Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:32,760 --> 00:01:34,060
Many years ago,
3
00:01:34,720 --> 00:01:36,490
on the land of the Tiemo people,
4
00:01:37,860 --> 00:01:39,740
a woman from Chang'an was captured.
5
00:01:41,230 --> 00:01:42,450
The Tiemo believed
6
00:01:43,150 --> 00:01:44,330
she was a shadow guard.
7
00:01:46,120 --> 00:01:47,540
A shadow guard captured,
8
00:01:48,350 --> 00:01:50,410
and more shadow guards would come for her.
9
00:01:51,200 --> 00:01:52,410
Every shadow guard
10
00:01:52,950 --> 00:01:54,820
carries invaluable military intelligence,
11
00:01:55,350 --> 00:01:56,570
immeasurable in worth.
12
00:02:06,280 --> 00:02:08,240
She was hung upon a turning pole,
13
00:02:08,390 --> 00:02:09,430
used as bait.
14
00:02:10,150 --> 00:02:11,290
Under sun and rain,
15
00:02:12,280 --> 00:02:13,440
for seven days in full.
16
00:02:14,190 --> 00:02:15,380
No one came to save her.
17
00:02:16,680 --> 00:02:18,220
Even the Tiemo people
18
00:02:19,190 --> 00:02:21,100
eventually lost interest in her.
19
00:02:28,330 --> 00:02:30,400
Except for one patient man.
20
00:02:48,150 --> 00:02:49,440
On the seventh night,
21
00:02:50,360 --> 00:02:52,850
the soldiers guarding her abandoned her,
22
00:02:53,430 --> 00:02:54,820
thinking she was dead.
23
00:02:56,960 --> 00:02:58,000
And that man
24
00:02:58,880 --> 00:02:59,550
had waited
25
00:03:00,590 --> 00:03:01,740
for this very moment.
26
00:03:06,550 --> 00:03:08,160
He loved to gamble
27
00:03:08,670 --> 00:03:09,910
and was skilled in disguise.
28
00:03:10,670 --> 00:03:12,660
He saw she was still alive
29
00:03:13,360 --> 00:03:14,610
and knew a woman
30
00:03:14,630 --> 00:03:16,380
who survived seven days
31
00:03:17,630 --> 00:03:19,640
could not be a common shadow guard.
32
00:03:20,560 --> 00:03:22,480
She might be of the Huben Army.
33
00:03:53,240 --> 00:03:55,980
He helped her when her will
34
00:03:56,470 --> 00:03:57,660
was weakest.
35
00:03:58,310 --> 00:03:59,650
He drew out key intelligence
36
00:04:00,990 --> 00:04:02,900
and after he got what he needed,
37
00:04:03,590 --> 00:04:04,370
he then
38
00:04:05,310 --> 00:04:06,980
killed her completely.
39
00:04:13,780 --> 00:04:14,800
That man
40
00:04:15,840 --> 00:04:16,820
was calm
41
00:04:18,680 --> 00:04:19,900
and cruel.
42
00:04:38,290 --> 00:04:39,110
That man,
43
00:04:41,450 --> 00:04:42,580
back then in Tiemo,
44
00:04:42,600 --> 00:04:43,930
was known as a brilliant conspirator.
45
00:04:45,000 --> 00:04:46,580
The intelligence he obtained
46
00:04:47,430 --> 00:04:48,580
turned the war in their favor.
47
00:04:49,950 --> 00:04:50,850
And so,
48
00:04:52,040 --> 00:04:53,370
he was awarded great military merit.
49
00:04:54,570 --> 00:04:55,390
After that,
50
00:04:56,870 --> 00:04:59,020
he rose to become the new King of Tiemo.
51
00:05:03,620 --> 00:05:06,540
[Episode 23]
52
00:05:09,730 --> 00:05:10,800
Wu Zhongheng.
53
00:05:12,560 --> 00:05:14,040
I never truly knew the man.
54
00:05:16,310 --> 00:05:17,610
He deceived my father,
55
00:05:18,620 --> 00:05:19,730
and he deceived me as well.
56
00:05:25,210 --> 00:05:27,760
The Huben elites who came to save her that year
57
00:05:28,560 --> 00:05:31,050
had already advanced deep into Chen Valley.
58
00:05:33,000 --> 00:05:34,520
I used the intel I coaxed out
59
00:05:34,520 --> 00:05:35,600
of that woman,
60
00:05:37,030 --> 00:05:38,620
I led a hundred Huben elites
61
00:05:39,390 --> 00:05:40,690
straight into a granary,
62
00:05:42,080 --> 00:05:44,060
and left them to slaughter each other inside.
63
00:05:52,150 --> 00:05:53,890
What I never foresaw
64
00:05:54,910 --> 00:05:56,220
was that one Huben elite
65
00:05:57,350 --> 00:05:58,370
would make it out alive,
66
00:05:58,440 --> 00:05:59,620
and return to Chang'an.
67
00:06:02,120 --> 00:06:03,300
He grew in power afterward,
68
00:06:03,350 --> 00:06:04,250
overtook me,
69
00:06:05,440 --> 00:06:07,220
and killed your father, Liu Ziwen.
70
00:06:08,910 --> 00:06:10,570
Then he reshaped the balance in Tiemo,
71
00:06:11,590 --> 00:06:12,690
forcing my plans
72
00:06:13,800 --> 00:06:15,740
to be delayed for fifteen more years.
73
00:06:18,690 --> 00:06:19,860
Yan Fengshan.
74
00:06:21,910 --> 00:06:23,360
A name one remembers
75
00:06:23,360 --> 00:06:25,540
even at the brink of death.
76
00:06:38,590 --> 00:06:39,300
Perhaps
77
00:06:39,830 --> 00:06:41,010
this is simply karma.
78
00:06:43,000 --> 00:06:43,860
White Hair.
