livre, c'est moi !
1262
01:33:38,864 --> 01:33:41,700
Vous êtes à peine une note de bas de page.
1263
01:33:46,538 --> 01:33:48,332
Ils vont vous tuer !
1264
01:33:50,167 --> 01:33:51,835
Vous serez pendu...
1265
01:33:52,461 --> 01:33:55,630
la corde autour du cou, jusqu'à ce que
vous vous pissiez dessus...
1266
01:33:56,548 --> 01:33:57,799
et que vous mourriez.
1267
01:34:00,427 --> 01:34:01,845
Votre femme sera veuve.
1268
01:34:03,347 --> 01:34:05,223
Votre fille, une orpheline.
1269
01:34:08,935 --> 01:34:11,063
Et ce sera votre faute.
1270
01:34:43,678 --> 01:34:45,055
Je sais qui vous êtes.
1271
01:34:46,640 --> 01:34:47,641
Il est comment ?
1272
01:34:48,517 --> 01:34:49,768
Vous ne voulez pas savoir.
1273
01:34:50,602 --> 01:34:52,938
Jackson va l'appeler
à la barre après-demain.
1274
01:34:55,232 --> 01:34:58,026
Jackson va se faire démolir.
1275
01:34:58,527 --> 01:34:59,778
Pourquoi vous dites cela ?
1276
01:35:01,029 --> 01:35:04,157
Parce que Goering
s'est préparé pour l'affronter.
1277
01:35:06,827 --> 01:35:08,495
Il est prêt à tous nous affronter.
1278
01:35:12,749 --> 01:35:13,750
Pourquoi...
1279
01:35:14,960 --> 01:35:17,129
ne pas tout me raconter ?
1280
01:35:18,880 --> 01:35:20,089
LE DOCTEUR RACONTE TOUT
1281
01:35:20,090 --> 01:35:21,133
Dites donc !
1282
01:35:21,258 --> 01:35:24,928
Vos conversations privées
avec Hermann Goering font la une !
1283
01:35:25,053 --> 01:35:26,471
- Je...
- C'est fini.
1284
01:35:27,681 --> 01:35:29,850
J'ai demandé votre transfert ce matin.
1285
01:35:29,975 --> 01:35:32,477
Vous rentrez
et vous serez démis de vos fonctions.
1286
01:35:33,186 --> 01:35:36,523
Vous nous avez humiliés, moi
et cette fonction, pour la dernière fois.
1287
01:35:38,859 --> 01:35:40,110
Pardonnez-moi, colonel.
1288
01:35:42,112 --> 01:35:43,155
Vous méritiez mieux.
1289
01:35:43,280 --> 01:35:44,281
En effet.
1290
01:35:46,366 --> 01:35:48,034
Et sachez...
1291
01:35:48,618 --> 01:35:51,079
qu'on libère
l'épouse et la fille de Goering.
1292
01:35:51,746 --> 01:35:53,623
C'est vrai. Nous valons mieux que ça.
1293
01:35:58,545 --> 01:35:59,546
Merci, monsieur.
1294
01:35:59,796 --> 01:36:01,298
Votre train part à 17 h.
1295
01:36:02,466 --> 01:36:05,218
Ne le prenez pas mal,
mais je ne veux plus vous revoir.
1296
01:36:20,358 --> 01:36:21,651
T'es venu dire au revoir ?
1297
01:36:22,736 --> 01:36:25,322
Tu penses vraiment
que Jackson n'a aucune chance ?
1298
01:36:25,655 --> 01:36:26,739
Bien sûr.
1299
01:36:26,740 --> 01:36:29,075
C'est qu'un spectacle pour les caméras.
1300
01:36:29,451 --> 01:36:31,495
Peu importe ce qui arrivera demain...
1301
01:36:31,995 --> 01:36:33,622
Si Goering gagne, ainsi soit-il.
1302
01:36:33,747 --> 01:36:35,165
Je ne suis pas d'accord.
1303
01:36:37,626 --> 01:36:38,710
Et toi non plus.
1304
01:36:40,462 --> 01:36:42,589
Tu en sais plus sur lui que quiconque.
1305
01:36:43,840 --> 01:36:45,509
Oui, c'est le cas.
1306
01:36:46,760 --> 01:36:50,597
J'ai passé des milliers d'heures avec lui,
je l'ai soumis à des tests.
1307
01:36:50,722 --> 01:36:52,432
Ce qui le distingue de nous ?
1308
01:36:53,850 --> 01:36:54,851
Rien.
1309
01:36:56,603 --> 01:36:57,604
Je sais.
1310
01:36:59,898 --> 01:37:00,899
Tu le sais ?
1311
01:37:01,775 --> 01:37:02,984
Je suis l'un d'entre eux.
1312
01:37:05,237 --> 01:37:06,446
De quoi tu parles ?
1313
01:37:07,739 --> 01:37:09,658
Je suis un Allemand moi aussi.
1314
01:37:11,284 --> 01:37:12,661
J'ai grandi à Munich.
1315
01:37:13,453 --> 01:37:16,414
Tu as dit avoir grandi à Détroit,
que ta mère parlait allemand.
1316
01:37:16,540 --> 01:37:17,623
En effet.
1317
01:37:17,624 --> 01:37:18,750
Mon père aussi.
1318
01:37:20,544 --> 01:37:22,003
Puisque j'ai été élevé ici.
1319
01:37:22,504 --> 01:37:24,422
Tu es un soldat de l'armée américaine...
1320
01:37:27,008 --> 01:37:28,093
Pourquoi tu es parti ?
1321
01:37:30,929 --> 01:37:32,097
Pourquoi, à ton avis ?
1322
01:37:38,061 --> 01:37:39,187
Tu es juif.
1323
01:37:47,862 --> 01:37:51,700
On ne m'a pas trop inquiété,
avec mes yeux bleus et ma blondeur.
1324
01:37:54,661 --> 01:37:56,412
Mon père était un patriote.
1325
01:37:56,413 --> 01:37:58,873
Il a défendu l'Allemagne
lors de la Première Guerre.
1326
01:38:01,251 --> 01:38:02,752
Nous aimions ce pays.
1327
01:38:04,754 --> 01:38:07,048
Pui mon père a compris
qu'on devait le quitter.
1328
01:38:10,218 --> 01:38:11,386
Comment vous avez fait ?
1329
01:38:13,013 --> 01:38:15,265
Le plus dur était d'obtenir
des visas de voyage.
1330
01:38:16,891 --> 01:38:18,727
Les autres pays nous refusaient.
1331
01:38:19,978 --> 01:38:23,064
Mon père avait un cousin à New York.
Il nous a aidés.
1332
01:38:24,608 --> 01:38:27,027
On a reçu nos visas de sortie en 1940.
1333
01:38:28,862 --> 01:38:31,239
Mais on avait de l'argent
que pour un billet.
