All language subtitles for Two Doors Down s07e04 The Carvery.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,560 KNOCK ON DOOR 2 00:00:01,040 --> 00:00:03,560 I'll get it. 3 00:00:06,061 --> 00:00:09,319 Christine. 4 00:00:09,320 --> 00:00:12,079 Ah, hello, Beth. Enjoying your Sunday? 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,679 Er, yes, not bad. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,439 I just thought I'd pop my head in 7 00:00:15,440 --> 00:00:18,279 and see if you needed a wee hand with anything. 8 00:00:18,280 --> 00:00:19,439 A hand with...? 9 00:00:19,440 --> 00:00:20,719 Well, if you're doing a roast, 10 00:00:20,720 --> 00:00:23,159 that can be quite a lot for two people. 11 00:00:23,160 --> 00:00:24,919 A hand with eating it? 12 00:00:24,920 --> 00:00:27,439 Well, sorry, Christine, we're actually going out today. 13 00:00:27,440 --> 00:00:28,639 You're what? !Yep. 14 00:00:28,640 --> 00:00:31,359 We're going out for lunch. Ian's organised it. 15 00:00:31,360 --> 00:00:32,679 It's for Father's Day. 16 00:00:32,680 --> 00:00:34,879 Where are you going? The carvery. 17 00:00:34,880 --> 00:00:36,079 The carvery? 18 00:00:36,080 --> 00:00:39,639 Oh, well, don't let me intrude. 19 00:00:39,640 --> 00:00:41,399 Okey dokey, right you are. 20 00:00:41,400 --> 00:00:44,919 You know, I do find Father's Day quite difficult. 21 00:00:44,920 --> 00:00:48,679 Can't help but reflect upon my own dear father, 22 00:00:48,680 --> 00:00:50,799 snatched away too soon. 23 00:00:50,800 --> 00:00:53,359 Did you ever get to meet him,Beth? 24 00:00:53,360 --> 00:00:54,919 No, I don't think I did. 25 00:00:54,920 --> 00:00:57,319 Oh, a very considerate man. 26 00:00:57,320 --> 00:01:00,999 Hated seeing anyone left sitting on their own, 27 00:01:01,000 --> 00:01:06,039 especially on significant daysof the year. 28 00:01:06,040 --> 00:01:10,159 However, I'll just head back to my own wee corner 29 00:01:10,160 --> 00:01:14,639 and leave you to it. You enjoy your meal. 30 00:01:14,640 --> 00:01:20,410 I'll just settle in for a day of deep reflection. 31 00:01:20,411 --> 00:01:24,039 Would you like to come to the carvery? 32 00:01:24,040 --> 00:01:29,390 Is it three meats or just two and a bird? 33 00:01:39,181 --> 00:01:45,559 Thank you. Thank you, Driver. 34 00:01:45,560 --> 00:01:47,360 Ta. 35 00:01:47,361 --> 00:01:50,439 Oh! Looks nice. 36 00:01:50,440 --> 00:01:54,959 Oh, good big extractor fan there. 37 00:01:54,960 --> 00:01:58,959 That will be pumping out the meat fumes round the clock. 38 00:01:58,960 --> 00:02:01,479 I don't think we've been to this one before, have we? 39 00:02:01,480 --> 00:02:04,159 I don't think so. Irene has.Oh, right. 40 00:02:04,160 --> 00:02:05,399 What did she say? 41 00:02:05,400 --> 00:02:06,719 Good selection of draught, 42 00:02:06,720 --> 00:02:08,759 the toilets were spotless, 43 00:02:08,760 --> 00:02:10,919 but she said the meat was that thin she didn't know 44 00:02:10,920 --> 00:02:13,199 whether to eat it or blow her nose in it. 45 00:02:13,200 --> 00:02:15,359 Well, I'm sure there'll be other stuff on the menu 46 00:02:15,360 --> 00:02:16,519 you can have, Christine. 47 00:02:16,520 --> 00:02:20,639 But you cannae come to a carvery and not have a carvery. 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,479 Aye, well, you didn't have to come to the carvery at all. 49 00:02:23,480 --> 00:02:26,399 Look, Ian and Gordon have spent a lot of time choosing it, 50 00:02:26,400 --> 00:02:28,879 so can we just go in and enjoy our lunch? 51 00:02:28,880 --> 00:02:32,120 Fair enough, Beth, fair enough. 52 00:02:32,121 --> 00:02:38,799 Beth, did they do any research on plate size, do you know? 53 00:02:38,800 --> 00:02:40,359 What?! 54 00:02:40,360 --> 00:02:41,959 Can I help you? 55 00:02:41,960 --> 00:02:45,919 Yes, hello. My son's reserved a table. It's Baird. 56 00:02:45,920 --> 00:02:47,839 OK. 57 00:02:47,840 --> 00:02:50,159 Erm, B-A-I-R-D, 58 00:02:50,160 --> 00:02:52,839 not B-A-R-E... Yes, I see it now. 59 00:02:52,840 --> 00:02:54,159 Just follow me. 60 00:02:54,160 --> 00:02:56,439 Excuse me. Just to let you know, 61 00:02:56,440 --> 00:02:58,159 there's a few wee bits of sweetcorn 62 00:02:58,160 --> 00:02:59,439 lying there, my darling. 63 00:02:59,440 --> 00:03:01,420 Right. 64 00:03:06,241 --> 00:03:10,359 That's you just there. 65 00:03:10,360 --> 00:03:12,159 Hi. Oh! 66 00:03:12,160 --> 00:03:13,999 Oh, hiya. 67 00:03:14,000 --> 00:03:15,359 Hi, Gordon. 68 00:03:15,360 --> 00:03:17,479 Hello, hello. 69 00:03:17,480 --> 00:03:19,159 Happy Father's Day, Mr Baird. 70 00:03:19,160 --> 00:03:20,759 Thanks very much. Hiya, Eric. 71 00:03:20,760 --> 00:03:23,479 Good to see you again. And yourself. 72 00:03:23,480 --> 00:03:25,279 Happy Father's Day, Dad. 73 00:03:25,280 --> 00:03:26,679 Aww, come here. 74 00:03:26,680 --> 00:03:30,239 Hello, Sandra, my friend. Good to see you again. 75 00:03:30,240 --> 00:03:32,679 Hello again. color="#00ff00">I wasn't expecting to see you. 76 00:03:32,680 --> 00:03:34,199 Neither was I. 77 00:03:34,200 --> 00:03:36,799 No, Beth insisted that I come along, 78 00:03:36,800 --> 00:03:38,959 what with it being Father's Day 79 00:03:38,960 --> 00:03:41,159 and my own father having passed away. 80 00:03:41,160 --> 00:03:43,079 Oh, dear. Was that recent? 