All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:32,760 --> 00:01:34,060 Many years ago, 3 00:01:34,720 --> 00:01:36,490 on the land of the Tiemo people, 4 00:01:37,860 --> 00:01:39,740 a woman from Chang'an was captured. 5 00:01:41,230 --> 00:01:42,450 The Tiemo believed 6 00:01:43,150 --> 00:01:44,330 she was a shadow guard. 7 00:01:46,120 --> 00:01:47,540 A shadow guard captured, 8 00:01:48,350 --> 00:01:50,410 and more shadow guards would come for her. 9 00:01:51,200 --> 00:01:52,410 Every shadow guard 10 00:01:52,950 --> 00:01:54,820 carries invaluable military intelligence, 11 00:01:55,350 --> 00:01:56,570 immeasurable in worth. 12 00:02:06,280 --> 00:02:08,240 She was hung upon a turning pole, 13 00:02:08,390 --> 00:02:09,430 used as bait. 14 00:02:10,150 --> 00:02:11,290 Under sun and rain, 15 00:02:12,280 --> 00:02:13,440 for seven days in full. 16 00:02:14,190 --> 00:02:15,380 No one came to save her. 17 00:02:16,680 --> 00:02:18,220 Even the Tiemo people 18 00:02:19,190 --> 00:02:21,100 eventually lost interest in her. 19 00:02:28,330 --> 00:02:30,400 Except for one patient man. 20 00:02:48,150 --> 00:02:49,440 On the seventh night, 21 00:02:50,360 --> 00:02:52,850 the soldiers guarding her abandoned her, 22 00:02:53,430 --> 00:02:54,820 thinking she was dead. 23 00:02:56,960 --> 00:02:58,000 And that man 24 00:02:58,880 --> 00:02:59,550 had waited 25 00:03:00,590 --> 00:03:01,740 for this very moment. 26 00:03:06,550 --> 00:03:08,160 He loved to gamble 27 00:03:08,670 --> 00:03:09,910 and was skilled in disguise. 28 00:03:10,670 --> 00:03:12,660 He saw she was still alive 29 00:03:13,360 --> 00:03:14,610 and knew a woman 30 00:03:14,630 --> 00:03:16,380 who survived seven days 31 00:03:17,630 --> 00:03:19,640 could not be a common shadow guard. 32 00:03:20,560 --> 00:03:22,480 She might be of the Huben Army. 33 00:03:53,240 --> 00:03:55,980 He helped her when her will 34 00:03:56,470 --> 00:03:57,660 was weakest. 35 00:03:58,310 --> 00:03:59,650 He drew out key intelligence 36 00:04:00,990 --> 00:04:02,900 and after he got what he needed, 37 00:04:03,590 --> 00:04:04,370 he then 38 00:04:05,310 --> 00:04:06,980 killed her completely. 39 00:04:13,780 --> 00:04:14,800 That man 40 00:04:15,840 --> 00:04:16,820 was calm 41 00:04:18,680 --> 00:04:19,900 and cruel. 42 00:04:38,290 --> 00:04:39,110 That man, 43 00:04:41,450 --> 00:04:42,580 back then in Tiemo, 44 00:04:42,600 --> 00:04:43,930 was known as a brilliant conspirator. 45 00:04:45,000 --> 00:04:46,580 The intelligence he obtained 46 00:04:47,430 --> 00:04:48,580 turned the war in their favor. 47 00:04:49,950 --> 00:04:50,850 And so, 48 00:04:52,040 --> 00:04:53,370 he was awarded great military merit. 49 00:04:54,570 --> 00:04:55,390 After that, 50 00:04:56,870 --> 00:04:59,020 he rose to become the new King of Tiemo. 51 00:05:03,620 --> 00:05:06,540 [Episode 23] 52 00:05:09,730 --> 00:05:10,800 Wu Zhongheng. 53 00:05:12,560 --> 00:05:14,040 I never truly knew the man. 54 00:05:16,310 --> 00:05:17,610 He deceived my father, 55 00:05:18,620 --> 00:05:19,730 and he deceived me as well. 56 00:05:25,210 --> 00:05:27,760 The Huben elites who came to save her that year 57 00:05:28,560 --> 00:05:31,050 had already advanced deep into Chen Valley. 58 00:05:33,000 --> 00:05:34,520 I used the intel I coaxed out 59 00:05:34,520 --> 00:05:35,600 of that woman, 60 00:05:37,030 --> 00:05:38,620 I led a hundred Huben elites 61 00:05:39,390 --> 00:05:40,690 straight into a granary, 62 00:05:42,080 --> 00:05:44,060 and left them to slaughter each other inside. 63 00:05:52,150 --> 00:05:53,890 What I never foresaw 64 00:05:54,910 --> 00:05:56,220 was that one Huben elite 65 00:05:57,350 --> 00:05:58,370 would make it out alive, 66 00:05:58,440 --> 00:05:59,620 and return to Chang'an. 67 00:06:02,120 --> 00:06:03,300 He grew in power afterward, 68 00:06:03,350 --> 00:06:04,250 overtook me, 69 00:06:05,440 --> 00:06:07,220 and killed your father, Liu Ziwen. 70 00:06:08,910 --> 00:06:10,570 Then he reshaped the balance in Tiemo, 71 00:06:11,590 --> 00:06:12,690 forcing my plans 72 00:06:13,800 --> 00:06:15,740 to be delayed for fifteen more years. 73 00:06:18,690 --> 00:06:19,860 Yan Fengshan. 74 00:06:21,910 --> 00:06:23,360 A name one remembers 75 00:06:23,360 --> 00:06:25,540 even at the brink of death. 76 00:06:38,590 --> 00:06:39,300 Perhaps 77 00:06:39,830 --> 00:06:41,010 this is simply karma. 