All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:31,620 --> 00:01:35,300 [Taiyiji Clinic] 3 00:02:01,700 --> 00:02:02,370 Xiaoqing, 4 00:02:02,950 --> 00:02:03,480 you're awake. 5 00:02:04,420 --> 00:02:06,410 You were banging around outside. 6 00:02:07,560 --> 00:02:09,080 How could I possibly sleep? 7 00:02:11,960 --> 00:02:13,500 This reminds me of when we were kids. 8 00:02:14,400 --> 00:02:15,380 I wanted to sleep, 9 00:02:16,470 --> 00:02:17,450 but you were outside beating a drum, 10 00:02:18,310 --> 00:02:19,690 telling Master 11 00:02:20,400 --> 00:02:21,610 you were training your arms. 12 00:02:24,080 --> 00:02:24,540 Xiaoqing, 13 00:02:25,000 --> 00:02:25,730 this time, 14 00:02:26,120 --> 00:02:27,450 I didn't wake you up on purpose. 15 00:02:30,960 --> 00:02:31,500 Xiaoqing, 16 00:02:36,280 --> 00:02:36,940 let's leave. 17 00:02:39,430 --> 00:02:40,220 Where to? 18 00:02:42,520 --> 00:02:43,060 I don't know. 19 00:02:44,750 --> 00:02:45,930 But if we stay here, 20 00:02:46,750 --> 00:02:47,810 we'll only become hostages, 21 00:02:48,590 --> 00:02:49,770 and Huai'an and the pageboy 22 00:02:49,910 --> 00:02:51,090 will end up doing things 23 00:02:52,190 --> 00:02:53,580 they don't want to do 24 00:02:54,430 --> 00:02:55,810 just to keep us safe. 25 00:02:57,150 --> 00:02:58,180 With the skills I have, 26 00:03:00,310 --> 00:03:01,250 I can't drag them down, 27 00:03:02,240 --> 00:03:02,770 right? 28 00:03:05,150 --> 00:03:06,620 So I want to take you and break out. 29 00:03:08,240 --> 00:03:09,580 Either we die and be done with it, 30 00:03:10,870 --> 00:03:11,620 or we fight 31 00:03:11,790 --> 00:03:12,920 our way out. 32 00:03:14,190 --> 00:03:14,900 Sure. 33 00:03:17,190 --> 00:03:18,810 Sounds heroic. 34 00:03:22,870 --> 00:03:23,420 All right. 35 00:03:24,340 --> 00:03:26,420 [Battle has begun in Cangshui River. Those inside may be killed.] 36 00:04:45,180 --> 00:04:48,140 [Episode 24] 37 00:05:04,810 --> 00:05:06,310 "Play the prey first. 38 00:05:06,310 --> 00:05:09,820 [Play the prey first. Then kill the hunter.] 39 00:05:10,630 --> 00:05:12,210 Then kill the hunter." 40 00:06:38,600 --> 00:06:39,300 Don't. 41 00:06:42,720 --> 00:06:43,910 You won't be able to kill him. 42 00:06:45,950 --> 00:06:47,130 I came to Cangshui River 43 00:06:48,270 --> 00:06:49,490 for this exact moment. 44 00:06:52,240 --> 00:06:53,100 Protect His Majesty. 45 00:06:54,040 --> 00:06:54,740 Take him back. 46 00:07:01,310 --> 00:07:01,780 Your Majesty. 47 00:07:38,190 --> 00:07:39,790 You dare to come kill me? 48 00:07:40,270 --> 00:07:41,210 Didn't you say 49 00:07:42,120 --> 00:07:44,220 you save the greatest advantage for yourself? 50 00:07:44,910 --> 00:07:46,450 Why have you come to Cangshui River yourself? 51 00:07:48,120 --> 00:07:49,370 Once Xiao Wuyang is dead, 52 00:07:49,740 --> 00:07:50,720 the outcome will be set. 53 00:07:51,640 --> 00:07:53,240 Why wouldn't I come? 54 00:07:53,320 --> 00:07:55,140 Killing you will bring peace to the realm. 55 00:07:55,560 --> 00:07:57,070 Why would I not dare to kill you? 56 00:08:04,890 --> 00:08:05,610 Your Majesty. 