81 00:03:43,080 --> 00:03:45,479 1982, Sandra, 82 00:03:45,480 --> 00:03:49,679 but there is not a day goes past when I don't think... 83 00:03:49,680 --> 00:03:53,439 Oh, I just got a whiff of gammon there. 84 00:03:53,440 --> 00:03:55,439 Have you been up to have a look yet? 85 00:03:55,440 --> 00:03:58,879 Happy Father's Day to you too, Graham. 86 00:03:58,880 --> 00:04:01,399 Thanks very much, Beth. Journey up all right, was it? 87 00:04:01,400 --> 00:04:04,479 Oh, good, thanks. Took our time, stopped at Tebay. 88 00:04:04,480 --> 00:04:06,919 We always go in there for a soup and a roll, don't we? 89 00:04:06,920 --> 00:04:07,999 Yes, we do. 90 00:04:08,000 --> 00:04:10,599 Oh, it's lovely there. Everything's home-made. 91 00:04:10,600 --> 00:04:12,359 What was the one we went into, Beth? 92 00:04:12,360 --> 00:04:16,719 Where we saw the woman changing the nappy in the Burger King? 93 00:04:16,720 --> 00:04:19,079 Thanks for organising this, boys. 94 00:04:19,080 --> 00:04:20,239 It's no problem. 95 00:04:20,240 --> 00:04:23,319 It's Father's Day, we wanted to do something special. 96 00:04:23,320 --> 00:04:25,759 So, why did you book here? 97 00:04:25,760 --> 00:04:28,799 Well, cos Graham and Dad like a carvery. 98 00:04:28,800 --> 00:04:31,479 Oh, he does love his roast. 99 00:04:31,480 --> 00:04:33,439 Oh, yeah, I must say, I'm a man for my roasts. 100 00:04:33,440 --> 00:04:34,639 Oh, are you, Graham? 101 00:04:34,640 --> 00:04:37,039 I am, Beth, yes. I do love a carvery. 102 00:04:37,040 --> 00:04:38,239 Although, I tell you what, 103 00:04:38,240 --> 00:04:40,519 they're going to have to go some to beat Sandra's. 104 00:04:40,520 --> 00:04:43,999 Aww.Mum's are the best. She evendoes me a vegetarian one. 105 00:04:44,000 --> 00:04:47,399 Oh!Oh, I'm sureBeth's are lovely too. 106 00:04:47,400 --> 00:04:50,100 Hit and miss, Sandra. 107 00:04:50,101 --> 00:04:51,919 Listen, sit yourselves down. 108 00:04:51,920 --> 00:04:54,719 Oh, yes. color="#00ff00"> Right, Dad, you go there. 109 00:04:54,720 --> 00:04:55,919 Sure. Mum? 110 00:04:55,920 --> 00:04:59,679 I'll go just in beside my good friend here, 111 00:04:59,680 --> 00:05:03,679 in case she's needing anything on the menu explained to her. 112 00:05:03,680 --> 00:05:05,639 I think I can manage. Aye, well, 113 00:05:05,640 --> 00:05:07,519 you say that, Sandra, 114 00:05:07,520 --> 00:05:11,559 but did you know that what you call a swede, 115 00:05:11,560 --> 00:05:13,479 we call a turnip? 116 00:05:13,480 --> 00:05:16,079 Oh, right, yes. 117 00:05:16,080 --> 00:05:18,159 And what you call a bap, 118 00:05:18,160 --> 00:05:21,399 we call a roll. 119 00:05:21,400 --> 00:05:24,519 So, when you go up to the carvery, what do you ask for? 120 00:05:24,520 --> 00:05:27,559 As much as fucking possible, Graham. 121 00:05:27,560 --> 00:05:30,119 So, did you get up to anything last night, did you? 122 00:05:30,120 --> 00:05:31,839 Pretty quiet, to be honest. 123 00:05:31,840 --> 00:05:33,519 Sandra was tired after the drive. 124 00:05:33,520 --> 00:05:34,919 I was tired. 125 00:05:34,920 --> 00:05:38,679 Yes, it is very tiring sitting in the passenger seat. 126 00:05:38,680 --> 00:05:40,519 I keep saying this to Beth. 127 00:05:40,520 --> 00:05:41,919 We gave them our room 128 00:05:41,920 --> 00:05:44,719 to sleep in, didn't we? Yeah,we just went on the pull-down. 129 00:05:44,720 --> 00:05:48,039 Oh.We had a nice breakfast in bedthis morning. Toast, 130 00:05:48,040 --> 00:05:49,999 scrambled egg, fresh coffee. 131 00:05:50,000 --> 00:05:51,159 Ooh! 132 00:05:51,160 --> 00:05:56,239 Oh, not the full Scottish breakfast, then, Sandra? 133 00:05:56,240 --> 00:05:58,839 And what about you, Eric? Have you had a nice day so far? 134 00:05:58,840 --> 00:06:00,359 Aye, it's been lovely. 135 00:06:00,360 --> 00:06:01,559 What have you been up to? 136 00:06:01,560 --> 00:06:03,919 Well, Beth was going to take me up to Dobbies 137 00:06:03,920 --> 00:06:05,079 for a scone, but then... 138 00:06:05,080 --> 00:06:06,519 Well, but then I thought 139 00:06:06,520 --> 00:06:09,039 we're coming here, so I didn't want to spoil our lunch. 140 00:06:09,040 --> 00:06:10,999 Aye, so we just stuck the telly on. 141 00:06:11,000 --> 00:06:12,559 What was it we watched again? 142 00:06:12,560 --> 00:06:15,439 Just an old Poirot. 143 00:06:15,440 --> 00:06:16,959 And how have you been, Christine, 144 00:06:16,960 --> 00:06:17,999 since we last saw you? 145 00:06:18,000 --> 00:06:21,959 Oh, well, is that pre or post-MRI, Sandra? 146 00:06:21,960 --> 00:06:23,599 Erm... I think it was around 147 00:06:23,600 --> 00:06:25,759 last Easter, wasn't it? 148 00:06:25,760 --> 00:06:27,719 Yeah, it was. Ah. 149 00:06:27,720 --> 00:06:33,190 Pre. Remind me to tell you about that later. 150 00:06:33,191 --> 00:06:35,839 It was a good trip, that. We enjoyed that. 151 00:06:35,840 --> 00:06:37,599 I'm surprised you came back, to be honest. 152 00:06:37,600 --> 00:06:41,479 LAUGHTERNo, no, no, we had a lovely time. 153 00:06:41,480 --> 00:06:43,039 Feels like ages since I last saw you. 154 00:06:43,040 --> 00:06:44,239 Aww. 155 00:06:44,240 --> 00:06:46,399 Oh, how's your neighbours that we met? 156 00:06:46,400 --> 00:06:47,439 Oh, Colin and Cathy? 157 00:06:47,440 --> 00:06:50,439 Aye, they're fine. Well, she's away at the minute. 