78 00:06:43,000 --> 00:06:43,860 White Hair. 79 00:06:45,650 --> 00:06:47,810 Back then, when I lived under the name Wu Zhongheng, 80 00:06:48,830 --> 00:06:50,780 I moved among your father's generation. 81 00:06:53,390 --> 00:06:54,700 All those years, 82 00:06:56,240 --> 00:06:57,540 not once did I hear 83 00:06:57,600 --> 00:06:59,050 anyone mention your mother. 84 00:07:00,870 --> 00:07:01,660 Where was she, I wonder? 85 00:07:15,120 --> 00:07:16,140 A woman 86 00:07:17,240 --> 00:07:19,700 for whom a hundred Huben elites would give their lives 87 00:07:21,870 --> 00:07:22,990 must have held 88 00:07:22,990 --> 00:07:24,370 a noble and rare status. 89 00:07:26,310 --> 00:07:27,250 What a pity. 90 00:07:28,430 --> 00:07:29,700 I cut her down from that pole, 91 00:07:31,390 --> 00:07:33,140 yet she left not a single word behind. 92 00:07:35,720 --> 00:07:37,100 Had she spoken even once, 93 00:07:38,270 --> 00:07:39,700 it might have eased the longing 94 00:07:39,720 --> 00:07:41,140 of a family somewhere in Chang'an. 95 00:07:49,160 --> 00:07:50,660 My mother is in the north. 96 00:07:52,190 --> 00:07:53,540 When all this ends, 97 00:07:54,560 --> 00:07:55,660 she will return. 98 00:07:57,040 --> 00:07:57,660 Is that so? 99 00:08:02,750 --> 00:08:03,850 I hope you are right. 100 00:08:05,870 --> 00:08:06,780 Truth is, 101 00:08:08,680 --> 00:08:10,050 I never killed for pleasure. 102 00:08:12,120 --> 00:08:13,340 I killed only to reach 103 00:08:14,830 --> 00:08:15,730 my goal. 104 00:08:17,630 --> 00:08:18,490 Nothing more. 105 00:08:25,480 --> 00:08:26,780 The deposed emperor is in your grasp, 106 00:08:27,680 --> 00:08:29,250 and so are my friends. 107 00:08:33,160 --> 00:08:33,970 These past days, 108 00:08:35,630 --> 00:08:36,810 you have been waiting for me. 109 00:08:38,040 --> 00:08:38,900 Speak. 110 00:08:41,080 --> 00:08:42,090 What do you want of me? 111 00:08:50,720 --> 00:08:51,890 Kill Xiao Wuyang for me. 112 00:08:54,790 --> 00:08:56,060 Why do you not do it yourself? 113 00:08:56,790 --> 00:08:58,910 You endured fifteen years to stay alive, 114 00:08:59,360 --> 00:09:01,250 playing the long game for vengeance. 115 00:09:02,380 --> 00:09:04,130 And I endured twenty-five years. 116 00:09:05,360 --> 00:09:07,280 Of course I will leave the greatest chance 117 00:09:07,710 --> 00:09:08,630 for myself. 118 00:09:12,690 --> 00:09:13,270 Very well. 119 00:09:14,800 --> 00:09:16,010 Then tell me, 120 00:09:16,560 --> 00:09:18,160 why choose me? 121 00:09:18,870 --> 00:09:20,690 Because you plotted the death of Yan Fengshan, 122 00:09:21,800 --> 00:09:22,660 which means you can 123 00:09:22,910 --> 00:09:24,130 do it again 124 00:09:25,360 --> 00:09:26,850 and bring me Xiao Wuyang's head. 125 00:09:32,150 --> 00:09:33,580 You truly are my mentor. 126 00:09:39,200 --> 00:09:40,300 I know one thing. 127 00:09:41,790 --> 00:09:43,490 On that throne in Chang'an, 128 00:09:44,550 --> 00:09:46,650 there will never be room for two. 129 00:09:48,100 --> 00:09:49,030 As it stands, 130 00:09:50,440 --> 00:09:51,770 Tiemo is at our gates. 131 00:09:52,790 --> 00:09:54,100 I will help you kill him. 132 00:09:55,080 --> 00:09:56,300 But after it is done, 133 00:09:58,440 --> 00:09:59,610 you will release my friends. 134 00:10:00,510 --> 00:10:01,460 Do not worry. 135 00:10:03,000 --> 00:10:04,060 I 136 00:10:04,840 --> 00:10:05,990 do not kill for pleasure. 137 00:10:07,480 --> 00:10:09,180 I kill only to achieve a goal. 138 00:10:09,440 --> 00:10:12,060 I took your friends only to force your hand. 139 00:10:13,320 --> 00:10:14,420 I made a promise to Gu Yu. 140 00:10:15,400 --> 00:10:16,570 He wished to die in his homeland, 141 00:10:17,160 --> 00:10:18,180 and I granted him that. 142 00:10:19,320 --> 00:10:21,140 If you kill Xiao Wuyang for me, 143 00:10:21,840 --> 00:10:23,020 I will grant you the same, 144 00:10:23,750 --> 00:10:25,210 your friends will be safe. 145 00:11:46,280 --> 00:11:47,140 Everything's nearly done. 146 00:11:47,170 --> 00:11:47,920 Dinner is ready. 147 00:11:48,320 --> 00:11:49,300 Thank you, my dear. 148 00:11:49,460 --> 00:11:50,820 Food is ready. 149 00:11:51,120 --> 00:11:52,420 Father, Mother, let's eat. 150 00:11:52,460 --> 00:11:53,620 Grandfather. 151 00:11:53,650 --> 00:11:54,330 Qinghe, 152 00:11:54,450 --> 00:11:55,260 Come eat. 153 00:11:55,260 --> 00:11:56,000 Leave your grandpa alone. 