1334
01:38:34,492 --> 01:38:36,328
Ma petite sœur Margot...
1335
01:38:38,330 --> 01:38:40,123
n'avait que 11 ans à l'époque.
1336
01:38:40,749 --> 01:38:43,209
Mes parents ne voulaient pas
qu'elle voyage seule...
1337
01:38:44,544 --> 01:38:45,920
et c'est moi qui suis parti.
1338
01:38:49,382 --> 01:38:51,551
J'ai eu le mal de mer toute la traversée.
1339
01:38:55,597 --> 01:38:57,974
En arrivant, j'ai vécu chez ce cousin.
1340
01:39:00,685 --> 01:39:02,395
Les nazis ont envahi la Hollande.
1341
01:39:06,858 --> 01:39:08,318
Ma famille n'est jamais venue.
1342
01:39:12,238 --> 01:39:13,865
Alors je suis allé à Détroit.
1343
01:39:16,034 --> 01:39:18,828
J'ai obtenu un boulot
dans une usine d'outillage.
1344
01:39:19,579 --> 01:39:22,040
Et j'ai appris l'anglais
en écoutant le baseball.
1345
01:39:24,167 --> 01:39:25,794
Pour l'attaque de Pearl Harbor...
1346
01:39:27,379 --> 01:39:30,715
j'étais le premier en file
au bureau de recrutement.
1347
01:39:33,009 --> 01:39:34,302
Tu sais ce qu'ils ont dit ?
1348
01:39:35,679 --> 01:39:37,222
Ils ne pouvaient pas m'accepter.
1349
01:39:37,681 --> 01:39:39,641
Je n'avais pas la nationalité américaine.
1350
01:39:41,476 --> 01:39:43,770
Il fallait attendre la conscription.
1351
01:39:46,606 --> 01:39:47,691
J'ai donc attendu.
1352
01:39:49,067 --> 01:39:54,364
Deux ans durant, j'ai attendu, regardant
la boîte aux lettres tous les jours.
1353
01:39:57,409 --> 01:39:59,285
Le 6 juin 1944,
1354
01:40:00,954 --> 01:40:03,832
j'ai fait le Débarquement
sur la plage d'Omaha.
1355
01:40:08,837 --> 01:40:10,380
Quatre ans plus tôt...
1356
01:40:12,799 --> 01:40:17,679
j'avais quitté mon pays en pleine nuit,
seul et effrayé...
1357
01:40:21,850 --> 01:40:24,436
et je suis revenu
accompagné d'une armée.
1358
01:40:28,523 --> 01:40:29,607
J'ai retrouvé Margot.
1359
01:40:31,568 --> 01:40:36,781
Elle vit avec de la famille en Suisse.
Elle a 16 ans, aujourd'hui.
1360
01:40:38,700 --> 01:40:39,701
Elle va bien.
1361
01:40:41,119 --> 01:40:42,245
Elle y est arrivée.
1362
01:40:43,997 --> 01:40:45,290
Et tes parents ?
1363
01:40:47,834 --> 01:40:49,377
Les registres indiquent...
1364
01:40:50,420 --> 01:40:54,716
que mes parents sont arrivés à Auschwitz
le 12 août 1942.
1365
01:40:57,802 --> 01:41:01,681
Le camp a été libéré le 27 janvier 1945.
1366
01:41:05,727 --> 01:41:06,853
Aucune trace d'eux.
1367
01:41:09,606 --> 01:41:12,233
Les nazis avaient un terme
pour ce qu'ils nous ont fait.
1368
01:41:16,237 --> 01:41:17,864
La solution finale.
1369
01:41:22,076 --> 01:41:23,787
Comme si on était...
1370
01:41:26,122 --> 01:41:31,252
une sorte de puzzle pénible
qu'ils avaient enfin su résoudre.
1371
01:41:35,298 --> 01:41:36,925
Je suis désolé, Howie.
1372
01:41:38,843 --> 01:41:40,845
Je vais le dire à Streicher...
1373
01:41:43,848 --> 01:41:45,225
Je vais le lui dire.
1374
01:41:45,809 --> 01:41:48,686
Juste avant qu'on lui mette la corde
autour du cou,
1375
01:41:48,812 --> 01:41:51,898
je vais dire à ce fumier
qu'il se confiait à un juif.
1376
01:41:56,736 --> 01:42:00,490
Tu dis que ce qui arrivera demain
importe peu.
1377
01:42:05,870 --> 01:42:06,871
C'est important.
1378
01:42:09,415 --> 01:42:10,583
Plus que tu le crois.
1379
01:42:12,836 --> 01:42:14,254
C'est important à mes yeux...
1380
01:42:16,381 --> 01:42:17,882
aux yeux de ma famille...
1381
01:42:18,675 --> 01:42:20,051
et aux yeux de l'Allemagne.
1382
01:42:20,385 --> 01:42:21,970
Goering doit tomber.
1383
01:42:29,727 --> 01:42:32,021
Si tu penses
qu'il va avoir raison de Jackson...
1384
01:42:33,773 --> 01:42:35,358
Doc, je t'en prie...
1385
01:42:36,442 --> 01:42:37,902
fais quelque chose.
1386
01:42:41,865 --> 01:42:42,907
Je ne peux pas.
1387
01:42:46,035 --> 01:42:47,203
Tu ne peux pas ?
1388
01:42:50,081 --> 01:42:51,499
Je suis juste un psychiatre.
1389
01:43:08,766 --> 01:43:11,269
Tu veux savoir pourquoi c'est arrivé ici ?
1390
01:43:13,813 --> 01:43:15,481
Parce que les gens l'ont permis.
1391
01:43:17,150 --> 01:43:19,319
Ils ont commencé à résister trop tard.
1392
01:43:22,238 --> 01:43:24,198
Bon retour à la maison, Doc.
1393
01:43:37,170 --> 01:43:38,838
Oui, monsieur. Bien sûr.
1394
01:43:40,924 --> 01:43:41,925
Non, je...
1395
01:43:42,508 --> 01:43:44,344
Je comprends parfaitement.
1396
01:43:46,471 --> 01:43:47,472
Merci.
1397
01:43:51,017 --> 01:43:52,018
Incroyable !
1398
01:43:54,145 --> 01:43:58,316
Truman vient de nommer Frederick Vinson
comme juge en chef de la Cour suprême.
1399
01:44:00,860 --> 01:44:02,737
Je ne voulais pas ce poste.
1400
01:44:02,862 --> 01:44:03,905
Qui en voudrait ?
1401
01:44:05,823 --> 01:44:06,866
Cul sec.
1402
01:44:10,203 --> 01:44:11,828
Vous allez tomber dans le piège.
1403
01:44:11,829 --> 01:44:14,623
Je croyais que vous étiez démis
de vos fonctions.
1404
01:44:14,624 --> 01:44:17,501
Appeler Goering à la barre,
c'est lui donner ce qu'il veut.