158 00:06:50,440 --> 00:06:53,559 Oh, so he's on his own for Father's Day? 159 00:06:53,560 --> 00:06:55,919 That's a bit of a shame. Oh, yeah, it is a bit. 160 00:06:55,920 --> 00:06:58,119 You should have said for him to join us if he'd wanted. 161 00:06:58,120 --> 00:07:01,079 Well, it's not ideal, is it?I mean, 162 00:07:01,080 --> 00:07:04,039 people pitching up at the last minute. 163 00:07:04,040 --> 00:07:09,239 Oh, we don't mind, do we? No. 'Course not. 164 00:07:09,240 --> 00:07:11,119 Well, you could drop him a text 165 00:07:11,120 --> 00:07:14,599 and see if he wants to come,I suppose. 166 00:07:14,600 --> 00:07:16,580 Right. 167 00:07:16,581 --> 00:07:19,439 Er, do we go up and order or...? 168 00:07:19,440 --> 00:07:21,679 No, she said she'd bring menus over. 169 00:07:21,680 --> 00:07:23,519 Right. color="#00ff00"> So, are you going 170 00:07:23,520 --> 00:07:25,199 to go for the carvery, Beth? 171 00:07:25,200 --> 00:07:26,919 I think I probably will. 172 00:07:26,920 --> 00:07:30,799 What about you? Yes,I think I probably will too. 173 00:07:30,800 --> 00:07:34,159 Oh, well, I should prewarn you, Sandra, 174 00:07:34,160 --> 00:07:36,839 that I have it on good authority 175 00:07:36,840 --> 00:07:39,319 that they are very stingy with their meat in here. 176 00:07:39,320 --> 00:07:40,439 Oh, really? 177 00:07:40,440 --> 00:07:43,439 Yes. My friend dropped a slice of beef on the floor 178 00:07:43,440 --> 00:07:44,679 and said she could see 179 00:07:44,680 --> 00:07:46,839 the pattern of the carpet through it. 180 00:07:46,840 --> 00:07:47,879 Oh. 181 00:07:47,880 --> 00:07:50,679 They do a sticky toffee pudding, Mr Baird. 182 00:07:50,680 --> 00:07:52,079 Aye? We made sure 183 00:07:52,080 --> 00:07:54,199 before we booked it that they had those for you. 184 00:07:54,200 --> 00:07:55,359 Oh, yes. 185 00:07:55,360 --> 00:07:57,639 You can have it with cream or ice cream. 186 00:07:57,640 --> 00:08:01,719 Or both, which Ian said you sometimes do at home. 187 00:08:01,720 --> 00:08:03,079 Yeah. 188 00:08:03,080 --> 00:08:04,759 Do you make your own sticky toffee, Beth? 189 00:08:04,760 --> 00:08:07,319 Er, do you know, I don't think I ever have. 190 00:08:07,320 --> 00:08:09,519 No, you haven't. 191 00:08:09,520 --> 00:08:11,839 Sandra's is absolutely top class. 192 00:08:11,840 --> 00:08:14,599 Oh. I've got time on my hands. 193 00:08:14,600 --> 00:08:17,479 We keep saying she should go on Bake Off. 194 00:08:17,480 --> 00:08:20,839 No soggy bottoms at your house, then, eh, Graham? 195 00:08:20,840 --> 00:08:22,679 He-hey! 196 00:08:22,680 --> 00:08:25,719 I like Bake Off. We always watch that together, 197 00:08:25,720 --> 00:08:27,679 don't we, Beth? Yes, we do. 198 00:08:27,680 --> 00:08:33,330 If anything, though, she's going backwards. 199 00:08:33,331 --> 00:08:36,359 They're awful slow in here. 200 00:08:36,360 --> 00:08:37,999 Oh! 201 00:08:38,000 --> 00:08:40,439 CLICKS FINGERS 202 00:08:40,440 --> 00:08:43,799 You see, that's the thing after Brexit, Sandra, 203 00:08:43,800 --> 00:08:46,679 they're having to employ local girls. 204 00:08:46,680 --> 00:08:49,279 Hi. Oh, hello, darling. 205 00:08:49,280 --> 00:08:51,319 Just get you some menus here. 206 00:08:51,320 --> 00:08:52,879 Thank you. 207 00:08:52,880 --> 00:08:55,759 Just to let you know, you order atthe bar. Just give them 208 00:08:55,760 --> 00:08:58,639 the table number. If you're having carvery, you'll get a ticket. 209 00:08:58,640 --> 00:09:01,359 Just take that to the hot counter and they'll serve you there, OK? 210 00:09:01,360 --> 00:09:03,799 Thank you.Lovely. Thank you. 211 00:09:03,800 --> 00:09:06,559 Wait till I get my specs on here. 212 00:09:06,560 --> 00:09:07,959 Terrific selection. 213 00:09:07,960 --> 00:09:09,359 Mmm. Mmm. 214 00:09:09,360 --> 00:09:12,239 Oh-ho-ho! Chilli burger, Beth. 215 00:09:12,240 --> 00:09:14,319 Remember your white top? 216 00:09:14,320 --> 00:09:15,679 Yes. 217 00:09:15,680 --> 00:09:17,599 The veggie options all right,aye? 218 00:09:17,600 --> 00:09:18,759 Yeah, good. 219 00:09:18,760 --> 00:09:23,239 There's a pastaand there's a mushroom risotto.Oh? 220 00:09:23,240 --> 00:09:26,039 So, what made you decide to stop eating meat, Gordon? 221 00:09:26,040 --> 00:09:28,839 It was really just about the cruelty to the animals. 222 00:09:28,840 --> 00:09:31,479 But the sound of him sharpening that knife 223 00:09:31,480 --> 00:09:34,359 doesn't tempt you back? 224 00:09:34,360 --> 00:09:36,519 Well, the burgers look good, but... 225 00:09:36,520 --> 00:09:38,959 ...no, I'm going to have to go for the carvery. 226 00:09:38,960 --> 00:09:41,479 I think I'm going to go for the carvery myself, Eric. 227 00:09:41,480 --> 00:09:43,679 Ah, I didn't realise it was unlimited veg. 228 00:09:43,680 --> 00:09:45,159 Aye, you know why that is. 229 00:09:45,160 --> 00:09:47,559 They just want you to load your plate up with peas, 230 00:09:47,560 --> 00:09:49,639 so there's no room left for meat. 231 00:09:49,640 --> 00:09:53,199 What about you, Christine? What are you going to go for? 232 00:09:53,200 --> 00:09:56,399 Well, I am tempted by the carvery, 233 00:09:56,400 --> 00:10:00,119 but I want to go up and have a look at it first. 234 00:10:00,120 --> 00:10:01,319 What? 235 00:10:01,320 --> 00:10:03,319 I've had reports, Ian. 236 00:10:03,320 --> 00:10:04,559 Reports about what? 237 00:10:04,560 --> 00:10:06,559 Thinly-sliced meat. 238 00:10:06,560 --> 00:10:07,719 Who from? 239 00:10:07,720 --> 00:10:09,959 A very reliable source. 