All language subtitles for The.War.Between.the.Land.and.the.Sea.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H.264-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 ‫{\an8}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. T.me: @NestedSubtitle 4 00:00:33,200 --> 00:00:37,040 ‫دیل دون دیل از دون اومار 5 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 ‫حالا، کاپتان؟ 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,560 ‫- بریم بالا! ‫ -بله، قربان. 7 00:00:46,560 --> 00:00:49,080 ‫یواش. یواش. 8 00:01:53,080 --> 00:01:54,400 ‫عمراً! 9 00:01:57,200 --> 00:02:00,040 ‫کربی. کربی، خیلی معذرت میخوام، عزیزم. 10 00:02:01,160 --> 00:02:04,160 ‫باید بلند شی. همین الان بهم زنگ زدن. 11 00:02:04,160 --> 00:02:06,560 ‫نباید بهت بگم، ‫ولی یه نشت نفتی تو اسکاتلند شده. 12 00:02:06,560 --> 00:02:09,080 ‫بهم نیاز دارن. باید بری پیش مامانت. ‫میدونم. میدونم. 13 00:02:09,080 --> 00:02:11,080 ‫خیلی شرمنده‌م. ‫بلند میشی؟ بلند میشی، لطفا؟ 14 00:02:11,080 --> 00:02:12,360 ‫دوستت دارم، دوستت دارم. 15 00:02:12,360 --> 00:02:14,040 ‫ممنون. ممنون. به مامانت زنگ میزنم. 16 00:02:24,560 --> 00:02:27,840 ‫- سلام. چرا فعالتون کردن؟ ‫- نمیدونم. 17 00:02:27,840 --> 00:02:30,760 ‫ا... ایشون کربی هستن. ‫بچه ‌منه. پیش منه. 18 00:02:30,760 --> 00:02:33,800 ‫- ولی لباس فرم پوشیدم. ‫- آره، فقط باید برسونیمش خونه مامانش. 19 00:02:33,800 --> 00:02:36,680 ‫- در فولهامه. تو مسیرمونه. ‫- دو دقیقه دیگه میتونیم تاکسی بگیریم. 20 00:02:36,680 --> 00:02:39,720 ‫- من بزرگ شدم. بچه نیستم. ‫- نه، ببین، 21 00:02:39,720 --> 00:02:41,800 ‫تو نباید این وقت شب تنهایی از لندن رد شی 22 00:02:41,800 --> 00:02:44,080 ‫و ختم کلام. شرمنده، ‫قضیه اینه که اینجوریه. متاسفم. 23 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 ‫خب، چرا با سربازایی؟ 24 00:02:54,280 --> 00:02:56,560 ‫ا... خب، چون... 25 00:02:56,560 --> 00:03:01,920 ‫بعضی وقتا تو نشت نفتی، ممکنه، ارم... ‫دعوا و مرافعه بشه. 26 00:03:20,400 --> 00:03:25,080 ‫- ممنون. بابت این قضیه شرمند‌م. ‫- چاره‌ ای نیست انگار. 27 00:03:25,080 --> 00:03:27,760 ‫- تو و اون کار کوفتیت. - ببخشید، مامان. ‫- کی برمیگردی؟ 28 00:03:27,760 --> 00:03:30,120 ‫اوه، نمیتونم بگم. پیامک میدم. 29 00:03:30,120 --> 00:03:33,440 ‫ببخشید مهمونی ‌تونو بهم زدم. ‫کیا اونجان؟ کلایو و کالیشا؟ 30 00:03:33,440 --> 00:03:35,240 ‫آره. و استنلی. 31 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 ‫آره. خب، اون که همیشه هست، ‫مگه نه؟ خداحافظ. 32 00:03:41,360 --> 00:03:43,480 ‫ببخشید. اون همسر سابقم ‫یه کم از دستم شاکیه. 33 00:03:45,200 --> 00:03:47,480 ‫- تو کلی قانون رو شکستی ‫- میدونم 34 00:03:47,480 --> 00:03:50,480 ‫و میخوام بگم، ام... 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,120 ‫- بابت کریسمس متأسفم. ‫- اگه نمیتونی بنوشی، ننوش. 36 00:03:54,720 --> 00:03:56,080 ‫چک کردم. 37 00:03:56,080 --> 00:03:58,560 ‫ظاهراً تو رو جای یه نفر به اسم 38 00:03:58,560 --> 00:04:01,000 ‫راجر ترویثیک گذاشتن. ‫اون تو یه مأموریته تو اسکاتلند، 39 00:04:01,000 --> 00:04:03,588 ‫واسه همین جایگزینش شدی 40 00:04:03,612 --> 00:04:05,680 ‫- همینو میگه؟ ‫- آره 41 00:04:23,720 --> 00:04:26,720 ‫اون قضیه راجر ترویثیک، ‫از منابع انسانی بود؟ 42 00:04:26,720 --> 00:04:28,480 ‫من از کجا بدونم؟ ژنرال. 43 00:04:28,480 --> 00:04:30,240 ‫گروهبان چاکری، خوش اومدی. 44 00:04:31,560 --> 00:04:35,200 ‫- و شما؟ ‫- ا... اوه، بارکلی پییر دوپونت، قربان 45 00:04:35,200 --> 00:04:38,400 ‫- من جایگزین راجر ترویثیک هستم. ‫- اوه، غیرنظامی. بخون و ارزیابی کن 46 00:04:38,400 --> 00:04:40,360 ‫فقط میخواستم ‫درباره راجر ترویثیک بگم، 47 00:04:40,360 --> 00:04:42,600 ‫- اونو منابع انسانی... ‫- بارکلی پییردوپونت، 48 00:04:42,600 --> 00:04:44,240 ‫اون فامیلت باعث میشه فرانسوی باشی؟ 49 00:04:44,240 --> 00:04:46,840 ‫- ا، آره، از طرف بابام. ‫- خیلی خوب 50 00:04:47,880 --> 00:04:49,280 ‫اوه، خدای من. 51 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 ‫- بارکلی. ‫- اوه. 52 00:04:56,280 --> 00:04:58,648 ‫- سلام. تو پیپی، نه؟ ‫- آره 53 00:04:58,672 --> 00:05:01,040 ‫من جایگزین راجر ترویثیکم 54 00:05:01,040 --> 00:05:02,960 ‫- اوه، خدای من. آره. ‫- باشه 55 00:05:02,960 --> 00:05:06,320 ‫ما ساعت ۰۹:۰۰ به وقت محلی ‫به کابررا میرسیم. 56 00:05:06,320 --> 00:05:09,280 ‫از اونجا ما رو میبرن جزیره دراگونرا. 57 00:05:09,280 --> 00:05:11,800 ‫اسم دهکده کالا اسکوندیدا هست، 58 00:05:11,800 --> 00:05:13,720 ‫که به عنوان موقعیت اصلی مشخص شده. 59 00:05:13,720 --> 00:05:17,000 ‫خیلی چیزا هست که باید یاد بگیری، ‫واسه همین پیشنهاد میکنم شروع کنی. 60 00:05:35,280 --> 00:05:36,320 ‫واو. 61 00:05:52,960 --> 00:05:54,360 ‫عجیبه، نه؟ 62 00:05:55,720 --> 00:05:57,080 ‫مخم سوت کشید. 63 00:06:03,320 --> 00:06:05,720 ‫اون قضیه راجر ترویثیک... 