All language subtitles for ccac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:06,320 Arrête de bouger. 2 00:01:35,530 --> 00:01:39,850 Au boulot, j 'espère ? Non, pas au boulot ! Je m 'en vais, j 'en ai marre. 3 00:01:40,690 --> 00:01:41,690 Je veux vivre pour moi. 4 00:01:44,270 --> 00:01:49,310 Tu sais, Cathy, on s 'en fout de la main très très bien quand on nous accorde. 5 00:01:52,890 --> 00:01:56,850 Salope ! Tiens, ta semaine. 6 00:01:58,710 --> 00:02:02,790 Ma semaine ? Dis donc, tu oublies que j 'y suis, c 'est moi qui ai tout payé. 7 00:02:03,380 --> 00:02:05,440 Alors pour une fois que j 'ai une fille qui me rapporte, tu crois pas que je 8 00:02:05,440 --> 00:02:09,280 vais la laisser filer, hein ? Je ne sais jamais de te tirer, c 'est compris ? 9 00:02:09,280 --> 00:02:12,500 Falle petit macro ! 10 00:03:50,830 --> 00:03:52,370 Mais une pute vicieuse. 11 00:04:00,690 --> 00:04:01,830 Elle adore être baisée. 12 00:04:02,410 --> 00:04:03,410 Sauf par Tony. 13 00:04:03,750 --> 00:04:04,910 Elle ne voulait plus me filer un rond. 14 00:04:05,750 --> 00:04:07,630 Alors elle s 'est tirée dans ce village pour se planquer. 15 00:04:08,350 --> 00:04:09,770 Mais Tony a retrouvé sa pute. 16 00:04:10,310 --> 00:04:15,090 Cathy, tu vois ces deux mecs là ? C 'est à moi qu 'ils vont filer du pognon pour 17 00:04:15,090 --> 00:04:16,090 te baiser. 18 00:04:16,130 --> 00:04:17,769 Vas -y, baise -la toi. 19 00:04:18,829 --> 00:04:19,970 Vas -y, baise -la bien. 20 00:04:22,419 --> 00:04:24,520 Oui. Ah oui, vas -y. 21 00:04:30,700 --> 00:04:32,620 Oui, vas -y, baisse -la. 22 00:04:34,580 --> 00:04:35,580 Oui, enfonce. 23 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 Vas -y plus loin. 24 00:04:41,300 --> 00:04:42,380 Vas -y encore, oui. 25 00:04:43,600 --> 00:04:48,040 Ah, c 'est une pute, hein ? Oui, enfonce. 26 00:04:49,290 --> 00:04:52,670 Tu veux que je me suce ? Vas -y. 27 00:04:53,650 --> 00:04:54,650 Enlève -lui le baillon. 28 00:04:55,830 --> 00:04:57,450 Elle peut gueuler, personne ne l 'entendra. 29 00:05:02,590 --> 00:05:04,570 Elle ne me tiendra pas. 30 00:05:05,670 --> 00:05:06,670 Elle aime ça. 31 00:05:07,310 --> 00:05:08,229 Suce -le. 32 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 Suce -le. 33 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 Suce -le. 34 00:05:17,070 --> 00:05:18,150 Dis -lui de me branler. 35 00:05:24,980 --> 00:05:25,980 Détache -lui une main. 36 00:05:28,120 --> 00:05:33,580 Qu 'y a -t -il ? Qu 'est -ce qu 'il te demande ? Sinon, tu sais ce qui t 37 00:05:33,580 --> 00:05:34,580 'attend. 38 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 A bientôt, Katis. 39 00:07:01,640 --> 00:07:03,440 En te dépêchant, tu seras au village avant le jour. 40 00:08:18,140 --> 00:08:19,140 Mélanie, tu me répètes ça. 41 00:10:37,719 --> 00:10:38,659 Retourne -toi. 42 00:10:38,660 --> 00:10:39,740 Mets -toi quatre pattes. 43 00:10:43,240 --> 00:10:44,440 Ne te retourne pas. 44 00:10:44,960 --> 00:10:46,140 Tu es moins confiant. 45 00:10:47,120 --> 00:10:48,120 Laisse -toi aller. 46 00:10:48,940 --> 00:10:52,280 Je vais te faire des choses que tu ne soupçonnes même pas. 47 00:11:12,590 --> 00:11:13,590 Je n 'ai jamais vu faire ça. 48 00:11:14,190 --> 00:11:15,330 J 'ai peur de souffrir. 