240 00:10:09,960 --> 00:10:11,159 Who? 241 00:10:11,160 --> 00:10:13,860 Irene at the cattery. 242 00:10:22,560 --> 00:10:24,780 Afternoon. 243 00:10:26,800 --> 00:10:28,840 Excuse. 244 00:10:28,841 --> 00:10:32,039 All righty? 245 00:10:32,040 --> 00:10:34,559 Look at where he's down toon that beef. 246 00:10:34,560 --> 00:10:35,639 Eh? 247 00:10:35,640 --> 00:10:37,919 That's the arse end. 248 00:10:37,920 --> 00:10:39,959 It's not a set of tongs he's needing, 249 00:10:39,960 --> 00:10:41,799 it's a pair of fucking tweezers. 250 00:10:41,800 --> 00:10:43,599 Aye. 251 00:10:43,600 --> 00:10:46,180 Ah, there they are. 252 00:10:46,181 --> 00:10:48,159 Hey! Hello. 253 00:10:48,160 --> 00:10:50,399 Oh! Ah, hi, Colin. 254 00:10:50,400 --> 00:10:51,519 Hello there. 255 00:10:51,520 --> 00:10:53,279 Hello, Colin. It's nice to see you again. 256 00:10:53,280 --> 00:10:54,559 Hi, Graham. Hi, Sandra. 257 00:10:54,560 --> 00:10:56,999 This you up for a wee visit? Yeah, we're just stopping 258 00:10:57,000 --> 00:10:58,959 with Gordon and Ian for a couple of nights. 259 00:10:58,960 --> 00:11:01,399 All right, you two. Need to keep your hands 260 00:11:01,400 --> 00:11:03,879 to yourselves color="#00ff00">with the parents there, eh? 261 00:11:03,880 --> 00:11:06,820 Wait till I get this chair. 262 00:11:09,041 --> 00:11:14,559 Right, very juicy gammon, 263 00:11:14,560 --> 00:11:16,759 quite generous with his turkey, 264 00:11:16,760 --> 00:11:19,559 but that beef is right down to the arse end 265 00:11:19,560 --> 00:11:24,199 and he's still slicing it, so you know what that means. 266 00:11:24,200 --> 00:11:25,919 We're gonnae have to time our run. 267 00:11:25,920 --> 00:11:28,119 What? We'll have to wait 268 00:11:28,120 --> 00:11:30,519 till the fresh beef joint comes out. 269 00:11:30,520 --> 00:11:33,100 Oh, for God's sake. 270 00:11:33,101 --> 00:11:36,079 You all right there, Colin? How you doing? 271 00:11:36,080 --> 00:11:38,479 Aye, I'm. .. I'm good. 272 00:11:38,480 --> 00:11:41,399 I've just been up to the cemetery, Graham. 273 00:11:41,400 --> 00:11:42,559 Oh, right, I see. 274 00:11:42,560 --> 00:11:43,679 Yeah, I just laid 275 00:11:43,680 --> 00:11:46,759 a wee bunch of flowers down on my dad's grave. 276 00:11:46,760 --> 00:11:48,959 Oh, that's very thoughtful of you, Colin. 277 00:11:48,960 --> 00:11:50,519 Yeah, well, you know, it's... 278 00:11:50,520 --> 00:11:53,679 It's a tough day when they're not around any more. 279 00:11:53,680 --> 00:11:56,519 Plus, it's on the way to B&Q, 280 00:11:56,520 --> 00:11:58,719 so I was going up to get a tin of emulsion. 281 00:11:58,720 --> 00:12:01,439 It's a very emotional day 282 00:12:01,440 --> 00:12:05,039 for those of us no longer privileged to share the Earth 283 00:12:05,040 --> 00:12:06,559 with our fathers. 284 00:12:06,560 --> 00:12:08,439 Is your dad buried nearby? 285 00:12:08,440 --> 00:12:11,140 Uddingston, Gordon. 286 00:12:12,840 --> 00:12:15,420 Or is it Bathgate? 287 00:12:15,421 --> 00:12:18,439 No, no, it's Uddingston. 288 00:12:18,440 --> 00:12:20,679 Listen, shall we order?Yep. 289 00:12:20,680 --> 00:12:22,999 Colin, do you want to have a quick look at the menu? 290 00:12:23,000 --> 00:12:25,239 I don't need to, Ian. When you're coming to the carvery, 291 00:12:25,240 --> 00:12:26,719 there's only one thing you can have. 292 00:12:26,720 --> 00:12:28,479 Ah! You're right there, Colin. 293 00:12:28,480 --> 00:12:31,660 So, how many carveries, then? 294 00:12:31,661 --> 00:12:33,999 I'll have it, but I'm not going up 295 00:12:34,000 --> 00:12:35,999 until there's another bitof beef out. 296 00:12:36,000 --> 00:12:38,039 Right, so seven carveries. 297 00:12:38,040 --> 00:12:39,999 And what does everyone want to drink? 298 00:12:40,000 --> 00:12:42,359 Erm, Sandra, do you fancy some wine? 299 00:12:42,360 --> 00:12:43,959 Shall we maybe get a bottle? 300 00:12:43,960 --> 00:12:45,759 I'd only take a glass, Beth. 301 00:12:45,760 --> 00:12:47,719 I'll split it with you, Beth. 302 00:12:47,720 --> 00:12:49,759 Right, so you're having wine. 303 00:12:49,760 --> 00:12:51,399 Aye, but I'll take a pint of cider 304 00:12:51,400 --> 00:12:55,199 while I'm waiting on this fresh bit of beef coming. 305 00:12:55,200 --> 00:12:56,479 Dad? 306 00:12:56,480 --> 00:12:57,879 I'll have a pint. 307 00:12:57,880 --> 00:13:00,599 Oh, that sounds good. What do you recommend? 308 00:13:00,600 --> 00:13:02,679 If you're looking to get pissed, 309 00:13:02,680 --> 00:13:05,799 I'd say Kronenbourg, Graham. 310 00:13:05,800 --> 00:13:08,740 I'll see what they've got. 311 00:13:11,760 --> 00:13:13,960 Ian! Ian! 312 00:13:26,360 --> 00:13:29,120 Just having a wee look. 313 00:13:29,121 --> 00:13:33,959 Yeah, Sauvignon Blanc's fine. 314 00:13:33,960 --> 00:13:35,199 Two glasses, please. 315 00:13:35,200 --> 00:13:37,900 Er, actually, three. 316 00:13:37,901 --> 00:13:39,719 They've got Old Speckled Hen. 317 00:13:39,720 --> 00:13:41,199 Oh, right, nice one. 318 00:13:41,200 --> 00:13:43,759 How are things over at the hotplates? 319 00:13:43,760 --> 00:13:46,279 Completely fine. I don't know what she's going on about. 320 00:13:46,280 --> 00:13:48,559 It was nice of your mum and dad to bring her along. 321 00:13:48,560 --> 00:13:50,639 I don't think they had much choice, to be honest. 