All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:30,020 [The Vendetta of An] 2 00:01:39,200 --> 00:01:41,100 Your identity is no longer hidden. 3 00:01:42,850 --> 00:01:44,410 What do you mean to do with 4 00:01:45,510 --> 00:01:46,930 those two disciples of yours? 5 00:01:48,400 --> 00:01:49,820 The fact that we are still alive 6 00:01:49,840 --> 00:01:51,330 is nothing but fortune. 7 00:01:53,120 --> 00:01:54,620 I trust you will not betray us. 8 00:01:55,840 --> 00:01:57,050 And that is because your children 9 00:01:58,150 --> 00:01:59,020 rest in the heavens, 10 00:02:00,790 --> 00:02:01,620 watching over you. 11 00:03:03,840 --> 00:03:05,940 Someone kind crossed paths with you. 12 00:03:09,130 --> 00:03:11,100 They even set polished rice 13 00:03:11,100 --> 00:03:11,870 before an ownerless memorial tablet. 14 00:03:14,970 --> 00:03:15,920 Chang'an 15 00:03:17,030 --> 00:03:18,880 is indeed a place of deep prosperity. 16 00:03:22,020 --> 00:03:24,010 We have reached the final brink. 17 00:03:25,680 --> 00:03:26,730 Soon children, 18 00:03:28,400 --> 00:03:29,780 our answer will come soon. 19 00:03:31,280 --> 00:03:32,290 30 years have passed. 20 00:03:35,190 --> 00:03:36,480 When Chang'an falls, 21 00:03:37,710 --> 00:03:39,100 even in the winter, 22 00:03:41,150 --> 00:03:42,240 the people of Tiemo will have 23 00:03:42,240 --> 00:03:43,660 more grain than they could ever finish. 24 00:03:57,360 --> 00:03:59,570 If only you could have been born in such times, 25 00:04:04,030 --> 00:04:05,290 how good that would have been. 26 00:04:07,460 --> 00:04:10,380 [Episode 22] 27 00:04:15,970 --> 00:04:17,780 These past few days I have felt something is wrong. 28 00:04:18,720 --> 00:04:19,740 Huai'an has not returned. 29 00:04:20,800 --> 00:04:21,540 Around the Taiyiji Clinic, 30 00:04:21,560 --> 00:04:23,050 there have been many unfamiliar faces. 31 00:04:24,160 --> 00:04:25,730 All of this was arranged by you. 32 00:04:27,430 --> 00:04:28,050 Why? 33 00:04:30,390 --> 00:04:30,810 Master. 34 00:04:33,190 --> 00:04:34,250 If you mean to kill me, 35 00:04:37,440 --> 00:04:39,130 at least let me die knowing why. 36 00:04:42,140 --> 00:04:43,680 It is a simple truth. 37 00:04:44,630 --> 00:04:46,200 The people of Tiemo have entered the city. 38 00:04:52,430 --> 00:04:53,730 I am Tiemo as well. 39 00:05:07,140 --> 00:05:08,710 Every Tiemo shadow guard in the city 40 00:05:08,710 --> 00:05:10,080 is searching for Xie Huai'an. 41 00:05:10,630 --> 00:05:11,780 He is capable, 42 00:05:12,640 --> 00:05:14,340 and he vanished without a trace. 43 00:05:15,270 --> 00:05:16,410 Fortunately I have you two. 44 00:05:17,390 --> 00:05:19,020 He has very few friends. 45 00:05:20,000 --> 00:05:20,930 For your sake, 46 00:05:22,360 --> 00:05:24,170 he would do anything foolish. 47 00:05:36,430 --> 00:05:38,290 Xiaoqing's life is hanging by a thread. 48 00:05:39,740 --> 00:05:40,660 Do not resist. 49 00:05:44,630 --> 00:05:45,540 Take her away quickly, 50 00:05:46,870 --> 00:05:47,590 and heal her wounds. 51 00:05:53,560 --> 00:05:54,790 Master. 52 00:05:54,790 --> 00:05:55,380 Xiaoqing. 53 00:05:56,840 --> 00:05:58,320 Master. 54 00:06:00,420 --> 00:06:01,040 Xiaoqing. 55 00:06:01,370 --> 00:06:02,190 What happened to you? 56 00:06:02,420 --> 00:06:03,420 It hurts. 57 00:06:05,000 --> 00:06:05,610 Do not be afraid. 58 00:06:07,140 --> 00:06:08,060 I am here. 59 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 You can only return to the Taiyiji Clinic. 60 00:06:14,000 --> 00:06:15,810 There are many of our people on Xiaocaomen Street. 61 00:06:17,430 --> 00:06:18,810 They will look after you both. 62 00:06:30,780 --> 00:06:31,610 Master. 63 00:06:34,560 --> 00:06:35,600 Must it truly be this way? 64 00:06:37,860 --> 00:06:39,820 For the great cause of Tiemo, 65 00:06:41,630 --> 00:06:43,980 the lives of a child or two taken in 66 00:06:46,040 --> 00:06:47,370 are not worth much. 67 00:07:02,440 --> 00:07:03,130 Xiaoqing. 