Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:06,320
Arrête de bouger.
2
00:01:35,530 --> 00:01:39,850
Au boulot, j 'espère ? Non, pas au
boulot ! Je m 'en vais, j 'en ai marre.
3
00:01:40,690 --> 00:01:41,690
Je veux vivre pour moi.
4
00:01:44,270 --> 00:01:49,310
Tu sais, Cathy, on s 'en fout de la main
très très bien quand on nous accorde.
5
00:01:52,890 --> 00:01:56,850
Salope ! Tiens, ta semaine.
6
00:01:58,710 --> 00:02:02,790
Ma semaine ? Dis donc, tu oublies que j
'y suis, c 'est moi qui ai tout payé.
7
00:02:03,380 --> 00:02:05,440
Alors pour une fois que j 'ai une fille
qui me rapporte, tu crois pas que je
8
00:02:05,440 --> 00:02:09,280
vais la laisser filer, hein ? Je ne sais
jamais de te tirer, c 'est compris ?
9
00:02:09,280 --> 00:02:12,500
Falle petit macro !
10
00:03:50,830 --> 00:03:52,370
Mais une pute vicieuse.
11
00:04:00,690 --> 00:04:01,830
Elle adore être baisée.
12
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
Sauf par Tony.
13
00:04:03,750 --> 00:04:04,910
Elle ne voulait plus me filer un rond.
14
00:04:05,750 --> 00:04:07,630
Alors elle s 'est tirée dans ce village
pour se planquer.
15
00:04:08,350 --> 00:04:09,770
Mais Tony a retrouvé sa pute.
16
00:04:10,310 --> 00:04:15,090
Cathy, tu vois ces deux mecs là ? C 'est
à moi qu 'ils vont filer du pognon pour
17
00:04:15,090 --> 00:04:16,090
te baiser.
18
00:04:16,130 --> 00:04:17,769
Vas -y, baise -la toi.
19
00:04:18,829 --> 00:04:19,970
Vas -y, baise -la bien.
20
00:04:22,419 --> 00:04:24,520
Oui. Ah oui, vas -y.
21
00:04:30,700 --> 00:04:32,620
Oui, vas -y, baisse -la.
22
00:04:34,580 --> 00:04:35,580
Oui, enfonce.
23
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
Vas -y plus loin.
24
00:04:41,300 --> 00:04:42,380
Vas -y encore, oui.
25
00:04:43,600 --> 00:04:48,040
Ah, c 'est une pute, hein ? Oui,
enfonce.
26
00:04:49,290 --> 00:04:52,670
Tu veux que je me suce ? Vas -y.
27
00:04:53,650 --> 00:04:54,650
Enlève -lui le baillon.
28
00:04:55,830 --> 00:04:57,450
Elle peut gueuler, personne ne l
'entendra.
29
00:05:02,590 --> 00:05:04,570
Elle ne me tiendra pas.
30
00:05:05,670 --> 00:05:06,670
Elle aime ça.
31
00:05:07,310 --> 00:05:08,229
Suce -le.
32
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
Suce -le.
33
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
Suce -le.
34
00:05:17,070 --> 00:05:18,150
Dis -lui de me branler.
35
00:05:24,980 --> 00:05:25,980
Détache -lui une main.
36
00:05:28,120 --> 00:05:33,580
Qu 'y a -t -il ? Qu 'est -ce qu 'il te
demande ? Sinon, tu sais ce qui t
37
00:05:33,580 --> 00:05:34,580
'attend.
38
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
A bientôt, Katis.
39
00:07:01,640 --> 00:07:03,440
En te dépêchant, tu seras au village
avant le jour.
40
00:08:18,140 --> 00:08:19,140
Mélanie, tu me répètes ça.
41
00:10:37,719 --> 00:10:38,659
Retourne -toi.
42
00:10:38,660 --> 00:10:39,740
Mets -toi quatre pattes.
43
00:10:43,240 --> 00:10:44,440
Ne te retourne pas.
44
00:10:44,960 --> 00:10:46,140
Tu es moins confiant.
45
00:10:47,120 --> 00:10:48,120
Laisse -toi aller.
46
00:10:48,940 --> 00:10:52,280
Je vais te faire des choses que tu ne
soupçonnes même pas.
47
00:11:12,590 --> 00:11:13,590
Je n 'ai jamais vu faire ça.
48
00:11:14,190 --> 00:11:15,330
J 'ai peur de souffrir.
49
00:11:17,350 --> 00:11:18,390
Sois sans crainte, ma chérie.