322 00:13:50,640 --> 00:13:53,439 Aww, well, maybe cos it's Father's Day, 323 00:13:53,440 --> 00:13:57,479 she might know to take a bit of a back seat. 324 00:13:57,480 --> 00:14:00,879 Have you ever had an MRI yourself, Sandra? 325 00:14:00,880 --> 00:14:02,239 Erm, no. 326 00:14:02,240 --> 00:14:05,119 Oh, it's a very intense experience. 327 00:14:05,120 --> 00:14:06,399 If you can imagine 328 00:14:06,400 --> 00:14:10,159 being wedged into an extremely tight space, 329 00:14:10,160 --> 00:14:12,319 with nowhere to go 330 00:14:12,320 --> 00:14:16,119 and just a steady and constant noise 331 00:14:16,120 --> 00:14:20,719 going on and on and on. And what they do... 332 00:14:20,720 --> 00:14:23,239 So, this is a Father's Day treat for you, then, is it, Graham? 333 00:14:23,240 --> 00:14:24,399 It is, yes. 334 00:14:24,400 --> 00:14:26,839 Ever so thoughtful, the boys, aren't they, Eric? 335 00:14:26,840 --> 00:14:28,519 Oh, aye, they're not a bad pair. 336 00:14:28,520 --> 00:14:31,239 Yeah. Breakfast in bed they did me this morning. 337 00:14:31,240 --> 00:14:32,799 Did they? Oh, yes. 338 00:14:32,800 --> 00:14:34,479 Oh, that's very nice. 339 00:14:34,480 --> 00:14:37,239 And it didn't bother you eating in the same bed that they...? 340 00:14:37,240 --> 00:14:38,519 The next time you're up, 341 00:14:38,520 --> 00:14:41,439 you're more than welcome to stay at ours. 342 00:14:41,440 --> 00:14:44,439 Oh, that's very kind of you, Beth. Did you hear that, Sandra? 343 00:14:44,440 --> 00:14:46,799 Beth were just saying we're more than welcome to stay 344 00:14:46,800 --> 00:14:49,239 with her if we come up again. Oh, yes. And likewise, if you're 345 00:14:49,240 --> 00:14:51,679 ever down Skipton way, we've always got a bed for you. 346 00:14:51,680 --> 00:14:54,039 Oh. That's very good of you. 347 00:14:54,040 --> 00:14:56,519 Sandra does a smashing full English. 348 00:14:56,520 --> 00:14:58,119 There's sausage, bacon, eggs, 349 00:14:58,120 --> 00:15:00,999 home-made hash browns. Ooh. 350 00:15:01,000 --> 00:15:02,999 I always like to look aftermy guests. 351 00:15:03,000 --> 00:15:07,039 Oh, do you, Sandra? How are you fixed over New Year? 352 00:15:07,040 --> 00:15:08,599 Here we go. 353 00:15:08,600 --> 00:15:11,599 Oh, finally. Thanks, boys. 354 00:15:11,600 --> 00:15:13,599 Well done, boys. 355 00:15:13,600 --> 00:15:15,599 That's good. There we go. 356 00:15:15,600 --> 00:15:17,959 Yep, that one's for my dad. And Colin... 357 00:15:17,960 --> 00:15:20,279 That's the stuff. Thank you. Right, that's us. 358 00:15:20,280 --> 00:15:22,399 Well done, Ian. There you go. 359 00:15:22,400 --> 00:15:23,919 And then one, two, three. 360 00:15:23,920 --> 00:15:26,039 Lovely. All right, thanks. 361 00:15:26,040 --> 00:15:27,559 Here we are. 362 00:15:27,560 --> 00:15:30,239 Right, happy Father's Day. 363 00:15:30,240 --> 00:15:32,199 Sure. Er, Sandra? 364 00:15:32,200 --> 00:15:35,799 Oh, just a small one. I don't really drink much nowadays, to be honest. 365 00:15:35,800 --> 00:15:39,919 I don't really either, except at weekends. 366 00:15:39,920 --> 00:15:42,440 And if Eric's out... 367 00:15:43,760 --> 00:15:46,640 .. .and Christine's been in. 368 00:15:46,641 --> 00:15:49,079 Ian, Ian. 369 00:15:49,080 --> 00:15:50,199 It's the same bit. 370 00:15:50,200 --> 00:15:52,840 Oh, for fuck's sake. 371 00:15:52,841 --> 00:15:56,039 So, has everybody got? Lovely, thank you. 372 00:15:56,040 --> 00:15:59,279 Oh, now, before I forget... 373 00:15:59,280 --> 00:16:03,000 Och, you didn't need to bother. 374 00:16:03,001 --> 00:16:05,679 CHUCKLES 375 00:16:05,680 --> 00:16:06,799 Let's see it. 376 00:16:06,800 --> 00:16:10,319 Aww, that's nice. 377 00:16:10,320 --> 00:16:12,079 I'll tell you something, Sandra. 378 00:16:12,080 --> 00:16:15,239 I'll be very glad when Card Factory is back to normal. 379 00:16:15,240 --> 00:16:16,599 Oh, right. 380 00:16:16,600 --> 00:16:19,399 That's terrific. Thanks very much. You didn't need to bother. 381 00:16:19,400 --> 00:16:20,519 No, no. 382 00:16:20,520 --> 00:16:21,879 Let me see? 383 00:16:21,880 --> 00:16:23,359 What happened to yours, Graham? 384 00:16:23,360 --> 00:16:25,079 He not getting one, Gordon?No, no, 385 00:16:25,080 --> 00:16:26,519 I got mine this morning, didn't I? 386 00:16:26,520 --> 00:16:28,039 You did, yes, 387 00:16:28,040 --> 00:16:31,719 but I've got another little surprise for you. 388 00:16:31,720 --> 00:16:34,199 Oh, have you done one of your poems? 389 00:16:34,200 --> 00:16:37,479 Oh, he has and all. Wait till you hear this. 390 00:16:37,480 --> 00:16:39,559 We do this for each other sometimes. 391 00:16:39,560 --> 00:16:43,079 Oh, Father, Father Your day is here 392 00:16:43,080 --> 00:16:46,799 For joints of beef and pints of beer. 393 00:16:46,800 --> 00:16:48,799 Oh. Good luck with the beef. 394 00:16:48,800 --> 00:16:49,919 That's very good. 395 00:16:49,920 --> 00:16:52,679 So we've all come to celebrate 396 00:16:52,680 --> 00:16:54,999 Everything that makes you great. 397 00:16:55,000 --> 00:16:56,039 Aww. 398 00:16:56,040 --> 00:16:58,519 You are the man who makes us proud 399 00:16:58,520 --> 00:17:01,759 And today's the day to say it out loud. 400 00:17:01,760 --> 00:17:05,559 You've kicked the balls and nursed the bruises 401 00:17:05,560 --> 00:17:08,559 You've been there, come wins or loses... Sorry. 