79
00:06:45,650 --> 00:06:47,810
Back then, when I lived under the name Wu Zhongheng,
80
00:06:48,830 --> 00:06:50,780
I moved among your father's generation.
81
00:06:53,390 --> 00:06:54,700
All those years,
82
00:06:56,240 --> 00:06:57,540
not once did I hear
83
00:06:57,600 --> 00:06:59,050
anyone mention your mother.
84
00:07:00,870 --> 00:07:01,660
Where was she, I wonder?
85
00:07:15,120 --> 00:07:16,140
A woman
86
00:07:17,240 --> 00:07:19,700
for whom a hundred Huben elites would give their lives
87
00:07:21,870 --> 00:07:22,990
must have held
88
00:07:22,990 --> 00:07:24,370
a noble and rare status.
89
00:07:26,310 --> 00:07:27,250
What a pity.
90
00:07:28,430 --> 00:07:29,700
I cut her down from that pole,
91
00:07:31,390 --> 00:07:33,140
yet she left not a single word behind.
92
00:07:35,720 --> 00:07:37,100
Had she spoken even once,
93
00:07:38,270 --> 00:07:39,700
it might have eased the longing
94
00:07:39,720 --> 00:07:41,140
of a family somewhere in Chang'an.
95
00:07:49,160 --> 00:07:50,660
My mother is in the north.
96
00:07:52,190 --> 00:07:53,540
When all this ends,
97
00:07:54,560 --> 00:07:55,660
she will return.
98
00:07:57,040 --> 00:07:57,660
Is that so?
99
00:08:02,750 --> 00:08:03,850
I hope you are right.
100
00:08:05,870 --> 00:08:06,780
Truth is,
101
00:08:08,680 --> 00:08:10,050
I never killed for pleasure.
102
00:08:12,120 --> 00:08:13,340
I killed only to reach
103
00:08:14,830 --> 00:08:15,730
my goal.
104
00:08:17,630 --> 00:08:18,490
Nothing more.
105
00:08:25,480 --> 00:08:26,780
The deposed emperor is in your grasp,
106
00:08:27,680 --> 00:08:29,250
and so are my friends.
107
00:08:33,160 --> 00:08:33,970
These past days,
108
00:08:35,630 --> 00:08:36,810
you have been waiting for me.
109
00:08:38,040 --> 00:08:38,900
Speak.
110
00:08:41,080 --> 00:08:42,090
What do you want of me?
111
00:08:50,720 --> 00:08:51,890
Kill Xiao Wuyang for me.
112
00:08:54,790 --> 00:08:56,060
Why do you not do it yourself?
113
00:08:56,790 --> 00:08:58,910
You endured fifteen years to stay alive,
114
00:08:59,360 --> 00:09:01,250
playing the long game for vengeance.
115
00:09:02,380 --> 00:09:04,130
And I endured twenty-five years.
116
00:09:05,360 --> 00:09:07,280
Of course I will leave the greatest chance
117
00:09:07,710 --> 00:09:08,630
for myself.
118
00:09:12,690 --> 00:09:13,270
Very well.
119
00:09:14,800 --> 00:09:16,010
Then tell me,
120
00:09:16,560 --> 00:09:18,160
why choose me?
121
00:09:18,870 --> 00:09:20,690
Because you plotted the death of Yan Fengshan,
122
00:09:21,800 --> 00:09:22,660
which means you can
123
00:09:22,910 --> 00:09:24,130
do it again
124
00:09:25,360 --> 00:09:26,850
and bring me Xiao Wuyang's head.
125
00:09:32,150 --> 00:09:33,580
You truly are my mentor.
126
00:09:39,200 --> 00:09:40,300
I know one thing.
127
00:09:41,790 --> 00:09:43,490
On that throne in Chang'an,
128
00:09:44,550 --> 00:09:46,650
there will never be room for two.
129
00:09:48,100 --> 00:09:49,030
As it stands,
130
00:09:50,440 --> 00:09:51,770
Tiemo is at our gates.
131
00:09:52,790 --> 00:09:54,100
I will help you kill him.
132
00:09:55,080 --> 00:09:56,300
But after it is done,
133
00:09:58,440 --> 00:09:59,610
you will release my friends.
134
00:10:00,510 --> 00:10:01,460
Do not worry.
135
00:10:03,000 --> 00:10:04,060
I
136
00:10:04,840 --> 00:10:05,990
do not kill for pleasure.
137
00:10:07,480 --> 00:10:09,180
I kill only to achieve a goal.
138
00:10:09,440 --> 00:10:12,060
I took your friends only to force your hand.
139
00:10:13,320 --> 00:10:14,420
I made a promise to Gu Yu.
140
00:10:15,400 --> 00:10:16,570
He wished to die in his homeland,
141
00:10:17,160 --> 00:10:18,180
and I granted him that.
142
00:10:19,320 --> 00:10:21,140
If you kill Xiao Wuyang for me,
143
00:10:21,840 --> 00:10:23,020
I will grant you the same,
144
00:10:23,750 --> 00:10:25,210
your friends will be safe.
145
00:11:46,280 --> 00:11:47,140
Everything's nearly done.
146
00:11:47,170 --> 00:11:47,920
Dinner is ready.
147
00:11:48,320 --> 00:11:49,300
Thank you, my dear.
148
00:11:49,460 --> 00:11:50,820
Food is ready.
149
00:11:51,120 --> 00:11:52,420
Father, Mother, let's eat.
150
00:11:52,460 --> 00:11:53,620
Grandfather.
151
00:11:53,650 --> 00:11:54,330
Qinghe,
152
00:11:54,450 --> 00:11:55,260
Come eat.
153
00:11:55,260 --> 00:11:56,000
Leave your grandpa alone.
154
00:11:57,160 --> 00:11:57,850
You little kid.