64 00:06:05,720 --> 00:06:07,080 ‫ببین... 65 00:06:09,120 --> 00:06:11,800 ‫...من فقط یه بار جایگزینش شدم، ‫اونم سال ۲۰۲۰. 66 00:06:11,800 --> 00:06:13,160 ‫زنش داشت بچه بدنیا میاورد، 67 00:06:13,160 --> 00:06:14,680 ‫زودرس بود و مجبور شد سریع بره، 68 00:06:14,680 --> 00:06:16,800 ‫و من اتفاقی اونجا بودم. ‫واسه همین تنها کاری که باید میکردم 69 00:06:16,800 --> 00:06:17,730 ‫اینه که جواب تلفنشو بدم، 70 00:06:17,754 --> 00:06:19,400 ‫که حتی زنگم نخورد، و ‫خب دیگه قضیه همین بود. 71 00:06:19,400 --> 00:06:22,760 ‫ولی بعد من تو پرونده‌ها ‫شدم جایگزین راجر ترویثیک. 72 00:06:22,760 --> 00:06:24,800 ‫- آها. بچه حالش چطوره؟ ‫- آره، بچه خوبه 73 00:06:24,800 --> 00:06:26,160 ‫اما قضیه اینه، 74 00:06:26,160 --> 00:06:31,360 ‫من، من تو لیست منابع انسانی گیر کردم. ‫جایگزین راجر ترویثیک. 75 00:06:31,360 --> 00:06:33,280 ‫نامه اداری میگیرم. یعنی، یه بار بود 76 00:06:33,280 --> 00:06:35,040 ‫حتی بلیط ژاپن بهم دادن، ‫و من ایمیل میزدم. 77 00:06:35,040 --> 00:06:37,680 ‫میگفتم، "ببینید. ببینید، ‫من جایگزین راجر ترویثیک نیستم." 78 00:06:38,880 --> 00:06:42,520 ‫- خب؟ ‫- خب من جایگزین راجر ترویثیک نیستم 79 00:06:42,520 --> 00:06:43,800 ‫من رده 10 هستم. 80 00:06:45,600 --> 00:06:47,160 ‫ده؟! 81 00:06:47,160 --> 00:06:48,772 ‫- تو ده هستی؟! ‫- ببین، من ... 82 00:06:48,796 --> 00:06:49,680 ‫باهام حرف نزن 83 00:06:49,680 --> 00:06:52,360 ‫- و من هیچی بهت نشون ندادم ‫- چی، چیکار کنم؟ 84 00:06:52,360 --> 00:06:55,080 ‫من تو بخش حمل و نقلم. ‫فقط تاکسی ‌ها رو رزرو میکنم! 85 00:07:23,320 --> 00:07:25,000 ‫همه نیروها. از همین حالا، 86 00:07:25,000 --> 00:07:27,240 ‫دریای مدیترانه قلمرو دشمنه. 87 00:07:36,640 --> 00:07:37,920 ‫دهکده تخلیه شد. 88 00:07:37,920 --> 00:07:40,080 ‫مرز تو ۱۰ کیلومتری ایجاد شد، قربان. 89 00:07:40,080 --> 00:07:42,000 ‫این کل خط ساحلی متعلق به ماست. 90 00:08:07,960 --> 00:08:09,760 ‫اونو دور از دهکده آویزون کردن، 91 00:08:09,760 --> 00:08:11,080 ‫انگار ازش میترسیدن. 92 00:08:11,080 --> 00:08:12,280 ‫حتی تو مرگشم. 93 00:08:25,640 --> 00:08:27,720 ‫ضدعفونی در حال انجامه. 94 00:08:29,840 --> 00:08:32,240 ‫ضدعفونی در حال انجامه. 95 00:08:33,960 --> 00:08:36,280 ‫ضدعفونی در حال انجامه. 96 00:08:43,760 --> 00:08:45,480 ‫ - سرهنگ ‫- ژنرال 97 00:08:47,200 --> 00:08:48,440 ‫صحنه جالبیه، نه؟ 98 00:08:50,400 --> 00:08:52,960 ‫۵ کیلومتری ساحل گرفتنش. 99 00:08:52,960 --> 00:08:56,560 ‫کشتنش، ولی بعدش فکر کردن ‫میتونن باهاش پول دربیارن. 100 00:08:56,560 --> 00:08:58,040 ‫کشیدنش بالا 101 00:08:58,040 --> 00:08:59,760 ‫هیولای اعماق. 102 00:09:04,200 --> 00:09:06,680 ‫ما آنلاین دیدیمش. اعلام شد ساختگیه. 103 00:09:06,680 --> 00:09:08,840 ‫از مادرید با هواپیما اومدیم، ‫اینجا رو بستیم، 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,960 ‫ولی واقعاً یه کشف بزرگه. 105 00:09:10,960 --> 00:09:14,120 ‫اولین باره که یه چیزی ‫دقیقاً شبیه این میبینیم. 106 00:09:15,280 --> 00:09:18,680 ‫تو افسانه‌ ها و خرافات ‫بهشون میگیم شیاطین دریا، 107 00:09:18,680 --> 00:09:22,160 ‫اما الان دیگه از این حرفا بالاتریم. 108 00:09:22,160 --> 00:09:24,360 ‫بذار بگیم، ا... 109 00:09:24,360 --> 00:09:26,720 ‫هومو آکوا (انسان آبی). 110 00:09:26,720 --> 00:09:30,280 ‫فکر میکنیم گو‌نشون ‫از تمنوسپوندیلها جدا شده، 111 00:09:30,280 --> 00:09:33,200 ‫که یعنی اسم درستش ‫هوموسپوندیل ارکتوسه. 112 00:09:33,200 --> 00:09:36,840 ‫من میگم هومو آکوا چون شبیه اینه. 113 00:09:37,920 --> 00:09:40,920 ‫- جنسیتش رو داریم؟ ‫- سخت میشه گفت 114 00:09:40,920 --> 00:09:43,280 ‫آلت تناسلی نشون میده ‫کلوآکای خزنده‌ گان داره، 115 00:09:43,280 --> 00:09:45,400 ‫که هم تو نر و هم تو ماده پیدا میشه. 116 00:09:45,400 --> 00:09:48,440 ‫گردنش چی؟ مروارید داشت؟ 117 00:09:50,040 --> 00:09:53,000 ‫کاملاً ساده. 118 00:09:53,000 --> 00:09:56,800 ‫هیچ چیز مصنوعی نداره. کلسیم کربنات. 119 00:09:56,800 --> 00:10:00,040 ‫۶۰ درصد آراگونیت، ۴۰ درصد کلسیت. 120 00:10:01,040 --> 00:10:03,920 ‫پس پیشنهاد میکنم برش گردونیم جایگاه اصلیش. 121 00:10:07,800 --> 00:10:11,360 ‫هر بار که یه موجودی شبیه این پیدا میکنیم، ‫یه مروارید هم پیدا میکنیم. 122 00:10:11,360 --> 00:10:12,680 ‫شاید یه تزئین ساده باشه. 123 00:10:12,680 --> 00:10:15,960 ‫نوع بشر از خدا میدونه ‫کی تا حالا مروارید میپوشیده، 124 00:10:15,960 --> 00:10:18,040 ‫ولی هر مرواریدی تجزیه و تحلیل میشه 125 00:10:18,040 --> 00:10:22,000 ‫و ما هیچی پیدا نکردیم. ‫نه تکنولوژی، نه کتیبه ‌ای، 126 00:10:22,000 --> 00:10:28,440 ‫اما هنوزم، نشونه یه طبقه ‫یا اعتقاد یا هویتی نیست. 127 00:10:28,440 --> 00:10:30,960 ‫مروارید همیشه در 128 00:10:30,960 --> 00:10:34,720 ‫پایین گلو قرار داره، ‫در واقع تو پوست فرو رفته. 129 00:10:36,920 --> 00:10:39,720 ‫فکر میکنیم موقع تولد اونجا گذاشته میشه. 130 00:10:39,720 --> 00:10:45,160 ‫برمیگرده به حداقل ۲۰۰۰ سال پیش، قربان، ‫ استفاده از مروارید به عنوان جواهر. 