57 00:08:09,360 --> 00:08:10,330 Kill him. 58 00:08:10,780 --> 00:08:11,130 Understood. 59 00:08:30,990 --> 00:08:31,540 Your Majesty. 60 00:08:33,750 --> 00:08:34,770 You're gravely wounded. 61 00:08:35,390 --> 00:08:36,930 It's nothing. I won't die yet. 62 00:08:37,200 --> 00:08:39,450 Too bad I couldn't cut down Xiao Wuyang. 63 00:08:40,870 --> 00:08:42,810 He is a terrifying opponent. 64 00:08:44,120 --> 00:08:45,060 Xie Huai'an must have 65 00:08:45,240 --> 00:08:46,540 seen through your plan 66 00:08:47,120 --> 00:08:48,970 and warned Xiao Wuyang in advance. 67 00:08:49,790 --> 00:08:52,500 This round is the heavenly calamity foretold in the divinations. 68 00:08:53,510 --> 00:08:55,090 He could only guess one part of it. 69 00:08:57,550 --> 00:08:58,570 How are things 70 00:08:59,550 --> 00:09:00,330 on the other side? 71 00:09:01,240 --> 00:09:01,610 Your Majesty, 72 00:09:03,070 --> 00:09:04,370 you gave me four liang of gold. 73 00:09:05,550 --> 00:09:06,820 Running errands for you cost one. 74 00:09:07,920 --> 00:09:09,420 Killing those Tiemo lackeys just now 75 00:09:09,420 --> 00:09:09,850 cost two. 76 00:09:11,280 --> 00:09:12,010 There's still one liang left. 77 00:09:12,960 --> 00:09:14,060 I can do one more thing for you. 78 00:09:16,790 --> 00:09:17,610 All right. 79 00:09:19,320 --> 00:09:21,610 Go watch over the salt shop's keeper. 80 00:09:22,510 --> 00:09:23,610 He and I go way back. 81 00:09:24,000 --> 00:09:24,570 Now? 82 00:09:24,720 --> 00:09:25,810 Yes, now. 83 00:09:26,320 --> 00:09:27,330 Keep him safe, 84 00:09:27,750 --> 00:09:29,260 so I'll have no more worries. 85 00:09:29,600 --> 00:09:30,140 Understand? 86 00:09:39,600 --> 00:09:41,300 This guy looks unfamiliar. 87 00:09:42,200 --> 00:09:42,900 Don't worry. 88 00:09:43,720 --> 00:09:44,780 He can't kill me. 89 00:09:46,720 --> 00:09:47,330 Go on. 90 00:10:33,960 --> 00:10:34,940 Fang Genghui... 91 00:10:35,080 --> 00:10:36,180 With his swordsmanship, 92 00:10:37,320 --> 00:10:38,500 would he be able to wound me? 93 00:10:40,510 --> 00:10:42,600 Your Majesty, you are the one who can turn the tide. 94 00:10:42,880 --> 00:10:44,420 Fang Genghui is nowhere near you. 95 00:10:48,240 --> 00:10:49,850 If he can't harm me, 96 00:10:50,880 --> 00:10:52,920 then he can't harm Xiao Wuyang either. 97 00:10:55,080 --> 00:10:56,570 But that's enough. 98 00:11:01,000 --> 00:11:02,570 It's about time. 99 00:11:04,270 --> 00:11:06,420 Come on, let's finish this. 100 00:11:42,580 --> 00:11:43,300 What's wrong? 101 00:12:01,030 --> 00:12:01,770 Why? 102 00:12:57,790 --> 00:12:59,330 Must you really kill them? 103 00:13:02,890 --> 00:13:04,390 Read the military report 104 00:13:04,830 --> 00:13:05,660 sent to Chang'an yourself. 105 00:13:06,930 --> 00:13:08,800 Compared to what's written there, 106 00:13:09,240 --> 00:13:10,660 a few dead couriers 107 00:13:13,360 --> 00:13:14,260 are nothing. 108 00:13:22,560 --> 00:13:23,440 "On the 11th day of the second month, 109 00:13:23,950 --> 00:13:25,570 Tiemo gathered a force of over 200,000. 110 00:13:26,120 --> 00:13:27,090 They charged across the battlefield, 111 00:13:27,200 --> 00:13:28,570 crossing the border with unstoppable force. 