Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:51,510 --> 00:01:52,580
Let me stay with you.
3
00:01:57,120 --> 00:01:58,600
The King of Tiemo has made a move.
4
00:02:00,310 --> 00:02:01,420
I'm sure
5
00:02:02,250 --> 00:02:05,130
they are well-prepared for the assault on Chang'an.
6
00:02:05,910 --> 00:02:07,460
You must deliver the military order
7
00:02:07,670 --> 00:02:09,060
to Baiwenhu's main division.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,420
We must be prepared.
9
00:02:13,000 --> 00:02:14,180
Then, I'll stay.
10
00:02:21,240 --> 00:02:21,930
Don't worry.
11
00:02:23,080 --> 00:02:24,020
I still have arrows.
12
00:02:25,730 --> 00:02:26,520
General.
13
00:02:39,250 --> 00:02:40,210
Don't be sad.
14
00:02:41,750 --> 00:02:42,930
Whether we are dead
15
00:02:43,670 --> 00:02:44,640
or alive,
16
00:02:46,630 --> 00:02:48,530
we have done this dynasty proud.
17
00:02:55,470 --> 00:02:56,580
As a soldier,
18
00:02:59,680 --> 00:03:00,460
this might be
19
00:03:03,760 --> 00:03:05,860
the best ending for me.
20
00:03:26,220 --> 00:03:29,180
[Episode 21]
21
00:04:52,000 --> 00:04:53,210
The famous general,
22
00:04:53,430 --> 00:04:55,100
Gu Yu of Baiwenhu is dead.
23
00:04:56,000 --> 00:04:57,680
Just like Yan Fengshan, Xiao Wuyang,
24
00:04:57,680 --> 00:04:58,860
and Liu Ziwen,
25
00:04:59,830 --> 00:05:01,690
he was also a respected enemy who should be feared.
26
00:05:02,920 --> 00:05:04,180
Go find a hill
27
00:05:05,120 --> 00:05:06,370
and give General Gu a grand funeral.
28
00:05:07,750 --> 00:05:08,540
He said
29
00:05:09,510 --> 00:05:10,690
he wanted to die in his homeland.
30
00:05:11,690 --> 00:05:12,990
I'll grant his wish.
31
00:05:15,360 --> 00:05:15,930
Noted.
32
00:06:34,720 --> 00:06:36,380
General, you were friends with him.
33
00:06:37,070 --> 00:06:38,450
Why didn't you go see him?
34
00:06:40,150 --> 00:06:41,360
He suffered a great upheaval
35
00:06:41,940 --> 00:06:43,680
and lived a life wandering in hardships all these years.
36
00:06:45,050 --> 00:06:47,040
Chancellor Gao could find him,
37
00:06:48,790 --> 00:06:51,270
but I, a former friend of his,
38
00:06:52,000 --> 00:06:54,190
thought he was already dead.
39
00:06:55,370 --> 00:06:57,020
He did not even request help from me
40
00:06:57,570 --> 00:06:59,840
just to not get me involved.
41
00:07:01,880 --> 00:07:03,680
I don't have it in me to see him.
42
00:07:03,940 --> 00:07:06,740
♪A swift moment becomes an eternity♪
43
00:07:07,300 --> 00:07:10,740
♪In this vast world, our paths lead to different journeys♪
44
00:07:10,740 --> 00:07:13,740
♪Like peacocks flying apart♪
45
00:07:14,100 --> 00:07:17,540
♪Lifting my head, a bright moon hangs in the sky♪
46
00:07:17,580 --> 00:07:20,580
♪Looking at my hometown, mountains away from me♪
47
00:07:20,900 --> 00:07:27,380
♪A flick of hand is enough to stir turbulence♪
48
00:07:27,940 --> 00:07:31,100
♪Oh, this world of splendor♪
49
00:07:31,180 --> 00:07:34,540
♪Not dead, yet not alive♪
50
00:07:34,540 --> 00:07:36,300
♪Prosper when it's prosperous♪
51
00:07:36,300 --> 00:07:37,660
♪Serene like the moon when it's peaceful♪
52
00:07:39,920 --> 00:07:40,780
White Hair.
53
00:07:42,120 --> 00:07:42,690
Come here.
54
00:07:44,900 --> 00:07:48,260
♪Resides in me♪
55
00:07:48,460 --> 00:07:50,060
♪Though it's but a small wish…♪
56
00:07:52,120 --> 00:07:52,930
White Hair.
57
00:07:53,390 --> 00:07:55,570
You are the most excellent student I've taught.
58
00:07:56,510 --> 00:07:57,370
Let me ask you.
59
00:07:57,870 --> 00:07:59,010
What do you want to achieve
60
00:07:59,510 --> 00:08:01,930
when you grow up?
61
00:08:05,760 --> 00:08:06,520
In times of peace,
62
00:08:06,870 --> 00:08:07,810
to aid a wise ruler.
63
00:08:07,940 --> 00:08:10,120
[Respect your teachers and value virtue]
64
00:08:10,120 --> 00:08:11,950
But times of peace are hard to come by.
65
00:08:12,830 --> 00:08:14,090
What if you find yourself in times of chaos?