154 00:11:57,160 --> 00:11:57,850 You little kid. 155 00:11:57,850 --> 00:11:59,450 Alright, Qinghe, no more fussing. 156 00:11:59,470 --> 00:12:00,600 Let's eat first. 157 00:12:00,680 --> 00:12:01,210 Here. 158 00:12:02,480 --> 00:12:03,340 Sit down first. 159 00:12:05,170 --> 00:12:06,630 Grandfather, I want meat. 160 00:12:06,630 --> 00:12:08,500 Meat? Meat it is, have some. 161 00:12:08,500 --> 00:12:09,690 Tasty. 162 00:12:10,680 --> 00:12:12,330 Grandmother, I'll feed you meat. 163 00:12:12,620 --> 00:12:14,040 Sit down first. 164 00:12:14,550 --> 00:12:15,850 - Sit and eat. - Come on, have some soup. 165 00:12:15,850 --> 00:12:17,030 What a handful. 166 00:12:42,800 --> 00:12:43,810 I don't pay what I owe. 167 00:12:44,080 --> 00:12:45,260 I'm shameless even when given face. 168 00:12:45,880 --> 00:12:46,930 I'm shameless even when given face. 169 00:12:47,320 --> 00:12:47,940 I'm no better than a beast. 170 00:12:48,150 --> 00:12:48,980 I borrow and never repay. 171 00:12:49,120 --> 00:12:49,890 I'm shameless even when given face. 172 00:12:50,000 --> 00:12:50,610 I'm no better than a beast. 173 00:12:50,870 --> 00:12:51,610 I owe and never repay. 174 00:12:51,630 --> 00:12:52,480 Truly penniless. 175 00:12:53,390 --> 00:12:54,220 So poor. 176 00:12:54,790 --> 00:12:55,850 Then why gamble? 177 00:12:56,080 --> 00:12:58,100 A poor man only gambles to rise again. 178 00:12:58,240 --> 00:12:59,580 But alive and useless, what's the point? 179 00:13:06,360 --> 00:13:06,940 Tomorrow, 180 00:13:07,630 --> 00:13:08,980 go fish with Liang. 181 00:13:09,320 --> 00:13:10,340 He's an honest man. 182 00:13:10,870 --> 00:13:11,610 You'll be paid daily. 183 00:13:12,840 --> 00:13:13,370 Thank you, Master Lu. 184 00:13:13,630 --> 00:13:14,300 Thank you, Master Lu. 185 00:13:14,600 --> 00:13:15,010 Master Lu, 186 00:13:15,240 --> 00:13:16,400 you're like a second father to me. 187 00:13:16,480 --> 00:13:17,040 Thank you, Master Lu. 188 00:13:17,040 --> 00:13:18,220 I just worry you'll skip out, 189 00:13:18,360 --> 00:13:19,460 and ruin my reputation. 190 00:13:20,150 --> 00:13:21,770 You'll see me every day after work. 191 00:13:22,790 --> 00:13:24,010 I'll take half your wages 192 00:13:24,800 --> 00:13:26,250 until every debt is paid. 193 00:13:27,840 --> 00:13:29,300 If you slack off, 194 00:13:29,910 --> 00:13:31,340 I'll cut your flesh to settle the debt. 195 00:14:11,960 --> 00:14:12,610 Your Majesty. 196 00:14:12,960 --> 00:14:13,490 You're back. 197 00:14:14,480 --> 00:14:15,650 The food is still warm. 198 00:14:15,750 --> 00:14:16,300 Good. 199 00:14:41,870 --> 00:14:42,820 Your Majesty. 200 00:14:43,440 --> 00:14:45,200 You're still badly injured. 201 00:14:45,630 --> 00:14:47,100 Why go out again? 202 00:14:47,360 --> 00:14:47,700 You... 203 00:14:48,480 --> 00:14:50,200 And those people, they… 204 00:14:50,200 --> 00:14:52,180 They failed to kill me once. 205 00:14:53,000 --> 00:14:53,980 They'll try again. 206 00:14:54,750 --> 00:14:56,100 I need to be ready. 207 00:15:01,150 --> 00:15:01,730 Enough. 208 00:15:02,480 --> 00:15:03,100 It's alright now. 209 00:15:04,000 --> 00:15:04,490 Let's eat. 210 00:15:05,480 --> 00:15:05,820 Come. 211 00:15:13,840 --> 00:15:14,180 Come. 212 00:15:14,600 --> 00:15:15,890 Sit and eat with me. 213 00:15:17,080 --> 00:15:18,010 I have plenty. 214 00:15:19,240 --> 00:15:20,490 Here, there is no emperor. 215 00:15:21,440 --> 00:15:22,460 Only the shopkeeper 216 00:15:22,750 --> 00:15:24,730 and the one he shelters. 217 00:15:25,840 --> 00:15:26,490 Sit, eat. 218 00:15:26,720 --> 00:15:26,980 Alright. 219 00:15:34,790 --> 00:15:35,890 Yan Fengshan is dead. 220 00:15:37,390 --> 00:15:38,700 Aside from that news, 221 00:15:39,240 --> 00:15:40,850 is there anything good to hear? 222 00:15:43,550 --> 00:15:45,770 The armies surrounding the city have withdrawn. 223 00:15:46,910 --> 00:15:48,770 The forces of the regional commanders 224 00:15:49,870 --> 00:15:52,490 are already returning to their feudal towns. 225 00:15:53,360 --> 00:15:54,890 Many people went out recently, 226 00:15:55,030 --> 00:15:55,940 they saw it themselves. 227 00:15:58,360 --> 00:15:59,340 These days, 228 00:15:59,550 --> 00:16:01,170 I walked along Cangshui River, 229 00:16:01,910 --> 00:16:03,550 heard many talking 230 00:16:03,600 --> 00:16:04,770 about the troop movements. 231 00:16:05,960 --> 00:16:07,220 It matches what you said. 232 00:16:11,120 --> 00:16:12,100 Why aren't you eating? 