112 00:13:29,210 --> 00:13:30,520 The Baiwenhu Army... 113 00:13:30,520 --> 00:13:32,000 - Charge! - retreated 70 li in a single day. 114 00:13:35,390 --> 00:13:36,240 On the 14th, 115 00:13:36,830 --> 00:13:38,240 Tiemo forces broke through Shifu Pass. 116 00:13:38,940 --> 00:13:41,070 There was no natural defense in North Office. 117 00:13:43,260 --> 00:13:45,380 [North Office] 118 00:13:51,680 --> 00:13:52,580 On the 15th, 119 00:13:53,160 --> 00:13:54,220 North Office fell. 120 00:13:54,830 --> 00:13:56,060 Tiemo's vanguard 121 00:13:56,400 --> 00:13:57,710 was just 1,300 li from Chang'an." 122 00:14:20,080 --> 00:14:21,020 We have waited decades 123 00:14:22,000 --> 00:14:23,420 for this battle. 124 00:14:24,790 --> 00:14:26,420 In the last two generations of Tiemo, 125 00:14:27,270 --> 00:14:29,500 every man as tall as a horsewhip is a warrior. 126 00:14:30,960 --> 00:14:31,930 With Gu Yu dead, 127 00:14:32,360 --> 00:14:33,210 the Baiwenhu Army 128 00:14:33,960 --> 00:14:35,380 lost its commander and its morale. 129 00:14:36,470 --> 00:14:38,050 No one can stop 130 00:14:38,750 --> 00:14:40,140 my warhorses from charging south. 131 00:14:41,830 --> 00:14:43,010 Once past North Office, 132 00:14:43,110 --> 00:14:44,740 it is the territory of the regional commanders. 133 00:14:45,590 --> 00:14:46,530 These men 134 00:14:46,750 --> 00:14:48,070 long for the empire to collapse 135 00:14:48,110 --> 00:14:49,160 so they can crown themselves kings. 136 00:14:50,200 --> 00:14:50,890 None of them 137 00:14:53,600 --> 00:14:56,270 will send troops to aid Chang'an. 138 00:14:57,590 --> 00:14:58,650 Your nation 139 00:14:58,950 --> 00:15:01,170 is destined to drown in bloodshed. 140 00:15:03,080 --> 00:15:04,740 You keep showing me these reports 141 00:15:06,160 --> 00:15:08,260 and speaking of your great ambitions. 142 00:15:09,520 --> 00:15:10,770 What are you trying to do? 143 00:15:12,040 --> 00:15:13,770 My 200,000 Tiemo warriors 144 00:15:13,800 --> 00:15:15,810 may not be able to trample every corner of your land. 145 00:15:16,880 --> 00:15:17,780 I need you 146 00:15:18,750 --> 00:15:20,090 to be my puppet emperor. 147 00:15:22,750 --> 00:15:24,210 You will be cursed by the people, 148 00:15:25,360 --> 00:15:27,380 but you will at least be able to keep part of the realm. 149 00:15:28,750 --> 00:15:30,380 When the treaty is signed between our two nations, 150 00:15:31,630 --> 00:15:33,180 I will leave you half of Chang'an. 151 00:15:34,440 --> 00:15:35,450 My empire is vast, 152 00:15:35,790 --> 00:15:37,320 and you're leaving me half of Chang'an? 153 00:15:37,320 --> 00:15:38,690 What kind of treaty is this? 154 00:15:39,390 --> 00:15:41,450 You're forcing me to betray my own country! 155 00:15:45,630 --> 00:15:46,570 Very well. 156 00:15:55,000 --> 00:15:55,930 Either you cooperate, 157 00:15:56,960 --> 00:15:58,260 or I take your land by force. 158 00:16:00,550 --> 00:16:01,330 Go ahead and choose. 159 00:16:16,150 --> 00:16:17,330 Why me? 160 00:16:18,720 --> 00:16:21,090 Because you're not like your brother Xiao Wuyang. 