50
00:12:54,440 --> 00:12:55,440
Accélère le mouvement.
51
00:12:56,320 --> 00:12:59,020
Je sens ton petit trou qui se dilate.
52
00:13:01,480 --> 00:13:03,500
Tu vois, tu jouis.
53
00:13:04,080 --> 00:13:06,060
Le plaisir te gagne.
54
00:13:08,420 --> 00:13:15,240
C 'est maintenant toi qui te trémousse
afin de la voir plus profondément, toi.
55
00:14:00,080 --> 00:14:00,939
Moi aussi.
56
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
J 'ai joui.
57
00:15:48,810 --> 00:15:51,370
Vous avez oublié ça. Merci, je ne m 'en
étais pas aperçue.
58
00:15:51,630 --> 00:15:53,690
Tant mieux, ça m 'a permis de vous
revoir.
59
00:15:54,190 --> 00:15:56,770
Je m 'appelle Simon, et vous ? Cathy.
60
00:15:58,450 --> 00:16:02,090
J 'habite à la ferme. Vous vivez au
village ? Oui, depuis quelques temps.
61
00:16:03,070 --> 00:16:04,230
Bon, encore merci.
62
00:16:04,930 --> 00:16:06,450
Attendez, ne partez pas.
63
00:16:06,890 --> 00:16:07,970
J 'aimerais vous revoir.
64
00:16:09,330 --> 00:16:13,210
À quoi bon, Simon ? Je pourrais vous
faire connaître les environs.
65
00:16:14,030 --> 00:16:17,270
Vous vivez seule ? Oui, mais je suis
très occupée.
66
00:16:17,840 --> 00:16:20,520
Si vous avez besoin de quelque chose,
venez à la ferme.
67
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Merci.
68
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
Adieu.
69
00:16:27,860 --> 00:16:28,860
A bientôt.
70
00:17:20,599 --> 00:17:21,599
Simon,
71
00:17:27,960 --> 00:17:29,240
je te présente ma amie Sophie.
72
00:17:29,640 --> 00:17:31,660
Bonjour Sophie, on m 'a déjà beaucoup
parlé de vous.
73
00:17:32,340 --> 00:17:35,020
Mélanie me disait au Sénat qu 'il n 'y
avait pas de beau garçon ici.
74
00:17:35,790 --> 00:17:37,530
Elle ne vous connaissait sûrement pas
encore.
75
00:17:39,190 --> 00:17:40,190
Bon, tu viens ?
76
00:18:34,190 --> 00:18:35,930
J 'aime les gens de la campagne.
77
00:18:36,930 --> 00:18:37,930
Bon, d 'accord.
78
00:18:45,750 --> 00:18:51,070
Tu me la montres ? Elle est drôle.
79
00:18:58,690 --> 00:19:00,130
Je peux la sentir ?
80
00:19:06,700 --> 00:19:08,940
Là, elle sent bon le soin, la
transpiration.
81
00:19:09,720 --> 00:19:10,720
Mette -toi alors.
82
00:19:13,780 --> 00:19:15,160
Elle me plaît beaucoup.
83
00:19:16,800 --> 00:19:18,880
Mélanie, fais pas semblant de dormir.
84
00:19:22,660 --> 00:19:26,780
On va là -bas ? On va passer un bon
moment.
85
00:22:34,280 --> 00:22:35,400
Non, continue.
86
00:22:35,720 --> 00:22:36,720
Non, continue.
87
00:23:16,910 --> 00:23:17,910
Oui, mon amour.
88
00:23:46,960 --> 00:23:53,820
Oh, salaud ! Oh, salaud ! Oh, oui ! Oh,
va plus vite, oui ! Va plus fort !
89
00:23:53,820 --> 00:24:00,600
Oh, salaud ! Oh, salaud ! Oh, vas -y,
salaud, va plus loin ! Ah, c 'est fait !
90
00:24:00,600 --> 00:24:04,360
'est fait ! Ne t 'arrête pas ! Suis -moi
!
91
00:24:18,540 --> 00:24:19,540
Oui, maintenant.
92
00:24:20,820 --> 00:24:23,320
Non ! Laisse -le.
93
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
Ok, Mia.
94
00:25:02,440 --> 00:25:03,460
J 'ai bougé le gode.
95
00:25:45,260 --> 00:25:47,180
Comme des nôtres, vous savez.
96
00:27:12,330 --> 00:27:13,730
Je suis contente de vous voir.