68 00:07:04,310 --> 00:07:04,900 Let us go home. 69 00:07:23,900 --> 00:07:24,490 Xiaoqing. 70 00:07:25,600 --> 00:07:26,250 Hold on. 71 00:07:26,250 --> 00:07:27,170 We are almost at the clinic. 72 00:07:29,310 --> 00:07:29,900 Do not worry. 73 00:07:30,560 --> 00:07:31,460 I will heal you, I promise. 74 00:07:35,450 --> 00:07:37,460 The wounds can be mended. 75 00:07:39,780 --> 00:07:41,580 But what of the heart? 76 00:07:43,550 --> 00:07:44,670 I will kill him for you. 77 00:07:47,640 --> 00:07:49,020 And Master? 78 00:07:51,040 --> 00:07:52,100 Will you kill him too? 79 00:10:07,120 --> 00:10:08,520 You collapsed before Gu Yu's grave. 80 00:10:09,710 --> 00:10:11,050 Our people carried you back. 81 00:10:22,200 --> 00:10:23,150 How many days has it been? 82 00:10:24,200 --> 00:10:24,850 Four days. 83 00:10:26,330 --> 00:10:27,260 The physician examined you. 84 00:10:28,240 --> 00:10:29,900 He said you did not faint from injury 85 00:10:30,710 --> 00:10:31,570 but fell asleep. 86 00:10:34,750 --> 00:10:35,570 Four days. 87 00:10:38,200 --> 00:10:39,300 News of Gu Yu's death 88 00:10:41,830 --> 00:10:43,570 must have reached the north by now. 89 00:10:44,540 --> 00:10:45,840 The death of a general 90 00:10:46,720 --> 00:10:47,930 can shake an army's resolve. 91 00:10:50,400 --> 00:10:51,380 The Baiwenhu Army 92 00:10:52,680 --> 00:10:53,730 may not hold. 93 00:10:56,040 --> 00:10:57,810 Now that the Tiemo forces march south, 94 00:10:58,720 --> 00:10:59,930 what of Chang'an 95 00:11:01,990 --> 00:11:03,180 as it stands today? 96 00:11:05,110 --> 00:11:05,780 Yesterday, 97 00:11:07,630 --> 00:11:09,250 Tiemo troops breached the North Office. 98 00:11:13,190 --> 00:11:14,060 The North Office 99 00:11:16,570 --> 00:11:18,530 is only 1300 li from Chang'an. 100 00:11:19,210 --> 00:11:20,510 The Huben Army excels 101 00:11:20,800 --> 00:11:22,130 at gathering intelligence. 102 00:11:22,600 --> 00:11:24,190 Nothing that happens in Chang'an 103 00:11:24,650 --> 00:11:25,960 escapes your eyes. 104 00:11:26,500 --> 00:11:27,770 Tell me, 105 00:11:28,960 --> 00:11:30,300 my friends... 106 00:11:33,460 --> 00:11:34,670 Are they all dead? 107 00:11:36,910 --> 00:11:37,710 I fear 108 00:11:39,080 --> 00:11:40,060 they may wish they were. 109 00:11:44,360 --> 00:11:44,820 Good. 110 00:11:47,630 --> 00:11:48,580 If so, 111 00:11:50,820 --> 00:11:52,110 then they are still alive. 112 00:11:54,320 --> 00:11:55,700 And if they live, there is hope. 113 00:11:57,320 --> 00:11:58,300 My pageboy... 114 00:12:00,550 --> 00:12:01,770 Where is he now? 115 00:12:22,900 --> 00:12:23,760 You are... 116 00:12:30,840 --> 00:12:32,240 Have we met before? 117 00:12:32,790 --> 00:12:34,210 The last time we met 118 00:12:34,210 --> 00:12:35,550 was 15 years ago. 119 00:12:36,790 --> 00:12:38,340 Back then you were a young prince 120 00:12:38,360 --> 00:12:39,340 of Chang'an, 121 00:12:40,750 --> 00:12:41,940 studying at the Grand Academy. 122 00:12:42,670 --> 00:12:44,130 To escape your lessons, 123 00:12:44,930 --> 00:12:46,370 you often claimed to be ill. 124 00:12:49,310 --> 00:12:50,320 You are... 125 00:12:52,570 --> 00:12:53,920 After all these years, 126 00:12:55,030 --> 00:12:57,010 there is something I have always wondered. 127 00:12:58,480 --> 00:13:00,010 The gift I gave you... 128 00:13:01,590 --> 00:13:03,010 Did you ever use it? 129 00:13:06,030 --> 00:13:07,220 I have a gift for you. 130 00:13:30,720 --> 00:13:31,460 Mentor. 131 00:13:32,360 --> 00:13:33,060 Wu Zhongheng? 132 00:13:33,600 --> 00:13:34,300 It is me. 133 00:13:38,120 --> 00:13:39,220 Who are you, truly? 134 00:13:40,180 --> 00:13:41,600 Xie Huai'an did not have time to tell you, 135 00:13:41,600 --> 00:13:42,540 I suppose. 136 00:13:43,960 --> 00:13:45,010 I am Tiemo. 137 00:13:46,460 --> 00:13:48,650 All of Chang'an speaks of Gu Yu's death. 138 00:13:49,510 --> 00:13:50,080 Yes. 139 00:13:51,390 --> 00:13:52,530 I was the one who killed him. 140 00:13:56,120 --> 00:13:57,060 Do not be alarmed. 