161 00:16:22,480 --> 00:16:23,300 If it were him, 162 00:16:23,480 --> 00:16:25,380 he would drag me down 163 00:16:25,670 --> 00:16:26,780 and perish with me. 164 00:16:28,270 --> 00:16:29,610 So I can only choose you. 165 00:16:33,270 --> 00:16:35,210 Aren't you afraid I'll do the same? 166 00:16:35,720 --> 00:16:36,720 Then I will enthrone 167 00:16:36,720 --> 00:16:37,930 a fake emperor like Yan Fengshan did. 168 00:16:38,150 --> 00:16:39,560 It will make no difference to me. 169 00:16:39,560 --> 00:16:40,500 But you, 170 00:16:40,750 --> 00:16:42,030 born into the imperial clan, 171 00:16:42,030 --> 00:16:44,660 will become a disgrace who never shouldered the burden of the realm! 172 00:16:59,230 --> 00:17:00,220 An emperor 173 00:17:02,630 --> 00:17:04,010 is fated to be lonely. 174 00:17:05,400 --> 00:17:07,840 Some may understand that you had no choice, 175 00:17:08,580 --> 00:17:09,860 but in this world, 176 00:17:10,940 --> 00:17:12,580 there are too few wise enough to see it. 177 00:18:40,440 --> 00:18:40,940 If 178 00:18:42,440 --> 00:18:43,610 I were to agree 179 00:18:44,590 --> 00:18:45,370 to your proposal, 180 00:18:47,590 --> 00:18:48,500 what would happen to my brother? 181 00:18:49,640 --> 00:18:51,280 Xiao Wuyang is not easy to kill, 182 00:18:53,550 --> 00:18:54,890 but I have devised a plan, 183 00:18:56,960 --> 00:18:58,890 and you will be my final killing move. 184 00:19:02,070 --> 00:19:04,220 The two of you are brothers by blood. 185 00:19:06,680 --> 00:19:07,700 And when he was gravely injured, 186 00:19:07,720 --> 00:19:08,780 you took care of him. 187 00:19:10,640 --> 00:19:11,780 In this world, 188 00:19:12,510 --> 00:19:13,940 you are the only one 189 00:19:15,960 --> 00:19:17,060 he lets his guard down around. 190 00:19:27,830 --> 00:19:28,740 Very well. 191 00:19:32,830 --> 00:19:33,980 I will be 192 00:19:36,640 --> 00:19:37,780 your puppet emperor. 193 00:19:53,350 --> 00:19:54,610 I did it for Chang'an, 194 00:19:56,070 --> 00:19:57,170 for the realm! 195 00:20:11,680 --> 00:20:12,300 Look at you. 196 00:20:15,000 --> 00:20:15,940 You accomplished something 197 00:20:16,920 --> 00:20:17,850 none of them 198 00:20:17,880 --> 00:20:19,260 ever could. 199 00:20:22,350 --> 00:20:23,090 Remember this: 200 00:20:25,830 --> 00:20:26,890 you have grown up. 201 00:20:28,700 --> 00:20:30,320 From today on, 202 00:20:31,680 --> 00:20:33,260 hold your head high. 203 00:20:42,920 --> 00:20:44,460 Remember your own words. 204 00:20:46,110 --> 00:20:47,410 You did it for Chang'an 205 00:20:49,920 --> 00:20:51,370 and for the realm. 206 00:20:53,640 --> 00:20:54,780 I am giving back 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,130 to you 208 00:21:00,720 --> 00:21:01,890 what was meant to be yours. 209 00:21:31,880 --> 00:21:32,570 That's him. 210 00:21:50,080 --> 00:21:51,940 Such lengths I went to 211 00:21:53,230 --> 00:21:54,860 just to kill you. 212 00:21:56,600 --> 00:21:58,220 Indeed. 213 00:21:59,640 --> 00:22:00,570 Such trickery. 214 00:22:01,800 --> 00:22:02,770 Not kingly at all. 215 00:22:07,560 --> 00:22:08,730 Fifteen years ago, 216 00:22:09,800 --> 00:22:11,530 when Yan Fengshan killed Liu Ziwen, 217 00:22:12,510 --> 00:22:14,330 he already knew my identity. 