97
00:27:15,490 --> 00:27:18,530
Je les ennuie avec ma roue. C 'est rien,
je vais vous arranger ça.
98
00:27:19,070 --> 00:27:25,910
C 'est pas grave, c 'est le papillon qui
s 'est
99
00:27:25,910 --> 00:27:26,910
desserré.
100
00:28:01,580 --> 00:28:04,600
Mais t 'as dit je t 'aime ? Non, c 'est
pas ce que je dis.
101
00:28:06,980 --> 00:28:09,540
Eh ben dis -donc, t 'es le dombeur du
coin, toi.
102
00:28:12,560 --> 00:28:13,560
Et t 'en ventes pas.
103
00:28:14,400 --> 00:28:15,560
C 'est une putain.
104
00:28:16,960 --> 00:28:19,040
Mais qu 'est -ce qui te prend ? C 'est
la vérité.
105
00:28:21,660 --> 00:28:22,700
Mais tu l 'aimes.
106
00:28:24,360 --> 00:28:25,460
Raison de plus, tu dois savoir.
107
00:28:26,660 --> 00:28:28,020
Elle fait le trottoir à Marseille.
108
00:28:29,000 --> 00:28:30,120
Dans mon quartier, justement.
109
00:28:32,050 --> 00:28:33,470
Tu vois comme la vie est curieuse.
110
00:28:34,850 --> 00:28:36,310
Depuis quelque temps, je ne la voyais
plus.
111
00:28:38,290 --> 00:28:40,090
Il faut que je revienne ici pour la
retrouver.
112
00:29:04,790 --> 00:29:10,770
Cathy ! Je sais tout, Cathy.
113
00:29:11,650 --> 00:29:12,650
Mais je t 'aime.
114
00:29:13,350 --> 00:29:18,890
Tu sais quoi ? Que tu es une... Je sais
ce que tu fais.
115
00:29:19,730 --> 00:29:21,130
Une amie qui te connaît m 'a tout dit.
116
00:29:24,030 --> 00:29:25,090
J 'ai essayé de fuir.
117
00:29:26,050 --> 00:29:29,530
Je suis venue me cacher dans ce village,
mais il m 'a retrouvée. Qui ? Tony.
118
00:29:30,110 --> 00:29:31,330
Même qui a fait de moi une putain.
119
00:29:31,530 --> 00:29:33,610
Mais qu 'est -ce qu 'il te veut ? Te
ramener ?
120
00:29:34,080 --> 00:29:35,080
Oh non.
121
00:29:35,680 --> 00:29:37,040
Tu sais, c 'est un petit macro.
122
00:29:39,040 --> 00:29:40,220
Il amène des hommes ici.
123
00:29:41,560 --> 00:29:42,620
L 'autre jour, ils étaient trois.
124
00:29:43,380 --> 00:29:44,880
Ça lui rapporte encore plus d 'argent.
125
00:29:45,720 --> 00:29:47,680
De toute façon, où que j 'aille, il me
retrouvera.
126
00:29:49,060 --> 00:29:50,140
Alors je sais ce qu 'il faut faire.
127
00:31:58,160 --> 00:31:59,900
Allez, vas -y, fais ce qu 'on t 'a dit.
128
00:32:06,920 --> 00:32:08,600
Allez, ils ont payé.
129
00:32:09,540 --> 00:32:10,540
Vas -y.
130
00:32:14,960 --> 00:32:15,960
Allez.
131
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
Merci beaucoup.
132
00:38:48,040 --> 00:38:50,320
vivre ici quelques temps j 'ai une idée
133
00:39:23,240 --> 00:39:24,240
C 'est bien compris.
134
00:39:24,660 --> 00:39:26,380
Il faut surveiller la maison de Cathy
jour et nuit.
135
00:39:27,420 --> 00:39:28,840
C 'est le seul moyen pour le coincer.
136
00:39:29,780 --> 00:39:32,700
Et dès que vous l 'avez retrouvé,
téléphone -moi à la ferme.
137
00:39:33,420 --> 00:39:34,420
Très bien, les copains.
138
00:39:35,140 --> 00:39:36,400
Merci. Au revoir, Pierre.
139
00:39:46,300 --> 00:39:49,020
C 'est tes copines qui t 'ont prêté ça ?
140
00:39:52,040 --> 00:39:53,300
N 'essaye pas de changer de sujet.
141
00:39:54,640 --> 00:39:55,680
Ce sont des vicieux.
142
00:39:56,100 --> 00:39:59,380
Toi qui l 'as dit ? Peut -être, mais
drôlement sympa.