233 00:16:12,480 --> 00:16:12,890 Eat. 234 00:16:27,790 --> 00:16:28,460 Sir. 235 00:16:29,080 --> 00:16:29,530 Come. 236 00:16:30,630 --> 00:16:31,890 Sit here. Talk with me for a while. 237 00:16:39,000 --> 00:16:40,120 Have you heard anything 238 00:16:40,120 --> 00:16:41,700 about the Tiemo lately? 239 00:16:43,270 --> 00:16:44,180 The Tiemo? 240 00:16:46,320 --> 00:16:48,340 Your Majesty, we're in Chang'an. 241 00:16:48,440 --> 00:16:50,130 How could Tiemo people get in? 242 00:16:51,150 --> 00:16:52,610 The ones who ambushed me that night 243 00:16:52,910 --> 00:16:53,890 were Tiemo. 244 00:17:37,400 --> 00:17:38,180 I thought 245 00:17:38,830 --> 00:17:41,290 they were sent by Yan Fengshan. 246 00:17:43,510 --> 00:17:45,980 Huben guards kill with precision, 247 00:17:46,590 --> 00:17:47,740 nothing like 248 00:17:47,740 --> 00:17:49,130 the sweeping blade work 249 00:17:49,130 --> 00:17:50,090 of open battle. 250 00:17:51,270 --> 00:17:52,980 I fought in the northern front for years. 251 00:17:53,790 --> 00:17:54,940 I know their ways well. 252 00:17:56,070 --> 00:17:57,420 Those attackers that night 253 00:17:58,200 --> 00:17:59,380 were Tiemo without a doubt. 254 00:18:10,510 --> 00:18:11,180 Enough. 255 00:18:12,510 --> 00:18:14,940 I met someone in Cangshui River today, 256 00:18:15,200 --> 00:18:16,420 a young debt collector 257 00:18:17,270 --> 00:18:18,480 named Lu Xiaobing. 258 00:18:18,640 --> 00:18:19,570 Do you know of him? 259 00:18:21,830 --> 00:18:23,010 I do. 260 00:18:24,240 --> 00:18:26,180 Cruel, ruthless man. 261 00:18:27,000 --> 00:18:29,620 Your Majesty, a life like gold, 262 00:18:30,240 --> 00:18:32,490 must never deal with someone like him. 263 00:18:33,400 --> 00:18:34,380 Sir. 264 00:18:35,400 --> 00:18:36,530 You are a little late. 265 00:18:37,350 --> 00:18:38,730 In your name, 266 00:18:39,240 --> 00:18:40,700 I borrowed money from him. 267 00:18:41,310 --> 00:18:42,110 I expect he will 268 00:18:42,110 --> 00:18:43,460 come looking for you soon. 269 00:18:45,680 --> 00:18:46,660 He will come here? 270 00:18:48,310 --> 00:18:48,980 Your Majesty, 271 00:18:49,240 --> 00:18:50,730 that exposes your location. 272 00:18:50,750 --> 00:18:51,290 What should we do? 273 00:18:51,350 --> 00:18:52,550 How do we handle this? 274 00:18:52,550 --> 00:18:53,770 Enough, sir. 275 00:18:54,110 --> 00:18:54,770 Do not worry. 276 00:18:55,240 --> 00:18:56,330 I have my own way. 277 00:18:57,000 --> 00:18:58,700 Several of my employers said the same. 278 00:18:59,070 --> 00:19:00,940 The salt-shop keeper borrowed gold. 279 00:19:01,830 --> 00:19:03,080 All added up, 280 00:19:03,720 --> 00:19:04,770 it's about four liang now. 281 00:19:05,320 --> 00:19:06,000 Old man, 282 00:19:06,770 --> 00:19:07,730 think carefully. 283 00:19:08,590 --> 00:19:09,890 Nine out, thirteen back. 284 00:19:10,800 --> 00:19:12,090 If you can't repay, 285 00:19:13,150 --> 00:19:14,410 I'll burn your shop down. 286 00:19:16,670 --> 00:19:17,410 I will repay. 287 00:19:26,520 --> 00:19:27,260 And this one, 288 00:19:28,350 --> 00:19:30,090 the worn-out looking fellow here. 289 00:19:30,340 --> 00:19:31,050 What's your story? 290 00:19:31,380 --> 00:19:32,300 I look worn-out? 291 00:19:33,110 --> 00:19:33,530 A little. 292 00:19:37,240 --> 00:19:38,490 I'm the one who borrowed the gold. 293 00:19:40,110 --> 00:19:40,570 Here. 294 00:19:41,920 --> 00:19:42,980 Borrow so much money, 295 00:19:44,240 --> 00:19:45,380 planning a business? 296 00:19:46,110 --> 00:19:47,290 Or planning 297 00:19:47,290 --> 00:19:48,050 to flee with it? 298 00:19:48,720 --> 00:19:50,130 I want to pay you for your help. 299 00:19:51,720 --> 00:19:52,570 For you. 300 00:19:53,750 --> 00:19:54,760 Handle something for me. 301 00:20:04,860 --> 00:20:08,380 [Warrant] 302 00:20:09,060 --> 00:20:09,910 Who is he? 303 00:20:11,110 --> 00:20:11,940 My brother. 304 00:20:12,880 --> 00:20:13,660 He's wanted. 305 00:20:14,510 --> 00:20:15,630 I believe 306 00:20:15,640 --> 00:20:16,880 he'll show up around here. 307 00:20:18,000 --> 00:20:20,050 I'm waiting to meet him again. 308 00:20:21,070 --> 00:20:22,730 Keep an eye out for me every day. 309 00:20:23,400 --> 00:20:24,420 If you hear anything, 310 00:20:24,480 --> 00:20:25,660 tell me at once, 311 00:20:26,270 --> 00:20:27,050 quietly. 