155
00:11:57,850 --> 00:11:59,450
Alright, Qinghe, no more fussing.
156
00:11:59,470 --> 00:12:00,600
Let's eat first.
157
00:12:00,680 --> 00:12:01,210
Here.
158
00:12:02,480 --> 00:12:03,340
Sit down first.
159
00:12:05,170 --> 00:12:06,630
Grandfather, I want meat.
160
00:12:06,630 --> 00:12:08,500
Meat? Meat it is, have some.
161
00:12:08,500 --> 00:12:09,690
Tasty.
162
00:12:10,680 --> 00:12:12,330
Grandmother, I'll feed you meat.
163
00:12:12,620 --> 00:12:14,040
Sit down first.
164
00:12:14,550 --> 00:12:15,850
- Sit and eat. - Come on, have some soup.
165
00:12:15,850 --> 00:12:17,030
What a handful.
166
00:12:42,800 --> 00:12:43,810
I don't pay what I owe.
167
00:12:44,080 --> 00:12:45,260
I'm shameless even when given face.
168
00:12:45,880 --> 00:12:46,930
I'm shameless even when given face.
169
00:12:47,320 --> 00:12:47,940
I'm no better than a beast.
170
00:12:48,150 --> 00:12:48,980
I borrow and never repay.
171
00:12:49,120 --> 00:12:49,890
I'm shameless even when given face.
172
00:12:50,000 --> 00:12:50,610
I'm no better than a beast.
173
00:12:50,870 --> 00:12:51,610
I owe and never repay.
174
00:12:51,630 --> 00:12:52,480
Truly penniless.
175
00:12:53,390 --> 00:12:54,220
So poor.
176
00:12:54,790 --> 00:12:55,850
Then why gamble?
177
00:12:56,080 --> 00:12:58,100
A poor man only gambles to rise again.
178
00:12:58,240 --> 00:12:59,580
But alive and useless, what's the point?
179
00:13:06,360 --> 00:13:06,940
Tomorrow,
180
00:13:07,630 --> 00:13:08,980
go fish with Liang.
181
00:13:09,320 --> 00:13:10,340
He's an honest man.
182
00:13:10,870 --> 00:13:11,610
You'll be paid daily.
183
00:13:12,840 --> 00:13:13,370
Thank you, Master Lu.
184
00:13:13,630 --> 00:13:14,300
Thank you, Master Lu.
185
00:13:14,600 --> 00:13:15,010
Master Lu,
186
00:13:15,240 --> 00:13:16,400
you're like a second father to me.
187
00:13:16,480 --> 00:13:17,040
Thank you, Master Lu.
188
00:13:17,040 --> 00:13:18,220
I just worry you'll skip out,
189
00:13:18,360 --> 00:13:19,460
and ruin my reputation.
190
00:13:20,150 --> 00:13:21,770
You'll see me every day after work.
191
00:13:22,790 --> 00:13:24,010
I'll take half your wages
192
00:13:24,800 --> 00:13:26,250
until every debt is paid.
193
00:13:27,840 --> 00:13:29,300
If you slack off,
194
00:13:29,910 --> 00:13:31,340
I'll cut your flesh to settle the debt.
195
00:14:11,960 --> 00:14:12,610
Your Majesty.
196
00:14:12,960 --> 00:14:13,490
You're back.
197
00:14:14,480 --> 00:14:15,650
The food is still warm.
198
00:14:15,750 --> 00:14:16,300
Good.
199
00:14:41,870 --> 00:14:42,820
Your Majesty.
200
00:14:43,440 --> 00:14:45,200
You're still badly injured.
201
00:14:45,630 --> 00:14:47,100
Why go out again?
202
00:14:47,360 --> 00:14:47,700
You...
203
00:14:48,480 --> 00:14:50,200
And those people, they…
204
00:14:50,200 --> 00:14:52,180
They failed to kill me once.
205
00:14:53,000 --> 00:14:53,980
They'll try again.
206
00:14:54,750 --> 00:14:56,100
I need to be ready.
207
00:15:01,150 --> 00:15:01,730
Enough.
208
00:15:02,480 --> 00:15:03,100
It's alright now.
209
00:15:04,000 --> 00:15:04,490
Let's eat.
210
00:15:05,480 --> 00:15:05,820
Come.
211
00:15:13,840 --> 00:15:14,180
Come.
212
00:15:14,600 --> 00:15:15,890
Sit and eat with me.
213
00:15:17,080 --> 00:15:18,010
I have plenty.
214
00:15:19,240 --> 00:15:20,490
Here, there is no emperor.
215
00:15:21,440 --> 00:15:22,460
Only the shopkeeper
216
00:15:22,750 --> 00:15:24,730
and the one he shelters.
217
00:15:25,840 --> 00:15:26,490
Sit, eat.
218
00:15:26,720 --> 00:15:26,980
Alright.
219
00:15:34,790 --> 00:15:35,890
Yan Fengshan is dead.
220
00:15:37,390 --> 00:15:38,700
Aside from that news,
221
00:15:39,240 --> 00:15:40,850
is there anything good to hear?
222
00:15:43,550 --> 00:15:45,770
The armies surrounding the city have withdrawn.
223
00:15:46,910 --> 00:15:48,770
The forces of the regional commanders
224
00:15:49,870 --> 00:15:52,490
are already returning to their feudal towns.
225
00:15:53,360 --> 00:15:54,890
Many people went out recently,
226
00:15:55,030 --> 00:15:55,940
they saw it themselves.
227
00:15:58,360 --> 00:15:59,340
These days,
228
00:15:59,550 --> 00:16:01,170
I walked along Cangshui River,
229
00:16:01,910 --> 00:16:03,550
heard many talking
230
00:16:03,600 --> 00:16:04,770
about the troop movements.
231
00:16:05,960 --> 00:16:07,220
It matches what you said.