402 00:17:08,560 --> 00:17:11,839 Monday mornings Lifts to school 403 00:17:11,840 --> 00:17:13,679 Lessons in the swimming pool 404 00:17:13,680 --> 00:17:16,999 You gave your time without complaint 405 00:17:17,000 --> 00:17:19,599 You have the patience of a saint 406 00:17:19,600 --> 00:17:22,239 But a father's job is never done 407 00:17:22,240 --> 00:17:25,719 And for that I am grateful 408 00:17:25,720 --> 00:17:27,399 Love from your son. 409 00:17:27,400 --> 00:17:29,200 Oh. 410 00:17:30,120 --> 00:17:32,280 Come here. 411 00:17:32,281 --> 00:17:36,879 Oh, thanks, Gordon, son. That was lovely. 412 00:17:36,880 --> 00:17:40,279 He must have had a hell of a sore time at school. 413 00:17:40,280 --> 00:17:44,919 Can I just say, you are the best son we could possibly wish for, you are? 414 00:17:44,920 --> 00:17:47,239 We couldn't be more proud of you. 415 00:17:47,240 --> 00:17:50,679 Christ, he's not going to do a poem as well, is he? 416 00:17:50,680 --> 00:17:53,079 You must be very proud of your Ian too, Eric. 417 00:17:53,080 --> 00:17:55,759 Oh, yeah, yeah. Aye, he's done well. 418 00:17:55,760 --> 00:17:57,399 Where is it you're working now, Ian? 419 00:17:57,400 --> 00:18:00,519 EE. Doing really well there. 420 00:18:00,520 --> 00:18:05,079 Somebody angling for an upgrade there, eh, Sandra? 421 00:18:05,080 --> 00:18:08,959 It must be so lovely having him live so nearby, Beth. 422 00:18:08,960 --> 00:18:10,959 We really miss Gordon. 423 00:18:10,960 --> 00:18:13,479 Sandra found it quite difficult when Gordon moved out. 424 00:18:13,480 --> 00:18:15,639 I did, yeah. 425 00:18:15,640 --> 00:18:18,279 He's been away since he was 17. Haven't you, Ian? 426 00:18:18,280 --> 00:18:19,919 Yeah, round about then, aye. 427 00:18:19,920 --> 00:18:21,719 Have you? Mm. 428 00:18:21,720 --> 00:18:24,679 Went first to live with an older guy that lived in a loft apartment. 429 00:18:24,680 --> 00:18:26,639 Oh. Then that guy got some 430 00:18:26,640 --> 00:18:29,119 young Brazilian in, and that was Ian back to theirs. 431 00:18:29,120 --> 00:18:32,439 That's right, I remember that. 432 00:18:32,440 --> 00:18:33,599 Eric going to collect him, 433 00:18:33,600 --> 00:18:36,039 and all his stuff in black bags. 434 00:18:36,040 --> 00:18:39,039 She found a jockstrap in amongst it. 435 00:18:39,040 --> 00:18:41,119 Aye, well, these are the things you do 436 00:18:41,120 --> 00:18:42,319 when you're a dad, eh? 437 00:18:42,320 --> 00:18:43,719 You don't ask any questions. 438 00:18:43,720 --> 00:18:46,919 I think he had pubic lice as well, Sandra. 439 00:18:46,920 --> 00:18:50,759 She was out pegging bedsheets morning, noon and night. 440 00:18:50,760 --> 00:18:53,319 I remember we had to go and fetch Gordon 441 00:18:53,320 --> 00:18:55,839 from Scout camp up at Keswick once, do you remember? 442 00:18:55,840 --> 00:18:58,199 He was ever so upset. Well, what happened? 443 00:18:58,200 --> 00:19:01,399 Daniel Brotherston drew a cock on my face while I was asleep. 444 00:19:01,400 --> 00:19:04,119 See, my dad was old school. 445 00:19:04,120 --> 00:19:06,719 You just had to get on with it, as far as he was concerned. 446 00:19:06,720 --> 00:19:09,519 Oh, mine was the same. You were frightened to go near him. 447 00:19:09,520 --> 00:19:10,639 Really? 448 00:19:10,640 --> 00:19:13,999 Ach, men in those days, they didn't take to do with kids. 449 00:19:14,000 --> 00:19:16,079 They went out to work and when they came home, 450 00:19:16,080 --> 00:19:17,679 they just wanted to be left alone 451 00:19:17,680 --> 00:19:19,319 in peace and quiet. 452 00:19:19,320 --> 00:19:20,759 What did your father do, Eric? 453 00:19:20,760 --> 00:19:21,919 He was a bus driver. 454 00:19:21,920 --> 00:19:23,639 Oh, was he? Mm. 455 00:19:23,640 --> 00:19:26,359 We always thank the driver when we get off 456 00:19:26,360 --> 00:19:28,439 the bus up here, Sandra. 457 00:19:28,440 --> 00:19:31,159 Do you do that down your wayas well? 458 00:19:31,160 --> 00:19:33,759 And his father, he was a farm hand. 459 00:19:33,760 --> 00:19:35,479 Cos my father used to tell us stories about 460 00:19:35,480 --> 00:19:37,919 going into the field to help him pick potatoes. 461 00:19:37,920 --> 00:19:40,919 We call them tatties, Sandra. 462 00:19:40,920 --> 00:19:45,599 Maybe that's why you like crisps so much, Eric. 463 00:19:45,600 --> 00:19:48,159 Have you ever done your family tree, Eric? 464 00:19:48,160 --> 00:19:51,279 Och, not properly. I mean, Beth and I had a wee look online 465 00:19:51,280 --> 00:19:52,679 and we traced it back a bit. 466 00:19:52,680 --> 00:19:54,559 Ah. Yes, I found out 467 00:19:54,560 --> 00:19:56,479 I've actually got some French blood in me. 468 00:19:56,480 --> 00:19:58,839 Ooh-la-la. color="#00ff00"> Posh. 469 00:19:58,840 --> 00:19:59,919 Not that you would know 470 00:19:59,920 --> 00:20:01,919 if you'd ever tasted her omelettes, Sandra. 471 00:20:01,920 --> 00:20:03,039 Do you ever watch that 472 00:20:03,040 --> 00:20:06,039 Who Do You Think You Are? Oh, yes, we do. 473 00:20:06,040 --> 00:20:07,919 Did you see the one with Paul Hollywood? 474 00:20:07,920 --> 00:20:10,279 His grandfather was Scottish. 475 00:20:10,280 --> 00:20:11,479 Oh, was he? 476 00:20:11,480 --> 00:20:14,519 Never once seen him do a crispy roll. 477 00:20:14,520 --> 00:20:17,999 That grandfather'll be spinning in his grave. 