312 00:20:27,960 --> 00:20:28,810 Do it well, 313 00:20:29,920 --> 00:20:30,700 and this gold 314 00:20:31,240 --> 00:20:32,460 will be your reward. 315 00:20:36,110 --> 00:20:36,940 Let me get this straight. 316 00:20:37,680 --> 00:20:38,810 You borrowed money from several 317 00:20:38,880 --> 00:20:39,660 of my employers, 318 00:20:40,960 --> 00:20:42,620 then you handed that money back to me. 319 00:20:44,060 --> 00:20:45,420 And when it's time to collect, 320 00:20:46,750 --> 00:20:48,250 I'll have to chase you for payment? 321 00:20:50,920 --> 00:20:53,090 We'll talk about repayment when it's due. 322 00:20:53,680 --> 00:20:54,460 But for now, 323 00:20:55,240 --> 00:20:56,530 I am your employer. 324 00:20:57,440 --> 00:20:59,140 Do the job well for me. 325 00:21:11,310 --> 00:21:12,170 Xiaobing is back. 326 00:21:12,170 --> 00:21:12,730 Yes. 327 00:21:17,000 --> 00:21:17,570 Xiaoding. 328 00:21:20,920 --> 00:21:21,420 Xiaoding. 329 00:21:21,880 --> 00:21:22,530 You haven't eaten yet? 330 00:21:22,880 --> 00:21:23,730 Waiting for you. 331 00:21:24,240 --> 00:21:24,660 Alright. 332 00:21:25,680 --> 00:21:26,330 Perfect timing then. 333 00:21:26,830 --> 00:21:27,770 We'll have something extra today. 334 00:21:29,110 --> 00:21:29,770 Listen, 335 00:21:30,400 --> 00:21:31,140 I met a really 336 00:21:31,160 --> 00:21:32,180 strange fellow today. 337 00:21:32,880 --> 00:21:34,420 He gave me four liang of gold. 338 00:21:34,790 --> 00:21:35,620 That much? 339 00:21:36,880 --> 00:21:37,570 Yeah. 340 00:21:38,110 --> 00:21:39,010 Tell me, what brother 341 00:21:39,070 --> 00:21:40,140 is worth four liang of gold? 342 00:21:40,750 --> 00:21:41,570 Besides, 343 00:21:42,250 --> 00:21:43,760 where am I supposed to find him a brother? 344 00:21:44,880 --> 00:21:45,380 Xiaobing. 345 00:21:46,480 --> 00:21:48,250 I think maybe it's time. 346 00:21:49,200 --> 00:21:49,810 Time for what? 347 00:21:50,310 --> 00:21:51,730 Xiaobing, you're not young anymore. 348 00:21:52,240 --> 00:21:53,330 You should find a wife. 349 00:21:53,880 --> 00:21:55,600 But dragging me along like baggage 350 00:21:56,030 --> 00:21:56,570 won't help. 351 00:21:57,110 --> 00:21:58,770 If you knew some wealthy family, 352 00:21:59,510 --> 00:22:00,570 fix me up a bit, 353 00:22:00,920 --> 00:22:01,730 dress me like a boy, 354 00:22:02,000 --> 00:22:03,330 send me over as their little brother. 355 00:22:04,310 --> 00:22:05,810 You're dreaming way too big. 356 00:22:06,440 --> 00:22:07,770 Have I raised you for nothing all these years? 357 00:22:09,920 --> 00:22:10,700 Besides, 358 00:22:11,350 --> 00:22:12,620 if such luck really existed, 359 00:22:12,750 --> 00:22:14,140 a rich family seeking a younger brother, 360 00:22:14,880 --> 00:22:16,490 I should go first. 361 00:22:16,790 --> 00:22:17,840 Do you even know... 362 00:22:18,790 --> 00:22:19,460 Eat. 363 00:22:20,920 --> 00:22:22,140 Come on, have more. More meat. 364 00:22:22,830 --> 00:22:23,860 This is good meat. 365 00:23:34,750 --> 00:23:35,290 Wuyang. 366 00:23:37,200 --> 00:23:38,420 If I come back alive, 367 00:23:40,240 --> 00:23:41,250 I'll keep looking after you. 368 00:23:45,920 --> 00:23:46,810 If I die, 369 00:23:49,070 --> 00:23:50,460 then let it be a death for the realm. 370 00:23:52,480 --> 00:23:53,900 At least I won't shame the Xiao family. 371 00:24:57,000 --> 00:24:58,140 Put this on later. 372 00:25:22,880 --> 00:25:24,430 When Xiao Wuyang dies, 373 00:25:24,590 --> 00:25:26,290 your friends will be safe. 374 00:25:49,540 --> 00:25:52,660 [Wontons] 375 00:25:54,860 --> 00:25:57,980 [Wontons] 376 00:25:57,980 --> 00:26:01,460 [Taiyiji Clinic] 377 00:26:35,240 --> 00:26:36,220 Morning, Mr. Sha. 378 00:26:36,240 --> 00:26:36,810 Morning. 379 00:26:38,350 --> 00:26:38,900 Mr. Sha. 380 00:26:39,680 --> 00:26:40,900 Morning, Mr. Sha. 381 00:27:55,790 --> 00:27:56,420 Grand Preceptor. 382 00:27:56,920 --> 00:27:58,200 There is no Grand Preceptor anymore. 383 00:27:58,590 --> 00:27:59,520 Here in Chang'an, 384 00:27:59,550 --> 00:28:01,220 there's only Cen Pickles. 385 00:28:35,870 --> 00:28:36,530 Your Majesty. 386 00:28:39,870 --> 00:28:40,980 Many years ago, 387 00:28:42,140 --> 00:28:42,650 Liu Ziwen 388 00:28:42,650 --> 00:28:44,560 and Grand Preceptor Cen Weizong were both here. 389 00:28:45,040 --> 00:28:46,430 I heard them speak once 390 00:28:47,970 --> 00:28:49,810 of their vision for Cangshui River. 