66
00:08:14,680 --> 00:08:15,770
In times of chaos,
67
00:08:16,000 --> 00:08:17,180
to kill every enemy.
68
00:08:18,000 --> 00:08:19,570
It's good to have such an ambition.
69
00:08:21,360 --> 00:08:23,330
First, you must remember what I told you.
70
00:08:24,470 --> 00:08:27,100
Those who stand out invite trouble.
71
00:08:29,530 --> 00:08:30,530
So,
72
00:08:30,530 --> 00:08:31,710
[Wu Zhongheng, Tutor of the Grand Academy]
73
00:08:31,710 --> 00:08:33,100
you must first make sure
74
00:08:34,010 --> 00:08:35,690
that you survive.
75
00:08:36,500 --> 00:08:39,660
♪Looking at the sea of people from afar♪
76
00:08:39,660 --> 00:08:43,060
♪I yearn for a connection♪
77
00:08:43,060 --> 00:08:49,180
♪That lasts till we die♪
78
00:08:50,220 --> 00:08:53,380
♪Oh, this world of splendor♪
79
00:08:53,460 --> 00:08:56,820
♪Not dead, yet not alive♪
80
00:08:56,820 --> 00:08:58,580
♪Prosper when it's prosperous♪
81
00:08:58,580 --> 00:08:59,940
♪Serene like the moon when it's peaceful♪
82
00:09:00,260 --> 00:09:03,260
♪Thousands of well-lit households♪
83
00:09:03,900 --> 00:09:06,860
♪The dream of my homeland♪
84
00:09:07,180 --> 00:09:10,540
♪Resides in me♪
85
00:09:10,740 --> 00:09:12,340
♪Though it's but a small wish♪
86
00:09:12,540 --> 00:09:17,020
♪I ask for peace in all four corners♪
87
00:09:52,230 --> 00:09:53,380
General Gu.
88
00:09:54,440 --> 00:09:56,170
The King respects you.
89
00:09:56,940 --> 00:09:58,410
But my four sons
90
00:09:58,670 --> 00:10:01,340
died in the hands of the Baiwenhu Army.
91
00:10:03,200 --> 00:10:04,810
You deserve this.
92
00:10:05,830 --> 00:10:07,780
I deserve this, as well!
93
00:11:57,360 --> 00:11:57,970
Gu Yu,
94
00:11:59,550 --> 00:12:01,140
leave the rest to me.
95
00:12:03,740 --> 00:12:04,630
Don't worry.
96
00:12:07,240 --> 00:12:09,060
Chang'an will not fall.
97
00:12:11,600 --> 00:12:12,690
Rest in peace.
98
00:12:24,790 --> 00:12:26,000
Your friend is dead.
99
00:12:26,750 --> 00:12:27,780
It's time for you to die.
100
00:12:28,060 --> 00:12:29,610
Time to return
101
00:12:29,840 --> 00:12:30,610
General Fengshan's life!
102
00:12:40,080 --> 00:12:41,180
It's not time yet.
103
00:14:03,120 --> 00:14:05,090
Many of my comrades were killed.
104
00:14:06,160 --> 00:14:08,140
I must stay here.
105
00:14:09,110 --> 00:14:10,170
An eye
106
00:14:10,710 --> 00:14:11,890
for an eye.
107
00:14:15,120 --> 00:14:16,060
You must help me.
108
00:14:18,520 --> 00:14:19,460
Given Yan Fengshan's return,
109
00:14:20,670 --> 00:14:22,820
I'm ready to lose Chang'an.
110
00:14:23,640 --> 00:14:24,770
But I'm ready
111
00:14:27,520 --> 00:14:29,490
for Chang'an to lose Gu Yu.
112
00:14:33,360 --> 00:14:34,220
You mustn't die.
113
00:14:44,070 --> 00:14:45,970
This is Baiwenhu's message token.
114
00:14:47,400 --> 00:14:48,420
Before he died,
115
00:14:50,170 --> 00:14:51,650
he left me a message.
116
00:14:59,590 --> 00:15:00,850
He did all he could
117
00:15:03,000 --> 00:15:04,340
for the dynasty.
118
00:15:07,120 --> 00:15:08,490
Even when he was dying,
119
00:15:11,480 --> 00:15:13,370
he still used his own body
120
00:15:15,120 --> 00:15:16,330
to relay the military order.
121
00:15:26,640 --> 00:15:27,730
The Huben Army
122
00:15:31,430 --> 00:15:33,700
used to fight the Tiemo people in the north too.
123
00:15:36,790 --> 00:15:39,110
They also fought alongside the Baiwenhu Army.
124
00:15:41,160 --> 00:15:42,180
Back then,
125
00:15:44,520 --> 00:15:46,060
everyone in the imperial court
126
00:15:47,400 --> 00:15:49,060
respected the Huben Army.
127
00:16:01,430 --> 00:16:02,420
You want me to pay with my life
128
00:16:03,790 --> 00:16:05,010
but it's not time yet.
129
00:16:07,550 --> 00:16:09,220
When the Tiemo people are chased out of the border,
130
00:16:10,520 --> 00:16:11,820
you may find me
131
00:16:13,550 --> 00:16:14,340
to avenge Yan Fengshan.