218 00:22:14,920 --> 00:22:16,490 He secretly mobilized the troops 219 00:22:16,800 --> 00:22:18,620 and sealed off the northern front. 220 00:22:20,190 --> 00:22:22,220 My years of efforts in hiding and planning 221 00:22:23,160 --> 00:22:26,050 went to waste just like that. 222 00:22:27,100 --> 00:22:28,240 So 223 00:22:28,880 --> 00:22:29,730 I traveled alone 224 00:22:29,950 --> 00:22:32,460 toward the northern lands of Tiemo. 225 00:22:34,310 --> 00:22:35,570 That journey home 226 00:22:36,750 --> 00:22:38,020 felt 227 00:22:38,960 --> 00:22:41,430 like a long night that would never see dawn. 228 00:22:46,000 --> 00:22:48,130 But when I stood again on Tiemo soil, 229 00:22:49,400 --> 00:22:50,610 the people in the ritual hall 230 00:22:51,640 --> 00:22:53,610 came out of Mount Shiluoman 231 00:22:54,640 --> 00:22:56,370 and placed the golden crown 232 00:22:56,970 --> 00:22:58,780 of the Tiemo King on my head. 233 00:22:59,640 --> 00:23:00,480 They believed 234 00:23:00,480 --> 00:23:02,370 I could carry Tiemo's hopes 235 00:23:03,240 --> 00:23:04,480 and lead them out 236 00:23:04,940 --> 00:23:06,370 of the bitter cold. 237 00:23:07,640 --> 00:23:09,500 So I returned to Chang'an, 238 00:23:11,270 --> 00:23:13,500 locking myself willingly in Yulong Ridge. 239 00:23:14,640 --> 00:23:16,940 That was the beginning of my path of trickery. 240 00:23:22,350 --> 00:23:23,500 Xiao Wuyang, 241 00:23:27,790 --> 00:23:29,470 you were born into royalty, 242 00:23:30,160 --> 00:23:32,130 while I was born a slave. 243 00:23:33,200 --> 00:23:35,170 We were never the same. 244 00:23:36,510 --> 00:23:37,540 But today, 245 00:23:38,920 --> 00:23:40,940 we are both gravely wounded 246 00:23:43,070 --> 00:23:44,740 and bearing the same loneliness 247 00:23:45,880 --> 00:23:46,780 for the realm. 248 00:23:53,920 --> 00:23:54,780 Yes, 249 00:23:56,310 --> 00:23:57,370 Chang'an 250 00:23:58,550 --> 00:24:00,300 is a city many yearn for. 251 00:24:02,510 --> 00:24:03,460 How beautiful it is. 252 00:24:05,480 --> 00:24:06,940 Take one last look at it. 253 00:24:12,510 --> 00:24:13,610 Go on, look. 254 00:25:09,000 --> 00:25:10,260 You can't kill him! 255 00:25:20,810 --> 00:25:22,070 What did you promise me? 256 00:25:22,380 --> 00:25:23,920 You cannot kill him! 257 00:25:26,240 --> 00:25:27,260 I promised you. 258 00:25:27,920 --> 00:25:29,060 As long as he lives, 259 00:25:29,920 --> 00:25:31,610 you will willingly be my puppet. 260 00:25:32,130 --> 00:25:32,720 Isn't that right? 261 00:25:38,350 --> 00:25:38,980 Take him away. 262 00:26:05,880 --> 00:26:06,980 Are you going to make me 263 00:26:08,790 --> 00:26:10,500 live and eat with you 264 00:26:14,370 --> 00:26:16,000 or lock me up the way 265 00:26:16,920 --> 00:26:17,980 you are locking my brother up? 266 00:26:20,510 --> 00:26:21,740 If neither, 267 00:26:22,680 --> 00:26:24,260 then leave me alone for a while. 268 00:26:26,580 --> 00:26:27,430 Your Tiemo shadow guards 269 00:26:27,430 --> 00:26:28,890 are everywhere anyway. 270 00:26:30,440 --> 00:26:31,500 I cannot escape. 