Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,439 --> 00:00:11,160
VIP4K С вами ваша постоянная рубрика.
Новый день, новый репетитор.
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,480
Заказывая репетитора в литературе. Да,
да. Муж вас не ценит.
3
00:00:16,059 --> 00:00:20,580
Вы найдете другого достойного мужчину. А
сейчас сделайте то, что мне нужно.
4
00:00:32,510 --> 00:00:33,510
Обалденно.
5
00:00:40,710 --> 00:00:45,290
Ребят, подписчики, фанаты, я знаю, что
вы по нам соскучились. Это снова с вами
6
00:00:45,290 --> 00:00:48,850
ваша постоянная рубрика. Новый день,
новый репетитор.
7
00:00:49,170 --> 00:00:53,150
Да, я знаю, что вы немного разочарованы,
что мы все никак не можем сдать
8
00:00:53,150 --> 00:00:55,250
экзамены. На самом деле, это наш хитрый
план.
9
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
Проходите, пожалуйста.
10
00:01:01,310 --> 00:01:04,670
Заказывали репетитора по литературе. Да,
да, все верно.
11
00:01:05,450 --> 00:01:10,230
Второй будет заниматься... Я инженер.
12
00:01:10,530 --> 00:01:12,190
Я просто послушаю.
13
00:01:12,770 --> 00:01:16,330
Настоящая литература, это времена
литературы.
14
00:01:18,030 --> 00:01:20,550
Для любой культуры и общества.
15
00:01:30,090 --> 00:01:32,390
Кентербергский. Такое привидение.
16
00:01:34,170 --> 00:01:38,170
Я знаю эту книгу. Десять часов.
17
00:01:39,230 --> 00:01:44,970
Это про мальчика из одинокой семьи.
18
00:01:45,630 --> 00:01:50,050
Про одинокого привидения. И грустного.
19
00:01:51,010 --> 00:01:57,250
Все очень одиноко и грустно. Он вроде бы
веселый, совсем -таки грустный.
20
00:01:59,180 --> 00:02:00,720
Там есть веселые моменты?
21
00:02:08,479 --> 00:02:09,880
Маленький князь.
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,560
Тоже знаю эту книгу.
23
00:02:14,160 --> 00:02:20,620
Это... Репетитор по
24
00:02:20,620 --> 00:02:22,180
литературе, если вы все знаете.
25
00:02:23,780 --> 00:02:27,840
Это про французского мальчика.
26
00:02:28,380 --> 00:02:29,380
Авантюриста.
27
00:02:31,580 --> 00:02:33,040
Из семьи.
28
00:02:34,520 --> 00:02:35,520
Грустный сын.
29
00:02:36,820 --> 00:02:39,520
Грустный. Что -то у вас грустное.
30
00:02:40,460 --> 00:02:43,300
И все по грустной печальной яде на
руках.
31
00:02:43,800 --> 00:02:46,760
Да что сразу грустно? Хорошие книги.
32
00:02:47,380 --> 00:02:49,900
Там есть позитивные моменты.
33
00:02:50,480 --> 00:02:51,860
Что ж это так?
34
00:02:55,100 --> 00:02:56,220
Это не...
35
00:02:57,100 --> 00:02:58,620
Не детская литература.
36
00:02:58,940 --> 00:03:02,760
Это классическая литература.
37
00:03:04,500 --> 00:03:06,220
Не хватай меня.
38
00:03:07,020 --> 00:03:10,860
У вас такой очень подавленный голос. Вы
видите, вы грустно очень.
39
00:03:11,200 --> 00:03:12,560
У вас все хорошо?
40
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
Может, что -то случилось?
41
00:03:17,620 --> 00:03:21,000
Вы можете сказать...
42
00:03:24,170 --> 00:03:26,230
Мы постараемся поддержать, насколько это
возможно.
43
00:03:33,970 --> 00:03:34,970
Нужен.
44
00:03:35,330 --> 00:03:36,830
Сможем? Сможем.
45
00:03:39,090 --> 00:03:44,090
Да не расстраивайтесь вы так. Еще много
хороших мужчин, к которым вы будете
46
00:03:44,090 --> 00:03:45,090
встретиться.
47
00:03:45,410 --> 00:03:47,930
Да я уже старая.
48
00:03:48,650 --> 00:03:51,890
Да где она старая? Вы вообще не старая,
вы красотка.
49
00:03:52,110 --> 00:03:53,210
Между прочим, я люблю.
50
00:03:53,760 --> 00:03:55,160
Умных и дроплых женщин.
51
00:03:56,060 --> 00:04:00,920
Нас не интересуют пустые сверстницы. Вот
даже мы такие молодые, нам нравится
52
00:04:00,920 --> 00:04:02,720
такие, как вы. Не переживайте.
53
00:04:03,380 --> 00:04:05,240
Правда? Да. Не бойтесь.
54
00:04:09,920 --> 00:04:12,100
Все хорошо.
55
00:04:24,330 --> 00:04:30,770
Вы знаете, вы даже моложе выглядите, чем
могли бы вам дать возраст вообще.