132
00:16:37,720 --> 00:16:39,020
I will spare you.
133
00:16:41,350 --> 00:16:43,420
When the Tiemo people are chased out of the border,
134
00:16:45,360 --> 00:16:46,640
I will come and take your life.
135
00:17:03,550 --> 00:17:04,210
My friend,
136
00:17:10,340 --> 00:17:11,280
I'll see you when the time comes.
137
00:18:08,700 --> 00:18:12,060
[Taiyiji Clinic]
138
00:18:16,540 --> 00:18:21,460
[Ding Er]
139
00:18:43,920 --> 00:18:44,780
You are finally awake.
140
00:18:45,110 --> 00:18:45,500
Come.
141
00:18:46,830 --> 00:18:47,100
Come.
142
00:18:48,150 --> 00:18:48,540
Get up.
143
00:18:54,440 --> 00:18:55,370
Drink the medicine.
144
00:18:56,040 --> 00:18:57,100
Xiaoqing made this for you.
145
00:19:01,560 --> 00:19:01,980
Here you go.
146
00:19:10,140 --> 00:19:10,500
Give it to me.
147
00:19:13,680 --> 00:19:14,530
How do you feel?
148
00:19:15,230 --> 00:19:16,130
Still alive?
149
00:19:18,710 --> 00:19:19,500
Still alive.
150
00:19:21,640 --> 00:19:22,290
That's good enough.
151
00:19:27,360 --> 00:19:28,100
You there.
152
00:19:30,000 --> 00:19:31,170
Why is it you
153
00:19:31,720 --> 00:19:32,940
who takes care of me?
154
00:19:36,640 --> 00:19:37,940
How did all of you find me?
155
00:19:38,880 --> 00:19:39,260
Didn't...
156
00:19:40,110 --> 00:19:41,650
Didn't you come back on your own?
157
00:19:43,750 --> 00:19:44,410
Back then,
158
00:19:44,750 --> 00:19:45,680
a Baiwenhu soldier told us
159
00:19:45,680 --> 00:19:46,370
something had happened to you.
160
00:19:46,750 --> 00:19:48,780
We searched all over Chang'an
161
00:19:50,400 --> 00:19:51,280
and finally found you
162
00:19:52,350 --> 00:19:54,020
lying in front of the clinic.
163
00:20:29,240 --> 00:20:29,700
Oh.
164
00:20:30,590 --> 00:20:31,610
Where are Huai'an and the rest?
165
00:20:32,750 --> 00:20:33,410
Yan Fengshan and...
166
00:20:33,510 --> 00:20:34,570
Yan Fengshan is dead.
167
00:20:38,240 --> 00:20:39,570
Huai'an left the city to quell the unrest
168
00:20:40,440 --> 00:20:41,330
but he hasn't returned.
169
00:20:42,550 --> 00:20:43,650
He's finally dead.
170
00:20:44,790 --> 00:20:45,300
Yes.
171
00:20:49,400 --> 00:20:50,130
Finally,
172
00:20:53,640 --> 00:20:54,540
it's over.
173
00:20:59,000 --> 00:20:59,700
Where's Xiaoqing?
174
00:21:00,640 --> 00:21:01,370
How is she?
175
00:21:03,270 --> 00:21:04,740
She stayed by your side the whole night.
176
00:21:04,920 --> 00:21:06,060
She only left when the physician said
177
00:21:06,400 --> 00:21:07,130
you'd live.
178
00:21:18,550 --> 00:21:20,090
We were mistaken
179
00:21:20,920 --> 00:21:22,610
about Su Changlin.
180
00:21:25,130 --> 00:21:26,160
He's a pesky troublemaker.
181
00:21:27,680 --> 00:21:28,610
When Huai'an is back,
182
00:21:30,680 --> 00:21:31,700
we'll deal with him together.
183
00:21:38,380 --> 00:21:40,070
[Flatbread with Soup]
184
00:21:40,780 --> 00:21:41,540
You're welcome.
185
00:21:42,070 --> 00:21:43,120
Come again when you're done.
186
00:21:43,120 --> 00:21:43,960
- Sure. - I want one with meat.
187
00:21:49,960 --> 00:21:50,300
Miss,
188
00:21:50,640 --> 00:21:51,500
what do you feel like eating?
189
00:21:52,350 --> 00:21:53,740
If you want snow-pear tonic,
190
00:21:53,920 --> 00:21:54,570
you have to wait for a while.
191
00:21:54,960 --> 00:21:57,060
This batch still needs some time to be ready.
192
00:21:57,110 --> 00:21:57,570
Sir,
193
00:21:57,920 --> 00:21:59,260
do you know Yang Chuhao?
194
00:21:59,400 --> 00:22:00,540
A rich merchant in Chang'an.
195
00:22:01,310 --> 00:22:02,370
Of course, I do.
196
00:22:02,960 --> 00:22:03,700
All the businesses
197
00:22:03,750 --> 00:22:05,170
in the few streets around here
198
00:22:05,350 --> 00:22:06,260
belong to him.
199
00:22:07,400 --> 00:22:07,850
Miss,
200
00:22:08,160 --> 00:22:09,170
you wish to know more about him?