1405
01:44:17,502 --> 01:44:19,379
C'est pour ça qu'il s'est livré !
1406
01:44:19,545 --> 01:44:22,422
C'est sa dernière chance
de sauver l'honneur du Reich !
1407
01:44:22,423 --> 01:44:25,635
Après avoir lu le journal,
je me fous de ce que vous pensez.
1408
01:44:25,802 --> 01:44:27,637
- Vous ne le coincerez pas !
- Gardes !
1409
01:44:27,762 --> 01:44:29,055
Pas sans mon aide.
1410
01:44:30,264 --> 01:44:31,933
C'est tout ce que j'ai à son sujet.
1411
01:44:32,308 --> 01:44:35,103
Des dossiers et des conversations privés.
1412
01:44:35,228 --> 01:44:37,480
J'en sais davantage sur cet homme
que quiconque !
1413
01:44:37,605 --> 01:44:38,982
Et tout est là-dedans.
1414
01:44:42,402 --> 01:44:43,903
Pourquoi avez-vous ce cahier ?
1415
01:44:45,863 --> 01:44:47,156
Je voulais écrire un livre.
1416
01:44:49,617 --> 01:44:51,369
Me faire un nom.
1417
01:44:55,289 --> 01:44:56,290
C'est bon.
1418
01:44:58,042 --> 01:45:00,294
Vous croyez que je suis incapable
de le battre ?
1419
01:45:00,670 --> 01:45:01,921
Franchement...
1420
01:45:04,048 --> 01:45:05,174
je l'ignore.
1421
01:45:06,384 --> 01:45:08,594
J'étais sur le point
d'être nommé juge en chef.
1422
01:45:10,263 --> 01:45:13,683
Là, je serai chanceux s'il reste
de la place en Cour suprême pour moi.
1423
01:45:13,808 --> 01:45:16,853
J'ai reçu mon congé de l'armée
il y a six heures.
1424
01:45:17,562 --> 01:45:19,856
Il ne nous reste pas
grand-chose à faire...
1425
01:45:22,525 --> 01:45:24,444
Pourquoi ne pas aller gagner la guerre ?
1426
01:45:34,412 --> 01:45:37,373
Le truc, c'est d'utiliser
sa vanité contre lui.
1427
01:45:38,583 --> 01:45:40,752
Il est le Reichsmarschall,
1428
01:45:41,169 --> 01:45:43,963
et le Reichsmarschall n'a jamais tort.
1429
01:45:44,630 --> 01:45:45,631
C'est impossible.
1430
01:45:46,090 --> 01:45:50,386
Chacune des décisions qui l'ont mené
à ce sommet est donc juste.
1431
01:45:50,887 --> 01:45:56,601
Il ne voudra pas parler des camps,
de la SS et de la solution finale,
1432
01:45:57,226 --> 01:45:59,187
mais vous pouvez le lui faire assumer.
1433
01:46:00,021 --> 01:46:01,105
Kelley a raison.
1434
01:46:01,439 --> 01:46:04,275
Réussis à lui faire admettre
qu'il les a autorisés,
1435
01:46:04,859 --> 01:46:05,860
et tu l'auras !
1436
01:46:07,820 --> 01:46:08,988
Je vais l'avoir.
1437
01:46:12,492 --> 01:46:13,951
C'est un grand jour pour toi.
1438
01:46:14,702 --> 01:46:15,745
Tu es prêt.
1439
01:47:27,608 --> 01:47:29,694
Qu'est-ce que
Doug Kelley fait encore ici ?
1440
01:47:31,696 --> 01:47:33,114
Je l'ignore, monsieur.
1441
01:47:36,450 --> 01:47:37,743
Veuillez vous lever !
1442
01:47:51,674 --> 01:47:53,301
Monsieur le juge Jackson,
1443
01:47:53,843 --> 01:47:54,969
vous êtes prêt ?
1444
01:48:13,112 --> 01:48:16,157
Le Ministère public appelle
Hermann Goering à la barre.
1445
01:49:05,289 --> 01:49:09,877
Subsiste-t-il un doute dans votre esprit
quant à la mort d'Adolf Hitler ?
1446
01:49:13,631 --> 01:49:15,174
Je n'ai aucun doute.
1447
01:49:16,592 --> 01:49:18,177
Alors, vous savez...
1448
01:49:18,552 --> 01:49:20,721
que vous êtes
le seul homme encore vivant
1449
01:49:20,846 --> 01:49:24,349
qui pourra nous expliquer les objectifs
du parti national-socialiste
1450
01:49:24,350 --> 01:49:26,435
et les mécanismes internes
de sa direction ?
1451
01:49:27,812 --> 01:49:29,897
Oui, je le sais parfaitement.
1452
01:49:31,691 --> 01:49:36,445
Dès le début, votre parti comptait
renverser la république de Weimar.
1453
01:49:39,073 --> 01:49:41,075
C'était notre ferme intention.
1454
01:49:42,201 --> 01:49:43,327
Quoi ?
1455
01:49:43,452 --> 01:49:44,996
Dès votre arrivée au pouvoir,
1456
01:49:45,121 --> 01:49:47,957
vous avez aboli
le régime parlementaire en Allemagne.
1457
01:49:48,082 --> 01:49:50,334
Nous trouvions
qu'il n'était plus nécessaire.
1458
01:49:51,252 --> 01:49:54,964
Parce que vous croyiez la population
incapable de se gouverner elle-même ?
1459
01:49:57,425 --> 01:49:59,635
Nous avions été élus par le peuple...
1460
01:50:00,011 --> 01:50:02,388
qui nous avait donné un mandat
pour le changement.
1461
01:50:03,014 --> 01:50:07,643
Le système en place auparavant avait mené
l'Allemagne au bord de la faillite.
1462
01:50:08,144 --> 01:50:10,521
Votre propre président Roosevelt a dit :
1463
01:50:10,646 --> 01:50:14,734
"Certains peuples européens ont renoncé
à la démocratie,
1464
01:50:15,067 --> 01:50:17,445
"pas parce qu'ils n'en voulaient pas...
1465
01:50:18,112 --> 01:50:22,116
"mais parce que la démocratie avait
engendré des hommes bien trop faibles."
1466
01:50:23,743 --> 01:50:25,453
Passe aux crimes de guerre...
1467
01:50:25,870 --> 01:50:30,958
Une fois au pouvoir, vous avez jugé bon
de supprimer les partis de l'opposition,
1468
01:50:31,083 --> 01:50:32,209
c'est bien ça ?
1469
01:50:32,626 --> 01:50:36,255
Nous trouvions important d'éliminer
toute opposition politique, oui.
1470
01:50:36,881 --> 01:50:41,260
Trouviez-vous important et urgent
d'instaurer des camps de concentration?
1471
01:50:42,219 --> 01:50:46,891
Les camps ont été conçus comme mesures
pour contrer les communistes
1472
01:50:47,016 --> 01:50:48,309
et leur violence.