141 00:13:59,120 --> 00:14:00,280 I will not kill you. 142 00:14:01,910 --> 00:14:03,300 Let us sit, 143 00:14:03,440 --> 00:14:04,250 and speak of old times. 144 00:14:09,510 --> 00:14:10,410 Come. Sit. 145 00:14:21,270 --> 00:14:21,770 You... 146 00:14:22,270 --> 00:14:23,130 How long have you been hiding? 147 00:14:26,600 --> 00:14:27,820 More than 20 years. 148 00:14:29,390 --> 00:14:30,420 I traveled across 149 00:14:31,080 --> 00:14:32,300 your entire land, 150 00:14:33,960 --> 00:14:35,100 then spent a few more years 151 00:14:35,120 --> 00:14:36,250 building a reputation, 152 00:14:37,030 --> 00:14:38,080 befriending the powerful. 153 00:14:39,080 --> 00:14:40,580 Liu Ziwen, Yan Fengshan, 154 00:14:41,550 --> 00:14:42,850 Grand Preceptor Cen Weizong, 155 00:14:43,640 --> 00:14:45,410 even your father 156 00:14:46,110 --> 00:14:47,300 were all friends of mine. 157 00:14:47,950 --> 00:14:49,540 During my years at the Grand Academy, 158 00:14:50,570 --> 00:14:51,330 I saw for myself 159 00:14:51,330 --> 00:14:52,930 the brightest talents of Chang'an. 160 00:14:53,280 --> 00:14:54,200 Xie Huai'an, 161 00:14:54,520 --> 00:14:55,130 Gu Yu, 162 00:14:56,280 --> 00:14:57,570 and your elder brother, 163 00:14:58,660 --> 00:14:59,430 Xiao Wuyang. 164 00:15:00,560 --> 00:15:01,560 And you 165 00:15:03,230 --> 00:15:05,090 were the most timid of them all. 166 00:15:11,110 --> 00:15:12,540 You are not the first to say that about me. 167 00:15:13,440 --> 00:15:14,190 Once, 168 00:15:15,650 --> 00:15:17,110 Yan Fengshan said the same thing. 169 00:15:18,680 --> 00:15:20,180 Do not pity yourself. 170 00:15:21,920 --> 00:15:23,380 Because it is precisely your timidity 171 00:15:25,110 --> 00:15:26,090 that makes you 172 00:15:26,190 --> 00:15:28,210 the ideal candidate for the throne. 173 00:15:29,600 --> 00:15:31,680 Many who hold power think so. 174 00:15:32,790 --> 00:15:33,730 And so do 175 00:15:34,680 --> 00:15:35,900 the faraway people of Tiemo, 176 00:15:36,320 --> 00:15:39,350 those who serve at the altar on Mount Shiluoman. 177 00:15:39,920 --> 00:15:40,710 You see, 178 00:15:41,560 --> 00:15:43,470 timidity can sometimes be 179 00:15:43,470 --> 00:15:44,810 a means of survival. 180 00:15:45,990 --> 00:15:47,040 It allows you to live 181 00:15:47,040 --> 00:15:48,640 far longer than most. 182 00:15:49,630 --> 00:15:50,540 Take Gu Yu, 183 00:15:51,280 --> 00:15:53,730 a man who always charged to the front. 184 00:15:54,680 --> 00:15:56,730 Men like him only die first. 185 00:16:00,470 --> 00:16:01,010 By the way, 186 00:16:02,590 --> 00:16:03,670 was it 187 00:16:04,540 --> 00:16:08,160 Xie Huai'an's idea to send you away? 188 00:16:21,950 --> 00:16:23,760 You were born into the imperial line, 189 00:16:24,430 --> 00:16:25,980 yet you scare so easily. 190 00:16:27,070 --> 00:16:29,440 Yan Fengshan kept you under his thumb for years. 191 00:16:30,750 --> 00:16:32,660 The throne slipped from your grasp long ago. 192 00:16:33,590 --> 00:16:35,550 But in the great city of Chang'an, 193 00:16:35,550 --> 00:16:36,500 he is hardly the only one 194 00:16:36,500 --> 00:16:38,060 who wants to become another Yan Fengshan. 195 00:16:39,110 --> 00:16:40,640 Whoever grows powerful 196 00:16:42,110 --> 00:16:43,360 will try to control you. 197 00:16:44,200 --> 00:16:45,240 And this truth 198 00:16:46,230 --> 00:16:48,010 is something Xie Huai'an certainly understands. 199 00:16:53,580 --> 00:16:55,580 He should have killed you the moment he had you 200 00:16:56,870 --> 00:16:57,570 under control. 201 00:16:58,750 --> 00:17:00,560 If peace is what he wanted, 202 00:17:01,120 --> 00:17:02,010 your death 203 00:17:02,490 --> 00:17:03,830 would have settled everything. 204 00:17:12,000 --> 00:17:12,890 He is more human 205 00:17:14,320 --> 00:17:16,130 than you or Yan Fengshan. 206 00:17:16,670 --> 00:17:17,190 Indeed. 