391 00:28:51,240 --> 00:28:52,720 Had I not seen it myself, 392 00:28:52,720 --> 00:28:53,770 I would never believe 393 00:28:54,730 --> 00:28:55,520 it's true. 394 00:28:56,600 --> 00:28:57,330 They said 395 00:28:58,110 --> 00:29:00,370 it still isn't fully built. 396 00:29:01,390 --> 00:29:01,980 But still, 397 00:29:02,790 --> 00:29:04,700 it has sheltered many people. 398 00:29:09,200 --> 00:29:11,110 I suppose everyone here 399 00:29:11,110 --> 00:29:12,800 has some skills to survive. 400 00:29:13,960 --> 00:29:15,000 Out there, 401 00:29:15,790 --> 00:29:17,290 they could make a living too. 402 00:29:18,750 --> 00:29:19,920 I wonder 403 00:29:20,830 --> 00:29:21,980 why they choose to stay 404 00:29:22,150 --> 00:29:23,570 in a place with no daylight. 405 00:29:27,280 --> 00:29:28,090 Your Majesty. 406 00:29:29,630 --> 00:29:32,260 People here are like duckweed. 407 00:29:33,550 --> 00:29:34,660 When they first arrive, 408 00:29:35,310 --> 00:29:36,570 each has their own reason. 409 00:29:38,790 --> 00:29:40,740 Once duckweed takes root, 410 00:29:41,680 --> 00:29:42,900 it becomes home. 411 00:29:44,750 --> 00:29:45,250 Who 412 00:29:47,070 --> 00:29:48,180 would willingly leave 413 00:29:48,200 --> 00:29:49,970 their home again? 414 00:29:52,400 --> 00:29:54,180 The boatman in charge said 415 00:29:54,230 --> 00:29:56,770 only his skiff can get outside. 416 00:29:57,920 --> 00:29:58,900 But that's not true. 417 00:30:00,270 --> 00:30:01,340 If one day 418 00:30:02,230 --> 00:30:03,770 Your Majesty decides to leave, 419 00:30:04,680 --> 00:30:06,380 you may find 420 00:30:07,030 --> 00:30:10,660 an unsealed tunnel on that cliffside. 421 00:30:13,600 --> 00:30:15,000 It leads out. 422 00:30:16,070 --> 00:30:17,000 Your Majesty, 423 00:30:17,990 --> 00:30:19,620 if that day comes, 424 00:30:21,710 --> 00:30:22,640 I 425 00:30:23,200 --> 00:30:24,600 will guide Your Majesty through. 426 00:30:25,790 --> 00:30:26,290 Me? 427 00:30:28,160 --> 00:30:29,490 I cannot leave yet. 428 00:30:30,310 --> 00:30:31,690 I must wait for Xie Huai'an. 429 00:30:37,990 --> 00:30:38,690 Your Majesty. 430 00:30:44,840 --> 00:30:47,140 You gave him four liang of gold 431 00:30:47,990 --> 00:30:49,140 just so he could 432 00:30:49,470 --> 00:30:51,820 wander around here every day? 433 00:30:56,160 --> 00:30:58,580 I'll think of him as my second pair of eyes. 434 00:30:59,840 --> 00:31:00,730 You saw it too, didn't you? 435 00:31:01,990 --> 00:31:03,290 He's wearing the shoes I gave him. 436 00:31:04,880 --> 00:31:07,660 Anyone observant will notice. 437 00:31:08,680 --> 00:31:09,820 Through him, 438 00:31:10,470 --> 00:31:12,190 news will find its way back to me. 439 00:31:18,960 --> 00:31:20,690 All for Xie Huai'an. 440 00:31:22,510 --> 00:31:23,180 Yes. 441 00:31:24,440 --> 00:31:25,810 The Tiemo assassins, 442 00:31:26,750 --> 00:31:28,740 and Yan Fengshan's death, 443 00:31:29,550 --> 00:31:31,500 all happened that same night. 444 00:31:31,880 --> 00:31:34,290 Six days have passed since then. 445 00:31:35,200 --> 00:31:38,020 Xie Huai'an still hasn't appeared. 446 00:31:38,990 --> 00:31:40,810 He leaves no trace when he acts. 447 00:31:43,990 --> 00:31:44,850 If he is late, 448 00:31:45,640 --> 00:31:46,940 it means something went wrong. 449 00:31:49,470 --> 00:31:51,020 It seems even here, 450 00:31:52,880 --> 00:31:55,260 meeting him may not be easy. 451 00:31:57,790 --> 00:31:58,770 That child 452 00:31:59,440 --> 00:32:01,050 has suffered too much. 453 00:32:01,550 --> 00:32:02,370 Child? 454 00:32:04,070 --> 00:32:04,940 Sir. 455 00:32:06,640 --> 00:32:08,900 He even killed Yan Fengshan. 456 00:32:09,990 --> 00:32:11,050 This child may well be 457 00:32:11,840 --> 00:32:13,180 the most terrifying person 458 00:32:14,070 --> 00:32:15,290 in the empire. 459 00:32:17,550 --> 00:32:18,260 Your Majesty. 460 00:32:19,960 --> 00:32:21,500 When he was born, 461 00:32:21,990 --> 00:32:24,370 I was already working in the Liu household. 462 00:32:26,600 --> 00:32:28,810 I watched with my own eyes 463 00:32:30,470 --> 00:32:32,260 as his white hair turned black again. 464 00:32:33,880 --> 00:32:35,260 In my eyes, 465 00:32:37,510 --> 00:32:39,330 he is still just a child. 466 00:32:41,880 --> 00:32:42,570 Do not worry. 467 00:32:45,640 --> 00:32:47,180 I will protect him well. 468 00:32:48,640 --> 00:32:50,370 You may live to see 469 00:32:51,070 --> 00:32:53,810 his hair turn from black to white. 