1473
01:50:48,434 --> 01:50:51,604
C'était donc nécessaire
d'ériger des camps pour eux.
1474
01:50:51,729 --> 01:50:53,522
Deux ou trois.
Quelque chose comme ça.
1475
01:50:54,565 --> 01:50:58,778
Il vous fallait également
certains groupes pour exécuter les ordres
1476
01:50:58,903 --> 01:51:00,821
et se battre pour vous si nécessaire.
1477
01:51:01,322 --> 01:51:02,405
Des groupes ?
1478
01:51:02,406 --> 01:51:05,117
Si vous vouliez la tête de quelqu'un,
par exemple...
1479
01:51:05,868 --> 01:51:08,412
une organisation
pouvait s'en charger pour vous.
1480
01:51:09,580 --> 01:51:13,708
L'Allemagne avait une police politique
de haut niveau, comme d'autres pays.
1481
01:51:13,709 --> 01:51:17,880
La SA et la SS étaient les organisations
qui exécutaient ces ordres
1482
01:51:18,047 --> 01:51:21,092
et géraient les gens sur le plan physique,
c'est bien cela ?
1483
01:51:21,217 --> 01:51:24,428
La SA n'a jamais reçu d'ordre
d'éliminer qui que ce soit.
1484
01:51:24,553 --> 01:51:26,679
La SS non plus. Pas sous ma gouverne.
1485
01:51:26,680 --> 01:51:29,350
Je n'avais plus d'influence
sur ces organisations.
1486
01:51:30,017 --> 01:51:32,895
Les gardes SS procédaient pourtant
à des arrestations.
1487
01:51:33,687 --> 01:51:36,940
Ils supervisaient les déplacements
vers les camps de concentration.
1488
01:51:36,941 --> 01:51:40,485
Vous souvenez-vous
quand les officiers SS ont commencé
1489
01:51:40,486 --> 01:51:43,239
à remplir la fonction
d'organe exécutif du parti nazi ?
1490
01:51:43,406 --> 01:51:46,616
Ça serait immensément difficile
d'expliquer à un étranger
1491
01:51:46,617 --> 01:51:50,329
les sphères où les officiers SS
ou de la Gestapo étaient actifs.
1492
01:51:50,996 --> 01:51:51,997
Essayez.
1493
01:51:52,957 --> 01:51:57,920
Peut-être que plus
Himmler avait la mainmise sur la police,
1494
01:51:58,379 --> 01:51:59,963
plus les attentes changeaient.
1495
01:51:59,964 --> 01:52:02,675
C'est bien connu
que certaines unités de la SS
1496
01:52:03,134 --> 01:52:07,763
gardaient les camps, puis ont effectué
certaines fonctions de la police.
1497
01:52:08,681 --> 01:52:09,682
Ainsi que...
1498
01:52:10,433 --> 01:52:12,893
d'autres fonctions, au sein des camps ?
1499
01:52:13,769 --> 01:52:15,771
À quelles fonctions
faites-vous référence ?
1500
01:52:17,273 --> 01:52:22,027
Ils exerçaient toutes les fonctions
dans les camps, n'est-ce pas ?
1501
01:52:27,575 --> 01:52:31,078
Si une unité de la SS surveillait un camp,
1502
01:52:31,912 --> 01:52:35,416
et qu'un dirigeant SS
était le commandant du camp,
1503
01:52:36,459 --> 01:52:39,420
il est donc logique d'imaginer...
1504
01:52:40,171 --> 01:52:44,758
que cette unité remplissait
toutes les fonctions au sein de ce camp.
1505
01:52:45,843 --> 01:52:46,969
Achève-le.
1506
01:52:47,094 --> 01:52:50,347
Vous avez dit que vous vouliez
un État allemand puissant
1507
01:52:50,473 --> 01:52:53,350
afin de renverser les conditions
de Versailles, n'est-ce pas?
1508
01:52:53,476 --> 01:52:57,021
Nous voulions un État allemand puissant
avec ou sans Versailles.
1509
01:52:57,146 --> 01:52:59,940
Le premier pays absorbé
par l'Allemagne fut l'Autriche,
1510
01:53:00,065 --> 01:53:03,610
qui n'avait pas fait partie de l'Allemagne
avant la Première Guerre,
1511
01:53:03,611 --> 01:53:07,156
et n'avait pas été enlevée à l'Allemagne
par le traité de Versailles, non ?
1512
01:53:07,406 --> 01:53:09,324
Ce n'est pas tout à fait cela, non.
1513
01:53:09,325 --> 01:53:11,576
Le deuxième territoire
conquis par l'Allemagne
1514
01:53:11,577 --> 01:53:14,163
fut la Bohème,
suivie par la Moravie et la Slovaquie.
1515
01:53:15,539 --> 01:53:19,335
Ces pays n'ont pas été pris à l'Allemagne
par le traité de Versailles
1516
01:53:19,460 --> 01:53:21,753
et n'avaient jamais fait partie
de l'Allemagne
1517
01:53:21,754 --> 01:53:23,380
avant la Première Guerre mondiale.
1518
01:53:23,506 --> 01:53:25,840
Ces parties du territoire tchèque
1519
01:53:25,841 --> 01:53:28,719
ne faisaient pas partie
du petit deuxième Reich
1520
01:53:28,886 --> 01:53:30,888
pour la signature du traité de Versailles.
1521
01:53:31,180 --> 01:53:36,143
Néanmoins, elles étaient partie intégrante
du Reich allemand
1522
01:53:37,394 --> 01:53:38,938
depuis des centaines d'années.
1523
01:53:39,063 --> 01:53:41,649
Vous n'avez toujours pas
répondu à ma question !
1524
01:53:41,774 --> 01:53:42,941
J'y ai répondu.
1525
01:53:42,942 --> 01:53:46,111
Si les faits ne vous conviennent pas,
je ne peux pas vous aider.
1526
01:53:46,237 --> 01:53:47,655
Répondez : oui ou non.
1527
01:53:48,030 --> 01:53:52,117
Peut-être que vous avez tout votre temps,
contrairement à nous tous...
1528
01:53:52,243 --> 01:53:53,494
Monsieur le juge !
1529
01:53:53,619 --> 01:53:58,164
Le Tribunal pense que le témoin devrait
être autorisé à donner les explications
1530
01:53:58,165 --> 01:53:59,792
qu'il juge adéquates.
1531
01:53:59,917 --> 01:54:03,337
J'ose espérer que la Cour n'ignore pas
qu'à l'extérieur de ces murs
1532
01:54:03,462 --> 01:54:06,757
se joue une importante question
au sujet d'un renouveau du nazisme.
1533
01:54:06,882 --> 01:54:09,843
Un des objectifs de l'accusé Goering
1534
01:54:09,969 --> 01:54:15,015
est d'encourager et de perpétuer
cette idée à travers ce procès même !