232
00:16:11,120 --> 00:16:12,100
Why aren't you eating?
233
00:16:12,480 --> 00:16:12,890
Eat.
234
00:16:27,790 --> 00:16:28,460
Sir.
235
00:16:29,080 --> 00:16:29,530
Come.
236
00:16:30,630 --> 00:16:31,890
Sit here. Talk with me for a while.
237
00:16:39,000 --> 00:16:40,120
Have you heard anything
238
00:16:40,120 --> 00:16:41,700
about the Tiemo lately?
239
00:16:43,270 --> 00:16:44,180
The Tiemo?
240
00:16:46,320 --> 00:16:48,340
Your Majesty, we're in Chang'an.
241
00:16:48,440 --> 00:16:50,130
How could Tiemo people get in?
242
00:16:51,150 --> 00:16:52,610
The ones who ambushed me that night
243
00:16:52,910 --> 00:16:53,890
were Tiemo.
244
00:17:37,400 --> 00:17:38,180
I thought
245
00:17:38,830 --> 00:17:41,290
they were sent by Yan Fengshan.
246
00:17:43,510 --> 00:17:45,980
Huben guards kill with precision,
247
00:17:46,590 --> 00:17:47,740
nothing like
248
00:17:47,740 --> 00:17:49,130
the sweeping blade work
249
00:17:49,130 --> 00:17:50,090
of open battle.
250
00:17:51,270 --> 00:17:52,980
I fought in the northern front for years.
251
00:17:53,790 --> 00:17:54,940
I know their ways well.
252
00:17:56,070 --> 00:17:57,420
Those attackers that night
253
00:17:58,200 --> 00:17:59,380
were Tiemo without a doubt.
254
00:18:10,510 --> 00:18:11,180
Enough.
255
00:18:12,510 --> 00:18:14,940
I met someone in Cangshui River today,
256
00:18:15,200 --> 00:18:16,420
a young debt collector
257
00:18:17,270 --> 00:18:18,480
named Lu Xiaobing.
258
00:18:18,640 --> 00:18:19,570
Do you know of him?
259
00:18:21,830 --> 00:18:23,010
I do.
260
00:18:24,240 --> 00:18:26,180
Cruel, ruthless man.
261
00:18:27,000 --> 00:18:29,620
Your Majesty, a life like gold,
262
00:18:30,240 --> 00:18:32,490
must never deal with someone like him.
263
00:18:33,400 --> 00:18:34,380
Sir.
264
00:18:35,400 --> 00:18:36,530
You are a little late.
265
00:18:37,350 --> 00:18:38,730
In your name,
266
00:18:39,240 --> 00:18:40,700
I borrowed money from him.
267
00:18:41,310 --> 00:18:42,110
I expect he will
268
00:18:42,110 --> 00:18:43,460
come looking for you soon.
269
00:18:45,680 --> 00:18:46,660
He will come here?
270
00:18:48,310 --> 00:18:48,980
Your Majesty,
271
00:18:49,240 --> 00:18:50,730
that exposes your location.
272
00:18:50,750 --> 00:18:51,290
What should we do?
273
00:18:51,350 --> 00:18:52,550
How do we handle this?
274
00:18:52,550 --> 00:18:53,770
Enough, sir.
275
00:18:54,110 --> 00:18:54,770
Do not worry.
276
00:18:55,240 --> 00:18:56,330
I have my own way.
277
00:18:57,000 --> 00:18:58,700
Several of my employers said the same.
278
00:18:59,070 --> 00:19:00,940
The salt-shop keeper borrowed gold.
279
00:19:01,830 --> 00:19:03,080
All added up,
280
00:19:03,720 --> 00:19:04,770
it's about four liang now.
281
00:19:05,320 --> 00:19:06,000
Old man,
282
00:19:06,770 --> 00:19:07,730
think carefully.
283
00:19:08,590 --> 00:19:09,890
Nine out, thirteen back.
284
00:19:10,800 --> 00:19:12,090
If you can't repay,
285
00:19:13,150 --> 00:19:14,410
I'll burn your shop down.
286
00:19:16,670 --> 00:19:17,410
I will repay.
287
00:19:26,520 --> 00:19:27,260
And this one,
288
00:19:28,350 --> 00:19:30,090
the worn-out looking fellow here.
289
00:19:30,340 --> 00:19:31,050
What's your story?
290
00:19:31,380 --> 00:19:32,300
I look worn-out?
291
00:19:33,110 --> 00:19:33,530
A little.
292
00:19:37,240 --> 00:19:38,490
I'm the one who borrowed the gold.
293
00:19:40,110 --> 00:19:40,570
Here.
294
00:19:41,920 --> 00:19:42,980
Borrow so much money,
295
00:19:44,240 --> 00:19:45,380
planning a business?
296
00:19:46,110 --> 00:19:47,290
Or planning
297
00:19:47,290 --> 00:19:48,050
to flee with it?
298
00:19:48,720 --> 00:19:50,130
I want to pay you for your help.
299
00:19:51,720 --> 00:19:52,570
For you.
300
00:19:53,750 --> 00:19:54,760
Handle something for me.
301
00:20:04,860 --> 00:20:08,380
[Warrant]
302
00:20:09,060 --> 00:20:09,910
Who is he?
303
00:20:11,110 --> 00:20:11,940
My brother.
304
00:20:12,880 --> 00:20:13,660
He's wanted.
305
00:20:14,510 --> 00:20:15,630
I believe
306
00:20:15,640 --> 00:20:16,880
he'll show up around here.
307
00:20:18,000 --> 00:20:20,050
I'm waiting to meet him again.
308
00:20:21,070 --> 00:20:22,730
Keep an eye out for me every day.