56
00:04:31,790 --> 00:04:33,670
Вы очень красивы, правда.
57
00:04:36,570 --> 00:04:40,230
Если хотите, мы могли бы вас услышать.
58
00:04:44,250 --> 00:04:45,250
Что делать?
59
00:04:45,590 --> 00:04:50,390
А если мы помиримся? Если все образуется
и все наладится?
60
00:04:51,500 --> 00:04:53,160
Ничего плохого не случится.
61
00:04:53,500 --> 00:04:56,020
Да и вы отыграетесь. Да?
62
00:04:57,260 --> 00:04:59,280
Не переживайте, все будет хорошо.
63
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
Видите?
64
00:05:03,440 --> 00:05:06,460
Вы так красивы, и вам слезы не к лицу.
65
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
Замечательный груз.
66
00:05:42,990 --> 00:05:48,550
Нет, все -таки не стоит делать то, о чем
потом уже пожалеете.
67
00:05:48,830 --> 00:05:53,770
Вы об этом точно не пожалеете. Знаете, я
просил молодых парней разупотребиться
68
00:05:53,770 --> 00:05:54,770
об этом.
69
00:05:55,530 --> 00:05:56,830
Муж вас не ценит.
70
00:05:58,310 --> 00:06:02,710
Вы найдете другого достойного мужчину, а
сейчас сделайте то, что нужно.
71
00:06:02,930 --> 00:06:06,470
Почему от него у вас мокнут глаза, а не
трусики? А не трусики, вот именно.
72
00:06:08,310 --> 00:06:12,010
Ну, хотя в чем -то есть доля правды.
73
00:06:22,120 --> 00:06:25,140
Надо снять пиджачок, расслабиться.
74
00:06:25,920 --> 00:06:27,360
Сядь и сюда, ко мне поближе.
75
00:07:31,720 --> 00:07:32,720
Продолжение следует...
76
00:08:32,610 --> 00:08:34,309
Вы уже не такое просто являетесь.
77
00:10:12,130 --> 00:10:13,530
Ааааааааааааааааааа
78
00:10:48,520 --> 00:10:50,220
Иди ко мне.
79
00:11:47,280 --> 00:11:48,440
у у
80
00:12:31,950 --> 00:12:35,650
Честно сказать, у мужа такого не было.
81
00:14:05,520 --> 00:14:07,120
Ты чувствуешь?
82
00:14:08,160 --> 00:14:10,700
Да. Ты себя чувствуешь?
83
00:14:11,060 --> 00:14:12,060
Да.
84
00:14:14,390 --> 00:14:15,390
А -а -а!
85
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
Мама!
86
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
У -у -у!
87
00:19:02,179 --> 00:19:05,940
Субтитры сделал DimaTorzok
88
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
Сыграл он здесь.
89
00:31:41,380 --> 00:31:42,380
Кончай.
90
00:31:50,500 --> 00:31:51,840
Какая теплая.
91
00:32:05,680 --> 00:32:06,680
Счастливая.
92
00:32:08,560 --> 00:32:11,260
Я вдруг захотел полюбить температуру.
93
00:32:11,680 --> 00:32:12,680
Да.
94
00:32:15,560 --> 00:32:16,560
Университет.
95
00:32:20,020 --> 00:32:26,660
Обалденно. С учетом, что вы... Объезд
96
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
варьирует.
97
00:32:28,080 --> 00:32:29,080
Леди.
98
00:32:32,520 --> 00:32:35,620
Вы возьмете нас на обучение? Таймеру и
мысль, что вы хотите сказать.
99
00:32:36,580 --> 00:32:37,580
Да.
100
00:32:39,660 --> 00:32:40,720
Тройная оплата.
101
00:32:42,970 --> 00:32:44,690
Вы к нам еще придете?
102
00:32:45,750 --> 00:32:47,910
Мы будем вас ждать. Вы к нам придете.
103
00:32:48,230 --> 00:32:49,230
Камерой можно?
104
00:32:49,510 --> 00:32:53,690
А, при условии, что без камеры. Хорошо,
в следующий раз камеры не будет.
105
00:32:54,070 --> 00:32:55,190
Ладно, договорились.
106
00:32:55,410 --> 00:32:57,670
Хорошо. Давайте поможем одеться.
107
00:32:58,550 --> 00:32:59,730
Где вещи?
108
00:33:12,540 --> 00:33:13,980
Да, нет.
109
00:33:14,260 --> 00:33:15,260
Это не моё.
110
00:33:15,420 --> 00:33:17,120
Всё, что нашли.
111
00:33:18,260 --> 00:33:19,520
Заставим позже вернуть.
112
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
Вырубай.
113
00:33:27,060 --> 00:33:30,200
А ты мне поможешь вырубить. Садись.
114
00:33:33,220 --> 00:33:35,620
Так. Стой, стой, стой.
115
00:33:36,240 --> 00:33:38,240
Теперь подписать.
116
00:33:42,080 --> 00:33:43,540
Пи -4К
10133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.