1535
01:54:15,140 --> 01:54:16,183
Monsieur le juge...
1536
01:54:16,308 --> 01:54:20,103
Ce témoin a adopté, sur le banc
des accusés et à la barre des témoins,
1537
01:54:20,104 --> 01:54:23,982
une attitude arrogante et méprisante
envers ce Tribunal,
1538
01:54:23,983 --> 01:54:27,361
qui lui offre pourtant la chance
d'avoir un procès,
1539
01:54:27,486 --> 01:54:29,279
alors qu'il n'en avait cure !
1540
01:54:29,280 --> 01:54:32,074
La décision est finale, monsieur le juge.
1541
01:54:38,163 --> 01:54:41,417
Je dois évidemment m'en remettre
au jugement de la cour,
1542
01:54:42,376 --> 01:54:47,214
et demanderai simplement au témoin
de répondre de manière plus succincte.
1543
01:54:51,135 --> 01:54:53,512
Pouvez-vous répéter la question ?
1544
01:54:55,306 --> 01:55:01,185
Le traité de Versailles
ne vous a pas privé de ces territoires.
1545
01:55:01,186 --> 01:55:05,357
Mais bien sûr que l'Autriche nous a été
enlevée par le traité de Versailles,
1546
01:55:05,482 --> 01:55:07,109
tout comme la région des Sudètes !
1547
01:55:08,861 --> 01:55:12,323
Car ces deux territoires
auraient appartenu à l'Allemagne
1548
01:55:12,740 --> 01:55:16,493
si leurs populations avaient eu accès
à l'autodétermination.
1549
01:55:17,995 --> 01:55:19,663
Ça me semble peu probable,
1550
01:55:20,289 --> 01:55:23,583
vu que vous avez dit que le droit
des peuples à disposer d'eux-mêmes
1551
01:55:23,584 --> 01:55:25,586
a été le premier
dont vous les avez privés.
1552
01:55:27,921 --> 01:55:29,632
Dès le tout début,
1553
01:55:29,757 --> 01:55:34,886
vous considériez l'élimination des juifs
de la vie économique de l'Allemagne
1554
01:55:34,887 --> 01:55:38,890
comme la 1re phase d'un plan quadriennal
relevant de votre administration.
1555
01:55:38,891 --> 01:55:39,892
C'est juste ?
1556
01:55:40,184 --> 01:55:42,019
- En partie.
- En partie...
1557
01:55:42,561 --> 01:55:43,562
Je vois.
1558
01:55:44,438 --> 01:55:48,317
J'aimerais qu'on jette un œil rapide
1559
01:55:48,942 --> 01:55:52,613
aux lois d'intérêt public que vous avez
instaurées sur la question juive.
1560
01:55:53,238 --> 01:55:56,492
Tout d'abord, avez-vous proclamé
les lois de Nuremberg ?
1561
01:55:59,453 --> 01:56:03,582
Oui, en effet. En tant que président
du Reichstag, c'était mon travail.
1562
01:56:04,124 --> 01:56:05,501
Quel jour était-ce ?
1563
01:56:06,543 --> 01:56:08,629
Le 15 septembre 1935.
1564
01:56:08,754 --> 01:56:12,298
Et le 1er décembre 1936,
1565
01:56:12,299 --> 01:56:14,759
vous avez adopté une loi
menaçant de peine de mort
1566
01:56:14,760 --> 01:56:17,429
les Allemands qui transféraient
des actifs hors du pays ?
1567
01:56:17,888 --> 01:56:19,098
C'est le cas, oui.
1568
01:56:19,223 --> 01:56:22,351
Le Décret régissant les restrictions
sur les devises étrangères.
1569
01:56:22,476 --> 01:56:25,354
Puis, le 22 avril 1938,
vous avez ordonné des pénalités
1570
01:56:25,479 --> 01:56:29,149
pour camouflage de la nature juive
d'entreprises au sein du Reich.
1571
01:56:29,274 --> 01:56:30,608
Camouflage, oui.
1572
01:56:30,609 --> 01:56:35,154
Puis, le 26 avril 1938, vous avez signé
un décret ordonnant l'enregistrement
1573
01:56:35,155 --> 01:56:37,783
de tous les biens juifs,
dans et hors de l'Allemagne.
1574
01:56:38,951 --> 01:56:40,244
Si c'est ma signature...
1575
01:56:40,369 --> 01:56:42,705
Puis, un décret signé le 12 novembre 1938
1576
01:56:42,830 --> 01:56:47,501
imposant aux juifs une amende d'un
milliard de Reichmark pour réparations.
1577
01:56:47,626 --> 01:56:48,835
Oui, mais...
1578
01:56:48,836 --> 01:56:51,087
Et que tous les dégâts
à des propriétés juives
1579
01:56:51,088 --> 01:56:55,092
lors des émeutes de 1938 devaient
immédiatement être réparés par des juifs
1580
01:56:55,217 --> 01:56:58,804
à leur charge, avec réclamation
d'assurance confisquée au profit du Reich.
1581
01:56:58,929 --> 01:57:01,556
Il y a bien des détails.
Les compagnies d'assurance...
1582
01:57:01,557 --> 01:57:04,434
Et le décret signé le 17 septembre 1940
1583
01:57:04,435 --> 01:57:07,354
ordonnant la saisie de tous les biens
des juifs en Pologne.
1584
01:57:07,479 --> 01:57:11,566
Dans cette région de la Pologne,
une ancienne province allemande...
1585
01:57:11,567 --> 01:57:14,319
- Et le 31 juillet 1941...
- ... retournée à l'Allemagne !
1586
01:57:14,778 --> 01:57:17,781
Un décret demandant à Himmler et Heydrich
1587
01:57:18,282 --> 01:57:21,994
de planifier la solution finale
de la question juive.
1588
01:57:29,084 --> 01:57:30,502
Non, c'est faux.
1589
01:57:31,003 --> 01:57:32,671
Je connais très bien ce décret.
1590
01:57:33,797 --> 01:57:39,511
Je voudrais présenter le document 710,
pièce numéro USA 509.
1591
01:57:42,306 --> 01:57:46,769
Il devrait être lu au procès-verbal pour
s'entendre sur la teneur de la traduction.
1592
01:57:53,025 --> 01:57:56,236
Ce document est signé de votre main,
n'est-ce pas ?
1593
01:57:57,654 --> 01:57:58,947
C'est juste.
1594
01:57:59,573 --> 01:58:01,492
Corrigez-moi si je me trompe.
1595
01:58:04,244 --> 01:58:08,540
"En complément de la tâche dont
vous avez été chargé le 24 janvier 1939,
1596
01:58:09,041 --> 01:58:14,505
"portant sur la mise au point, par le
biais de l'émigration et de l'évacuation,
1597
01:58:15,005 --> 01:58:19,175
"d'une solution au problème juif
aussi avantageuse que possible,
1598
01:58:19,176 --> 01:58:22,805
"je vous charge de prendre
toutes les dispositions nécessaires
1599
01:58:22,930 --> 01:58:27,476
"sur le plan organisationnel et financier
en vue de la mise en œuvre...