207 00:17:18,190 --> 00:17:19,650 You threw snakes at him back then, 208 00:17:19,890 --> 00:17:21,900 yet he can still call you a friend. 209 00:17:22,480 --> 00:17:25,090 He truly has a kindness that serves him little. 210 00:17:34,350 --> 00:17:35,490 When I entered Chang'an, 211 00:17:36,880 --> 00:17:38,420 my first move against the Huben Army 212 00:17:40,910 --> 00:17:42,660 was to give him a new face 213 00:17:44,510 --> 00:17:45,660 and a forged identity, 214 00:17:47,960 --> 00:17:49,290 fooling everyone. 215 00:17:50,880 --> 00:17:52,420 Even Yan Fengshan 216 00:17:53,410 --> 00:17:54,830 might never have guessed it. 217 00:18:01,680 --> 00:18:03,010 What I did not expect 218 00:18:04,350 --> 00:18:05,330 was that this plan 219 00:18:07,030 --> 00:18:08,780 would be uncovered by the King of Tiemo. 220 00:18:10,830 --> 00:18:12,570 Zhu Zhilong is Tiemo as well. 221 00:18:14,920 --> 00:18:16,220 It turns out 222 00:18:17,930 --> 00:18:19,430 they had infiltrated us 223 00:18:19,430 --> 00:18:20,490 long before we knew it. 224 00:18:24,240 --> 00:18:26,250 My poor friends, both of them. 225 00:18:42,070 --> 00:18:42,900 I want to go out. 226 00:18:48,400 --> 00:18:49,700 Do you know where you are? 227 00:19:02,480 --> 00:19:03,490 Of course I do. 228 00:19:07,630 --> 00:19:09,690 This is my sister's home. 229 00:19:21,550 --> 00:19:23,580 The pear tree in the courtyard 230 00:19:25,830 --> 00:19:27,380 was planted by her own hand. 231 00:19:31,200 --> 00:19:32,090 To me, 232 00:19:33,160 --> 00:19:34,860 this is where the general lived 233 00:19:37,750 --> 00:19:39,200 and where he died. 234 00:19:43,480 --> 00:19:44,810 Perhaps people like us 235 00:19:47,070 --> 00:19:47,770 are fated 236 00:19:49,000 --> 00:19:50,860 to choose in the midst of chaos 237 00:19:54,030 --> 00:19:55,000 between vengeance 238 00:19:56,950 --> 00:19:57,600 and duty to the realm. 239 00:19:59,590 --> 00:20:00,860 You do not need to choose. 240 00:20:02,750 --> 00:20:04,330 I have already given you my word. 241 00:20:05,830 --> 00:20:08,180 When the Tiemo are defeated, 242 00:20:10,000 --> 00:20:12,220 you may come to settle your debt with me at any time. 243 00:20:13,270 --> 00:20:14,070 And in doing so, 244 00:20:14,590 --> 00:20:15,980 you will honor the Huben Army 245 00:20:16,340 --> 00:20:17,800 and General Fengshan. 246 00:20:33,150 --> 00:20:33,940 With the general gone, 247 00:20:34,700 --> 00:20:36,010 the Huben I can command is limited. 248 00:20:37,360 --> 00:20:38,520 But if you fight the Tiemo, 249 00:20:39,790 --> 00:20:40,450 I will help you. 250 00:20:43,750 --> 00:20:44,460 For now, 251 00:20:46,070 --> 00:20:47,700 I need time to think. 252 00:20:51,590 --> 00:20:52,250 I said 253 00:20:54,480 --> 00:20:55,800 I want to go out for a walk. 254 00:20:57,480 --> 00:20:59,380 Before he died, Yan Fengshan said 255 00:21:00,750 --> 00:21:02,040 that the streets of Chang'an 256 00:21:04,030 --> 00:21:05,980 might offer a different view. 257 00:21:07,750 --> 00:21:09,050 Then tomorrow, 258 00:21:10,160 --> 00:21:12,420 walk around Chang'an. 259 00:21:13,200 --> 00:21:14,610 Chang'an 260 00:21:15,750 --> 00:21:18,290 can be beautiful at times. 261 00:21:49,510 --> 00:21:50,560 Steamed buns. 262 00:22:31,020 --> 00:22:33,860 ♪Snow falls all over Chang'an♪ 263 00:22:34,020 --> 00:22:36,860 ♪Who drifts farther and farther away♪ 264 00:22:37,020 --> 00:22:39,660 ♪The moonlight flowing through my fingers♪ 265 00:22:39,660 --> 00:22:42,940 ♪Cannot bring back your face♪ 266 00:22:43,110 --> 00:22:43,910 Huai'an. 267 00:22:47,340 --> 00:22:50,020 ♪I am willing to burn like a blazing flame♪ 268 00:22:50,020 --> 00:22:55,900 ♪To exchange for the full moon in the human world♪ 269 00:22:56,360 --> 00:22:58,130 An army may fall to the last man. 270 00:22:59,740 --> 00:23:00,580 But Chang'an 271 00:23:02,070 --> 00:23:03,050 must not fall. 272 00:23:09,940 --> 00:23:13,260 ♪Who holds the chess and looks down upon the world♪ 273 