201
00:22:09,790 --> 00:22:11,220
I'm running a small business.
202
00:22:11,550 --> 00:22:13,300
I'm not close to someone like him.
203
00:22:13,920 --> 00:22:15,330
He has a debt collector working for him.
204
00:22:15,550 --> 00:22:16,220
A young man
205
00:22:16,640 --> 00:22:19,170
who looks harmless.
206
00:22:19,680 --> 00:22:20,810
Do you know him?
207
00:22:21,620 --> 00:22:22,390
Are you talking
208
00:22:22,560 --> 00:22:24,130
about Mr. Su?
209
00:22:24,240 --> 00:22:24,880
He
210
00:22:24,880 --> 00:22:26,170
was here before.
211
00:22:26,550 --> 00:22:27,740
He came here to buy snow-pear tonic.
212
00:22:28,650 --> 00:22:29,760
He was very polite
213
00:22:29,840 --> 00:22:30,780
and generous.
214
00:22:31,230 --> 00:22:32,370
He paid a lot.
215
00:22:37,440 --> 00:22:38,980
Tell me when he visits again.
216
00:22:39,720 --> 00:22:41,170
There's a clinic up ahead at Xiaocaomen.
217
00:22:41,720 --> 00:22:42,540
I live there.
218
00:22:42,550 --> 00:22:43,060
Sure.
219
00:22:43,880 --> 00:22:44,500
Miss.
220
00:22:44,830 --> 00:22:45,650
Let me ask one more thing.
221
00:22:46,350 --> 00:22:48,300
Did Mr. Su buy the snow-pear tonic
222
00:22:48,510 --> 00:22:50,260
for you?
223
00:22:51,240 --> 00:22:52,260
Yes.
224
00:22:57,310 --> 00:22:58,810
But I'm going to kill him.
225
00:23:01,070 --> 00:23:01,810
Tell me.
226
00:23:03,720 --> 00:23:04,920
Can we
227
00:23:04,920 --> 00:23:06,060
live a normal life in the future?
228
00:23:07,920 --> 00:23:09,570
We can watch cockfights on the streets and play backgammon
229
00:23:11,030 --> 00:23:11,980
when we are free.
230
00:23:13,960 --> 00:23:15,260
We'll find a reliable shopkeeper
231
00:23:15,400 --> 00:23:16,300
and work for him
232
00:23:17,920 --> 00:23:19,130
for a fixed income.
233
00:23:22,110 --> 00:23:23,610
We will live in the same house
234
00:23:25,680 --> 00:23:27,170
and pay the rent together.
235
00:23:30,200 --> 00:23:31,700
Isn't it quite nice?
236
00:23:34,720 --> 00:23:36,410
You'd never think about this in the past.
237
00:23:43,640 --> 00:23:44,130
Yes.
238
00:23:50,310 --> 00:23:51,610
With Yan Fengshan around,
239
00:23:54,440 --> 00:23:55,350
I had to live cautiously
240
00:23:55,350 --> 00:23:57,130
even as the Emperor.
241
00:23:59,160 --> 00:24:00,370
I've never lived
242
00:24:00,370 --> 00:24:01,170
like a person.
243
00:24:01,170 --> 00:24:01,780
Do you have any idea?
244
00:24:04,270 --> 00:24:05,410
Huai'an wanted to take revenge
245
00:24:07,200 --> 00:24:08,460
and I also wanted him dead.
246
00:24:09,920 --> 00:24:10,890
I was a coward in the past.
247
00:24:10,890 --> 00:24:11,740
I dared not say it.
248
00:24:12,200 --> 00:24:13,570
I was very afraid of him in the past.
249
00:24:15,070 --> 00:24:15,980
But now,
250
00:24:17,510 --> 00:24:18,700
Yan Fengshan is dead.
251
00:24:23,440 --> 00:24:25,410
This day has finally come.
252
00:24:26,960 --> 00:24:27,540
Yes.
253
00:24:29,370 --> 00:24:30,880
Yan Fengshan is dead.
254
00:24:31,720 --> 00:24:33,370
You can finally live
255
00:24:34,350 --> 00:24:35,890
according to your wishes for once.
256
00:25:21,750 --> 00:25:22,220
Your Majesty.
257
00:25:23,200 --> 00:25:24,850
We are the only ones here.
258
00:25:24,920 --> 00:25:25,850
Spare the formalities.
259
00:25:31,400 --> 00:25:32,740
The ground is cold.
260
00:25:33,530 --> 00:25:34,900
We are both old.
261
00:25:34,960 --> 00:25:36,890
I'm sure you can't handle kneeling for a long time.
262
00:25:37,680 --> 00:25:38,330
Stand up.
263
00:25:38,790 --> 00:25:39,570
I failed my mission.
264
00:25:39,920 --> 00:25:41,150
Please punish me, Your Majesty.
265
00:25:45,650 --> 00:25:46,880
What's the point of punishing you?
266
00:25:47,460 --> 00:25:48,390
If you fail this time,
267
00:25:48,820 --> 00:25:50,180
just succeed the next time.
268
00:25:51,550 --> 00:25:53,090
I've met
269
00:25:53,220 --> 00:25:54,370
Xie Huai'an.