1600
01:58:28,644 --> 01:58:32,439
"d'une solution finale
de la question juive."
1601
01:58:33,315 --> 01:58:34,316
Ça y est.
1602
01:58:37,611 --> 01:58:39,321
Est-ce bien exact ?
1603
01:58:41,031 --> 01:58:43,700
Non, votre traduction est erronée.
1604
01:58:46,703 --> 01:58:49,164
Donnez-nous
votre version de la traduction.
1605
01:58:54,086 --> 01:58:58,674
"En complément de la tâche
qui vous a été confiée,
1606
01:58:59,466 --> 01:59:02,760
"le 24 janvier 1939,
1607
01:59:02,761 --> 01:59:06,431
"de trouver une solution à la question
juive avec l'émigration et l'évacuation
1608
01:59:06,557 --> 01:59:09,434
"de la manière
la plus avantageuse possible,
1609
01:59:11,270 --> 01:59:17,316
"je vous charge par la présente de prendre
toutes les dispositions nécessaires
1610
01:59:17,317 --> 01:59:21,905
"sur les plans
organisationnel et financier..."
1611
01:59:22,739 --> 01:59:26,743
Maintenant, voici la phrase :
1612
01:59:26,869 --> 01:59:32,124
"... pour une solution globale",
pas finale,
1613
01:59:32,499 --> 01:59:35,878
"pour une solution globale
de la question juive."
1614
01:59:39,089 --> 01:59:41,675
Une solution complète et globale.
1615
01:59:41,800 --> 01:59:43,969
Complète et globale, oui.
1616
01:59:44,094 --> 01:59:49,141
Une solution complète et globale
que vous avez confiée au chef des SS.
1617
01:59:50,058 --> 01:59:53,562
Oui, mais j'aimerais
vous offrir une explication.
1618
01:59:53,812 --> 01:59:55,063
Mais je vous en prie.
1619
01:59:57,691 --> 02:00:01,945
J'ai envoyé cette lettre
à Himmler et Heydrich,
1620
02:00:02,905 --> 02:00:09,036
parce que 18 mois s'étaient écoulés
depuis la déclaration du 24 janvier 1939,
1621
02:00:09,328 --> 02:00:11,830
et Heydrich avait fait
très peu de progrès.
1622
02:00:12,497 --> 02:00:17,085
Ainsi, je l'ai enjoint d'accélérer
le mouvement d'émigration des juifs.
1623
02:00:20,297 --> 02:00:21,380
L'émigration...
1624
02:00:21,381 --> 02:00:24,301
Vous prétendez que cette lettre évoque
l'émigration des juifs.
1625
02:00:25,385 --> 02:00:28,013
C'est ce qui est écrit
dans la toute première ligne.
1626
02:00:30,015 --> 02:00:33,477
de l'émigration
1627
02:00:37,230 --> 02:00:40,858
Ce n'est que la première phrase.
Le reste de la lettre parle de...
1628
02:00:40,859 --> 02:00:42,194
De mon vœu...
1629
02:00:42,861 --> 02:00:45,572
pour une solution globale
au problème juif,
1630
02:00:46,156 --> 02:00:48,742
et pour mettre un terme
à leur influence financière
1631
02:00:49,076 --> 02:00:52,454
avec des mesures d'émigration
et d'évacuation hors de l'Allemagne.
1632
02:00:54,581 --> 02:00:57,709
Tel qu'indiqué dans le document
que vous venez de me présenter.
1633
02:01:09,054 --> 02:01:12,808
Avez-vous d'autres questions pour
le témoin, monsieur le juge Jackson ?
1634
02:01:21,024 --> 02:01:22,109
Monsieur le juge ?
1635
02:01:22,609 --> 02:01:24,194
Le témoin peut quitter la barre ?
1636
02:01:31,410 --> 02:01:32,744
J'ai une question !
1637
02:01:38,792 --> 02:01:43,170
Le Tribunal avait cru comprendre
que c'était le Ministère public américain
1638
02:01:43,171 --> 02:01:45,549
qui interrogeait ce témoin aujourd'hui.
1639
02:01:46,383 --> 02:01:51,680
Les États-Unis sont contents d'entendre
leurs distingués collègues britanniques.
1640
02:02:00,188 --> 02:02:02,149
Il ne s'agit que de quelques questions.
1641
02:02:02,274 --> 02:02:03,483
Je serai bref.
1642
02:02:04,985 --> 02:02:06,737
Vous avez admis devant cette cour
1643
02:02:07,279 --> 02:02:11,199
que dès 1942, vous aviez perdu de
l'influence auprès d'Adolf Hitler. Exact ?
1644
02:02:11,992 --> 02:02:14,910
C'était le cas, je le crois, oui.
1645
02:02:14,911 --> 02:02:20,542
Mais vous étiez Reichsmarschall en 1942,
successeur de Hitler.
1646
02:02:20,959 --> 02:02:21,960
Oui ?
1647
02:02:23,670 --> 02:02:26,048
Oui, j'étais Reichsmarschall.
1648
02:02:27,007 --> 02:02:33,388
Et vous ignoriez que trois millions
de juifs avaient été tués en 1942 ?
1649
02:02:38,477 --> 02:02:40,187
Oui, je l'ignorais.
1650
02:02:40,604 --> 02:02:42,189
En 1943,
1651
02:02:42,314 --> 02:02:46,192
au moins 800 000 juifs ont été exécutés
dans les camps.
1652
02:02:46,193 --> 02:02:49,613
Vous étiez toujours Reichsmarschall
en 1943, n'est-ce pas ?
1653
02:02:51,364 --> 02:02:52,532
C'est juste.
1654
02:02:53,033 --> 02:02:58,246
En 1944, 800 000 juifs additionnels
sont morts dans les camps.
1655
02:02:58,622 --> 02:03:02,042
Vous étiez toujours Reichsmarschall
en 1944, n'est-ce pas ?
1656
02:03:03,210 --> 02:03:04,211
C'est juste.
1657
02:03:04,586 --> 02:03:06,254
En 1945,
1658
02:03:06,588 --> 02:03:12,052
250 000 autres juifs, pour un total estimé
de 6 millions de juifs,
1659
02:03:12,511 --> 02:03:14,805
en plus de citoyens
soviétiques et polonais,
1660
02:03:15,430 --> 02:03:20,184
de Tziganes, d'artistes, de scientifiques,
d'auteurs, de journalistes,
1661
02:03:20,185 --> 02:03:22,061
de photographes, de réalisateurs,
1662
02:03:22,062 --> 02:03:24,314
de gens ont été tués non pas au combat,
1663
02:03:24,815 --> 02:03:26,733
non pas par des tirs ennemis,
1664
02:03:26,858 --> 02:03:29,528
mais exterminés par l'État allemand.