00:23:13,260 --> 00:23:15,820 ♪In laughter and conversation♪ 274 00:23:16,020 --> 00:23:19,660 ♪The hidden blade is too obvious♪ 275 00:23:20,500 --> 00:23:23,660 ♪Though far away, my thoughts remain♪ 276 00:23:23,820 --> 00:23:26,460 ♪Everything in the world is at our fingertips♪ 277 00:23:26,700 --> 00:23:33,260 ♪And I am waiting for the day the mist clears♪ 278 00:23:34,100 --> 00:23:36,940 ♪Snow falls all over Chang'an♪ 279 00:23:37,100 --> 00:23:39,940 ♪Who drifts farther and farther away♪ 280 00:23:40,100 --> 00:23:42,740 ♪The moonlight flowing through my fingers♪ 281 00:23:42,740 --> 00:23:46,020 ♪Cannot bring back your face♪ 282 00:23:46,420 --> 00:23:50,300 ♪Blood spreads across these years♪ 283 00:23:50,420 --> 00:23:53,100 ♪I am willing to burn like a blazing flame♪ 284 00:23:53,100 --> 00:23:58,980 ♪To exchange for the full moon in the human world♪ 285 00:24:12,830 --> 00:24:14,010 This is Gu Yu's 286 00:24:15,120 --> 00:24:16,090 battle report 287 00:24:16,110 --> 00:24:17,280 that he hid inside his body. 288 00:24:18,480 --> 00:24:19,220 Once you read it, 289 00:24:20,000 --> 00:24:21,110 you will know where you must go. 290 00:24:28,070 --> 00:24:30,230 Right now my friends' fate is unknown 291 00:24:31,160 --> 00:24:32,430 and I have no one else to trust, 292 00:24:33,310 --> 00:24:34,830 so I can only leave it in your hands. 293 00:24:37,440 --> 00:24:39,030 But if you have other plans, 294 00:24:40,560 --> 00:24:42,370 you are free to choose another path. 295 00:24:44,050 --> 00:24:45,560 But I fear that Chang'an 296 00:24:47,880 --> 00:24:49,070 can no longer be held. 297 00:24:59,150 --> 00:25:00,180 I will deliver this 298 00:25:00,830 --> 00:25:02,010 to where it must go. 299 00:25:08,240 --> 00:25:08,940 Thank you. 300 00:25:18,550 --> 00:25:20,180 Is there any news of Xiao Wuyang? 301 00:25:24,510 --> 00:25:25,580 There has been no word at all. 302 00:25:28,040 --> 00:25:28,970 What are you planning to do? 303 00:25:31,630 --> 00:25:32,640 You mean to head north. 304 00:25:33,350 --> 00:25:34,240 Gu Yu is dead. 305 00:25:34,930 --> 00:25:35,540 I have no allies 306 00:25:35,540 --> 00:25:36,660 left to rely on. 307 00:25:37,310 --> 00:25:38,230 The deposed emperor and Ye Zheng 308 00:25:38,230 --> 00:25:39,430 are both in their hands. 309 00:25:43,360 --> 00:25:44,850 The Tiemo people are waiting for me. 310 00:25:46,860 --> 00:25:48,330 This is the only road left to me. 311 00:25:50,670 --> 00:25:51,940 I will go to the Tiemo, 312 00:25:53,060 --> 00:25:54,420 and help them kill Xiao Wuyang. 313 00:25:59,640 --> 00:26:00,380 In the imperial court, 314 00:26:01,680 --> 00:26:03,290 the ones the Tiemo fear most 315 00:26:03,290 --> 00:26:04,770 are Yan Fengshan and Xiao Wuyang. 316 00:26:06,200 --> 00:26:07,770 Now that Yan Fengshan is dead, 317 00:26:09,590 --> 00:26:10,980 our only chance 318 00:26:13,120 --> 00:26:14,580 lies with Xiao Wuyang. 319 00:27:05,960 --> 00:27:07,080 You should go. 320 00:27:09,240 --> 00:27:09,770 And you 321 00:27:10,790 --> 00:27:11,680 had better not die. 322 00:27:12,830 --> 00:27:13,980 You owe no life to the Tiemo. 323 00:27:14,440 --> 00:27:15,700 You owe it to General Fengshan. 324 00:27:16,240 --> 00:27:17,220 I owe him nothing. 325 00:27:18,480 --> 00:27:19,250 Go. 326 00:27:24,510 --> 00:27:25,070 Take care. 327 00:29:50,550 --> 00:29:51,250 Father. 328 00:29:54,510 --> 00:29:55,940 I failed to protect my sister. 329 00:29:59,160 --> 00:30:00,220 No one walks away 330 00:30:01,350 --> 00:30:02,060 unscathed 331 00:30:03,450 --> 00:30:04,800 after facing Yan Fengshan. 332 00:30:06,210 --> 00:30:07,570 You guarded her all these years 333 00:30:08,210 --> 00:30:09,100 and did everything you could. 334 00:30:10,380 --> 00:30:11,190 In the end, 335 00:30:11,740 --> 00:30:12,870 you even avenged her. 336 00:30:14,200 --> 00:30:15,510 Do not be so hard on yourself. 