478 00:20:18,000 --> 00:20:21,639 My father's family originally came from the islands. 479 00:20:21,640 --> 00:20:22,919 Stornoway, Sandra. 480 00:20:22,920 --> 00:20:25,079 Stornoway. How do I know that? 481 00:20:25,080 --> 00:20:27,679 Black pudding and broken-down ferries, Sandra. 482 00:20:27,680 --> 00:20:29,319 And what about you, Graham? You ever 483 00:20:29,320 --> 00:20:31,759 trace your family back? Well, no, not really. 484 00:20:31,760 --> 00:20:34,959 See, thing is, I'm actually adopted. 485 00:20:34,960 --> 00:20:37,319 Are you? 486 00:20:37,320 --> 00:20:39,119 You're what? 487 00:20:39,120 --> 00:20:41,439 Yeah, I was adopted at quite a young age. 488 00:20:41,440 --> 00:20:44,599 So, your grandad, he's obviously my dad, 489 00:20:44,600 --> 00:20:47,960 but just not my biological father. 490 00:20:47,961 --> 00:20:50,919 I. ..I never knew that. 491 00:20:50,920 --> 00:20:52,919 Well, we had always planned to tell you, 492 00:20:52,920 --> 00:20:54,879 but we just never found the right time. 493 00:20:54,880 --> 00:20:56,999 Right, yeah, sorry. 494 00:20:57,000 --> 00:21:02,799 It's just cos we were talking about family trees. 495 00:21:02,800 --> 00:21:04,279 I don't know what to say. 496 00:21:04,280 --> 00:21:06,279 Well, it doesn't change anything. 497 00:21:06,280 --> 00:21:08,559 Your grandad is still your grandad 498 00:21:08,560 --> 00:21:11,239 and your dad still thinks of him as his dad. 499 00:21:11,240 --> 00:21:13,999 Yeah, it doesn't change anything, really. 500 00:21:14,000 --> 00:21:16,479 Yes, it's just a secret that's... 501 00:21:16,480 --> 00:21:17,879 Well, not a secret, 502 00:21:17,880 --> 00:21:20,919 erm, a piece of information that's been kept from you. 503 00:21:20,920 --> 00:21:26,570 And, as Ian says, it doesn't change anything. 504 00:21:29,800 --> 00:21:33,239 Just feels a bit weird. 505 00:21:33,240 --> 00:21:35,079 So, was it all done officially 506 00:21:35,080 --> 00:21:40,079 or was it the old basket on the doorstep? 507 00:21:40,080 --> 00:21:42,079 Sorry, son, if it's a bit of a shock. 508 00:21:42,080 --> 00:21:47,359 I didn't mean to quite tell youlike that. 509 00:21:47,360 --> 00:21:49,799 Well, I don't know about anyone else, but I'm quite hungry. 510 00:21:49,800 --> 00:21:51,719 Yes, let's go and get our food. 511 00:21:51,720 --> 00:21:53,839 Yep. Let's do it. 512 00:21:53,840 --> 00:21:55,039 And I'll tell you something, 513 00:21:55,040 --> 00:21:57,959 it had better be a proper gravy boat that they've got 514 00:21:57,960 --> 00:22:03,790 and not just a tub with a big spoon sticking out it. 515 00:22:03,791 --> 00:22:06,359 Right, got your tickets, eh?Yeah. 516 00:22:06,360 --> 00:22:08,119 OK. 517 00:22:08,120 --> 00:22:10,319 God, you pick your moments, Graham. 518 00:22:10,320 --> 00:22:11,519 Well, I just thought, 519 00:22:11,520 --> 00:22:13,719 "Why am I not telling the truth about this?" 520 00:22:13,720 --> 00:22:14,879 It might have been nice 521 00:22:14,880 --> 00:22:16,839 if you didn't do it in front of everyone. 522 00:22:16,840 --> 00:22:17,959 They're all right. 523 00:22:17,960 --> 00:22:20,919 Christine's more worried about the bloody beef. 524 00:22:20,920 --> 00:22:23,199 Did you know that about Graham? 525 00:22:23,200 --> 00:22:24,959 No, I had no idea. 526 00:22:24,960 --> 00:22:28,260 Do you think Gordon's all right? 527 00:22:28,261 --> 00:22:31,199 Yeah, I think so. 528 00:22:31,200 --> 00:22:34,440 A wee bit of everything, please. 529 00:22:35,880 --> 00:22:37,980 Risotto. 530 00:22:37,981 --> 00:22:39,999 Hmm? 531 00:22:40,000 --> 00:22:42,639 Are you the risotto? 532 00:22:42,640 --> 00:22:44,740 Er, yeah. 533 00:22:45,921 --> 00:22:50,919 A few of these, I think. 534 00:22:50,920 --> 00:22:53,200 LOW CHATTER 535 00:22:53,201 --> 00:23:00,119 Right, let's see what's going on up here. 536 00:23:00,120 --> 00:23:01,759 What? 537 00:23:01,760 --> 00:23:05,319 Oh, you have got to be joking. 538 00:23:05,320 --> 00:23:06,639 Excuse me? 539 00:23:06,640 --> 00:23:08,519 Are you still hacking awayat that? 540 00:23:08,520 --> 00:23:09,879 What do you mean? 541 00:23:09,880 --> 00:23:11,719 Well, when's the new onecoming out? 542 00:23:11,720 --> 00:23:14,039 Whenever this one's finished. 543 00:23:14,040 --> 00:23:15,799 It IS finished. 544 00:23:15,800 --> 00:23:17,439 It's not a knife you needwith that, 545 00:23:17,440 --> 00:23:19,559 it's a fucking razor blade. 546 00:23:19,560 --> 00:23:21,720 SHE SIGHS 547 00:23:23,981 --> 00:23:28,039 Disgraceful. 548 00:23:28,040 --> 00:23:33,119 Trying to palm me off with his wee dried-up end bit. 549 00:23:33,120 --> 00:23:37,279 Well, I'll tell you what, I'll beat him at his own game. 550 00:23:37,280 --> 00:23:39,799 I'm waiting on those doors swinging open 551 00:23:39,800 --> 00:23:41,759 and a fresh one coming out. 552 00:23:41,760 --> 00:23:45,159 And what's more, he can go right into the middle of it. 553 00:23:45,160 --> 00:23:50,930 I don't want any of his silly wee starter slices. 554 00:23:50,931 --> 00:23:54,399 Is that you got yours? 555 00:23:54,400 --> 00:23:55,959 Mm-hm. 556 00:23:55,960 --> 00:23:58,480 What is it again? 557 00:23:58,481 --> 00:23:59,679 Risotto. 558 00:23:59,680 --> 00:24:01,780 Risotto. 559 00:24:02,400 --> 00:24:04,980 Ooh, look at this! 560 00:24:04,981 --> 00:24:08,079 Oh, what have you got? 561 00:24:08,080 --> 00:24:09,639 Oh, just a bit of everything. 