1665
02:03:29,653 --> 02:03:33,281
L'État duquel vous étiez Reichsmarschall,
1666
02:03:33,657 --> 02:03:36,284
le poste politique
le plus important de votre pays !
1667
02:03:37,035 --> 02:03:41,540
Et vous prétendez n'en avoir rien su ?
1668
02:03:46,920 --> 02:03:48,213
Dites-moi au moins ceci...
1669
02:03:49,714 --> 02:03:51,716
Sachant ce que le monde sait désormais,
1670
02:03:52,467 --> 02:03:57,305
sachant ce qui est arrivé à six millions
de juifs, je me dois de vous demander...
1671
02:04:01,184 --> 02:04:05,272
vous rallieriez-vous encore
au Führer, Adolf Hitler ?
1672
02:04:14,781 --> 02:04:15,824
Oui...
1673
02:04:17,784 --> 02:04:18,994
je le ferais.
1674
02:04:22,581 --> 02:04:24,499
À l'ordre ! À l'ordre !
1675
02:04:32,132 --> 02:04:33,508
Pas d'autres questions.
1676
02:04:41,016 --> 02:04:46,146
Je profite de ce moment
pour lever la séance d'aujourd'hui.
1677
02:04:52,194 --> 02:04:54,863
Une brillante bataille.
Tout à fait brillante.
1678
02:04:56,865 --> 02:04:58,450
- J'ai survécu.
- Tu as réussi.
1679
02:05:24,267 --> 02:05:25,602
Vous aviez raison.
1680
02:05:27,479 --> 02:05:29,022
J'étais incapable de le vaincre.
1681
02:05:29,773 --> 02:05:31,191
Pas sans aide, du moins.
1682
02:05:31,566 --> 02:05:34,109
"Goering ne peut prendre position
contre le Führer."
1683
02:05:34,110 --> 02:05:35,946
Une information très précieuse.
1684
02:05:39,157 --> 02:05:40,158
Et maintenant ?
1685
02:05:42,160 --> 02:05:44,371
Si Goering tombe, ils tomberont tous.
1686
02:05:45,664 --> 02:05:46,706
Ça va aller.
1687
02:05:47,415 --> 02:05:48,416
Tenez.
1688
02:05:52,671 --> 02:05:53,672
Vous partez ?
1689
02:05:55,757 --> 02:05:57,300
J'ai une dernière chose à faire.
1690
02:06:17,404 --> 02:06:18,405
Docteur...
1691
02:06:21,866 --> 02:06:23,535
Vous les avez aidés, n'est-ce pas ?
1692
02:06:24,744 --> 02:06:25,745
En effet.
1693
02:06:27,914 --> 02:06:29,040
Je pars.
1694
02:06:30,792 --> 02:06:31,793
Partir ?
1695
02:06:34,004 --> 02:06:35,130
Je rentre chez moi.
1696
02:06:37,257 --> 02:06:38,925
Je suis venu vous faire mes adieux.
1697
02:06:42,804 --> 02:06:44,639
Et maintenant, on fait quoi?
1698
02:06:46,433 --> 02:06:47,892
On se serre la main ?
1699
02:06:52,647 --> 02:06:55,066
Je sais que nous avons été amis, Douglas.
1700
02:06:57,319 --> 02:06:58,403
Pendant un moment.
1701
02:07:07,871 --> 02:07:08,997
Au revoir, Hermann.
1702
02:07:15,879 --> 02:07:17,172
Dans plusieurs années...
1703
02:07:19,049 --> 02:07:21,384
je me demande
ce que vous direz à notre sujet.
1704
02:07:22,635 --> 02:07:24,846
Admettrez-vous au moins notre humanité ?
1705
02:07:44,449 --> 02:07:49,912
Le jugement du Tribunal militaire
international sera maintenant lu.
1706
02:07:49,913 --> 02:07:51,121
30 SEPTEMBRE 1946
1707
02:07:51,122 --> 02:07:54,459
Les accusés entendront leur verdict
à tour de rôle.
1708
02:07:57,295 --> 02:07:58,713
Hermann Goering.
1709
02:08:00,215 --> 02:08:02,967
Les preuves démontrent qu'après Hitler,
1710
02:08:03,510 --> 02:08:05,845
vous étiez l'homme le plus important
1711
02:08:05,970 --> 02:08:07,806
du régime nazi.
1712
02:08:09,891 --> 02:08:13,269
Votre culpabilité
est aussi unique qu'immense.
1713
02:08:14,604 --> 02:08:17,690
Vos actions sont inexcusables.
1714
02:08:19,776 --> 02:08:23,571
Le Tribunal militaire international
vous condamne
1715
02:08:24,364 --> 02:08:26,074
à la mort par pendaison.
1716
02:08:37,919 --> 02:08:39,504
Rudolf Hess...
1717
02:08:40,588 --> 02:08:43,299
vous êtes reconnu coupable
des quatre chefs d'accusation.
1718
02:08:45,135 --> 02:08:48,847
Les exécutions auront lieu
ce soir, à minuit.
1719
02:08:49,848 --> 02:08:51,975
Afin de maintenir un climat ordonné,
1720
02:08:52,475 --> 02:08:57,021
les prisonniers
n'en seront informés qu'à 23 h 45,
1721
02:08:57,397 --> 02:09:01,526
lorsqu'on les réveillera afin
qu'ils reçoivent les derniers sacrements.
1722
02:09:02,360 --> 02:09:06,531
À 20 h, huit journalistes triés
sur le volet arriveront à la prison.
1723
02:09:07,073 --> 02:09:11,327
Deux Français, deux Britanniques,
deux Américains et deux Russes.
1724
02:09:12,162 --> 02:09:14,247
L'extinction des feux se fera à 21h30,
1725
02:09:14,622 --> 02:09:17,584
et le médecin fera
sa dernière ronde, comme d'habitude.
1726
02:09:17,709 --> 02:09:22,338
Qui voudra des somnifères recevra
un placebo fait de bicarbonate de soude.
1727
02:09:25,216 --> 02:09:26,384
À 22 h,
1728
02:09:26,968 --> 02:09:29,429
nous amènerons la presse
à la salle de l'échafaud,
1729
02:09:29,554 --> 02:09:33,224
où je leur ferai part
des derniers préparatifs pour ce soir.
1730
02:10:21,397 --> 02:10:22,941
Abracadabra...
1731
02:10:27,654 --> 02:10:30,073
Les prisonniers seront emmenés un par un,
1732
02:10:30,740 --> 02:10:33,535
et ils pourront alors prononcer
leurs dernières paroles.
1733
02:10:34,077 --> 02:10:35,078
Par la suite...
1734
02:10:39,290 --> 02:10:40,291
Excusez-moi.
1735
02:10:45,421 --> 02:10:46,880
- Qui est-ce ?