337 00:30:19,280 --> 00:30:20,900 Seeing my son 338 00:30:21,150 --> 00:30:22,640 so weak and worn 339 00:30:24,320 --> 00:30:25,740 breaks my heart. 340 00:30:27,580 --> 00:30:28,570 A father 341 00:30:30,140 --> 00:30:31,570 always aches for his child. 342 00:30:34,070 --> 00:30:35,140 Since you came to Chang'an, 343 00:30:36,730 --> 00:30:38,570 you have already lost too much. 344 00:30:39,790 --> 00:30:41,090 Then take the red ribbon down. 345 00:30:43,830 --> 00:30:44,800 Father. 346 00:30:46,830 --> 00:30:47,930 Though our family's vengeance is repaid, 347 00:30:49,790 --> 00:30:51,010 Chang'an 348 00:30:53,440 --> 00:30:54,780 is far from peaceful. 349 00:31:15,240 --> 00:31:16,250 I waited all night. 350 00:31:18,310 --> 00:31:20,010 I only wished to tell you one thing, Father. 351 00:31:23,750 --> 00:31:25,530 The King of Tiemo has arrived in Chang'an. 352 00:31:39,750 --> 00:31:41,290 Then take the red ribbon down. 353 00:31:47,440 --> 00:31:47,900 Very well. 354 00:32:28,110 --> 00:32:28,980 Everything is done. 355 00:32:29,750 --> 00:32:30,660 Only then did I dare come before Your Majesty. 356 00:32:31,960 --> 00:32:32,860 Xie Huai'an's friends 357 00:32:33,640 --> 00:32:34,900 can no longer escape. 358 00:32:35,790 --> 00:32:36,730 We need only wait for him to appear. 359 00:32:39,720 --> 00:32:42,140 White Hair entered Yan Fengshan's courtyard. 360 00:32:43,640 --> 00:32:45,530 I cannot tell whether he won or lost, 361 00:32:46,590 --> 00:32:48,020 so I sent you in. 362 00:32:48,750 --> 00:32:49,620 For that, 363 00:32:50,310 --> 00:32:52,700 you had to kill the master you served for years. 364 00:32:54,550 --> 00:32:55,330 Do you regret it? 365 00:32:56,310 --> 00:32:56,980 No. 366 00:33:00,790 --> 00:33:02,420 I have only ever served one master with my life. 367 00:33:07,110 --> 00:33:08,630 Yan Fengshan is dead. 368 00:33:09,880 --> 00:33:11,050 The Huben Army is no longer a threat. 369 00:33:12,550 --> 00:33:13,670 Gu Yu is dead as well. 370 00:33:14,720 --> 00:33:15,910 Our forces 371 00:33:16,110 --> 00:33:18,250 can march straight into their empire's heartland. 372 00:33:19,240 --> 00:33:20,810 Only one danger remains. 373 00:33:22,030 --> 00:33:22,860 Xiao Wuyang. 374 00:33:24,000 --> 00:33:24,770 If he dies, 375 00:33:26,720 --> 00:33:27,660 Chang'an falls. 376 00:33:29,830 --> 00:33:31,900 Xiao Wuyang stands alone now. 377 00:33:32,830 --> 00:33:33,460 This time, 378 00:33:34,240 --> 00:33:35,490 if our plan is thorough, 379 00:33:36,680 --> 00:33:37,900 he will not survive. 380 00:33:40,400 --> 00:33:41,910 I saw something like this once, 381 00:33:41,910 --> 00:33:43,380 a man on the edge of death, 382 00:33:46,450 --> 00:33:47,810 hanging high on a platform. 383 00:33:48,310 --> 00:33:49,380 He was an ordinary man, 384 00:33:50,310 --> 00:33:52,490 yet he lived for seven days and nights. 385 00:33:53,720 --> 00:33:54,700 If someone ordinary 386 00:33:54,700 --> 00:33:56,320 can fight so hard to survive, 387 00:33:58,240 --> 00:34:00,620 what about the King of Death, Xiao Wuyang? 388 00:34:02,550 --> 00:34:03,380 Yes. 389 00:34:03,880 --> 00:34:05,090 The noodles are here. 390 00:34:09,670 --> 00:34:10,900 Chili oil noodles. 391 00:34:12,670 --> 00:34:14,210 Scallions dipped in vinegar. 392 00:34:16,590 --> 00:34:17,690 It has been more than ten years. 393 00:34:18,510 --> 00:34:19,300 Sha, 394 00:34:20,550 --> 00:34:21,940 you still remember my favorite bite. 395 00:34:22,960 --> 00:34:23,860 Of course I do. 396 00:34:24,710 --> 00:34:26,480 If I ever forgot it, 397 00:34:28,150 --> 00:34:29,220 I would lose my head. 398 00:34:36,400 --> 00:34:37,130 Sha, 399 00:34:39,000 --> 00:34:40,740 Cen Pickles came by, didn't he? 400 00:34:45,000 --> 00:34:45,740 No. 401 00:34:46,670 --> 00:34:48,570 After the Liu clan was wiped out, 402 00:34:49,480 --> 00:34:51,490 Yan Fengshan purged Liu's faction, 403 00:34:51,840 --> 00:34:54,090 and he never showed himself again. 404 00:34:55,110 --> 00:34:55,900 Does he still need 405 00:34:55,960 --> 00:34:57,570 to hide from Yan Fengshan's blade? 