270
00:25:55,630 --> 00:25:56,780
His gaze
271
00:25:57,630 --> 00:25:58,980
was unlike his father's.
272
00:26:00,400 --> 00:26:02,660
It felt like yours or mine.
273
00:26:03,310 --> 00:26:05,500
It had the viciousness of the Tiemo people.
274
00:26:06,480 --> 00:26:08,280
So, losing to him this time
275
00:26:08,810 --> 00:26:09,600
wasn't your fault.
276
00:26:10,480 --> 00:26:11,200
Stand up.
277
00:26:12,520 --> 00:26:12,930
Yes.
278
00:26:23,830 --> 00:26:24,930
Among the nobles of Chang'an,
279
00:26:25,760 --> 00:26:27,500
Yang Chuhao loves collecting tomes the most.
280
00:26:28,090 --> 00:26:29,440
We saw this study
281
00:26:29,720 --> 00:26:31,340
and thought Your Majesty would like it.
282
00:26:32,040 --> 00:26:33,550
All of Your Majesty's old tomes
283
00:26:33,760 --> 00:26:35,100
have been kept properly.
284
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
So many good tomes
285
00:26:37,200 --> 00:26:38,960
are abandoned here.
286
00:26:39,830 --> 00:26:40,780
What a pity.
287
00:26:43,460 --> 00:26:44,420
[Yisi Divination]
288
00:26:44,420 --> 00:26:45,350
[Riverside Journal]
289
00:26:45,350 --> 00:26:45,850
See?
290
00:26:47,350 --> 00:26:48,170
This book.
291
00:26:49,070 --> 00:26:50,240
Cen Weizong
292
00:26:50,240 --> 00:26:51,540
spent more than a decade of effort
293
00:26:51,550 --> 00:26:52,300
to write this.
294
00:26:52,780 --> 00:26:53,960
This is a travel journal.
295
00:26:55,150 --> 00:26:57,340
It was lost in the war.
296
00:26:57,900 --> 00:26:59,790
He wanted to find this book
297
00:27:00,400 --> 00:27:01,790
but to no avail.
298
00:27:02,200 --> 00:27:02,850
Later,
299
00:27:03,160 --> 00:27:04,780
Cen Weizong became the Grand Preceptor,
300
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
only second to the emperor.
301
00:27:07,000 --> 00:27:08,360
He would never imagine
302
00:27:08,700 --> 00:27:10,750
that his book would be used by a stall owner
303
00:27:11,210 --> 00:27:12,650
to prop up a table.
304
00:27:13,480 --> 00:27:14,460
Everything in the world
305
00:27:15,130 --> 00:27:16,220
has its destiny.
306
00:27:17,660 --> 00:27:20,250
I tried everything to find this book
307
00:27:20,790 --> 00:27:22,020
because it recorded
308
00:27:22,020 --> 00:27:23,180
every pass
309
00:27:23,180 --> 00:27:25,200
between the borders of two nations.
310
00:27:25,790 --> 00:27:26,980
The Tiemo people
311
00:27:27,390 --> 00:27:28,900
will soon have a use for this.
312
00:27:30,080 --> 00:27:30,930
Congratulations, Your Majesty.
313
00:27:31,910 --> 00:27:32,490
Oh.
314
00:27:33,430 --> 00:27:34,760
I have one more thing
315
00:27:35,630 --> 00:27:36,860
to discuss with you.
316
00:27:37,190 --> 00:27:38,060
Go ahead, Your Majesty.
317
00:27:40,670 --> 00:27:41,820
Sit down and let's talk about it.
318
00:27:48,950 --> 00:27:51,000
Your identity has been exposed now.
319
00:27:52,840 --> 00:27:54,290
What do you plan to do
320
00:27:55,360 --> 00:27:56,930
with your two disciples?
321
00:27:59,950 --> 00:28:01,060
Your Majesty, you should know
322
00:28:01,910 --> 00:28:03,820
why I started serving you back then.
323
00:28:04,150 --> 00:28:05,140
Of course.
324
00:28:06,840 --> 00:28:08,250
Because your children
325
00:28:09,000 --> 00:28:10,620
died in Tiemo during the winter.
326
00:28:11,760 --> 00:28:13,860
Winter in Tiemo is too cold.
327
00:28:14,840 --> 00:28:16,060
Many children
328
00:28:16,560 --> 00:28:18,770
can't endure such a harsh season.
329
00:28:20,520 --> 00:28:21,950
We are lucky
330
00:28:21,950 --> 00:28:23,490
to be alive until now.
331
00:28:25,000 --> 00:28:25,860
But you
332
00:28:26,430 --> 00:28:28,250
have lived in Chang'an for so many years.
333
00:28:29,670 --> 00:28:31,450
I'm sure you have a strong bond to this place.
334
00:28:34,120 --> 00:28:35,770
I believe you won't betray me
335
00:28:36,760 --> 00:28:38,250
because your children
336
00:28:38,950 --> 00:28:40,010
are watching you
337
00:28:41,630 --> 00:28:42,450
from high above.
338
00:28:47,040 --> 00:28:48,970
I've arranged for someone to keep an eye on them.