49 00:11:17,350 --> 00:11:18,390 Sois sans crainte, ma chérie. 50 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 Accélère le mouvement. 51 00:12:56,320 --> 00:12:59,020 Je sens ton petit trou qui se dilate. 52 00:13:01,480 --> 00:13:03,500 Tu vois, tu jouis. 53 00:13:04,080 --> 00:13:06,060 Le plaisir te gagne. 54 00:13:08,420 --> 00:13:15,240 C 'est maintenant toi qui te trémousse afin de la voir plus profondément, toi. 55 00:14:00,080 --> 00:14:00,939 Moi aussi. 56 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 J 'ai joui. 57 00:15:48,810 --> 00:15:51,370 Vous avez oublié ça. Merci, je ne m 'en étais pas aperçue. 58 00:15:51,630 --> 00:15:53,690 Tant mieux, ça m 'a permis de vous revoir. 59 00:15:54,190 --> 00:15:56,770 Je m 'appelle Simon, et vous ? Cathy. 60 00:15:58,450 --> 00:16:02,090 J 'habite à la ferme. Vous vivez au village ? Oui, depuis quelques temps. 61 00:16:03,070 --> 00:16:04,230 Bon, encore merci. 62 00:16:04,930 --> 00:16:06,450 Attendez, ne partez pas. 63 00:16:06,890 --> 00:16:07,970 J 'aimerais vous revoir. 64 00:16:09,330 --> 00:16:13,210 À quoi bon, Simon ? Je pourrais vous faire connaître les environs. 65 00:16:14,030 --> 00:16:17,270 Vous vivez seule ? Oui, mais je suis très occupée. 66 00:16:17,840 --> 00:16:20,520 Si vous avez besoin de quelque chose, venez à la ferme. 67 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Merci. 68 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 Adieu. 69 00:16:27,860 --> 00:16:28,860 A bientôt. 70 00:17:20,599 --> 00:17:21,599 Simon, 71 00:17:27,960 --> 00:17:29,240 je te présente ma amie Sophie. 72 00:17:29,640 --> 00:17:31,660 Bonjour Sophie, on m 'a déjà beaucoup parlé de vous. 73 00:17:32,340 --> 00:17:35,020 Mélanie me disait au Sénat qu 'il n 'y avait pas de beau garçon ici. 74 00:17:35,790 --> 00:17:37,530 Elle ne vous connaissait sûrement pas encore. 75 00:17:39,190 --> 00:17:40,190 Bon, tu viens ? 76 00:18:34,190 --> 00:18:35,930 J 'aime les gens de la campagne. 77 00:18:36,930 --> 00:18:37,930 Bon, d 'accord. 78 00:18:45,750 --> 00:18:51,070 Tu me la montres ? Elle est drôle. 79 00:18:58,690 --> 00:19:00,130 Je peux la sentir ? 80 00:19:06,700 --> 00:19:08,940 Là, elle sent bon le soin, la transpiration. 81 00:19:09,720 --> 00:19:10,720 Mette -toi alors. 82 00:19:13,780 --> 00:19:15,160 Elle me plaît beaucoup. 83 00:19:16,800 --> 00:19:18,880 Mélanie, fais pas semblant de dormir. 84 00:19:22,660 --> 00:19:26,780 On va là -bas ? On va passer un bon moment. 85 00:22:34,280 --> 00:22:35,400 Non, continue. 86 00:22:35,720 --> 00:22:36,720 Non, continue. 87 00:23:16,910 --> 00:23:17,910 Oui, mon amour. 88 00:23:46,960 --> 00:23:53,820 Oh, salaud ! Oh, salaud ! Oh, oui ! Oh, va plus vite, oui ! Va plus fort ! 89 00:23:53,820 --> 00:24:00,600 Oh, salaud ! Oh, salaud ! Oh, vas -y, salaud, va plus loin ! Ah, c 'est fait ! 90 00:24:00,600 --> 00:24:04,360 'est fait ! Ne t 'arrête pas ! Suis -moi ! 91 00:24:18,540 --> 00:24:19,540 Oui, maintenant. 92 00:24:20,820 --> 00:24:23,320 Non ! Laisse -le. 93 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Ok, Mia. 94 00:25:02,440 --> 00:25:03,460 J 'ai bougé le gode. 95 00:25:45,260 --> 00:25:47,180 Comme des nôtres, vous savez. 