406 00:34:58,030 --> 00:34:58,740 Don't you also… 407 00:35:08,710 --> 00:35:11,210 Don't you also hide from him? 408 00:35:11,210 --> 00:35:11,860 Unbelievable. 409 00:35:17,630 --> 00:35:18,460 Sha, 410 00:35:19,110 --> 00:35:21,660 that you've survived this long with that temperament 411 00:35:22,400 --> 00:35:23,690 feels like a miracle to me. 412 00:35:24,930 --> 00:35:25,930 Eat while it's hot. 413 00:35:26,690 --> 00:35:27,420 Sha, 414 00:35:29,550 --> 00:35:30,740 in this world, 415 00:35:33,110 --> 00:35:34,860 I have patience for very few people. 416 00:35:36,190 --> 00:35:37,300 You are one of them. 417 00:35:38,110 --> 00:35:39,610 Cen Pickles is another. 418 00:35:41,110 --> 00:35:42,320 If he came to you, 419 00:35:42,800 --> 00:35:43,940 and you don't wish to tell me, 420 00:35:43,940 --> 00:35:45,570 or he forbade you to say, 421 00:35:46,000 --> 00:35:46,880 it doesn't matter. 422 00:35:47,800 --> 00:35:49,260 Just pass on a message for me. 423 00:35:50,480 --> 00:35:52,090 Tell him I have arrived in Chang'an. 424 00:35:53,630 --> 00:35:54,690 And that I hope 425 00:35:55,400 --> 00:35:56,530 we are still friends. 426 00:36:39,180 --> 00:36:40,300 Cen Pickles, 427 00:36:42,100 --> 00:36:42,860 who is he? 428 00:36:45,550 --> 00:36:46,650 A man surnamed Cen. 429 00:36:48,240 --> 00:36:49,470 Twenty years ago, 430 00:36:49,850 --> 00:36:51,170 everyone knew his name. 431 00:36:53,400 --> 00:36:54,980 The Grand Preceptor, Cen Weizong? 432 00:36:57,510 --> 00:36:58,940 He was a friend of His Majesty? 433 00:37:05,400 --> 00:37:06,170 The founding emperor, 434 00:37:06,920 --> 00:37:07,650 Liu Ziwen, 435 00:37:08,920 --> 00:37:10,090 the Grand Preceptor Cen Weizong, 436 00:37:10,440 --> 00:37:11,460 and the man just now, 437 00:37:12,330 --> 00:37:13,280 when they were young, 438 00:37:13,280 --> 00:37:14,500 often gathered here. 439 00:37:16,760 --> 00:37:17,690 Yan Fengshan 440 00:37:18,590 --> 00:37:20,380 would sometimes come along too. 441 00:37:21,030 --> 00:37:22,110 He was younger 442 00:37:22,110 --> 00:37:23,150 than the rest of them. 443 00:37:24,800 --> 00:37:25,740 And in their eyes, 444 00:37:27,110 --> 00:37:28,740 the so-called General Fengshan 445 00:37:30,050 --> 00:37:30,760 was just 446 00:37:30,760 --> 00:37:32,130 an inexperienced young man. 447 00:37:36,320 --> 00:37:38,210 An inexperienced young man? 448 00:37:50,590 --> 00:37:51,300 Later, 449 00:37:53,000 --> 00:37:54,780 didn't he rule the empire for over ten years? 450 00:37:55,590 --> 00:37:56,460 In your eyes, 451 00:38:00,150 --> 00:38:01,130 I am also 452 00:38:01,190 --> 00:38:01,980 an inexperienced young man, aren't I? 453 00:38:11,000 --> 00:38:11,740 You... 454 00:38:18,190 --> 00:38:18,980 You are not human. 455 00:38:25,280 --> 00:38:26,900 When I had nowhere left to go, 456 00:38:27,880 --> 00:38:29,130 the boss took me in. 457 00:38:32,510 --> 00:38:33,210 Later, 458 00:38:34,880 --> 00:38:37,260 I went outside the city to collect his body. 459 00:38:44,150 --> 00:38:45,650 He was crushed to death. 460 00:39:00,320 --> 00:39:02,340 Not even beasts would do such a thing. 461 00:39:21,440 --> 00:39:22,940 I remember the boss's kindness. 462 00:39:28,400 --> 00:39:30,340 But I was born a Tiemo man. 463 00:39:33,190 --> 00:39:34,650 My life was not his to give. 464 00:39:56,710 --> 00:39:57,940 Can I have a bowl of noodles? 465 00:40:05,880 --> 00:40:06,420 Get out. 466 00:40:47,510 --> 00:40:48,780 After more than ten years apart, 467 00:40:49,960 --> 00:40:51,210 I meet you again. 468 00:40:57,150 --> 00:40:58,650 This is Yang Chuhao's courtyard. 469 00:41:00,030 --> 00:41:01,340 Why did you suddenly 470 00:41:02,110 --> 00:41:03,210 decide to sun his books? 471 00:41:08,510 --> 00:41:09,610 In his study, 472 00:41:09,670 --> 00:41:11,490 there truly are many fine volumes. 