271 00:26:34,550 --> 00:26:35,500 Let him be. 272 00:27:54,240 --> 00:27:55,260 Go. 273 00:27:56,350 --> 00:27:58,170 I will not see you again. 274 00:28:08,200 --> 00:28:08,980 Sir, 275 00:28:12,110 --> 00:28:13,650 I had no choice. 276 00:28:14,510 --> 00:28:15,260 Right. 277 00:28:15,920 --> 00:28:16,700 Right. 278 00:28:17,310 --> 00:28:18,850 You had your reasons. 279 00:28:19,830 --> 00:28:22,130 But I am just a common man. 280 00:28:23,030 --> 00:28:24,590 I cannot understand! 281 00:28:28,400 --> 00:28:29,370 I cannot understand 282 00:28:30,680 --> 00:28:32,170 what reason 283 00:28:34,830 --> 00:28:35,510 could make you 284 00:28:38,250 --> 00:28:40,850 stab your own brother! 285 00:28:42,830 --> 00:28:43,890 I cannot understand 286 00:28:45,400 --> 00:28:47,170 why you would 287 00:28:47,680 --> 00:28:48,700 side 288 00:28:49,830 --> 00:28:52,170 with the Tiemo people! 289 00:28:54,830 --> 00:28:55,850 I... 290 00:29:00,000 --> 00:29:01,010 I don't need you 291 00:29:01,690 --> 00:29:02,850 to look after me in old age. 292 00:29:07,000 --> 00:29:09,300 You were never my son anyway. 293 00:29:16,080 --> 00:29:17,450 You killed him. 294 00:29:20,530 --> 00:29:23,060 You killed my son. 295 00:29:25,550 --> 00:29:28,570 You killed my son! 296 00:29:31,590 --> 00:29:33,090 Oh, Mo! 297 00:29:34,200 --> 00:29:36,610 He died at the hands of someone like you. 298 00:29:36,960 --> 00:29:38,130 My poor boy! 299 00:29:55,400 --> 00:29:56,090 Get lost. 300 00:30:42,920 --> 00:30:43,980 I'm sorry. 301 00:30:46,880 --> 00:30:48,170 I'm sorry. 302 00:30:51,550 --> 00:30:53,570 I'm sorry! 303 00:32:26,810 --> 00:32:27,480 Hurry. 304 00:32:27,680 --> 00:32:28,110 Coming. 305 00:33:29,880 --> 00:33:31,330 Remember your own words. 306 00:33:32,960 --> 00:33:34,220 You did it for Chang'an 307 00:33:36,720 --> 00:33:38,170 and for the realm. 308 00:33:40,480 --> 00:33:41,650 I am giving back 309 00:33:45,000 --> 00:33:45,980 to you 310 00:33:47,480 --> 00:33:48,850 what was meant to be yours. 311 00:34:10,400 --> 00:34:11,020 This battle 312 00:34:11,590 --> 00:34:12,650 has already exposed us. 313 00:34:13,400 --> 00:34:14,650 Should we leave the people 314 00:34:15,230 --> 00:34:15,980 in Cangshui River alive? 315 00:34:16,590 --> 00:34:18,020 There are thousands in Cangshui River 316 00:34:18,760 --> 00:34:20,380 and hundreds of thousands in Chang'an. 317 00:34:21,090 --> 00:34:22,240 You cannot kill them all. 318 00:34:23,760 --> 00:34:25,060 The common folk are like cattle and sheep. 319 00:34:26,800 --> 00:34:28,320 Hold your blade firmly, 320 00:34:28,320 --> 00:34:29,730 and they will obey you. 321 00:34:30,720 --> 00:34:31,280 Understood. 322 00:34:32,590 --> 00:34:34,380 Any news of Xie Huai'an? 323 00:34:36,950 --> 00:34:38,000 Zhu Zhilong said he held 324 00:34:39,000 --> 00:34:40,410 the greatest authority in Cangshui River, 325 00:34:41,390 --> 00:34:42,560 and that Xie Huai'an's fate 326 00:34:42,560 --> 00:34:44,210 would be decided here. 327 00:34:46,070 --> 00:34:47,000 He was the first 328 00:34:47,000 --> 00:34:48,390 to enter Chang'an with me. 329 00:34:49,960 --> 00:34:51,870 He hid his identity for years, 330 00:34:52,230 --> 00:34:53,450 unafraid of death. 