309
00:20:23,400 --> 00:20:24,420
If you hear anything,
310
00:20:24,480 --> 00:20:25,660
tell me at once,
311
00:20:26,270 --> 00:20:27,050
quietly.
312
00:20:27,960 --> 00:20:28,810
Do it well,
313
00:20:29,920 --> 00:20:30,700
and this gold
314
00:20:31,240 --> 00:20:32,460
will be your reward.
315
00:20:36,110 --> 00:20:36,940
Let me get this straight.
316
00:20:37,680 --> 00:20:38,810
You borrowed money from several
317
00:20:38,880 --> 00:20:39,660
of my employers,
318
00:20:40,960 --> 00:20:42,620
then you handed that money back to me.
319
00:20:44,060 --> 00:20:45,420
And when it's time to collect,
320
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
I'll have to chase you for payment?
321
00:20:50,920 --> 00:20:53,090
We'll talk about repayment when it's due.
322
00:20:53,680 --> 00:20:54,460
But for now,
323
00:20:55,240 --> 00:20:56,530
I am your employer.
324
00:20:57,440 --> 00:20:59,140
Do the job well for me.
325
00:21:11,310 --> 00:21:12,170
Xiaobing is back.
326
00:21:12,170 --> 00:21:12,730
Yes.
327
00:21:17,000 --> 00:21:17,570
Xiaoding.
328
00:21:20,920 --> 00:21:21,420
Xiaoding.
329
00:21:21,880 --> 00:21:22,530
You haven't eaten yet?
330
00:21:22,880 --> 00:21:23,730
Waiting for you.
331
00:21:24,240 --> 00:21:24,660
Alright.
332
00:21:25,680 --> 00:21:26,330
Perfect timing then.
333
00:21:26,830 --> 00:21:27,770
We'll have something extra today.
334
00:21:29,110 --> 00:21:29,770
Listen,
335
00:21:30,400 --> 00:21:31,140
I met a really
336
00:21:31,160 --> 00:21:32,180
strange fellow today.
337
00:21:32,880 --> 00:21:34,420
He gave me four liang of gold.
338
00:21:34,790 --> 00:21:35,620
That much?
339
00:21:36,880 --> 00:21:37,570
Yeah.
340
00:21:38,110 --> 00:21:39,010
Tell me, what brother
341
00:21:39,070 --> 00:21:40,140
is worth four liang of gold?
342
00:21:40,750 --> 00:21:41,570
Besides,
343
00:21:42,250 --> 00:21:43,760
where am I supposed to find him a brother?
344
00:21:44,880 --> 00:21:45,380
Xiaobing.
345
00:21:46,480 --> 00:21:48,250
I think maybe it's time.
346
00:21:49,200 --> 00:21:49,810
Time for what?
347
00:21:50,310 --> 00:21:51,730
Xiaobing, you're not young anymore.
348
00:21:52,240 --> 00:21:53,330
You should find a wife.
349
00:21:53,880 --> 00:21:55,600
But dragging me along like baggage
350
00:21:56,030 --> 00:21:56,570
won't help.
351
00:21:57,110 --> 00:21:58,770
If you knew some wealthy family,
352
00:21:59,510 --> 00:22:00,570
fix me up a bit,
353
00:22:00,920 --> 00:22:01,730
dress me like a boy,
354
00:22:02,000 --> 00:22:03,330
send me over as their little brother.
355
00:22:04,310 --> 00:22:05,810
You're dreaming way too big.
356
00:22:06,440 --> 00:22:07,770
Have I raised you for nothing all these years?
357
00:22:09,920 --> 00:22:10,700
Besides,
358
00:22:11,350 --> 00:22:12,620
if such luck really existed,
359
00:22:12,750 --> 00:22:14,140
a rich family seeking a younger brother,
360
00:22:14,880 --> 00:22:16,490
I should go first.
361
00:22:16,790 --> 00:22:17,840
Do you even know...
362
00:22:18,790 --> 00:22:19,460
Eat.
363
00:22:20,920 --> 00:22:22,140
Come on, have more. More meat.
364
00:22:22,830 --> 00:22:23,860
This is good meat.
365
00:23:34,750 --> 00:23:35,290
Wuyang.
366
00:23:37,200 --> 00:23:38,420
If I come back alive,
367
00:23:40,240 --> 00:23:41,250
I'll keep looking after you.
368
00:23:45,920 --> 00:23:46,810
If I die,
369
00:23:49,070 --> 00:23:50,460
then let it be a death for the realm.
370
00:23:52,480 --> 00:23:53,900
At least I won't shame the Xiao family.
371
00:24:57,000 --> 00:24:58,140
Put this on later.
372
00:25:22,880 --> 00:25:24,430
When Xiao Wuyang dies,
373
00:25:24,590 --> 00:25:26,290
your friends will be safe.
374
00:25:49,540 --> 00:25:52,660
[Wontons]
375
00:25:54,860 --> 00:25:57,980
[Wontons]
376
00:25:57,980 --> 00:26:01,460
[Taiyiji Clinic]
377
00:26:35,240 --> 00:26:36,220
Morning, Mr. Sha.
378
00:26:36,240 --> 00:26:36,810
Morning.
379
00:26:38,350 --> 00:26:38,900
Mr. Sha.
380
00:26:39,680 --> 00:26:40,900
Morning, Mr. Sha.
381
00:27:55,790 --> 00:27:56,420
Grand Preceptor.
382
00:27:56,920 --> 00:27:58,200
There is no Grand Preceptor anymore.
383
00:27:58,590 --> 00:27:59,520
Here in Chang'an,
384
00:27:59,550 --> 00:28:01,220
there's only Cen Pickles.
385
00:28:35,870 --> 00:28:36,530
Your Majesty.
386
00:28:39,870 --> 00:28:40,980
Many years ago,
387
00:28:42,140 --> 00:28:42,650
Liu Ziwen
388
00:28:42,650 --> 00:28:44,560
and Grand Preceptor Cen Weizong were both here.