143
00:40:00,040 --> 00:40:01,700
De toute façon, restez à la ferme pour
le téléphone.
144
00:41:03,740 --> 00:41:04,740
Non,
145
00:41:05,380 --> 00:41:09,300
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non.
146
00:43:43,150 --> 00:43:44,470
Oui, oui.
147
00:43:45,070 --> 00:43:48,210
Oui, oui.
148
00:43:48,610 --> 00:43:49,610
Oh,
149
00:43:50,490 --> 00:43:51,530
oui,
150
00:43:53,350 --> 00:44:11,850
oui.
151
00:44:12,860 --> 00:44:14,340
Oui, oh oui.
152
00:44:14,840 --> 00:44:18,900
Oh oui, ben c 'est moi.
153
00:45:50,030 --> 00:45:52,730
C 'est le premier homme que j 'ai connu,
tu comprends ? Et comment l 'as -tu
154
00:45:52,730 --> 00:45:56,750
connu ? Oh, je pense que ça se passe
souvent comme ça.
155
00:45:58,550 --> 00:46:01,830
À 18 ans, j 'ai voulu faire comme
beaucoup d 'autres filles, avoir un
156
00:46:01,970 --> 00:46:02,970
être indépendante.
157
00:46:05,130 --> 00:46:07,950
Malheureusement, dans ma famille, on
était très bourgeois et très sévères sur
158
00:46:07,950 --> 00:46:09,190
plan éducatif, mon père surtout.
159
00:46:10,770 --> 00:46:11,930
Il m 'a coupé les vivres.
160
00:46:13,170 --> 00:46:17,170
J 'ai vécu un petit peu sans mes
économies, puis j 'ai dû me résigner à
161
00:46:17,170 --> 00:46:18,170
du travail.
162
00:46:18,520 --> 00:46:21,780
Moi qui n 'avais jamais rien fait. J 'ai
donc répondu à une annonce pour être
163
00:46:21,780 --> 00:46:22,920
serveuse dans un éclat.
164
00:46:23,440 --> 00:46:25,620
On m 'a convoqué dans un bar et Tony m
'a reçu.
165
00:46:26,020 --> 00:46:27,100
Il m 'a expliqué le travail.
166
00:46:27,740 --> 00:46:28,740
Ensuite, on a bavardé.
167
00:46:48,080 --> 00:46:49,660
Il était très drôle et sympathique.
168
00:46:50,660 --> 00:46:52,320
Je crois qu 'il m 'a plu à cet instant.
169
00:46:52,880 --> 00:46:54,180
Il avait l 'air si sûr de lui.
170
00:46:55,420 --> 00:46:58,000
Je pensais que pour mon premier emploi,
j 'étais bien tombée.
171
00:47:07,840 --> 00:47:09,340
Quelques jours plus tard, je commençais.
172
00:47:09,840 --> 00:47:12,520
Oh, c 'était pas très intéressant, mais
j 'arrivais à vivre.
173
00:47:13,260 --> 00:47:15,620
Les gens, des habitués pour la plupart,
étaient sympas.
174
00:47:26,899 --> 00:47:27,980
Tony était souvent là.
175
00:47:28,700 --> 00:47:32,520
Je me demandais ce qu 'il faisait,
comment il vivait, car il n 'était rien
176
00:47:32,520 --> 00:47:33,520
cette boîte.
177
00:47:33,960 --> 00:47:35,940
Je n 'allais pas tarder à la prendre à
mes dépens.
178
00:48:27,560 --> 00:48:29,540
Oh, il a bien fait les choses.
179
00:48:29,780 --> 00:48:32,220
Le restaurant d 'abord, les sorties
ensuite.
180
00:48:32,740 --> 00:48:34,540
Puis, on a décidé de vivre ensemble.
181
00:48:35,280 --> 00:48:38,940
Il a payé le mobilier de la chambre d
'hôtel. J 'étais encore heureuse.
182
00:48:41,500 --> 00:48:44,600
Mais après quelques semaines de vie
commune, les choses se sont gâtées.
183
00:48:44,840 --> 00:48:45,980
A cause du fric.
184
00:48:46,700 --> 00:48:50,300
Il dépensait, au jeu je crois, tout l
'argent que je gagnais.
185
00:48:50,860 --> 00:48:52,200
Il lui en fallait toujours plus.
186
00:48:53,130 --> 00:48:55,910
J 'ai compris à ce moment -là qu 'il
vivait sur mon compte.