331 00:34:54,280 --> 00:34:56,650 I have never seen him this unsettled. 332 00:34:57,440 --> 00:34:58,420 He fears Your Majesty. 333 00:34:58,830 --> 00:35:00,210 You ordered him to kill Xie Huai'an, 334 00:35:00,680 --> 00:35:01,600 but he failed. 335 00:35:01,710 --> 00:35:03,570 He does not fear me. 336 00:35:04,360 --> 00:35:06,290 He fears Xie Huai'an. 337 00:35:08,070 --> 00:35:10,060 Just now, that boy... 338 00:35:11,070 --> 00:35:12,980 Killing you will bring peace to the realm. 339 00:35:13,150 --> 00:35:14,820 Why would I not dare to kill you? 340 00:35:20,760 --> 00:35:22,130 He was one strike away 341 00:35:23,760 --> 00:35:24,860 from killing me. 342 00:35:30,190 --> 00:35:31,730 We will escort Your Majesty back to Chang'an. 343 00:35:31,840 --> 00:35:33,020 Leave the matters in Cangshui River 344 00:35:33,280 --> 00:35:34,340 to Zhu Zhilong. 345 00:35:34,360 --> 00:35:34,960 Very well. 346 00:36:34,640 --> 00:36:36,400 I was one strike away from killing him. 347 00:36:37,510 --> 00:36:38,460 Then you showed up. 348 00:36:41,280 --> 00:36:43,350 You want Xiao Wuyang alive. 349 00:36:43,880 --> 00:36:45,890 I want the King alive. 350 00:36:45,890 --> 00:36:47,290 You and I are the same. 351 00:36:56,920 --> 00:36:58,060 What about your disciples? 352 00:36:59,020 --> 00:37:00,410 If your king lives, 353 00:37:01,110 --> 00:37:03,010 your disciples will die. 354 00:37:03,590 --> 00:37:04,380 Do you truly 355 00:37:04,950 --> 00:37:07,090 feel nothing for them? 356 00:37:07,470 --> 00:37:08,340 I arrived late 357 00:37:09,240 --> 00:37:10,900 because I was gathering men 358 00:37:10,920 --> 00:37:11,690 to go to the clinic. 359 00:37:12,470 --> 00:37:14,450 The King and you have an agreement. 360 00:37:14,450 --> 00:37:15,680 But you and I do not. 361 00:37:16,110 --> 00:37:17,380 How ruthless. 362 00:37:18,110 --> 00:37:19,260 Do you not fear retribution? 363 00:37:20,270 --> 00:37:21,120 No. 364 00:37:22,060 --> 00:37:24,140 I have nothing left to lose. 365 00:37:26,360 --> 00:37:27,690 Do you care about the past? 366 00:37:29,530 --> 00:37:30,360 No. 367 00:37:33,280 --> 00:37:35,610 Everything I have done in this life 368 00:37:37,190 --> 00:37:39,380 is for Tiemo's future. 369 00:37:40,660 --> 00:37:41,460 White Hair, 370 00:37:42,630 --> 00:37:45,020 we have enough men in Chang'an 371 00:37:45,400 --> 00:37:47,170 and in Cangshui River. 372 00:37:48,190 --> 00:37:49,110 You are destined 373 00:37:50,150 --> 00:37:51,610 to lose this battle. 374 00:38:06,070 --> 00:38:07,250 We searched the entire shoal. 375 00:38:07,480 --> 00:38:08,540 No trace of him. 376 00:38:12,960 --> 00:38:13,770 No need to keep searching. 377 00:38:14,320 --> 00:38:14,610 But... 378 00:38:15,120 --> 00:38:16,440 we made a promise to the King. 379 00:38:17,480 --> 00:38:18,860 I thought of someone. 