96 00:27:12,330 --> 00:27:13,730 Je suis contente de vous voir. 97 00:27:15,490 --> 00:27:18,530 Je les ennuie avec ma roue. C 'est rien, je vais vous arranger ça. 98 00:27:19,070 --> 00:27:25,910 C 'est pas grave, c 'est le papillon qui s 'est 99 00:27:25,910 --> 00:27:26,910 desserré. 100 00:28:01,580 --> 00:28:04,600 Mais t 'as dit je t 'aime ? Non, c 'est pas ce que je dis. 101 00:28:06,980 --> 00:28:09,540 Eh ben dis -donc, t 'es le dombeur du coin, toi. 102 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 Et t 'en ventes pas. 103 00:28:14,400 --> 00:28:15,560 C 'est une putain. 104 00:28:16,960 --> 00:28:19,040 Mais qu 'est -ce qui te prend ? C 'est la vérité. 105 00:28:21,660 --> 00:28:22,700 Mais tu l 'aimes. 106 00:28:24,360 --> 00:28:25,460 Raison de plus, tu dois savoir. 107 00:28:26,660 --> 00:28:28,020 Elle fait le trottoir à Marseille. 108 00:28:29,000 --> 00:28:30,120 Dans mon quartier, justement. 109 00:28:32,050 --> 00:28:33,470 Tu vois comme la vie est curieuse. 110 00:28:34,850 --> 00:28:36,310 Depuis quelque temps, je ne la voyais plus. 111 00:28:38,290 --> 00:28:40,090 Il faut que je revienne ici pour la retrouver. 112 00:29:04,790 --> 00:29:10,770 Cathy ! Je sais tout, Cathy. 113 00:29:11,650 --> 00:29:12,650 Mais je t 'aime. 114 00:29:13,350 --> 00:29:18,890 Tu sais quoi ? Que tu es une... Je sais ce que tu fais. 115 00:29:19,730 --> 00:29:21,130 Une amie qui te connaît m 'a tout dit. 116 00:29:24,030 --> 00:29:25,090 J 'ai essayé de fuir. 117 00:29:26,050 --> 00:29:29,530 Je suis venue me cacher dans ce village, mais il m 'a retrouvée. Qui ? Tony. 118 00:29:30,110 --> 00:29:31,330 Même qui a fait de moi une putain. 119 00:29:31,530 --> 00:29:33,610 Mais qu 'est -ce qu 'il te veut ? Te ramener ? 120 00:29:34,080 --> 00:29:35,080 Oh non. 121 00:29:35,680 --> 00:29:37,040 Tu sais, c 'est un petit macro. 122 00:29:39,040 --> 00:29:40,220 Il amène des hommes ici. 123 00:29:41,560 --> 00:29:42,620 L 'autre jour, ils étaient trois. 124 00:29:43,380 --> 00:29:44,880 Ça lui rapporte encore plus d 'argent. 125 00:29:45,720 --> 00:29:47,680 De toute façon, où que j 'aille, il me retrouvera. 126 00:29:49,060 --> 00:29:50,140 Alors je sais ce qu 'il faut faire. 127 00:31:58,160 --> 00:31:59,900 Allez, vas -y, fais ce qu 'on t 'a dit. 128 00:32:06,920 --> 00:32:08,600 Allez, ils ont payé. 129 00:32:09,540 --> 00:32:10,540 Vas -y. 130 00:32:14,960 --> 00:32:15,960 Allez. 131 00:32:57,960 --> 00:32:58,960 Merci beaucoup. 132 00:38:48,040 --> 00:38:50,320 vivre ici quelques temps j 'ai une idée 133 00:39:23,240 --> 00:39:24,240 C 'est bien compris. 134 00:39:24,660 --> 00:39:26,380 Il faut surveiller la maison de Cathy jour et nuit. 135 00:39:27,420 --> 00:39:28,840 C 'est le seul moyen pour le coincer. 136 00:39:29,780 --> 00:39:32,700 Et dès que vous l 'avez retrouvé, téléphone -moi à la ferme. 137 00:39:33,420 --> 00:39:34,420 Très bien, les copains. 138 00:39:35,140 --> 00:39:36,400 Merci. Au revoir, Pierre. 139 00:39:46,300 --> 00:39:49,020 C 'est tes copines qui t 'ont prêté ça ? 140 00:39:52,040 --> 00:39:53,300 N 'essaye pas de changer de sujet. 141 00:39:54,640 --> 00:39:55,680 Ce sont des vicieux. 142 00:39:56,100 --> 00:39:59,380 Toi qui l 'as dit ? Peut -être, mais drôlement sympa. 