131 00:10:45,160 --> 00:10:48,440 ‫میگن کلئوپاترا گوشواره مرواریدشو درآورد، 132 00:10:48,440 --> 00:10:52,280 ‫تو سرکه حلش کرد ‫و جلوی مارک آنتونی نوشید. 133 00:10:53,560 --> 00:10:55,440 ‫شاید مفید باشه. اینو ثبت کن. 134 00:10:55,440 --> 00:10:58,520 ‫- واسه اسکن عمقی آماده‌ اید؟ ‫- بله، قربان 135 00:10:58,520 --> 00:11:00,560 ‫- بله، قربان ‫- سرجوخه مورگان 136 00:11:00,560 --> 00:11:03,080 ‫ شما میتونید اینجا به تیم ملحق شید. ‫و با گروهبان براک هماهنگ کنید 137 00:11:03,080 --> 00:11:05,280 ‫ممنون، خانم تسو. ‫فکر کنم تیم شما میتونه بره. 138 00:11:05,280 --> 00:11:07,680 ‫- بله، قربان. جمع کنید ‫- بله، گروهبان 139 00:11:53,360 --> 00:11:55,520 ‫شارژش کن. 140 00:11:55,520 --> 00:11:57,200 ‫- قهوه، قربان ‫- ممنون 141 00:11:58,360 --> 00:12:00,160 ‫به سلامتی. 142 00:12:08,360 --> 00:12:10,760 ‫فقط موندم اینجا چیکار دارن. 143 00:12:10,760 --> 00:12:12,880 ‫یعنی، دریای مدیترانه یه برکه هست. 144 00:12:12,880 --> 00:12:14,480 ‫عمقی نداره. 145 00:12:14,480 --> 00:12:17,560 ‫ژانویه ۲۰۲۰، یه بهمن زیر آب داشتیم، 146 00:12:17,560 --> 00:12:20,206 ‫که دو روز طول کشید، ‫نزدیک ساحل غربی آفریقا، 147 00:12:20,230 --> 00:12:22,800 ‫که ۱,۲۰۰ کیلومتر پخش شد. 148 00:12:22,800 --> 00:12:27,120 ‫یه اتفاق عظیم. همه زیر دریا پنهون بود. 149 00:12:27,120 --> 00:12:28,640 ‫فکر میکنی کار اونا بوده؟ 150 00:12:28,640 --> 00:12:32,400 ‫کابل ‌های ارتباطی رو قطع کرد، ‫که به نظرم مهمه. 151 00:12:34,120 --> 00:12:38,440 ‫داری بیدار میشی. ‫خب، دو سوم دنیا آبه. 152 00:12:39,520 --> 00:12:41,240 ‫ما در مقابل اونا. 153 00:12:56,360 --> 00:12:58,680 ‫خب... 154 00:12:58,680 --> 00:13:00,480 ‫...فکر کنم اونا اینو شنیدن. 155 00:13:00,480 --> 00:13:03,320 ‫- چی بود قربان؟ ‫- یه پالس ترجمه 156 00:13:04,440 --> 00:13:05,680 ‫ما سلام کردیم. 157 00:13:36,080 --> 00:13:38,120 ‫- حالا میتونیم از گوشیمون استفاده کنیم؟ ‫- نه 158 00:14:00,720 --> 00:14:04,080 ‫نه، نه، نه. یه داستان واقعیه! ‫واسه همینه که مردم میمیرن. 159 00:14:04,080 --> 00:14:05,880 ‫شایع‌ ترین حادثه خانگی، 160 00:14:05,880 --> 00:14:07,800 ‫از پله میافتن پایین، گردنشون میشکنه. 161 00:14:07,800 --> 00:14:09,200 ‫خب، پس باید چیکار کنی؟ 162 00:14:09,200 --> 00:14:12,200 ‫خب، اینجوری میکنی. موقع افتادن، ‫خودتو شبیه ستاره دریایی میکنی، آره؟ 163 00:14:12,200 --> 00:14:14,680 ‫اینجوری تو پاگرد پله گیر میکنی، ‫دیگه نمیافتی. 164 00:14:14,680 --> 00:14:17,040 ‫ولی کی اینو یادش میمونه؟ ‫داری میافتی! 165 00:14:17,040 --> 00:14:20,600 ‫فکر نمیکنی، ‫"چیکار کنم؟ چه نوع ماهی ‌ای؟" 166 00:14:20,600 --> 00:14:23,160 ‫نکته همینه. هیچکس یادش نمیمونه، ‫واسه همین میمیری! 167 00:14:35,640 --> 00:14:38,440 ‫به هر حال. خب، شکر میخوری؟ 168 00:14:38,440 --> 00:14:40,280 ‫نه، ممنون. 169 00:14:41,840 --> 00:14:44,680 ‫- واو! این دیگه چیه... چی؟ ‫- اینا چین؟ 170 00:14:44,680 --> 00:14:47,240 ‫- چی شده؟ چکمه‌ های گلی؟ ‫- یه چیزی داره نشت میکنه. لعنتی 171 00:14:47,240 --> 00:14:49,120 ‫مواظب باش! مواد شیمیاییه؟ 172 00:14:49,120 --> 00:14:51,480 ‫واو! خب... 173 00:14:53,680 --> 00:14:55,600 ‫- چیه؟ ‫- نمیدونم 174 00:14:58,080 --> 00:15:00,760 ‫صبر کن... نمیدونم. 175 00:15:00,760 --> 00:15:02,560 ‫این دیگه چه کوفتیه؟! 176 00:15:06,160 --> 00:15:08,800 ‫باشه. نه، نه. منو بگیر. 177 00:15:08,800 --> 00:15:10,240 ‫نمیتونم. 178 00:15:11,960 --> 00:15:14,480 ‫نمیتونم! 179 00:15:14,480 --> 00:15:16,120 ‫خدایا! خب. 180 00:15:16,120 --> 00:15:18,240 ‫کمک میخوایم! کمک میخوایم! 181 00:15:20,120 --> 00:15:25,240 برگردان به پارسی: مرتضی راکی T.me: @NestedSubtitle 182 00:15:28,360 --> 00:15:30,440 ‫ما... 183 00:15:58,160 --> 00:15:59,880 ‫- چی شده؟ ‫- باید ضدعفونی کنید، قربان 184 00:15:59,880 --> 00:16:00,960 ‫ولی بهم بگین چی شده. 185 00:16:00,960 --> 00:16:02,560 ‫متاسفم، قربان. ‫میتونید ببینید وقتی... 186 00:16:02,560 --> 00:16:04,040 ‫سروان، بهم بگو چی شده! 187 00:16:04,040 --> 00:16:07,241 ‫- غیب شدن، قربان ‫- منظورتون چیه؟ 188 00:16:07,265 --> 00:16:08,600 ‫همه ‌چی نیست شده 189 00:16:19,920 --> 00:16:22,760 ‫- کی نگهبان بود؟ ‫- سرجوخه مورگان و سرباز عبدالله 190 00:16:22,760 --> 00:16:24,240 ‫پس اونا کجان؟ 191 00:16:24,240 --> 00:16:27,440 ‫ - و اون... چیز کجاست؟ ‫- ما فقط چند ثانیه فاصله داشتیم 192 00:16:27,440 --> 00:16:28,800 ‫نمیتونن دور شده باشن. 193 00:16:40,960 --> 00:16:45,080 ‫- وایسا! منطقه رو خالی نگه دارید ‫- ولی همه چی رو بردن 194 00:16:45,080 --> 00:16:47,320 ‫همه چی کجا رفت؟ ‫کی نگهبان بود؟ 