380 00:38:20,000 --> 00:38:21,090 Like me, 381 00:38:21,670 --> 00:38:22,650 he now has 382 00:38:23,190 --> 00:38:24,250 no family left. 383 00:38:26,280 --> 00:38:27,570 Xie Huai'an owes him, 384 00:38:28,590 --> 00:38:29,650 and yet that man 385 00:38:30,070 --> 00:38:31,590 still helps him without regard 386 00:38:31,590 --> 00:38:32,900 for his own life. 387 00:38:35,400 --> 00:38:36,900 In all of Cangshui River, 388 00:38:37,670 --> 00:38:38,640 if Xie Huai'an 389 00:38:38,640 --> 00:38:40,160 still cares about anyone's life, 390 00:38:42,670 --> 00:38:44,260 it must be his. 391 00:39:45,070 --> 00:39:46,460 You finally came. 392 00:39:54,670 --> 00:39:55,730 Yes, Master. 393 00:39:58,230 --> 00:39:59,420 I came to see you. 394 00:40:17,900 --> 00:40:19,060 ♪The wind never rests♪ 395 00:40:19,620 --> 00:40:23,860 ♪How much pain does it scatter to nothing?♪ 396 00:40:25,180 --> 00:40:26,700 ♪The rain knows no calm♪ 397 00:40:26,900 --> 00:40:30,660 ♪How much love does it cool into silence?♪ 398 00:40:31,100 --> 00:40:33,100 ♪All my life amid blades and shadows♪ 399 00:40:33,100 --> 00:40:35,020 ♪I live beside life and death♪ 400 00:40:35,020 --> 00:40:38,140 ♪In a landscape veiled in smoke and fire♪ 401 00:40:38,140 --> 00:40:40,300 ♪I can only live under a hidden name♪ 402 00:40:40,300 --> 00:40:45,460 ♪Even my sighs must fall softly♪ 403 00:40:46,660 --> 00:40:47,940 ♪The heart is unsteady♪ 404 00:40:48,220 --> 00:40:52,740 ♪How much hatred does it leave unnamed?♪ 405 00:40:53,700 --> 00:40:55,460 ♪The dream will not end♪ 406 00:40:55,460 --> 00:40:59,580 ♪How many lives does it bind to fate?♪ 407 00:40:59,580 --> 00:41:01,580 ♪Bearing my family's fate♪ 408 00:41:01,860 --> 00:41:03,540 ♪I can only stand firm♪ 409 00:41:03,820 --> 00:41:06,500 ♪I let my vows ring true♪ 410 00:41:06,500 --> 00:41:09,460 ♪So the common folk need not wander♪ 411 00:41:09,460 --> 00:41:13,300 ♪I have faith in it♪ 412 00:41:13,620 --> 00:41:15,380 ♪So I choose♪ 413 00:41:15,380 --> 00:41:17,220 ♪To cut off the past, to part in life♪ 414 00:41:17,220 --> 00:41:17,980 ♪Across thousands of li♪ 415 00:41:17,980 --> 00:41:21,140 ♪Who makes me vanish without a word?♪ 416 00:41:21,140 --> 00:41:23,540 ♪I seek refuge deep in the mountains♪ 417 00:41:23,540 --> 00:41:27,460 ♪Playing a game that spans ten long years♪ 418 00:41:27,460 --> 00:41:30,220 ♪At last I step out from every secret♪ 419 00:41:30,220 --> 00:41:32,180 ♪Standing opposed to both grace and grievance♪ 420 00:41:32,420 --> 00:41:35,180 ♪Without the slightest fear♪ 421 00:41:35,180 --> 00:41:38,340 ♪Along the ancient road, I spur my horse♪ 422 00:41:38,740 --> 00:41:42,300 ♪And ride away♪ 423 00:41:42,300 --> 00:41:45,020 ♪So I choose to cut off the past♪ 424 00:41:45,020 --> 00:41:46,860 ♪At sunset, beacon fires rise♪ 425 00:41:46,860 --> 00:41:49,780 ♪But I fear no bloodshed♪ 426 00:41:49,780 --> 00:41:52,220 ♪In the mortal world, I carry my pride♪ 427 00:41:52,220 --> 00:41:56,140 ♪News reaches me from Chang'an♪ 428 00:41:56,140 --> 00:41:59,180 ♪Along the way, I endure disgrace and set my schemes♪ 429 00:41:59,180 --> 00:42:00,900 ♪My blade falls upon my foes♪ 430 00:42:00,900 --> 00:42:03,820 ♪Then I leave the jianghu behind♪ 431 00:42:03,820 --> 00:42:06,980 ♪Traveling to the ends of the earth♪ 432 00:42:06,980 --> 00:42:11,620 ♪Disappearing into the wide world♪ 27485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.