339
00:28:49,950 --> 00:28:51,010
If they stand in our way,
340
00:28:51,950 --> 00:28:52,530
they will be killed.
341
00:28:53,520 --> 00:28:53,900
Good.
342
00:29:04,900 --> 00:29:05,600
Emergency!
343
00:29:05,770 --> 00:29:06,460
Emergency!
344
00:29:09,680 --> 00:29:10,940
It's an emergency! Sir!
345
00:29:11,120 --> 00:29:11,530
Sir!
346
00:29:11,930 --> 00:29:12,770
It's an emergency, sir!
347
00:29:13,470 --> 00:29:14,420
Emergency report from the North Office!
348
00:29:16,400 --> 00:29:17,530
Military report from Shifu Pass
349
00:29:17,790 --> 00:29:19,130
hasn't arrived in Chang'an
350
00:29:19,400 --> 00:29:20,610
but the one from North Office is here?
351
00:29:52,190 --> 00:29:52,650
Am I
352
00:29:53,870 --> 00:29:54,780
really leaving?
353
00:29:59,000 --> 00:29:59,780
News of Gu Yu's death
354
00:29:59,870 --> 00:30:00,930
has spread all over Chang'an.
355
00:30:01,960 --> 00:30:03,060
Huai'an hasn't returned until now
356
00:30:03,350 --> 00:30:04,500
and Master is missing.
357
00:30:05,480 --> 00:30:06,610
Something must have gone wrong.
358
00:30:07,550 --> 00:30:08,330
Huai'an said
359
00:30:08,790 --> 00:30:10,060
that once the situation in Chang'an changed,
360
00:30:10,830 --> 00:30:12,090
you must be sent out of the city immediately.
361
00:30:21,200 --> 00:30:22,330
Don't worry too much.
362
00:30:22,960 --> 00:30:24,810
Huai'an's old friends are in Huainan.
363
00:30:25,110 --> 00:30:26,130
They will protect you.
364
00:30:26,480 --> 00:30:28,060
Just eat and sleep
365
00:30:28,240 --> 00:30:28,980
along the way
366
00:30:29,330 --> 00:30:30,220
and you'll arrive soon.
367
00:30:30,960 --> 00:30:31,780
Are you
368
00:30:33,720 --> 00:30:35,220
telling me that Gu Yu is really dead?
369
00:30:36,550 --> 00:30:38,090
Is Huai'an not coming back?
370
00:30:44,110 --> 00:30:45,120
I thought
371
00:30:46,750 --> 00:30:48,080
the world would be at peace
372
00:30:49,110 --> 00:30:50,330
once Yan Fengshan was dead.
373
00:30:53,620 --> 00:30:54,420
I didn't expect...
374
00:30:55,290 --> 00:30:56,740
Don't be so pessimistic.
375
00:30:57,190 --> 00:30:58,540
We are just preparing for the worst.
376
00:30:59,320 --> 00:31:00,450
Perhaps Huai'an will appear
377
00:31:00,670 --> 00:31:01,580
and stop your carriage
378
00:31:01,800 --> 00:31:02,860
when you're halfway along your journey.
379
00:31:04,630 --> 00:31:05,110
That...
380
00:31:06,970 --> 00:31:07,930
That is quite scary.
381
00:31:13,560 --> 00:31:14,140
In the past,
382
00:31:15,800 --> 00:31:16,860
all of Chang'an was mine.
383
00:31:18,630 --> 00:31:19,620
I'm leaving now
384
00:31:22,590 --> 00:31:23,700
yet I can't take anything with me.
385
00:31:28,090 --> 00:31:28,730
Wait for me.
386
00:31:35,600 --> 00:31:36,060
Take this.
387
00:31:37,110 --> 00:31:39,060
This is supposed to be for Master
388
00:31:39,150 --> 00:31:40,690
but you are going to Huainan.
389
00:31:40,850 --> 00:31:42,820
Winter in the south is humid and cold.
390
00:31:43,120 --> 00:31:45,020
You can use it as your winter coat.
391
00:31:45,830 --> 00:31:46,410
All right.
392
00:31:47,910 --> 00:31:48,410
Thank you.
393
00:31:54,350 --> 00:31:54,730
Wait.
394
00:31:55,430 --> 00:31:56,730
What is the meaning of this?
395
00:31:56,830 --> 00:31:57,410
You are afraid of the dark.
396
00:31:57,960 --> 00:31:58,540
Use it at night.
397
00:32:01,300 --> 00:32:02,210
You are the one who's afraid.
398
00:32:02,800 --> 00:32:03,140
All right.
399
00:32:03,520 --> 00:32:03,890
See you.
400
00:32:07,050 --> 00:32:08,870
You used to own all of Chang'an,
401
00:32:10,400 --> 00:32:11,500
but you had no friends.
402
00:32:14,640 --> 00:32:15,550
Now, you do.
403
00:32:20,480 --> 00:32:22,020
You also have friends who will miss you.
404
00:32:33,070 --> 00:32:33,540
Go.
405
00:32:37,070 --> 00:32:37,860
All of you
406
00:32:39,080 --> 00:32:39,650
should take care as well.