195 00:16:47,320 --> 00:16:50,920 ‫سرجوخه مورگان. سرباز عبدالله. ‫لطفاً موقعیتتونو گزارش بدید. 196 00:16:50,920 --> 00:16:52,120 ‫میتونیم دهکده رو بگردیم، قربان. 197 00:16:54,640 --> 00:16:58,640 ‫سرجوخه مورگان. سرباز عبدالله. ‫لطفاً گزارش بدید. 198 00:17:04,280 --> 00:17:07,040 ‫سرجوخه مورگان. سرباز عبدالله. 199 00:17:21,000 --> 00:17:23,040 ‫ - سرجوخه مورگان ‫- سرجوخه مورگان 200 00:17:24,320 --> 00:17:26,320 ‫- سرباز عبدالله ‫- سرباز عبدالله 201 00:17:26,320 --> 00:17:27,360 ‫لطفاً موقعیتتونو گزارش بدید. 202 00:17:27,360 --> 00:17:28,720 ‫لطفاً موقعیتتونو گزارش بدید. 203 00:17:34,440 --> 00:17:36,680 ‫سرجوخه مورگان؟ ‫سرجوخه مورگان؟ 204 00:17:36,680 --> 00:17:39,000 ‫سرباز عبدالله. ‫سرباز عبدالله 205 00:17:52,880 --> 00:17:54,440 ‫اون چیه؟ 206 00:17:54,440 --> 00:17:55,720 ‫ها؟ 207 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 ‫اون چیه؟ 208 00:18:17,280 --> 00:18:18,720 ‫۲۸ سالش بود. 209 00:18:22,080 --> 00:18:24,720 ‫میخواستم بگم متأسفم که ‫مجبور شدی اون صحنه رو ببینی. 210 00:18:24,720 --> 00:18:27,320 ‫- اشتباه گرفتین ‫- اون اولین مرگت بود 211 00:18:27,320 --> 00:18:31,480 ‫- متأسفم ‫- نه. من اشتباهی اینجام، باشه؟ 212 00:18:32,600 --> 00:18:34,840 ‫من مجوز ندارم. من رده ده‌ هستم. 213 00:18:34,840 --> 00:18:37,720 ‫من تو بخش حمل و نقلم. ‫یه کارمند ساده‌ هستم. 214 00:18:37,720 --> 00:18:40,400 ‫قرار بود راجر ترویثیک اینجا باشه، درسته؟ 215 00:18:40,400 --> 00:18:44,040 ‫من اشتباهی سر از اینجا درآوردم. ‫نباید اینجا باشم. 216 00:18:44,040 --> 00:18:47,040 ‫داری میگی تصادفی اینجایی؟ 217 00:18:49,320 --> 00:18:50,400 ‫بله، قربان. 218 00:18:53,280 --> 00:18:56,640 ‫و من حدس میزنم، ‫تاریخ اینجوری ساخته میشه. 219 00:18:58,000 --> 00:19:00,280 ‫یه زنجیره بزرگ از اشتباهات. 220 00:19:01,960 --> 00:19:05,800 ‫ولی با این حال، پروتکل یونیت میگه، 221 00:19:05,800 --> 00:19:09,120 ‫تو مواقع حساس تاریخی یا فرهنگی یا سیاسی، 222 00:19:09,120 --> 00:19:11,440 ‫یه عضو از کارکنان غیرنظامی باید 223 00:19:11,440 --> 00:19:13,760 ‫کنار نظامی ‌ها به عنوان شاهد باشه. 224 00:19:13,760 --> 00:19:17,080 ‫و هیچکس نمیتونست از تو غیرنظامی تر باشه. 225 00:19:19,680 --> 00:19:22,080 ‫دیگه خیلی دیره که برگردی، بارکلی. 226 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 ‫خوش اومدی. 227 00:19:30,240 --> 00:19:32,880 ‫به تیپ اطلاعات نظامی میخوره. 228 00:19:32,880 --> 00:19:35,520 ‫من مدرک درجه یک گرفتم و سه سال 229 00:19:35,520 --> 00:19:37,600 ‫تو سینت اندروس آموزش فشرده دیدم ‫تا به اینجا برسم. 230 00:19:37,600 --> 00:19:40,680 ‫تو تصادفی افتادی وسط. 231 00:19:42,360 --> 00:19:43,440 ‫آره. 232 00:19:45,840 --> 00:19:50,080 ‫من اونیم که ماشینا رو سفارش میده ‫و دنبال ماشین ‌های ارزون ‌تر میگرده. 233 00:19:50,080 --> 00:19:51,440 ‫ولی یه بار دکتر رو دیدم. 234 00:19:53,840 --> 00:19:55,760 ‫عمراً. 235 00:19:55,760 --> 00:19:57,000 ‫سال پیش تو برج، 236 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 ‫اون سلام کرد و بعدش... بعد رفت. 237 00:20:02,280 --> 00:20:03,400 ‫چطور بود؟ 238 00:20:07,320 --> 00:20:09,000 ‫فقط، انگار... 239 00:20:09,000 --> 00:20:11,640 ‫خیلی پر جنب و جوش بود، میدونی؟ 240 00:20:14,880 --> 00:20:17,120 ‫فقط یه لحظه کوچیک بود، ولی... 241 00:20:20,200 --> 00:20:22,440 ‫...هر ثانیه از هر روز بهش فکر میکنم. 242 00:20:29,080 --> 00:20:30,480 ‫اون موجود، چی بود؟ 243 00:20:33,880 --> 00:20:39,080 ‫نیروی ضربت اطلاعاتی متحد ساخته شد 244 00:20:39,080 --> 00:20:41,680 ‫ تا با موجودات بیگانه سروکله بزنه، ولی... 245 00:20:41,680 --> 00:20:44,360 ‫...این گونه بیگانه نیست. 246 00:20:44,360 --> 00:20:47,200 ‫اونا مال زمینن. اونا قبل ما اینجا بودن. 247 00:20:48,320 --> 00:20:50,000 ‫ولی... 248 00:20:50,000 --> 00:20:52,600 ‫چی، منقرض شدن؟ چی...؟ 249 00:20:52,600 --> 00:20:55,640 ‫اونا زیر زمین به خواب زمستونی رفتن، 250 00:20:55,640 --> 00:20:59,320 ‫و این زمانی بود که زمین جوون بود ‫چون سیاره دورشون دوباره شکل گرفت 251 00:20:59,320 --> 00:21:01,160 ‫و اونا رو مهر و موم کرد. 252 00:21:01,160 --> 00:21:04,400 ‫بعضی وقتا مدرکی پیدا میشه ‫و ما قایمش میکنیم. 253 00:21:06,120 --> 00:21:07,360 ‫واسه چی؟ 254 00:21:08,680 --> 00:21:09,720 ‫بهش فکر کن. 255 00:21:11,560 --> 00:21:14,440 ‫اونا میلیون ‌ها سال پیش اول اینجا بودن، 256 00:21:14,440 --> 00:21:17,000 ‫پس سیاره مال اوناست. 257 00:21:17,000 --> 00:21:19,800 ‫از لحاظ فنی، ما دنیای اونا رو به ارث بردیم، 258 00:21:19,800 --> 00:21:21,880 ‫ولی اگه نمُردن... 259 00:21:25,280 --> 00:21:26,960 ‫...اگه اونو پس بخوان چی؟ 260 00:21:29,680 --> 00:21:33,040 ‫مشاهده مثبت! ‫گرید ۹! یه موجود زنده‌ هست! 261 00:21:34,360 --> 00:21:35,520 ‫بریم! 262 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 ‫بارکلی، با من بیا! 263 00:22:01,360 --> 00:22:03,160 ‫این چیه؟ این چیه؟ 264 00:22:03,160 --> 00:22:03,769 ‫اینو واسه چی آوردی؟ 265 00:22:03,793 --> 00:22:05,240 ‫تو شاهد غیرنظامی هستی، ‫باید همه‌چی رو ضبط کنی. 266 00:22:05,240 --> 00:22:06,920 ‫- این میتونه شهادت ما باشه اگه کشته بشیم ‫- اگه بمی... 267 00:22:06,920 --> 00:22:08,080 ‫اگه بمیریم چی؟! 268 00:22:34,400 --> 00:22:36,720 ‫به دستور من، سلاح ‌ها پایین. 269 00:22:36,720 --> 00:22:39,160 ‫همه واحدها، سلاح‌ها پایین. 270 00:22:39,160 --> 00:22:40,880 ‫وضعیت ترجمه چطوره؟ 271 00:22:40,880 --> 00:22:42,640 ‫همگام‌سازی شده و فعاله. 272 00:22:42,640 --> 00:22:44,680 ‫سه، دو، یک... 273 00:22:44,680 --> 00:22:46,360 ‫آماده کالیبره‌ سازی، قربان. 274 00:22:46,360 --> 00:22:49,000 ‫به محض اینکه حرف بزنه، ‫میتونیم صدا رو بگیریم. 275 00:23:07,080 --> 00:23:08,480 ‫ترجمه در حال اجراست، قربان. 276 00:23:15,320 --> 00:23:17,160 ‫کالیبره شدیم، قربان. 277 00:23:17,160 --> 00:23:18,560 ‫آماده حرکت. 278 00:23:21,200 --> 00:23:25,400 ‫اسم من ژنرال آستین پییرسه. 279 00:23:33,200 --> 00:23:35,920 ‫...و من نماینده نیروی ضربت نظامی متحد 280 00:23:35,920 --> 00:23:39,760 ‫از ملل متحد سرزمین‌ های خشکی زمین هستم، 281 00:23:39,760 --> 00:23:42,040 ‫و به شما برای آشتی دیپلماتیک خوشامد میگم. 282 00:23:48,280 --> 00:23:49,480 ‫آشتی یه مفهوم بزرگه. 283 00:23:49,480 --> 00:23:51,600 ‫ببخشید، میتونیم یه کلمه دیگه فکر کنیم، لطفاً؟ 284 00:23:51,600 --> 00:23:52,640 ‫ملاقات. 285 00:23:54,120 --> 00:23:57,440 ‫به این... ملاقات دیپلماتیک خوشامد میگم. 286 00:24:07,760 --> 00:24:09,880 ‫"شما ما رو کشتید." 287 00:24:09,880 --> 00:24:11,960 ‫اوه، خدای من. اوه، نه 288 00:24:11,960 --> 00:24:15,920 ‫شما... بعد دو تا جون رو گرفتید. 289 00:24:15,920 --> 00:24:20,200 ‫و حالا... من پیشنهاد میکنم... متوقف شیم. 290 00:24:30,800 --> 00:24:31,840 ‫"موافقم." 291 00:24:34,560 --> 00:24:37,800 ‫امیدوارم بتونیم در صلح ملاقات کنیم... 292 00:24:41,000 --> 00:24:43,160 ‫- موافقم ‫- و از هم یاد بگیریم... 293 00:24:45,840 --> 00:24:47,160 ‫موافقم 294 00:24:47,160 --> 00:24:52,320 ‫و برای ایجاد یک دوستی بین خشکی... ‫و دریا تلاش کنیم. 295 00:24:56,760 --> 00:24:58,160 ‫موافقت شده؟ 296 00:24:58,160 --> 00:24:59,840 ‫- موافقم ‫- گفتم که 297 00:25:07,200 --> 00:25:08,240 ‫اما... 298 00:25:12,840 --> 00:25:14,080 ‫ما 299 00:25:15,960 --> 00:25:17,000 ‫موافق نیستیم. 300 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 ‫با چی موافق نیستید؟ 301 00:25:28,680 --> 00:25:31,240 ‫ما با همه حیووناتون حرف میزنیم. 302 00:25:31,240 --> 00:25:32,360 ‫انسان‌ ها. 303 00:25:32,360 --> 00:25:35,120 ‫ا، ما با تمام بشریت حرف میزنیم. 304 00:25:37,720 --> 00:25:40,280 ‫ا، نه، ببخشید، قربان، این... 305 00:25:40,280 --> 00:25:42,920 ‫ "صحبت خواهیم کرد" ‫به صورت شرطی نیست، قربان، 306 00:25:42,920 --> 00:25:47,480 ‫این، "ما همه صحبت میکنیم. همه. همه ما." 307 00:25:50,280 --> 00:25:51,640 ‫اوه، خدای من... 308 00:25:53,760 --> 00:25:56,080 ‫من... منظورش اینه که همه اونا... 309 00:26:02,080 --> 00:26:03,520 ‫اعلامیه صلح رو تکرار کن. 310 00:26:03,520 --> 00:26:04,680 ‫آره، میدونم. 311 00:26:08,800 --> 00:26:10,360 ‫دوباره میگم... 312 00:26:13,360 --> 00:26:17,040 ‫...ما برای صلح... اومدیم. 313 00:26:30,800 --> 00:26:32,480 ‫موافقم 314 00:26:36,480 --> 00:26:37,800 ‫نه، نه، نه، صبر کن، ببخشید. 315 00:26:37,800 --> 00:26:39,720 ‫ما هنوز ترجمه درستو نگرفتیم. 316 00:26:39,720 --> 00:26:41,760 ‫ما همه صحبت میکنیم ‫یه جمله لایه ‌لایه هست، 317 00:26:41,760 --> 00:26:43,200 ‫یه مفهوم دیگه توش جاساز شده. 318 00:26:43,200 --> 00:26:44,680 ‫میتونه دوباره بگه، لطفاً؟ 319 00:26:44,680 --> 00:26:46,440 ‫بهشون نگید مذکر. 320 00:26:46,440 --> 00:26:49,920 ‫ازتون میخوام ‫جمله قبلی خودتونو تکرار کنید... 321 00:26:51,320 --> 00:26:52,760 ‫...برای ترجمه. 322 00:26:58,000 --> 00:27:01,520 ‫ما با تمام دنیا صحبت میکنیم. 323 00:27:01,520 --> 00:27:06,080 ‫ما داریم با تمام دنیا... ‫همین الان صحبت میکنیم. 324 00:27:06,080 --> 00:27:07,520 ‫زمان حال. 325 00:27:08,600 --> 00:27:11,160 ‫منظورشون چیه؟ از... از چه نظر؟ 326 00:27:32,320 --> 00:27:34,080 ‫داره تو کل دنیا اتفاق میافته. 327 00:28:01,600 --> 00:28:05,400 ‫در تمام دنیا، بشریت به یک واقعیت ساده ‫واکنش نشون میده 328 00:28:05,400 --> 00:28:08,400 ‫گونه‌ای که قبل از ما اومده بیدار شده. 329 00:28:47,480 --> 00:28:50,520 ‫...و رئیس جمهور خواستار ‫عصر جدیدی از همکاری شده. 330 00:28:50,520 --> 00:28:54,080 ‫اسمشو گذاشتن دیپلماسی آب 331 00:29:37,160 --> 00:29:41,200 ‫اولین ملاقات رسمی ‫با هومو آکوا اینجا شروع میشه، 332 00:29:41,200 --> 00:29:44,560 ‫در ساحل تیمز، داخل ایمپریال هاوس. 333 00:29:44,560 --> 00:29:49,000 ‫پشت سر من، این ساختمون رو آبراه صدا میکنن. 