- Goering !
1736
02:10:46,881 --> 02:10:47,966
Merde !
1737
02:10:54,556 --> 02:10:56,515
Non ! Non, non !
1738
02:10:56,516 --> 02:10:57,599
Non !
1739
02:10:57,600 --> 02:10:59,435
Non, enfoiré ! Tu n'as pas le droit !
1740
02:10:59,561 --> 02:11:01,271
Il est mort, monsieur. Du cyanure.
1741
02:11:01,396 --> 02:11:02,730
Bordel de merde !
1742
02:11:06,192 --> 02:11:07,694
Espèce de salopard.
1743
02:11:12,448 --> 02:11:13,741
Je suis désolé, monsieur.
1744
02:11:14,200 --> 02:11:15,618
Il faut prendre une décision.
1745
02:11:16,369 --> 02:11:19,539
Nous remettons les exécutions à plus tard
ou procédons comme prévu.
1746
02:11:19,998 --> 02:11:21,415
Finissons-en.
1747
02:11:21,416 --> 02:11:22,417
Monsieur...
1748
02:11:23,084 --> 02:11:25,128
Streicher refuse de s'habiller...
1749
02:11:32,802 --> 02:11:34,637
Lâchez-le. Lâchez-le !
1750
02:11:49,485 --> 02:11:50,486
Julius...
1751
02:11:52,905 --> 02:11:53,906
Julius !
1752
02:12:06,127 --> 02:12:07,128
Vous...
1753
02:12:09,714 --> 02:12:11,507
vous avez été mon ami.
1754
02:12:23,269 --> 02:12:24,270
Allez !
1755
02:12:26,272 --> 02:12:27,273
Faisons-le ensemble.
1756
02:12:29,150 --> 02:12:30,151
Allons...
1757
02:12:32,654 --> 02:12:33,738
Donnez-moi sa chemise.
1758
02:13:31,587 --> 02:13:32,964
Demandez-lui son nom !
1759
02:13:33,548 --> 02:13:36,050
Vous connaissez mon nom.
1760
02:13:36,467 --> 02:13:37,760
Dernières paroles ?
1761
02:13:38,386 --> 02:13:41,597
Fête de Pourim, 1946 !
1762
02:14:23,723 --> 02:14:24,724
Merde...
1763
02:15:41,425 --> 02:15:42,718
Ah, le salopard...
1764
02:15:42,844 --> 02:15:46,055
SUICIDE DE GOERING
1765
02:15:47,598 --> 02:15:48,724
Il y a échappé.
1766
02:16:03,906 --> 02:16:05,533
Pour être franc, Dr Kelley,
1767
02:16:05,658 --> 02:16:08,744
certains énoncés de votre livre
sont difficiles à croire.
1768
02:16:09,579 --> 02:16:14,333
Vous étiez en présence de nazis.
Admettez qu'ils sont une race à part !
1769
02:16:14,792 --> 02:16:16,960
Ils ne sont pas une race à part.
1770
02:16:16,961 --> 02:16:21,048
Il y a aujourd'hui des gens comme
les nazis dans tous les pays du monde.
1771
02:16:21,215 --> 02:16:23,842
- Pas aux États-Unis !
- Mais si, aux États-Unis !
1772
02:16:23,843 --> 02:16:25,093
22 CELLULES à NUREMBERG
1773
02:16:25,094 --> 02:16:26,596
Leur profil n'a rien d'obscur !
1774
02:16:27,430 --> 02:16:30,057
Ce sont des gens avides de pouvoir.
1775
02:16:30,182 --> 02:16:32,893
Vous dites que
de telles personnes n'existent pas ici,
1776
02:16:32,894 --> 02:16:36,104
je suis d'avis
qu'il y a des gens aux États-Unis
1777
02:16:36,105 --> 02:16:40,191
qui n'hésiteraient pas à se hisser
sur les cadavres de la moitié du pays
1778
02:16:40,192 --> 02:16:42,695
s'ils savaient pouvoir
contrôler l'autre moitié !
1779
02:16:42,820 --> 02:16:43,987
Je vous en prie, docteur...
1780
02:16:43,988 --> 02:16:45,948
Ils attisent la haine !
1781
02:16:47,366 --> 02:16:51,454
C'est ce que Hitler et Goering faisaient
et c'est typique !
1782
02:16:52,246 --> 02:16:54,540
Si vous croyez que la prochaine fois,
1783
02:16:54,957 --> 02:16:58,002
on sera alertés
par des uniformes militaires effrayants...
1784
02:17:00,212 --> 02:17:02,131
vous vous foutez le doigt dans l'œil !
1785
02:17:07,887 --> 02:17:10,388
Notre discussion continue
après cette courte pause.
1786
02:17:10,389 --> 02:17:11,724
EN ONDES
1787
02:17:15,811 --> 02:17:18,356
Vous ne serez pas du segment suivant.
1788
02:17:19,649 --> 02:17:20,650
Allons-y !
1789
02:17:30,326 --> 02:17:31,452
Sachez que...
1790
02:17:32,954 --> 02:17:37,041
dénigrer notre pays n'est pas la meilleure
technique pour vendre votre livre.
1791
02:17:50,179 --> 02:17:53,515
Robert Jackson est retourné travailler
à la Cour suprême.
1792
02:17:53,516 --> 02:17:56,686
La jurisprudence qu'il a établie
à Nuremberg a formé
1793
02:17:56,811 --> 02:17:59,689
la base des poursuites modernes
pour crimes de guerre.
1794
02:18:01,482 --> 02:18:04,943
Suite aux procès,
Howie Triest a quitté l'armée
1795
02:18:04,944 --> 02:18:08,196
et emmené sa sœur Margot
avec lui aux États-Unis.
1796
02:18:08,197 --> 02:18:12,618
Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans.
1797
02:18:14,954 --> 02:18:18,915
Le livre de Douglas Kelley fut un échec.
Il n'en a jamais écrit d'autres.
1798
02:18:18,916 --> 02:18:21,793
Il devint de plus en plus nerveux à l'idée
1799
02:18:21,794 --> 02:18:24,921
que personne ne tienne compte
de ses avertissements.
1800
02:18:24,922 --> 02:18:31,929
En 1958, après un long combat
avec la dépression, Kelley s'est suicidé.
1801
02:18:36,017 --> 02:18:42,940
Il a utilisé du cyanure,
la même méthode que Hermann Goering.
1802
02:18:48,904 --> 02:18:53,825
"Le seul indice de ce que l'homme
1803
02:18:53,826 --> 02:19:00,833
"est capable de faire
est ce que l'homme a déjà fait."
1804
02:19:14,263 --> 02:19:19,101
BASÉ SUR LE LIVRE
"LE NAZI ET LE PSYCHIATRE"
1805
02:28:16,597 --> 02:28:18,599
Sous-titres traduits par : Nathalie Sappey
134357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.