389
00:28:45,040 --> 00:28:46,430
I heard them speak once
390
00:28:47,970 --> 00:28:49,810
of their vision for Cangshui River.
391
00:28:51,240 --> 00:28:52,720
Had I not seen it myself,
392
00:28:52,720 --> 00:28:53,770
I would never believe
393
00:28:54,730 --> 00:28:55,520
it's true.
394
00:28:56,600 --> 00:28:57,330
They said
395
00:28:58,110 --> 00:29:00,370
it still isn't fully built.
396
00:29:01,390 --> 00:29:01,980
But still,
397
00:29:02,790 --> 00:29:04,700
it has sheltered many people.
398
00:29:09,200 --> 00:29:11,110
I suppose everyone here
399
00:29:11,110 --> 00:29:12,800
has some skills to survive.
400
00:29:13,960 --> 00:29:15,000
Out there,
401
00:29:15,790 --> 00:29:17,290
they could make a living too.
402
00:29:18,750 --> 00:29:19,920
I wonder
403
00:29:20,830 --> 00:29:21,980
why they choose to stay
404
00:29:22,150 --> 00:29:23,570
in a place with no daylight.
405
00:29:27,280 --> 00:29:28,090
Your Majesty.
406
00:29:29,630 --> 00:29:32,260
People here are like duckweed.
407
00:29:33,550 --> 00:29:34,660
When they first arrive,
408
00:29:35,310 --> 00:29:36,570
each has their own reason.
409
00:29:38,790 --> 00:29:40,740
Once duckweed takes root,
410
00:29:41,680 --> 00:29:42,900
it becomes home.
411
00:29:44,750 --> 00:29:45,250
Who
412
00:29:47,070 --> 00:29:48,180
would willingly leave
413
00:29:48,200 --> 00:29:49,970
their home again?
414
00:29:52,400 --> 00:29:54,180
The boatman in charge said
415
00:29:54,230 --> 00:29:56,770
only his skiff can get outside.
416
00:29:57,920 --> 00:29:58,900
But that's not true.
417
00:30:00,270 --> 00:30:01,340
If one day
418
00:30:02,230 --> 00:30:03,770
Your Majesty decides to leave,
419
00:30:04,680 --> 00:30:06,380
you may find
420
00:30:07,030 --> 00:30:10,660
an unsealed tunnel on that cliffside.
421
00:30:13,600 --> 00:30:15,000
It leads out.
422
00:30:16,070 --> 00:30:17,000
Your Majesty,
423
00:30:17,990 --> 00:30:19,620
if that day comes,
424
00:30:21,710 --> 00:30:22,640
I
425
00:30:23,200 --> 00:30:24,600
will guide Your Majesty through.
426
00:30:25,790 --> 00:30:26,290
Me?
427
00:30:28,160 --> 00:30:29,490
I cannot leave yet.
428
00:30:30,310 --> 00:30:31,690
I must wait for Xie Huai'an.
429
00:30:37,990 --> 00:30:38,690
Your Majesty.
430
00:30:44,840 --> 00:30:47,140
You gave him four liang of gold
431
00:30:47,990 --> 00:30:49,140
just so he could
432
00:30:49,470 --> 00:30:51,820
wander around here every day?
433
00:30:56,160 --> 00:30:58,580
I'll think of him as my second pair of eyes.
434
00:30:59,840 --> 00:31:00,730
You saw it too, didn't you?
435
00:31:01,990 --> 00:31:03,290
He's wearing the shoes I gave him.
436
00:31:04,880 --> 00:31:07,660
Anyone observant will notice.
437
00:31:08,680 --> 00:31:09,820
Through him,
438
00:31:10,470 --> 00:31:12,190
news will find its way back to me.
439
00:31:18,960 --> 00:31:20,690
All for Xie Huai'an.
440
00:31:22,510 --> 00:31:23,180
Yes.
441
00:31:24,440 --> 00:31:25,810
The Tiemo assassins,
442
00:31:26,750 --> 00:31:28,740
and Yan Fengshan's death,
443
00:31:29,550 --> 00:31:31,500
all happened that same night.
444
00:31:31,880 --> 00:31:34,290
Six days have passed since then.
445
00:31:35,200 --> 00:31:38,020
Xie Huai'an still hasn't appeared.
446
00:31:38,990 --> 00:31:40,810
He leaves no trace when he acts.
447
00:31:43,990 --> 00:31:44,850
If he is late,
448
00:31:45,640 --> 00:31:46,940
it means something went wrong.
449
00:31:49,470 --> 00:31:51,020
It seems even here,
450
00:31:52,880 --> 00:31:55,260
meeting him may not be easy.
451
00:31:57,790 --> 00:31:58,770
That child
452
00:31:59,440 --> 00:32:01,050
has suffered too much.
453
00:32:01,550 --> 00:32:02,370
Child?
454
00:32:04,070 --> 00:32:04,940
Sir.
455
00:32:06,640 --> 00:32:08,900
He even killed Yan Fengshan.
456
00:32:09,990 --> 00:32:11,050
This child may well be
457
00:32:11,840 --> 00:32:13,180
the most terrifying person
458
00:32:14,070 --> 00:32:15,290
in the empire.
459
00:32:17,550 --> 00:32:18,260
Your Majesty.
460
00:32:19,960 --> 00:32:21,500
When he was born,
461
00:32:21,990 --> 00:32:24,370
I was already working in the Liu household.
462
00:32:26,600 --> 00:32:28,810
I watched with my own eyes
463
00:32:30,470 --> 00:32:32,260
as his white hair turned black again.
464
00:32:33,880 --> 00:32:35,260
In my eyes,
465
00:32:37,510 --> 00:32:39,330
he is still just a child.