473 00:41:12,320 --> 00:41:13,200 I even found 474 00:41:13,200 --> 00:41:15,120 a travelogue written by a friend 475 00:41:15,320 --> 00:41:16,490 from my youth. 476 00:41:17,320 --> 00:41:18,300 Reading it 477 00:41:19,230 --> 00:41:20,690 was like seeing an old friend again. 478 00:41:25,320 --> 00:41:26,090 An old friend? 479 00:41:27,710 --> 00:41:29,460 Then I am also one of your old friends. 480 00:41:29,800 --> 00:41:30,820 Of course. 481 00:41:35,960 --> 00:41:37,940 Back at the Grand Academy I asked you, 482 00:41:39,030 --> 00:41:39,900 when you grew up, 483 00:41:40,320 --> 00:41:42,130 what kind of achievement you wished for. 484 00:41:43,110 --> 00:41:43,920 Do you remember? 485 00:41:47,110 --> 00:41:48,050 Of course I do. 486 00:41:49,320 --> 00:41:50,260 I asked you, 487 00:41:50,670 --> 00:41:51,690 when you grew up, 488 00:41:52,320 --> 00:41:53,530 what kind of 489 00:41:53,530 --> 00:41:54,820 career you wished to build? 490 00:41:55,320 --> 00:41:55,980 In times of peace, 491 00:41:56,360 --> 00:41:57,340 to aid a wise ruler. 492 00:41:58,280 --> 00:41:59,420 And in times of chaos? 493 00:42:00,190 --> 00:42:01,170 In times of chaos, 494 00:42:01,230 --> 00:42:02,460 to kill every enemy. 495 00:42:08,320 --> 00:42:09,090 White Hair, 496 00:42:12,110 --> 00:42:13,420 have you come to kill me? 497 00:42:21,480 --> 00:42:22,260 Mentor, 498 00:42:23,030 --> 00:42:24,420 these hands of a scholar 499 00:42:25,960 --> 00:42:27,340 now hold no iron, no blade. 500 00:42:28,710 --> 00:42:30,820 How could they possibly kill the King of Tiemo? 501 00:42:31,710 --> 00:42:32,530 I came 502 00:42:33,790 --> 00:42:35,920 to trade for my friend's life. 503 00:42:36,800 --> 00:42:38,460 You say you came to save a friend, 504 00:42:40,280 --> 00:42:41,370 but I do not believe 505 00:42:41,370 --> 00:42:42,720 you would surrender quietly. 506 00:42:43,670 --> 00:42:44,780 It has been over ten years, 507 00:42:46,280 --> 00:42:48,340 and your intellect is enough to chill the bones. 508 00:42:49,480 --> 00:42:51,050 You killed Yan Fengshan with strategy, 509 00:42:52,880 --> 00:42:54,260 because you understood him. 510 00:42:56,190 --> 00:42:56,940 White Hair, 511 00:43:00,630 --> 00:43:01,380 as for me, 512 00:43:03,440 --> 00:43:04,570 how well do you understand me? 513 00:43:17,140 --> 00:43:19,780 ♪Begonias wait for the spring swallows♪ 514 00:43:21,820 --> 00:43:25,300 ♪Warm sunlight lifts the curtains♪ 515 00:43:26,660 --> 00:43:35,380 ♪You take your first steps in the corridor♪ 516 00:43:36,940 --> 00:43:40,420 ♪Gentle breezes play with your soft hair♪ 517 00:43:42,100 --> 00:43:45,980 ♪Carefree and untroubled, you laugh at everything♪ 518 00:43:48,140 --> 00:43:51,620 ♪Your babbling songs♪ 519 00:43:51,980 --> 00:43:56,220 ♪Set the passing years free♪ 520 00:43:57,540 --> 00:44:02,060 ♪In this world, paths twist and turn♪ 521 00:44:02,060 --> 00:44:07,100 ♪Night fades as day arrives♪ 522 00:44:07,100 --> 00:44:11,220 ♪After the rain, the sky clears♪ 523 00:44:17,580 --> 00:44:21,380 ♪The heart's lamp burns on♪ 524 00:44:21,980 --> 00:44:25,140 ♪With a will that moves stone and metal♪ 525 00:44:25,140 --> 00:44:26,700 ♪Breaking through every barrier♪ 526 00:44:26,700 --> 00:44:31,060 ♪I am the mountain standing behind you♪ 527 00:44:31,740 --> 00:44:36,940 ♪Steadfast in my vigil♪ 528 00:44:37,620 --> 00:44:42,100 ♪In this world, flowers bloom and wither♪ 529 00:44:42,100 --> 00:44:46,500 ♪Seas turn to fields♪ 530 00:44:47,060 --> 00:44:51,260 ♪The waning moon will always wax again♪ 531 00:44:57,420 --> 00:45:01,620 ♪Do not grieve our parting♪ 532 00:45:01,980 --> 00:45:06,620 ♪My only wish is peace in the years ahead♪ 533 00:45:06,620 --> 00:45:11,660 ♪You are the loveliest memory I carry♪ 534 00:45:11,740 --> 00:45:16,540 ♪From here on, worry not for me♪ 535 00:45:16,580 --> 00:45:21,660 ♪You are the loveliest memory I carry♪ 536 00:45:21,740 --> 00:45:30,260 ♪From here on, worry not for me♪ 34441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.