407
00:32:41,430 --> 00:32:42,730
If you meet Huai'an later,
408
00:32:43,040 --> 00:32:43,890
tell him
409
00:32:44,800 --> 00:32:45,580
that I'm hiding
410
00:32:46,520 --> 00:32:47,380
and I'm hiding well.
411
00:32:49,720 --> 00:32:50,580
He can rest assured.
412
00:32:56,190 --> 00:32:56,620
See you.
413
00:33:13,660 --> 00:33:17,140
[Taiyiji Clinic]
414
00:33:19,140 --> 00:33:19,620
Xiaoqing,
415
00:33:21,290 --> 00:33:21,950
have you noticed?
416
00:33:22,840 --> 00:33:24,410
There are many strangers nearby.
417
00:33:25,000 --> 00:33:25,620
That's right.
418
00:33:26,800 --> 00:33:27,450
Huai'an said
419
00:33:28,350 --> 00:33:29,890
if the situation changed in Chang'an,
420
00:33:30,110 --> 00:33:31,820
the Nasty One would be the first to get hurt.
421
00:33:32,520 --> 00:33:33,530
I'm afraid
422
00:33:33,530 --> 00:33:34,650
he has already been targeted now.
423
00:33:35,590 --> 00:33:37,250
So, I want to send him off in secret.
424
00:33:37,520 --> 00:33:38,620
At least, until he's out of the city.
425
00:33:40,940 --> 00:33:42,010
I'll come with you.
426
00:33:42,480 --> 00:33:43,830
You are still injured.
427
00:33:44,670 --> 00:33:45,060
No.
428
00:33:45,560 --> 00:33:46,570
Master and Huai'an
429
00:33:46,570 --> 00:33:47,580
might send news at any time.
430
00:33:48,000 --> 00:33:49,060
Someone needs to stay at Taiyiji.
431
00:33:51,870 --> 00:33:52,970
You must be careful.
432
00:33:54,240 --> 00:33:55,060
My eyes
433
00:33:55,560 --> 00:33:56,780
have been twitching all day.
434
00:33:58,720 --> 00:33:59,300
Don't worry.
435
00:33:59,960 --> 00:34:01,170
My injury doesn't affect me much.
436
00:34:01,670 --> 00:34:02,100
It'll be fine.
437
00:34:03,980 --> 00:34:05,380
Who's worried about you?
438
00:34:06,260 --> 00:34:07,620
I'm worried about Master.
439
00:34:09,820 --> 00:34:11,100
He is our master.
440
00:34:11,510 --> 00:34:13,050
We shouldn't be worried about him.
441
00:34:45,060 --> 00:34:47,100
[Cui's Dessert]
442
00:36:13,360 --> 00:36:14,580
I know you want to kill me.
443
00:36:15,960 --> 00:36:16,930
I asked
444
00:36:18,230 --> 00:36:19,660
the shopkeeper to lure you here.
445
00:36:22,440 --> 00:36:23,170
Why?
446
00:36:29,360 --> 00:36:30,500
Because I'm from Tiemo.
447
00:36:33,560 --> 00:36:35,580
Are you here to kill me?
448
00:36:37,960 --> 00:36:38,420
No.
449
00:36:45,630 --> 00:36:46,850
I'm here to send you home.
450
00:36:56,920 --> 00:36:57,730
Only when you
451
00:36:59,590 --> 00:37:00,980
and your friends are alive,
452
00:37:04,880 --> 00:37:06,730
can Xie Huai'an be controlled.
453
00:37:28,440 --> 00:37:30,580
You said your name was Su Changlin.
454
00:37:32,400 --> 00:37:33,250
Is that true?
455
00:37:34,840 --> 00:37:35,460
It is true.
456
00:37:37,440 --> 00:37:40,060
You said you buried your only mother at the age of 14.
457
00:37:40,890 --> 00:37:42,900
You came to Chang'an to make a living.
458
00:37:44,360 --> 00:37:45,540
During your first year in Chang'an,
459
00:37:46,520 --> 00:37:47,620
it was always raining.
460
00:37:48,750 --> 00:37:50,650
You ate a bowl of noodles at the noodle shop
461
00:37:50,840 --> 00:37:51,900
south of the city.
462
00:37:53,840 --> 00:37:54,690
You ran away
463
00:37:56,520 --> 00:37:57,810
because you had no money.
464
00:37:59,590 --> 00:38:00,650
You kept running
465
00:38:01,590 --> 00:38:02,770
and crying.
466
00:38:04,110 --> 00:38:05,140
Is that true?
467
00:38:08,270 --> 00:38:08,980
It is true.
468
00:38:10,310 --> 00:38:11,060
However,
469
00:38:12,630 --> 00:38:14,140
my mother was also from Tiemo.
470
00:38:15,790 --> 00:38:17,770
I did not believe it in the beginning.
471
00:38:19,310 --> 00:38:20,540
It turns out you are
472
00:38:21,960 --> 00:38:22,850
indeed that person.
473
00:38:44,150 --> 00:38:45,230
Sir, give me a bowl of noodles.
474
00:38:45,500 --> 00:38:46,070
Sure.
475
00:38:48,570 --> 00:38:50,100
Brat, you haven't paid!