470 00:33:22,680 --> 00:33:23,790 Xie Huai'an, 471 00:33:24,830 --> 00:33:26,440 you should be here by now. 472 00:33:31,680 --> 00:33:33,530 Have you ever thought about how you might die? 473 00:33:35,440 --> 00:33:36,850 Mr. Huai'an looks gentle and refined, 474 00:33:37,310 --> 00:33:38,370 but when you speak, 475 00:33:38,750 --> 00:33:39,700 your words could chill a man to the bone. 476 00:33:42,750 --> 00:33:43,810 Gentle and refined, am I? 477 00:33:46,710 --> 00:33:47,850 You are smart enough. 478 00:33:48,470 --> 00:33:50,260 You should know how this ends for you. 479 00:33:51,990 --> 00:33:52,740 I do not. 480 00:33:53,920 --> 00:33:54,660 Then please, enlighten me. 481 00:33:56,440 --> 00:33:57,090 You 482 00:33:58,640 --> 00:33:59,740 will die long before you reach the summit. 483 00:34:02,120 --> 00:34:03,090 Why not at the summit? 484 00:34:06,920 --> 00:34:08,340 Had it been thirty years earlier, 485 00:34:09,110 --> 00:34:10,020 you might have stood a chance. 486 00:34:11,280 --> 00:34:13,320 Back then, the founding emperor rose from nothing, 487 00:34:14,360 --> 00:34:15,250 and my father 488 00:34:16,120 --> 00:34:17,610 was still studying in the countryside. 489 00:34:18,630 --> 00:34:19,980 The Grand Preceptor first made a living 490 00:34:20,510 --> 00:34:21,530 selling pickled vegetables. 491 00:34:22,360 --> 00:34:23,130 But in the end, 492 00:34:23,840 --> 00:34:24,860 they both reached the peak. 493 00:34:26,800 --> 00:34:27,340 Envy. 494 00:34:32,070 --> 00:34:33,020 No need to envy them, 495 00:34:34,470 --> 00:34:35,650 you simply chose the wrong road. 496 00:34:38,150 --> 00:34:38,780 Did I? 497 00:34:40,840 --> 00:34:42,820 Yan Fengshan, that great mountain, has already fallen. 498 00:34:43,880 --> 00:34:45,210 Xiao Wenjing is already in our hands. 499 00:34:46,360 --> 00:34:47,900 Looking at the situation now, 500 00:34:48,720 --> 00:34:49,570 only the Tiemo people 501 00:34:49,880 --> 00:34:51,300 still have a chance to reach the summit. 502 00:34:52,880 --> 00:34:53,500 As for me, 503 00:34:57,190 --> 00:34:58,690 I was born a Tiemo man. 504 00:35:07,380 --> 00:35:08,340 You are mistaken. 505 00:35:09,810 --> 00:35:11,900 Yan Fengshan never reached the peak, 506 00:35:13,470 --> 00:35:14,730 and the Tiemo never will. 507 00:36:39,580 --> 00:36:42,340 [Warrant] 508 00:37:55,190 --> 00:37:55,940 The wanted man is back. 509 00:37:59,550 --> 00:38:00,250 He must have seen 510 00:38:00,250 --> 00:38:01,090 the shoes you gave me, 511 00:38:01,630 --> 00:38:02,650 so he left that umbrella there on purpose. 512 00:38:05,960 --> 00:38:06,690 What is that supposed to mean? 513 00:38:10,240 --> 00:38:11,050 This umbrella 514 00:38:11,550 --> 00:38:12,730 once appeared 515 00:38:12,730 --> 00:38:14,090 in a very large plot. 516 00:38:14,670 --> 00:38:15,300 Back then, 517 00:38:16,920 --> 00:38:18,860 he lost his only family. 518 00:38:21,880 --> 00:38:23,210 This is a warning to me 519 00:38:24,840 --> 00:38:25,980 that there is a trap ahead. 520 00:38:29,030 --> 00:38:29,650 So 521 00:38:30,070 --> 00:38:31,020 what does it have to do with you? 522 00:38:32,280 --> 00:38:32,780 Enough. 523 00:38:33,470 --> 00:38:34,470 You did what I asked. 524 00:38:34,470 --> 00:38:35,170 You may go. 525 00:38:35,670 --> 00:38:37,090 The four liang is yours. 526 00:38:37,880 --> 00:38:39,140 As for the rest, 527 00:38:39,840 --> 00:38:41,610 I will repay the lenders gradually. 528 00:38:42,360 --> 00:38:44,050 Four liang for running an errand? 529 00:38:44,590 --> 00:38:46,650 It was not just an errand, it was risky. 530 00:38:47,280 --> 00:38:48,780 Four liang, well deserved. 531 00:38:49,990 --> 00:38:51,250 I am not blind either. 532 00:38:51,990 --> 00:38:53,050 Your younger brother is no ordinary man. 533 00:38:53,920 --> 00:38:54,650 Someone is watching him. 534 00:38:55,510 --> 00:38:56,380 And you are even less ordinary. 535 00:38:58,070 --> 00:38:58,980 You want someone dead, do you not? 536 00:39:03,440 --> 00:39:05,050 I, Lu Xiaobing, collect debts in Cangshui River. 537 00:39:06,070 --> 00:39:07,340 Everyone knows I keep my word. 538 00:39:08,360 --> 00:39:09,130 Not a coin short, 539 00:39:09,470 --> 00:39:10,340 not a credit stolen. 540 00:39:11,280 --> 00:39:12,380 You paid me four liang, 541 00:39:13,190 --> 00:39:14,250 I can do a little more for you. 542 00:39:14,720 --> 00:39:15,340 No need. 543 00:39:19,070 --> 00:39:20,340 I know you have family. 