334 00:29:49,000 --> 00:29:52,200 ‫این یه خواسته مشخص از طرف ‫هومو آکوا به عنوان یه محل اتصال 335 00:29:52,200 --> 00:29:54,240 ‫بین آب و خشکیه. 336 00:29:54,240 --> 00:29:56,320 ‫بعضی‌ ها میگن این نماد صلحه. 337 00:29:56,320 --> 00:29:58,680 ‫باشه، پس من ۱۷ام یا ۲۴ام نمیتونم بیام 338 00:29:58,680 --> 00:30:02,000 ‫و هنوز نمیدونم ۳۱ام چی میشه. 339 00:30:02,000 --> 00:30:03,560 ‫لعنت بهش! نمیتونی این کارو بکنی! 340 00:30:03,560 --> 00:30:05,520 ‫اون شغل مزخرفت به درد نمیخوره. 341 00:30:05,520 --> 00:30:06,800 ‫- کربی ‫- چیه؟ 342 00:30:06,800 --> 00:30:08,120 ‫بابات گفت نمیتونه بیاد 343 00:30:08,120 --> 00:30:10,360 ‫و تو رو تو سه آخر هفته بعدی ببره ‫پچون حوصله نداره. 344 00:30:10,360 --> 00:30:11,840 ‫مشکلی هست، کربی؟ 345 00:30:11,840 --> 00:30:13,160 ‫نه. 346 00:30:13,160 --> 00:30:14,840 ‫من چی؟ من برنامه دارم 347 00:30:14,840 --> 00:30:18,080 ‫آره؟ خب، به هر حال، ‫من الان ۳,۰۰۰ پوند ریختم به حسابت. 348 00:30:18,080 --> 00:30:20,160 ‫- امیدوارم مشکلی نباشه ‫- منظورت چیه؟ 349 00:30:20,160 --> 00:30:21,240 ‫همونطور که گفتم. 350 00:30:21,240 --> 00:30:23,240 ‫تو نگفتی. این از کجا اومده؟ 351 00:30:23,240 --> 00:30:26,080 ‫خب، ترفیع گرفتم، ممنون، ‫ولی ظاهراً کارم به درد نمیخوره. 352 00:30:26,080 --> 00:30:28,400 ‫خب، اگه من ۳,۰۰۰ پوند میگیرم، ‫تو چقدر گرفتی؟ 353 00:30:28,400 --> 00:30:29,960 ‫- اوه، چه خوب ‫- ام-هوم 354 00:30:29,960 --> 00:30:32,640 ‫خب، حالا میتونی چند تا آشپز کمکی بگیری، ‫به کار کمک کنی. 355 00:30:32,640 --> 00:30:35,880 ‫- ممنون ‫- نکته خنده‌دار در مورد این شیاطین دریا اینه 356 00:30:35,880 --> 00:30:38,520 ‫باعث شده کربی دوباره ‫مثل قدیم تی وی درست و حسابی ببینه. 357 00:30:38,520 --> 00:30:40,320 ‫خب، نمیتونی بگی شیاطین دریا. 358 00:30:40,320 --> 00:30:41,920 ‫بهشون میگن هوموسپوندیل. 359 00:30:43,360 --> 00:30:44,840 ‫باشه، نخند. 360 00:30:44,840 --> 00:30:47,160 ‫نخند چون "هومو" به معنی "همجنسگرا" نیست. 361 00:30:47,160 --> 00:30:48,280 ‫اگه همسن من باشی هست. 362 00:30:48,280 --> 00:30:50,120 ‫پس هومو آکوا میشه آب همجنسگرا. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,920 ‫اونا هستن، آب‌ های همجنسگرا! 364 00:30:51,920 --> 00:30:54,920 ‫اینه که زیاد مینوشی، کربی ‫زیادی آب همجنسگرا. 365 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 ‫خفه شو! 366 00:30:57,360 --> 00:31:00,400 ‫خب، پس این ترفیع چیه؟ ‫داری چیکار میکنی؟ 367 00:31:00,400 --> 00:31:03,480 ‫ا، فقط، میدونی... ‫فقط کارهای اداری بیشتر. 368 00:31:19,320 --> 00:31:20,920 ‫بیا، از این طرف. 369 00:31:25,840 --> 00:31:30,360 ‫ژنرال آستین پییرس در گرید بی۲، ‫صندلی ۱. صبح بخیر به همگی. 370 00:31:31,600 --> 00:31:34,760 ‫صبح خیلی خوبی داشته باشید، ‫ ژنرال پییرس، و به همگی. 371 00:31:34,760 --> 00:31:38,520 ‫برای ثبت و برای تاریخ، ‫اسم من کیت لتبریج استیوارته، 372 00:31:38,520 --> 00:31:41,520 ‫فرمانده کل نیروی ضربت اطلاعاتی متحد 373 00:31:41,520 --> 00:31:45,040 ‫یونیت انتخاب شده تا ‫این مذاکرات رو رهبری کنه چون ما بالاتر 374 00:31:45,040 --> 00:31:50,320 ‫و خارج از همه کشورها، مرزها، ‫دولت‌ها و اقیانوس ‌های دنیا قرار داریم. 375 00:31:50,320 --> 00:31:52,480 ‫ما نماینده بشریت هستیم. 376 00:31:52,480 --> 00:31:55,440 ‫اما امروز، ما نماینده ‫همه حیات روی زمین هستیم. 377 00:31:55,440 --> 00:31:59,600 ‫و امیدوارم این شروع ‫یک تلاش بزرگ برای یافتن صلح 378 00:31:59,600 --> 00:32:02,800 ‫بین تمام گونه ‌های خویشاوند ما باشه. 379 00:32:02,800 --> 00:32:06,280 ‫برای شروع تشریفات رسمی، ‫داونینگ استریت رو آنلاین تأیید کنید. 380 00:32:06,280 --> 00:32:08,360 ‫صبح بخیر، نخست وزیر. 381 00:32:08,360 --> 00:32:10,040 ‫صبح بخیر، کیت. 382 00:32:10,040 --> 00:32:11,400 ‫روزهای فوق‌العاده‌ ای. 383 00:32:11,400 --> 00:32:14,960 ‫من مدت زیادی سخت کار کردم ‫تا رأی مردم رو بگیرم، 384 00:32:14,960 --> 00:32:17,200 ‫حالا ما مردمان جدیدی داریم. 385 00:32:17,200 --> 00:32:18,640 ‫کاخ سفید آنلاین. 386 00:32:18,640 --> 00:32:19,920 ‫تأیید شد. 387 00:32:19,920 --> 00:32:21,520 ‫تالار مردم، پکن. 388 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 ‫تأیید شد. 389 00:32:22,600 --> 00:32:24,360 ‫کنگره ملی برزیل. 390 00:32:24,360 --> 00:32:26,920 ‫تأیید شد. ‫هر ۱۹۵ کشور رو داریم، بانو. 391 00:32:26,920 --> 00:32:28,440 ‫و سفیر رو داریم؟ 392 00:32:29,360 --> 00:32:30,400 ‫الان داره نزدیک میشه. 393 00:32:31,680 --> 00:32:34,280 ‫ظاهراً دیشب لابستر ترمیدور خورده، 394 00:32:34,280 --> 00:32:35,880 ‫برخلاف توصیه ما. 395 00:32:35,880 --> 00:32:38,120 ‫امیدوارم این پایین یه جرم بزرگ نباشه. 396 00:32:38,120 --> 00:32:41,320 ‫ممنون، خانم بینگام. بذارید تمرکز کنیم، ‫حواسمون به کار باشه. 397 00:32:41,320 --> 00:32:42,760 ‫معذرت میخوام، بانو. 398 00:32:42,760 --> 00:32:44,560 ‫آه، ژنرال. 