476
00:38:51,220 --> 00:38:51,770
Stay right there.
477
00:39:10,520 --> 00:39:11,580
When I first met you,
478
00:39:13,280 --> 00:39:14,460
I told you
479
00:39:15,310 --> 00:39:16,310
the most miserable things in my life
480
00:39:19,000 --> 00:39:20,140
to make you pity me.
481
00:39:21,590 --> 00:39:22,540
I didn't expect...
482
00:39:24,960 --> 00:39:26,420
What are you doing?
483
00:39:27,040 --> 00:39:27,580
You're back?
484
00:39:28,110 --> 00:39:28,850
I'm sorting out the accounts.
485
00:39:29,400 --> 00:39:30,580
The account is a mess
486
00:39:30,790 --> 00:39:31,540
so I'm sorting it out.
487
00:39:32,080 --> 00:39:32,770
I'll be done soon.
488
00:39:37,560 --> 00:39:38,250
I didn't expect...
489
00:39:39,090 --> 00:39:41,050
I didn't expect
490
00:39:41,980 --> 00:39:44,650
it to be a meeting between acquaintances.
491
00:39:50,440 --> 00:39:51,900
Have you paid
492
00:39:52,880 --> 00:39:54,100
for the bowl of noodles?
493
00:39:56,410 --> 00:39:57,060
I have.
494
00:40:00,070 --> 00:40:01,890
However, you won't be able to return
495
00:40:04,270 --> 00:40:05,290
the debt you owe me.
496
00:40:25,630 --> 00:40:27,530
Later, the noodle stall
497
00:40:28,440 --> 00:40:29,330
was acquired by someone else
498
00:40:30,520 --> 00:40:32,980
and became the dessert stall you see now.
499
00:40:36,120 --> 00:40:38,390
Everything begins there
500
00:40:40,840 --> 00:40:42,900
so just let it end there.
501
00:41:14,190 --> 00:41:14,940
What are you doing?
502
00:41:14,950 --> 00:41:15,700
Don't stand in my way.
503
00:41:21,480 --> 00:41:22,070
Master?
504
00:41:29,150 --> 00:41:30,100
Come with me.
505
00:41:30,270 --> 00:41:31,370
My master wants to see you.
506
00:41:37,080 --> 00:41:38,370
Don't step forward anymore.
507
00:41:41,750 --> 00:41:42,900
If you don't want to die,
508
00:41:43,270 --> 00:41:44,500
return to Taiyiji Clinic.
509
00:42:11,860 --> 00:42:15,380
♪Let the past fade away into the mountains and fields♪
510
00:42:17,660 --> 00:42:21,180
♪Surname and given name are all lost in the dust and smoke♪
511
00:42:23,780 --> 00:42:26,900
♪The moon in the forest wanes in the midnight night♪
512
00:42:26,900 --> 00:42:29,660
♪In a hazy moment♪
513
00:42:29,660 --> 00:42:33,420
♪The most familiar dream surfaces again♪
514
00:42:34,260 --> 00:42:37,460
♪Though far away, my thoughts remain♪
515
00:42:37,620 --> 00:42:40,180
♪Everything in the world is at our fingertips♪
516
00:42:40,340 --> 00:42:46,980
♪And I am waiting for the day the mist clears♪
517
00:42:47,740 --> 00:42:50,540
♪Snow falls all over Chang'an♪
518
00:42:50,700 --> 00:42:53,540
♪Who drifts farther and farther away♪
519
00:42:53,660 --> 00:42:56,300
♪The moonlight flowing through my fingers♪
520
00:42:56,300 --> 00:42:59,660
♪Cannot bring back your face♪
521
00:43:00,060 --> 00:43:04,020
♪Blood spreads across these years♪
522
00:43:04,140 --> 00:43:06,820
♪I am willing to burn like a blazing flame♪
523
00:43:06,860 --> 00:43:12,060
♪To exchange for the full moon in the human world♪
524
00:43:20,660 --> 00:43:23,980
♪Who holds the chess and looks down upon the world♪
525
00:43:23,980 --> 00:43:26,540
♪In laughter and conversation♪
526
00:43:26,740 --> 00:43:30,380
♪The hidden blade is too obvious♪
527
00:43:31,220 --> 00:43:34,380
♪Though far away, my thoughts remain♪
528
00:43:34,540 --> 00:43:37,180
♪Everything in the world is at our fingertips♪
529
00:43:37,420 --> 00:43:43,980
♪And I am waiting for the day the mist clears♪
530
00:43:44,740 --> 00:43:47,580
♪Snow falls all over Chang'an♪
531
00:43:47,740 --> 00:43:50,580
♪Who drifts farther and farther away♪
532
00:43:50,740 --> 00:43:53,380
♪The moonlight flowing through my fingers♪
533
00:43:53,380 --> 00:43:56,660
♪Cannot bring back your face♪
534
00:43:57,060 --> 00:44:00,940
♪Blood spreads across these years♪
535
00:44:01,060 --> 00:44:03,740
♪I am willing to burn like a blazing flame♪
536
00:44:03,740 --> 00:44:09,620
♪To exchange for the full moon in the human world♪
34191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.