544 00:39:21,320 --> 00:39:23,020 When young men try to be fearless, 545 00:39:23,960 --> 00:39:25,050 they should think of home. 546 00:39:26,760 --> 00:39:27,780 Live well. 547 00:39:28,470 --> 00:39:28,900 Go on. 548 00:41:01,030 --> 00:41:02,730 The King of Tiemo is in the open now. 549 00:41:03,540 --> 00:41:05,270 We will face him this way. 550 00:41:34,590 --> 00:41:35,500 This blade of yours, 551 00:41:35,960 --> 00:41:37,300 can it kill Xiao Wuyang? 552 00:41:37,460 --> 00:41:38,380 Of course not. 553 00:41:39,280 --> 00:41:40,860 Mr. Huai'an must know that already. 554 00:41:41,360 --> 00:41:42,820 No need to pry from me. 555 00:41:44,030 --> 00:41:45,460 As for others like me who hold blades, 556 00:41:46,110 --> 00:41:46,980 how many there are, 557 00:41:47,280 --> 00:41:48,300 or where they stand, 558 00:41:48,810 --> 00:41:49,940 I know nothing of it. 559 00:41:51,190 --> 00:41:52,130 So you do not know 560 00:41:52,150 --> 00:41:53,340 the final killing move. 561 00:41:54,240 --> 00:41:56,210 You are not at the core of this. 562 00:41:59,630 --> 00:42:01,170 Does Mr. Huai'an know it then? 563 00:42:02,360 --> 00:42:03,380 Think a little more, 564 00:42:03,440 --> 00:42:04,730 and the answer comes naturally. 565 00:42:18,990 --> 00:42:20,610 Set head against head, 566 00:42:20,990 --> 00:42:22,170 we can never match Xiao Wuyang. 567 00:42:26,110 --> 00:42:27,020 According to the plan, 568 00:42:27,440 --> 00:42:29,780 there is a teahouse by the mudflat ahead. 569 00:42:30,440 --> 00:42:31,690 That's the best spot for us to wait 570 00:42:31,840 --> 00:42:32,820 for Xiao Wuyang. 571 00:42:37,360 --> 00:42:39,210 Even if shadow guards crowd the area, 572 00:42:39,440 --> 00:42:40,730 he will not win 573 00:42:40,760 --> 00:42:41,940 by ambush alone. 574 00:42:42,030 --> 00:42:43,070 As for my mentor, 575 00:42:43,070 --> 00:42:44,650 he wants to take down the King of Death. 576 00:42:45,030 --> 00:42:46,300 I find myself truly curious 577 00:42:46,670 --> 00:42:48,340 about what move he plans to use. 578 00:45:20,880 --> 00:45:22,360 "Play the prey first. 579 00:45:22,820 --> 00:45:26,140 [Play the prey first. Then kill the hunter.] 580 00:45:26,210 --> 00:45:28,090 Then kill the hunter." 581 00:45:35,580 --> 00:45:38,220 ♪Who pulls our strings♪ 582 00:45:39,980 --> 00:45:44,180 ♪To stage the pain of parting?♪ 583 00:45:45,100 --> 00:45:48,180 ♪Love and hate once surged between us♪ 584 00:45:49,540 --> 00:45:54,220 ♪But time has turned it all to nothing♪ 585 00:45:54,660 --> 00:45:57,740 ♪Perhaps I should forget♪ 586 00:45:59,140 --> 00:46:03,820 ♪Forget our mingled breaths♪ 587 00:46:04,300 --> 00:46:07,180 ♪And forget your eyes♪ 588 00:46:08,820 --> 00:46:13,580 ♪A beauty beyond imagining♪ 589 00:46:14,020 --> 00:46:17,860 ♪Love is a long journey♪ 590 00:46:18,540 --> 00:46:22,660 ♪Marked by wounds that stir the hand of fate♪ 591 00:46:23,660 --> 00:46:27,540 ♪At every perilous pass♪ 592 00:46:28,100 --> 00:46:34,180 ♪What forces lie in wait?♪ 593 00:46:34,460 --> 00:46:38,300 ♪We once made a vow in the wind♪ 594 00:46:38,900 --> 00:46:43,100 ♪To seek each other in the sea of faces♪ 595 00:46:44,020 --> 00:46:48,140 ♪If fate allows, though far apart, we will meet again♪ 596 00:46:48,860 --> 00:46:53,220 ♪In life and death, our promise stands♪ 597 00:46:53,660 --> 00:46:57,780 ♪Through the harsh years that remain♪ 598 00:46:58,020 --> 00:47:02,900 ♪You are my warmest obsession♪ 599 00:47:03,300 --> 00:47:07,180 ♪When all things face destruction♪ 600 00:47:08,060 --> 00:47:10,180 ♪I take your hand♪ 601 00:47:10,420 --> 00:47:16,940 ♪Without fear or regret, we face it together♪ 602 00:47:17,300 --> 00:47:21,020 ♪Meetings and partings♪ 603 00:47:21,500 --> 00:47:25,900 ♪Are written by fate♪ 604 00:47:26,300 --> 00:47:28,220 ♪After countless voyages♪ 605 00:47:28,580 --> 00:47:30,820 ♪When seas run dry and stones decay♪ 606 00:47:31,340 --> 00:47:34,260 ♪I ask only that you stay by my side♪ 607 00:47:34,260 --> 00:47:38,420 ♪We once made a vow in the wind♪ 608 00:47:38,820 --> 00:47:43,180 ♪To seek each other in the sea of faces♪ 609 00:47:43,940 --> 00:47:48,060 ♪When all things face destruction♪ 610 00:47:48,780 --> 00:47:50,660 ♪I take your hand♪ 611 00:47:51,140 --> 00:47:59,780 ♪Without fear or regret, we face it together♪ 38485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.