187
00:48:56,450 --> 00:48:57,790
Mais tu pouvais le laisser tomber.
188
00:48:58,670 --> 00:49:01,170
Aller où ? Je ne pouvais plus retourner
chez mes parents.
189
00:49:01,770 --> 00:49:02,770
Puis je l 'aimais quand même.
190
00:49:03,330 --> 00:49:06,530
Alors tu ne peux t 'en prendre qu 'à toi
-même ? Je ne pouvais pas imaginer que
191
00:49:06,530 --> 00:49:07,570
c 'était un sale petit Macron.
192
00:49:09,970 --> 00:49:13,090
Pour gagner plus d 'argent, il m 'a
demandé de poser pour des magazines.
193
00:50:02,220 --> 00:50:04,320
Après plusieurs disputes, j 'ai fini par
accepter.
194
00:50:04,740 --> 00:50:07,760
Au début, on a fait des photos du
visage, puis du buste, nous.
195
00:50:08,620 --> 00:50:09,680
Je n 'y voyais aucun mal.
196
00:50:09,900 --> 00:50:10,900
C 'était mieux payé.
197
00:50:11,520 --> 00:50:12,660
Mais il lui fallait toujours plus.
198
00:50:13,160 --> 00:50:14,620
Alors l 'escalade s 'est poursuivie.
199
00:50:17,280 --> 00:50:19,280
Du visage, on m 'a fait passer des
photos de cul.
200
00:50:19,860 --> 00:50:22,920
Jusqu 'au jour où il m 'a demandé de
faire des photos porno. J 'ai bien sûr
201
00:50:22,920 --> 00:50:26,020
refusé. Il m 'a menacé, m 'a frappé. J
'ai eu très peur.
202
00:50:27,560 --> 00:50:28,600
Espèce de salope.
203
00:50:31,060 --> 00:50:32,080
T 'as intérêt à marcher droit.
204
00:50:33,140 --> 00:50:35,800
Je ne suis pas le genre de mec à me
faire doubler, moi. Alors tu feras ce
205
00:50:35,800 --> 00:50:36,800
te dis.
206
00:50:37,580 --> 00:50:38,740
Au début, c 'était horrible.
207
00:50:39,480 --> 00:50:42,140
Tony me martelait sous le regard
complice du photographe.
208
00:50:42,500 --> 00:50:44,880
Ils m 'ont fait prendre les poses les
plus grotesques.
209
00:50:45,300 --> 00:50:46,680
Ils m 'ont prise de toutes les façons.
210
00:51:17,490 --> 00:51:18,930
Ce jour -là, je me suis dégoûtée.
211
00:51:19,450 --> 00:51:20,530
J 'étais devenue un objet.
212
00:51:21,930 --> 00:51:26,010
Plus tard, quand il m 'a mis sur le
trottoir, je n 'ai même pas réagi.
213
00:51:26,410 --> 00:51:27,410
J 'étais résignée.
214
00:52:23,240 --> 00:52:25,680
J 'avais compris une chose, de le
haïsser.
215
00:52:26,240 --> 00:52:29,100
Ce n 'est pas un petit cadeau parti par
là qui allait changer quelque chose.
216
00:52:29,680 --> 00:52:30,880
J 'avais gâché ma vie.
217
00:52:31,260 --> 00:52:34,600
Avec le temps, j 'ai repris le dessus,
me disant que je pouvais refaire mon
218
00:52:34,600 --> 00:52:35,600
existence.
219
00:52:36,100 --> 00:52:38,080
Je suis partie, bien trop tard, vous
savez.
220
00:52:40,160 --> 00:52:41,540
J 'en suis toujours au même point.
221
00:53:19,630 --> 00:53:21,070
Nous aussi ! Prenons la maison de ses
parents !
222
00:54:07,020 --> 00:54:11,120
Qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Tirez
-vous ! J 'appelle les flics.
223
00:54:28,680 --> 00:54:31,440
Attends ! Laisse -moi m 'occuper de lui.
224
00:54:32,080 --> 00:54:34,260
Ce sera beaucoup plus amusant pour nous.
225
00:54:34,720 --> 00:54:35,720
Pas pour lui.
226
00:54:46,060 --> 00:54:49,900
Oh ! Oh !
227
00:55:17,550 --> 00:55:18,550
Au revoir.
228
00:56:30,029 --> 00:56:31,530
Oh !
229
00:58:55,370 --> 00:58:56,370
Et pourquoi ?
230
01:00:39,400 --> 01:00:40,500
Des fagots !
16407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.