143 00:40:00,040 --> 00:40:01,700 De toute façon, restez à la ferme pour le téléphone. 144 00:41:03,740 --> 00:41:04,740 Non, 145 00:41:05,380 --> 00:41:09,300 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 146 00:43:43,150 --> 00:43:44,470 Oui, oui. 147 00:43:45,070 --> 00:43:48,210 Oui, oui. 148 00:43:48,610 --> 00:43:49,610 Oh, 149 00:43:50,490 --> 00:43:51,530 oui, 150 00:43:53,350 --> 00:44:11,850 oui. 151 00:44:12,860 --> 00:44:14,340 Oui, oh oui. 152 00:44:14,840 --> 00:44:18,900 Oh oui, ben c 'est moi. 153 00:45:50,030 --> 00:45:52,730 C 'est le premier homme que j 'ai connu, tu comprends ? Et comment l 'as -tu 154 00:45:52,730 --> 00:45:56,750 connu ? Oh, je pense que ça se passe souvent comme ça. 155 00:45:58,550 --> 00:46:01,830 À 18 ans, j 'ai voulu faire comme beaucoup d 'autres filles, avoir un 156 00:46:01,970 --> 00:46:02,970 être indépendante. 157 00:46:05,130 --> 00:46:07,950 Malheureusement, dans ma famille, on était très bourgeois et très sévères sur 158 00:46:07,950 --> 00:46:09,190 plan éducatif, mon père surtout. 159 00:46:10,770 --> 00:46:11,930 Il m 'a coupé les vivres. 160 00:46:13,170 --> 00:46:17,170 J 'ai vécu un petit peu sans mes économies, puis j 'ai dû me résigner à 161 00:46:17,170 --> 00:46:18,170 du travail. 162 00:46:18,520 --> 00:46:21,780 Moi qui n 'avais jamais rien fait. J 'ai donc répondu à une annonce pour être 163 00:46:21,780 --> 00:46:22,920 serveuse dans un éclat. 164 00:46:23,440 --> 00:46:25,620 On m 'a convoqué dans un bar et Tony m 'a reçu. 165 00:46:26,020 --> 00:46:27,100 Il m 'a expliqué le travail. 166 00:46:27,740 --> 00:46:28,740 Ensuite, on a bavardé. 167 00:46:48,080 --> 00:46:49,660 Il était très drôle et sympathique. 168 00:46:50,660 --> 00:46:52,320 Je crois qu 'il m 'a plu à cet instant. 169 00:46:52,880 --> 00:46:54,180 Il avait l 'air si sûr de lui. 170 00:46:55,420 --> 00:46:58,000 Je pensais que pour mon premier emploi, j 'étais bien tombée. 171 00:47:07,840 --> 00:47:09,340 Quelques jours plus tard, je commençais. 172 00:47:09,840 --> 00:47:12,520 Oh, c 'était pas très intéressant, mais j 'arrivais à vivre. 173 00:47:13,260 --> 00:47:15,620 Les gens, des habitués pour la plupart, étaient sympas. 174 00:47:26,899 --> 00:47:27,980 Tony était souvent là. 175 00:47:28,700 --> 00:47:32,520 Je me demandais ce qu 'il faisait, comment il vivait, car il n 'était rien 176 00:47:32,520 --> 00:47:33,520 cette boîte. 177 00:47:33,960 --> 00:47:35,940 Je n 'allais pas tarder à la prendre à mes dépens. 178 00:48:27,560 --> 00:48:29,540 Oh, il a bien fait les choses. 179 00:48:29,780 --> 00:48:32,220 Le restaurant d 'abord, les sorties ensuite. 180 00:48:32,740 --> 00:48:34,540 Puis, on a décidé de vivre ensemble. 181 00:48:35,280 --> 00:48:38,940 Il a payé le mobilier de la chambre d 'hôtel. J 'étais encore heureuse. 182 00:48:41,500 --> 00:48:44,600 Mais après quelques semaines de vie commune, les choses se sont gâtées. 183 00:48:44,840 --> 00:48:45,980 A cause du fric. 184 00:48:46,700 --> 00:48:50,300 Il dépensait, au jeu je crois, tout l 'argent que je gagnais. 185 00:48:50,860 --> 00:48:52,200 Il lui en fallait toujours plus. 186 00:48:53,130 --> 00:48:55,910 J 'ai compris à ce moment -là qu 'il vivait sur mon compte. 187 00:48:56,450 --> 00:48:57,790 Mais tu pouvais le laisser tomber. 