466
00:32:41,880 --> 00:32:42,570
Do not worry.
467
00:32:45,640 --> 00:32:47,180
I will protect him well.
468
00:32:48,640 --> 00:32:50,370
You may live to see
469
00:32:51,070 --> 00:32:53,810
his hair turn from black to white.
470
00:33:22,680 --> 00:33:23,790
Xie Huai'an,
471
00:33:24,830 --> 00:33:26,440
you should be here by now.
472
00:33:31,680 --> 00:33:33,530
Have you ever thought about how you might die?
473
00:33:35,440 --> 00:33:36,850
Mr. Huai'an looks gentle and refined,
474
00:33:37,310 --> 00:33:38,370
but when you speak,
475
00:33:38,750 --> 00:33:39,700
your words could chill a man to the bone.
476
00:33:42,750 --> 00:33:43,810
Gentle and refined, am I?
477
00:33:46,710 --> 00:33:47,850
You are smart enough.
478
00:33:48,470 --> 00:33:50,260
You should know how this ends for you.
479
00:33:51,990 --> 00:33:52,740
I do not.
480
00:33:53,920 --> 00:33:54,660
Then please, enlighten me.
481
00:33:56,440 --> 00:33:57,090
You
482
00:33:58,640 --> 00:33:59,740
will die long before you reach the summit.
483
00:34:02,120 --> 00:34:03,090
Why not at the summit?
484
00:34:06,920 --> 00:34:08,340
Had it been thirty years earlier,
485
00:34:09,110 --> 00:34:10,020
you might have stood a chance.
486
00:34:11,280 --> 00:34:13,320
Back then, the founding emperor rose from nothing,
487
00:34:14,360 --> 00:34:15,250
and my father
488
00:34:16,120 --> 00:34:17,610
was still studying in the countryside.
489
00:34:18,630 --> 00:34:19,980
The Grand Preceptor first made a living
490
00:34:20,510 --> 00:34:21,530
selling pickled vegetables.
491
00:34:22,360 --> 00:34:23,130
But in the end,
492
00:34:23,840 --> 00:34:24,860
they both reached the peak.
493
00:34:26,800 --> 00:34:27,340
Envy.
494
00:34:32,070 --> 00:34:33,020
No need to envy them,
495
00:34:34,470 --> 00:34:35,650
you simply chose the wrong road.
496
00:34:38,150 --> 00:34:38,780
Did I?
497
00:34:40,840 --> 00:34:42,820
Yan Fengshan, that great mountain, has already fallen.
498
00:34:43,880 --> 00:34:45,210
Xiao Wenjing is already in our hands.
499
00:34:46,360 --> 00:34:47,900
Looking at the situation now,
500
00:34:48,720 --> 00:34:49,570
only the Tiemo people
501
00:34:49,880 --> 00:34:51,300
still have a chance to reach the summit.
502
00:34:52,880 --> 00:34:53,500
As for me,
503
00:34:57,190 --> 00:34:58,690
I was born a Tiemo man.
504
00:35:07,380 --> 00:35:08,340
You are mistaken.
505
00:35:09,810 --> 00:35:11,900
Yan Fengshan never reached the peak,
506
00:35:13,470 --> 00:35:14,730
and the Tiemo never will.
507
00:36:39,580 --> 00:36:42,340
[Warrant]
508
00:37:55,190 --> 00:37:55,940
The wanted man is back.
509
00:37:59,550 --> 00:38:00,250
He must have seen
510
00:38:00,250 --> 00:38:01,090
the shoes you gave me,
511
00:38:01,630 --> 00:38:02,650
so he left that umbrella there on purpose.
512
00:38:05,960 --> 00:38:06,690
What is that supposed to mean?
513
00:38:10,240 --> 00:38:11,050
This umbrella
514
00:38:11,550 --> 00:38:12,730
once appeared
515
00:38:12,730 --> 00:38:14,090
in a very large plot.
516
00:38:14,670 --> 00:38:15,300
Back then,
517
00:38:16,920 --> 00:38:18,860
he lost his only family.
518
00:38:21,880 --> 00:38:23,210
This is a warning to me
519
00:38:24,840 --> 00:38:25,980
that there is a trap ahead.
520
00:38:29,030 --> 00:38:29,650
So
521
00:38:30,070 --> 00:38:31,020
what does it have to do with you?
522
00:38:32,280 --> 00:38:32,780
Enough.
523
00:38:33,470 --> 00:38:34,470
You did what I asked.
524
00:38:34,470 --> 00:38:35,170
You may go.
525
00:38:35,670 --> 00:38:37,090
The four liang is yours.
526
00:38:37,880 --> 00:38:39,140
As for the rest,
527
00:38:39,840 --> 00:38:41,610
I will repay the lenders gradually.
528
00:38:42,360 --> 00:38:44,050
Four liang for running an errand?
529
00:38:44,590 --> 00:38:46,650
It was not just an errand, it was risky.
530
00:38:47,280 --> 00:38:48,780
Four liang, well deserved.
531
00:38:49,990 --> 00:38:51,250
I am not blind either.
532
00:38:51,990 --> 00:38:53,050
Your younger brother is no ordinary man.
533
00:38:53,920 --> 00:38:54,650
Someone is watching him.
534
00:38:55,510 --> 00:38:56,380
And you are even less ordinary.
535
00:38:58,070 --> 00:38:58,980
You want someone dead, do you not?
536
00:39:03,440 --> 00:39:05,050
I, Lu Xiaobing, collect debts in Cangshui River.
537
00:39:06,070 --> 00:39:07,340
Everyone knows I keep my word.
538
00:39:08,360 --> 00:39:09,130
Not a coin short,
539
00:39:09,470 --> 00:39:10,340
not a credit stolen.
540
00:39:11,280 --> 00:39:12,380
You paid me four liang,
541
00:39:13,190 --> 00:39:14,250
I can do a little more for you.