399 00:32:44,560 --> 00:32:46,320 ‫خوشحالم که میبینمتون، قربان. 400 00:32:46,320 --> 00:32:47,840 ‫روز خیلی خاصیه. 401 00:32:47,840 --> 00:32:49,120 ‫- قطعاً ‫- هوم 402 00:32:50,160 --> 00:32:53,160 ‫آقای است لویس، آبراه چطوره؟ ‫آماده شروعیم؟ 403 00:32:53,160 --> 00:32:55,000 ‫تنش حفظ شده. 404 00:32:55,000 --> 00:32:56,760 ‫مهر و موم ‌ها چک شدن و امنن. 405 00:32:56,760 --> 00:32:59,240 ‫ای ۱۶ تعمیر شده. 406 00:32:59,240 --> 00:33:02,160 ‫تنها راه دیدن اینکه کار میکنه ‫اینه که انجامش بدیم. 407 00:33:02,160 --> 00:33:03,440 ‫جمعیت زیادی دارید. 408 00:33:04,520 --> 00:33:05,600 ‫همه چیز تحت کنترله. 409 00:33:05,600 --> 00:33:07,560 ‫بانو، یه پهپاد خبری داریم. 410 00:33:07,560 --> 00:33:09,360 ‫آماده برای اونه. بزنیدشون. 411 00:33:13,800 --> 00:33:14,840 ‫اون چی بود؟ 412 00:33:15,960 --> 00:33:17,920 ‫- پهپاد پاپاراتزی ‫- مارو دیدن؟ 413 00:33:17,920 --> 00:33:19,760 ‫شیشه یه طرفه هست. ‫هیچی نخوندی؟ 414 00:33:19,760 --> 00:33:21,800 ‫خانوادم نمیدونن من کجام، سکته میکنن! 415 00:33:21,800 --> 00:33:25,040 ‫به خاطر شما، ‫حتی اجازه ندارم بیام تو این اتاق! 416 00:33:25,040 --> 00:33:26,280 ‫خیلی عالی! 417 00:33:28,280 --> 00:33:29,720 ‫من... 418 00:33:29,720 --> 00:33:31,280 ‫اون راجر ترویثیکه. 419 00:33:32,280 --> 00:33:34,640 ‫فعال‌ سازی مخزن رو آماده کنین. 420 00:33:34,640 --> 00:33:36,760 ‫برین سر جاهاتون، ‫و برای همه ما آرزوی موفقیت میکنم. 421 00:33:36,760 --> 00:33:38,880 ‫جهت تأیید، محیط اطراف الان امنه، بانو. 422 00:33:38,880 --> 00:33:41,680 ‫- همه ایستگاها در حد استاندارد طلا هستن ‫- ممنون، اگه میشه حرف نزنین 423 00:33:43,160 --> 00:33:47,320 ‫همه ارتباطات متمرکز ‫و در حال ضبط هستن، پشتیبان ‌ها آنلاینن. 424 00:33:47,320 --> 00:33:49,480 ‫خوبه، خوبه. خانم بینگام، شروع کنیم. 425 00:33:49,480 --> 00:33:51,960 ‫فعال ‌سازی مخزن رو شروع کن. 426 00:33:51,960 --> 00:33:53,560 ‫و مخزن رو پر کن. 427 00:33:55,320 --> 00:33:58,880 ‫مهر و موم‌های یک، دو، سه رو باز کن. 428 00:34:07,960 --> 00:34:10,760 ‫مهر و موم‌های چهار، پنج رو باز کن. 429 00:34:10,760 --> 00:34:12,320 ‫ببرش تا ۱۰۰ پی‌اس‌آی. 430 00:34:12,320 --> 00:34:15,280 ‫مهر و موم ‌های شش، هفت، هشت رو باز کن. 431 00:34:23,120 --> 00:34:25,880 ‫- بخش ۴۵ به خطر افتاده ‫- سیستم به خطر افتاده 432 00:34:25,880 --> 00:34:27,360 ‫تیم ‌های اضطراری. 433 00:34:49,360 --> 00:34:50,440 ‫خلاء پایداره. 434 00:34:50,440 --> 00:34:52,760 ‫آب فیلتر شده و خلوص ۹۸ درصده. 435 00:34:52,760 --> 00:34:54,560 ‫۹۴۰,۰۰۰ لیتر. 436 00:34:54,560 --> 00:34:56,440 ‫آفرین، خانم بینگام. 437 00:34:56,440 --> 00:34:58,280 ‫ممنونم، بانو. 438 00:34:58,280 --> 00:35:00,320 ‫حالا، آماده‌ایم؟ 439 00:35:00,320 --> 00:35:01,720 ‫به مهمونامون خوشامد بگیم. 440 00:35:01,720 --> 00:35:03,200 ‫قفل آبی یک رو باز کن. 441 00:35:11,320 --> 00:35:13,680 ‫انگار شش موجود زنده داریم. 442 00:35:15,520 --> 00:35:16,600 ‫و یه هفتمی. 443 00:35:16,600 --> 00:35:19,960 ‫چهار هوموسپوندیل ارکتوس، ‫معروف به هومو آکوا. 444 00:35:19,960 --> 00:35:22,320 ‫دو تا از یه موجود زنده ناشناخته. 445 00:35:22,320 --> 00:35:24,960 ‫یکی هم از یه ناشناخته دیگه. 446 00:35:24,960 --> 00:35:27,080 ‫در مجموع سه موجود زنده مختلف. 447 00:35:28,480 --> 00:35:31,240 ‫ژنرال پییرس به همه نیروها، وضعیت قرمز. 448 00:35:31,240 --> 00:35:34,440 ‫تأیید... وضعیت قرمز. 449 00:35:39,320 --> 00:35:40,600 ‫و دارن میان. 450 00:36:03,240 --> 00:36:05,800 ‫دو موجود زنده ناشناخته دارن وارد میشن. 451 00:36:27,600 --> 00:36:28,760 ‫فقط... 452 00:36:34,160 --> 00:36:35,360 ‫چی میگیم؟ 453 00:36:35,360 --> 00:36:38,120 ‫من بهشون میگم پیسی‌مورفا گراندیس. 454 00:36:38,120 --> 00:36:40,920 ‫به پیسی‌مورفا گراندیس خوش آمدید. 455 00:36:40,920 --> 00:36:42,840 ‫- یعنی "ماهی بزرگ"؟ ‫- آره 456 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 ‫تمرکز، ممنون. 457 00:36:53,520 --> 00:36:55,280 ‫اون علامت اتاقک هوابنده. 458 00:36:56,400 --> 00:36:57,920 ‫سومین موجود زنده داره نزدیک میشه. 459 00:37:01,080 --> 00:37:03,440 ‫بانو، ما نمیدونیم اون موجود زنده سوم چیه. 460 00:37:03,440 --> 00:37:06,000 ‫پس اولین حرکت ما اینه که ‫بهشون اعتماد کنیم، سرهنگ. 461 00:37:06,000 --> 00:37:07,080 ‫درها رو باز کن. 462 00:37:08,280 --> 00:37:10,360 ‫پمپ ‌های اتاقک هوابند رو فعال کن. 463 00:37:16,800 --> 00:37:18,680 ‫اتاقک هوابند با ظرفیت کامل. 464 00:37:23,440 --> 00:37:26,040 ‫ضدعفونی در حال انجامه. 465 00:38:13,560 --> 00:38:16,280 ‫بهشون میگم هومومورفا سیپیینس... 466 00:38:16,280 --> 00:38:19,000 ‫...یا، به طور ساده، هومو دوزیست. 467 00:38:22,280 --> 00:38:23,680 ‫اوه، شگفت ‌انگیزه. 468 00:38:25,120 --> 00:38:27,880 ‫یادته، دو نفر از ما رو کشتن؟ 469 00:38:27,880 --> 00:38:29,480 ‫ما اونا رو کشتیم. 