562 00:24:09,640 --> 00:24:10,879 Looks delicious. 563 00:24:10,880 --> 00:24:12,399 Did you take the beef off him? 564 00:24:12,400 --> 00:24:14,599 Yes, we did. 565 00:24:14,600 --> 00:24:16,759 Looks OK. color="#00ff00"> Mm. 566 00:24:16,760 --> 00:24:17,959 What about you, Beth? 567 00:24:17,960 --> 00:24:20,399 I just went for the gammon and the turkey. 568 00:24:20,400 --> 00:24:21,639 You what? 569 00:24:21,640 --> 00:24:24,520 Oh, that's enough for me. 570 00:24:24,521 --> 00:24:28,839 Oh, this looks good, eh? 571 00:24:28,840 --> 00:24:30,239 Oh. 572 00:24:30,240 --> 00:24:31,359 Yeah. 573 00:24:31,360 --> 00:24:33,479 All right? 574 00:24:33,480 --> 00:24:35,279 How come you've not gotyour plate? 575 00:24:35,280 --> 00:24:37,639 Because I am not a mug. 576 00:24:37,640 --> 00:24:39,740 HE SIGHS 577 00:24:39,741 --> 00:24:44,839 Thanks very much, Beth. Cheers. 578 00:24:44,840 --> 00:24:47,479 Delicious. Mm. 579 00:24:47,480 --> 00:24:48,679 Mm. 580 00:24:48,680 --> 00:24:50,480 Mm. 581 00:24:51,741 --> 00:24:55,079 Mm? 582 00:24:55,080 --> 00:24:56,839 No. 583 00:24:56,840 --> 00:24:57,999 Nice, eh? 584 00:24:58,000 --> 00:24:59,719 It's delicious. 585 00:24:59,720 --> 00:25:02,919 Lovely, Eric. Very nice indeed. How's yours, Gordon? 586 00:25:02,920 --> 00:25:06,959 Fine, thanks. So, who was your real father? 587 00:25:06,960 --> 00:25:08,239 Sorry? 588 00:25:08,240 --> 00:25:09,559 Who was your real father? 589 00:25:09,560 --> 00:25:12,799 If Grandad weren't my real grandad, then who was? 590 00:25:12,800 --> 00:25:14,479 Well, I don't know 591 00:25:14,480 --> 00:25:16,159 too much about him, to be honest. 592 00:25:16,160 --> 00:25:17,279 As far as I'm concerned, 593 00:25:17,280 --> 00:25:19,279 my dad's my dad and that's what matters. 594 00:25:19,280 --> 00:25:22,359 Yes, especially...Father's Day,Gordon. 595 00:25:22,360 --> 00:25:24,399 But weren't you curious? 596 00:25:24,400 --> 00:25:27,079 I mean, if you just suddenly find something like that out, 597 00:25:27,080 --> 00:25:29,239 it's only natural to want to know more, isn't it? 598 00:25:29,240 --> 00:25:31,479 I only got the basic information, to be honest. 599 00:25:31,480 --> 00:25:33,839 I was never that interested in digging around. 600 00:25:33,840 --> 00:25:35,119 So, who was he? 601 00:25:35,120 --> 00:25:37,959 Gordon! No, I'm interested. 602 00:25:37,960 --> 00:25:40,679 I don't know. I don't have any more information. 603 00:25:40,680 --> 00:25:42,079 If I did, I'd tell you. 604 00:25:42,080 --> 00:25:43,119 Would you? 605 00:25:43,120 --> 00:25:44,559 Gordon! 606 00:25:44,560 --> 00:25:47,559 I mean, how do I know? You could tell me anything. 607 00:25:47,560 --> 00:25:50,839 What else? What other secrets have you got? 608 00:25:50,840 --> 00:25:52,679 Gordon, just cool it. 609 00:25:52,680 --> 00:25:55,399 What other things do I not know? I mean, am I adopted? 610 00:25:55,400 --> 00:25:57,719 What? No. How do I know that? 611 00:25:57,720 --> 00:25:59,999 For goodness' sake, of course you're not. 612 00:26:00,000 --> 00:26:01,999 Oh, am I not? How do I know? 613 00:26:02,000 --> 00:26:03,719 How do I know you won't just suddenly say, 614 00:26:03,720 --> 00:26:05,519 "Oh, by the way, Gordon, forgot to tell you 615 00:26:05,520 --> 00:26:07,479 "but we're not actually your real mum and dad"? 616 00:26:07,480 --> 00:26:09,399 Because we can prove it! 617 00:26:09,400 --> 00:26:11,320 How? 618 00:26:11,321 --> 00:26:16,399 Because I took a paternity test. 619 00:26:16,400 --> 00:26:17,799 I took a paternity test 620 00:26:17,800 --> 00:26:20,920 and you are definitely my son. 621 00:26:23,800 --> 00:26:29,150 Did you have to wank into a cup, Graham? 622 00:26:29,160 --> 00:26:34,390 Why would you take a paternity test? 623 00:26:36,320 --> 00:26:39,519 Well, the thing is, Gordon, 624 00:26:39,520 --> 00:26:41,799 back when I first met your dad, 625 00:26:41,800 --> 00:26:43,879 we were living quite different lives. 626 00:26:43,880 --> 00:26:47,199 I mean, he was working in an office nine-to-five, 627 00:26:47,200 --> 00:26:50,639 and at that time color="#00ff00">I was quite heavily involved 628 00:26:50,640 --> 00:26:53,839 in the nightclub scene in Manchester. You know, 629 00:26:53,840 --> 00:26:56,759 drinking, taking drugs, staying out all night. 630 00:26:56,760 --> 00:27:00,079 Anyway, by the time you were born, 631 00:27:00,080 --> 00:27:01,999 I'd settled down with your dad, 632 00:27:02,000 --> 00:27:03,759 but because I'd been so active, 633 00:27:03,760 --> 00:27:07,879 we just wanted to make sure that you were definitely his 634 00:27:07,880 --> 00:27:12,639 and not DJ Lightning or Rastalad's or... 635 00:27:12,640 --> 00:27:15,100 ...Carl Jennings'. 636 00:27:15,101 --> 00:27:19,279 I mean, the dates with Carl were quite close, to be honest. 637 00:27:19,280 --> 00:27:21,839 And I'd been in Ibiza round about the same time, 638 00:27:21,840 --> 00:27:23,319 so there were a couple of Dutch PRs 639 00:27:23,320 --> 00:27:26,439 that I had to rule out as well. And, um... 640 00:27:26,440 --> 00:27:28,399 Fresh joint is out, if any of you are wanting. 641 00:27:28,400 --> 00:27:32,159 Oh. Just pause the list a minute, Sandra, 642 00:27:32,160 --> 00:27:33,889 till I get a bit of this beef. 643 00:27:33,890 --> 00:27:38,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.