542
00:39:14,720 --> 00:39:15,340
No need.
543
00:39:19,070 --> 00:39:20,340
I know you have family.
544
00:39:21,320 --> 00:39:23,020
When young men try to be fearless,
545
00:39:23,960 --> 00:39:25,050
they should think of home.
546
00:39:26,760 --> 00:39:27,780
Live well.
547
00:39:28,470 --> 00:39:28,900
Go on.
548
00:41:01,030 --> 00:41:02,730
The King of Tiemo is in the open now.
549
00:41:03,540 --> 00:41:05,270
We will face him this way.
550
00:41:34,590 --> 00:41:35,500
This blade of yours,
551
00:41:35,960 --> 00:41:37,300
can it kill Xiao Wuyang?
552
00:41:37,460 --> 00:41:38,380
Of course not.
553
00:41:39,280 --> 00:41:40,860
Mr. Huai'an must know that already.
554
00:41:41,360 --> 00:41:42,820
No need to pry from me.
555
00:41:44,030 --> 00:41:45,460
As for others like me who hold blades,
556
00:41:46,110 --> 00:41:46,980
how many there are,
557
00:41:47,280 --> 00:41:48,300
or where they stand,
558
00:41:48,810 --> 00:41:49,940
I know nothing of it.
559
00:41:51,190 --> 00:41:52,130
So you do not know
560
00:41:52,150 --> 00:41:53,340
the final killing move.
561
00:41:54,240 --> 00:41:56,210
You are not at the core of this.
562
00:41:59,630 --> 00:42:01,170
Does Mr. Huai'an know it then?
563
00:42:02,360 --> 00:42:03,380
Think a little more,
564
00:42:03,440 --> 00:42:04,730
and the answer comes naturally.
565
00:42:18,990 --> 00:42:20,610
Set head against head,
566
00:42:20,990 --> 00:42:22,170
we can never match Xiao Wuyang.
567
00:42:26,110 --> 00:42:27,020
According to the plan,
568
00:42:27,440 --> 00:42:29,780
there is a teahouse by the mudflat ahead.
569
00:42:30,440 --> 00:42:31,690
That's the best spot for us to wait
570
00:42:31,840 --> 00:42:32,820
for Xiao Wuyang.
571
00:42:37,360 --> 00:42:39,210
Even if shadow guards crowd the area,
572
00:42:39,440 --> 00:42:40,730
he will not win
573
00:42:40,760 --> 00:42:41,940
by ambush alone.
574
00:42:42,030 --> 00:42:43,070
As for my mentor,
575
00:42:43,070 --> 00:42:44,650
he wants to take down the King of Death.
576
00:42:45,030 --> 00:42:46,300
I find myself truly curious
577
00:42:46,670 --> 00:42:48,340
about what move he plans to use.
578
00:45:20,880 --> 00:45:22,360
"Play the prey first.
579
00:45:22,820 --> 00:45:26,140
[Play the prey first. Then kill the hunter.]
580
00:45:26,210 --> 00:45:28,090
Then kill the hunter."
581
00:45:35,580 --> 00:45:38,220
♪Who pulls our strings♪
582
00:45:39,980 --> 00:45:44,180
♪To stage the pain of parting?♪
583
00:45:45,100 --> 00:45:48,180
♪Love and hate once surged between us♪
584
00:45:49,540 --> 00:45:54,220
♪But time has turned it all to nothing♪
585
00:45:54,660 --> 00:45:57,740
♪Perhaps I should forget♪
586
00:45:59,140 --> 00:46:03,820
♪Forget our mingled breaths♪
587
00:46:04,300 --> 00:46:07,180
♪And forget your eyes♪
588
00:46:08,820 --> 00:46:13,580
♪A beauty beyond imagining♪
589
00:46:14,020 --> 00:46:17,860
♪Love is a long journey♪
590
00:46:18,540 --> 00:46:22,660
♪Marked by wounds that stir the hand of fate♪
591
00:46:23,660 --> 00:46:27,540
♪At every perilous pass♪
592
00:46:28,100 --> 00:46:34,180
♪What forces lie in wait?♪
593
00:46:34,460 --> 00:46:38,300
♪We once made a vow in the wind♪
594
00:46:38,900 --> 00:46:43,100
♪To seek each other in the sea of faces♪
595
00:46:44,020 --> 00:46:48,140
♪If fate allows, though far apart, we will meet again♪
596
00:46:48,860 --> 00:46:53,220
♪In life and death, our promise stands♪
597
00:46:53,660 --> 00:46:57,780
♪Through the harsh years that remain♪
598
00:46:58,020 --> 00:47:02,900
♪You are my warmest obsession♪
599
00:47:03,300 --> 00:47:07,180
♪When all things face destruction♪
600
00:47:08,060 --> 00:47:10,180
♪I take your hand♪
601
00:47:10,420 --> 00:47:16,940
♪Without fear or regret, we face it together♪
602
00:47:17,300 --> 00:47:21,020
♪Meetings and partings♪
603
00:47:21,500 --> 00:47:25,900
♪Are written by fate♪
604
00:47:26,300 --> 00:47:28,220
♪After countless voyages♪
605
00:47:28,580 --> 00:47:30,820
♪When seas run dry and stones decay♪
606
00:47:31,340 --> 00:47:34,260
♪I ask only that you stay by my side♪
607
00:47:34,260 --> 00:47:38,420
♪We once made a vow in the wind♪
608
00:47:38,820 --> 00:47:43,180
♪To seek each other in the sea of faces♪
609
00:47:43,940 --> 00:47:48,060
♪When all things face destruction♪
610
00:47:48,780 --> 00:47:50,660
♪I take your hand♪
611
00:47:51,140 --> 00:47:59,780
♪Without fear or regret, we face it together♪
38485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.