188 00:48:58,670 --> 00:49:01,170 Aller où ? Je ne pouvais plus retourner chez mes parents. 189 00:49:01,770 --> 00:49:02,770 Puis je l 'aimais quand même. 190 00:49:03,330 --> 00:49:06,530 Alors tu ne peux t 'en prendre qu 'à toi -même ? Je ne pouvais pas imaginer que 191 00:49:06,530 --> 00:49:07,570 c 'était un sale petit Macron. 192 00:49:09,970 --> 00:49:13,090 Pour gagner plus d 'argent, il m 'a demandé de poser pour des magazines. 193 00:50:02,220 --> 00:50:04,320 Après plusieurs disputes, j 'ai fini par accepter. 194 00:50:04,740 --> 00:50:07,760 Au début, on a fait des photos du visage, puis du buste, nous. 195 00:50:08,620 --> 00:50:09,680 Je n 'y voyais aucun mal. 196 00:50:09,900 --> 00:50:10,900 C 'était mieux payé. 197 00:50:11,520 --> 00:50:12,660 Mais il lui fallait toujours plus. 198 00:50:13,160 --> 00:50:14,620 Alors l 'escalade s 'est poursuivie. 199 00:50:17,280 --> 00:50:19,280 Du visage, on m 'a fait passer des photos de cul. 200 00:50:19,860 --> 00:50:22,920 Jusqu 'au jour où il m 'a demandé de faire des photos porno. J 'ai bien sûr 201 00:50:22,920 --> 00:50:26,020 refusé. Il m 'a menacé, m 'a frappé. J 'ai eu très peur. 202 00:50:27,560 --> 00:50:28,600 Espèce de salope. 203 00:50:31,060 --> 00:50:32,080 T 'as intérêt à marcher droit. 204 00:50:33,140 --> 00:50:35,800 Je ne suis pas le genre de mec à me faire doubler, moi. Alors tu feras ce 205 00:50:35,800 --> 00:50:36,800 te dis. 206 00:50:37,580 --> 00:50:38,740 Au début, c 'était horrible. 207 00:50:39,480 --> 00:50:42,140 Tony me martelait sous le regard complice du photographe. 208 00:50:42,500 --> 00:50:44,880 Ils m 'ont fait prendre les poses les plus grotesques. 209 00:50:45,300 --> 00:50:46,680 Ils m 'ont prise de toutes les façons. 210 00:51:17,490 --> 00:51:18,930 Ce jour -là, je me suis dégoûtée. 211 00:51:19,450 --> 00:51:20,530 J 'étais devenue un objet. 212 00:51:21,930 --> 00:51:26,010 Plus tard, quand il m 'a mis sur le trottoir, je n 'ai même pas réagi. 213 00:51:26,410 --> 00:51:27,410 J 'étais résignée. 214 00:52:23,240 --> 00:52:25,680 J 'avais compris une chose, de le haïsser. 215 00:52:26,240 --> 00:52:29,100 Ce n 'est pas un petit cadeau parti par là qui allait changer quelque chose. 216 00:52:29,680 --> 00:52:30,880 J 'avais gâché ma vie. 217 00:52:31,260 --> 00:52:34,600 Avec le temps, j 'ai repris le dessus, me disant que je pouvais refaire mon 218 00:52:34,600 --> 00:52:35,600 existence. 219 00:52:36,100 --> 00:52:38,080 Je suis partie, bien trop tard, vous savez. 220 00:52:40,160 --> 00:52:41,540 J 'en suis toujours au même point. 221 00:53:19,630 --> 00:53:21,070 Nous aussi ! Prenons la maison de ses parents ! 222 00:54:07,020 --> 00:54:11,120 Qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Tirez -vous ! J 'appelle les flics. 223 00:54:28,680 --> 00:54:31,440 Attends ! Laisse -moi m 'occuper de lui. 224 00:54:32,080 --> 00:54:34,260 Ce sera beaucoup plus amusant pour nous. 225 00:54:34,720 --> 00:54:35,720 Pas pour lui. 226 00:54:46,060 --> 00:54:49,900 Oh ! Oh ! 227 00:55:17,550 --> 00:55:18,550 Au revoir. 228 00:56:30,029 --> 00:56:31,530 Oh ! 229 00:58:55,370 --> 00:58:56,370 Et pourquoi ? 230 01:00:39,400 --> 01:00:40,500 Des fagots ! 17330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.