470 00:38:29,480 --> 00:38:31,880 ‫این واسه همینه - که صلح بیاریم. 471 00:38:33,720 --> 00:38:35,240 ‫با ترجمه ‌ها آماده هستین؟ 472 00:38:35,240 --> 00:38:36,640 ‫فعاله و آماده شروع. 473 00:38:38,200 --> 00:38:40,880 ‫سر جاناتان، موفق باشی. 474 00:38:47,680 --> 00:38:52,080 ‫من، ا، از طرف نژاد انسان ‫به شما خوشامد میگم. 475 00:38:56,480 --> 00:38:58,120 ‫من اینجا به عنوان، ا... 476 00:38:58,120 --> 00:38:59,640 ‫ما به ترجمه نیازی نداریم. 477 00:39:00,680 --> 00:39:02,640 ‫ما زبان اونا رو یاد گرفتیم؟ 478 00:39:02,640 --> 00:39:03,680 ‫نه، یاد نگرفتیم. 479 00:39:03,680 --> 00:39:04,720 ‫از نظرات خودداری کنین. 480 00:39:06,360 --> 00:39:09,040 ‫خب، انگلیسی... انگلیسی شما عالیه. 481 00:39:12,440 --> 00:39:14,880 ‫اون... روسی حرف میزنه. 482 00:39:20,520 --> 00:39:22,480 ‫خوب بازی کردی، مرد پیر. 483 00:39:22,480 --> 00:39:25,880 ‫من از طرف سازمان ملل متحد این دنیا 484 00:39:25,880 --> 00:39:27,360 ‫که بهش میگیم زمین، ‫به شما درود میفرستم. 485 00:39:27,360 --> 00:39:30,160 ‫این یه عنوان نمادینه که ‫ریشه هندو-اروپایی داره 486 00:39:30,160 --> 00:39:34,760 ‫و هیچ بی‌ احترامی به اقیانوس ‌ها، ‫دریاها، دریاچه ‌ها، 487 00:39:34,760 --> 00:39:36,920 ‫رودخانه ‌ها و آبراه‌ های اطرافمون نداره. 488 00:39:36,920 --> 00:39:39,200 ‫و من براتون یه هدیه آوردم. 489 00:39:41,000 --> 00:39:45,720 ‫رودودندرون نیواله، ‫رودودندرون برفی کوتوله. 490 00:39:47,200 --> 00:39:50,000 ‫گلی که در بالاترین ‫نقطه سیاره زمین رشد میکنه، 491 00:39:50,000 --> 00:39:53,800 ‫در دامنه‌ های کوه اورست، ‫چهار مایل بالاتر از سطح دریا، 492 00:39:53,800 --> 00:39:56,120 ‫شاید هرگز توسط نوع شما دیده نشده باشه. 493 00:39:56,120 --> 00:39:59,000 ‫حالا، یه بویی داره، ارم... 494 00:39:59,000 --> 00:40:03,960 ‫...یا یه طعم، یه عصاره‌ ای ‫که قبلاً هرگز حس نکردید. 495 00:40:03,960 --> 00:40:05,360 ‫میخواید، ارم...؟ 496 00:40:14,680 --> 00:40:21,480 ‫این با احترام و امید ‫به صلح بین گونه‌ های ما تقدیم میشه. 497 00:40:25,200 --> 00:40:26,880 ‫ما برای شما یه هدیه داریم. 498 00:40:29,000 --> 00:40:30,280 ‫بچه‌ های من. 499 00:40:31,000 --> 00:40:36,280 برگردان به پارسی: مرتضی راکی T.me: @NestedSubtitle 500 00:40:40,680 --> 00:40:45,160 ‫بچه‌ های من باید موقع شروع ‫سومین جریان سرد به دنیا می ‌اومدن. 501 00:40:47,120 --> 00:40:50,320 ‫اما اونا با نفت شما خفه شدن. 502 00:40:50,320 --> 00:40:51,360 ‫و سم. 503 00:40:52,520 --> 00:40:53,720 ‫و فضولات. 504 00:40:53,720 --> 00:40:54,760 ‫بزنید رو ۱۶! 505 00:40:54,760 --> 00:40:57,200 ‫سر جاناتان، برو به ۱۶، پاراگراف ۱۰. 506 00:41:00,000 --> 00:41:05,080 ‫من باید با قدرت بگم ‫که ما مشکل رو قبول داریم. 507 00:41:05,080 --> 00:41:07,000 ‫راه‌حل‌ های ما فوق ‌العاده هستن... 508 00:41:07,000 --> 00:41:09,080 ‫ما شما رو نمیشناسیم. 509 00:41:09,080 --> 00:41:10,640 ‫خب، من... 510 00:41:10,640 --> 00:41:14,280 ‫من سفیر... سر جاناتان هاینز هستم... 511 00:41:14,280 --> 00:41:15,840 ‫شما برای ما شناخته شده نیستید. 512 00:41:17,840 --> 00:41:19,040 ‫ما میخوایم صحبت کنیم... 513 00:41:20,200 --> 00:41:21,360 ‫با اون... 514 00:41:27,160 --> 00:41:28,200 ‫من؟! 515 00:41:29,520 --> 00:41:31,040 ‫اون دیگه کیه؟ 516 00:41:31,040 --> 00:41:33,680 ‫خب، اون... هیچی نیست. ‫اون هیچکس نیست. 517 00:41:33,680 --> 00:41:36,720 ‫اون... اون بخشی از تیمه، اون شاهده. 518 00:41:36,720 --> 00:41:39,320 ‫اون اشتباهیه. اون تصادفی اونجا بود! 519 00:41:39,320 --> 00:41:40,880 ‫الان در موردش اطلاعات بدین! 520 00:41:40,880 --> 00:41:42,040 ‫- بله، بانو. ‫- چشم، بانو 521 00:41:42,040 --> 00:41:43,800 ‫نه! ببخشید. 522 00:41:43,800 --> 00:41:45,240 ‫نه، نه. 523 00:41:45,240 --> 00:41:47,480 ‫شما... شما آدم اشتباهی رو انتخاب کردین. 524 00:41:47,480 --> 00:41:49,120 ‫شما احترام گذاشتین. 525 00:41:59,080 --> 00:42:00,880 ‫ا... 526 00:42:00,880 --> 00:42:03,040 ‫نه، اون فقط یه... یه حرکتی بود. 527 00:42:03,040 --> 00:42:05,246 ‫شما به قوم از دست رفته ما 528 00:42:05,270 --> 00:42:07,880 ‫احترام گذاشتین وقتی کس ‫دیگه ‌ای این کارو نکرد. 529 00:42:07,880 --> 00:42:09,680 ‫اینا الان مسیحی شدن؟! 530 00:42:09,680 --> 00:42:11,720 ‫یکی به من بگه چی داره میشه! 531 00:42:11,720 --> 00:42:14,880 ‫من حتی مذهبی هم نیستم. ‫نمیدونم چرا این کارو کردم... 532 00:42:14,880 --> 00:42:16,160 ‫اما ما لطف شما رو دیدیم. 533 00:42:18,520 --> 00:42:19,800 ‫و ما شما رو میبینیم. 534 00:42:23,280 --> 00:42:25,080 ‫شما به عنوان سفیر خواهید ایستاد؟ 535 00:42:26,320 --> 00:42:29,240 ‫و از طرف تمام نژاد انسان ‫صحبت خواهید کرد؟ 536 00:42:34,280 --> 00:42:35,320 ‫باشه. 537 00:42:36,280 --> 00:42:45,320 برگردان به پارسی: مرتضی راکی T.me: @NestedSubtitle 52410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.