All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:51,510 --> 00:01:52,580 Let me stay with you. 3 00:01:57,120 --> 00:01:58,600 The King of Tiemo has made a move. 4 00:02:00,310 --> 00:02:01,420 I'm sure 5 00:02:02,250 --> 00:02:05,130 they are well-prepared for the assault on Chang'an. 6 00:02:05,910 --> 00:02:07,460 You must deliver the military order 7 00:02:07,670 --> 00:02:09,060 to Baiwenhu's main division. 8 00:02:10,360 --> 00:02:11,420 We must be prepared. 9 00:02:13,000 --> 00:02:14,180 Then, I'll stay. 10 00:02:21,240 --> 00:02:21,930 Don't worry. 11 00:02:23,080 --> 00:02:24,020 I still have arrows. 12 00:02:25,730 --> 00:02:26,520 General. 13 00:02:39,250 --> 00:02:40,210 Don't be sad. 14 00:02:41,750 --> 00:02:42,930 Whether we are dead 15 00:02:43,670 --> 00:02:44,640 or alive, 16 00:02:46,630 --> 00:02:48,530 we have done this dynasty proud. 17 00:02:55,470 --> 00:02:56,580 As a soldier, 18 00:02:59,680 --> 00:03:00,460 this might be 19 00:03:03,760 --> 00:03:05,860 the best ending for me. 20 00:03:26,220 --> 00:03:29,180 [Episode 21] 21 00:04:52,000 --> 00:04:53,210 The famous general, 22 00:04:53,430 --> 00:04:55,100 Gu Yu of Baiwenhu is dead. 23 00:04:56,000 --> 00:04:57,680 Just like Yan Fengshan, Xiao Wuyang, 24 00:04:57,680 --> 00:04:58,860 and Liu Ziwen, 25 00:04:59,830 --> 00:05:01,690 he was also a respected enemy who should be feared. 26 00:05:02,920 --> 00:05:04,180 Go find a hill 27 00:05:05,120 --> 00:05:06,370 and give General Gu a grand funeral. 28 00:05:07,750 --> 00:05:08,540 He said 29 00:05:09,510 --> 00:05:10,690 he wanted to die in his homeland. 30 00:05:11,690 --> 00:05:12,990 I'll grant his wish. 31 00:05:15,360 --> 00:05:15,930 Noted. 32 00:06:34,720 --> 00:06:36,380 General, you were friends with him. 33 00:06:37,070 --> 00:06:38,450 Why didn't you go see him? 34 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 He suffered a great upheaval 35 00:06:41,940 --> 00:06:43,680 and lived a life wandering in hardships all these years. 36 00:06:45,050 --> 00:06:47,040 Chancellor Gao could find him, 37 00:06:48,790 --> 00:06:51,270 but I, a former friend of his, 38 00:06:52,000 --> 00:06:54,190 thought he was already dead. 39 00:06:55,370 --> 00:06:57,020 He did not even request help from me 40 00:06:57,570 --> 00:06:59,840 just to not get me involved. 41 00:07:01,880 --> 00:07:03,680 I don't have it in me to see him. 42 00:07:03,940 --> 00:07:06,740 ♪A swift moment becomes an eternity♪ 43 00:07:07,300 --> 00:07:10,740 ♪In this vast world, our paths lead to different journeys♪ 44 00:07:10,740 --> 00:07:13,740 ♪Like peacocks flying apart♪ 45 00:07:14,100 --> 00:07:17,540 ♪Lifting my head, a bright moon hangs in the sky♪ 46 00:07:17,580 --> 00:07:20,580 ♪Looking at my hometown, mountains away from me♪ 47 00:07:20,900 --> 00:07:27,380 ♪A flick of hand is enough to stir turbulence♪ 48 00:07:27,940 --> 00:07:31,100 ♪Oh, this world of splendor♪ 49 00:07:31,180 --> 00:07:34,540 ♪Not dead, yet not alive♪ 50 00:07:34,540 --> 00:07:36,300 ♪Prosper when it's prosperous♪ 51 00:07:36,300 --> 00:07:37,660 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 52 00:07:39,920 --> 00:07:40,780 White Hair. 53 00:07:42,120 --> 00:07:42,690 Come here. 54 00:07:44,900 --> 00:07:48,260 ♪Resides in me♪ 55 00:07:48,460 --> 00:07:50,060 ♪Though it's but a small wish…♪ 56 00:07:52,120 --> 00:07:52,930 White Hair. 57 00:07:53,390 --> 00:07:55,570 You are the most excellent student I've taught. 58 00:07:56,510 --> 00:07:57,370 Let me ask you. 59 00:07:57,870 --> 00:07:59,010 What do you want to achieve 60 00:07:59,510 --> 00:08:01,930 when you grow up? 61 00:08:05,760 --> 00:08:06,520 In times of peace, 62 00:08:06,870 --> 00:08:07,810 to aid a wise ruler. 63 00:08:07,940 --> 00:08:10,120 [Respect your teachers and value virtue] 64 00:08:10,120 --> 00:08:11,950 But times of peace are hard to come by. 65 00:08:12,830 --> 00:08:14,090 What if you find yourself in times of chaos? 66 00:08:14,680 --> 00:08:15,770 In times of chaos, 67 00:08:16,000 --> 00:08:17,180 to kill every enemy. 68 00:08:18,000 --> 00:08:19,570 It's good to have such an ambition. 69 00:08:21,360 --> 00:08:23,330 First, you must remember what I told you. 70 00:08:24,470 --> 00:08:27,100 Those who stand out invite trouble. 71 00:08:29,530 --> 00:08:30,530 So, 72 00:08:30,530 --> 00:08:31,710 [Wu Zhongheng, Tutor of the Grand Academy] 73 00:08:31,710 --> 00:08:33,100 you must first make sure 74 00:08:34,010 --> 00:08:35,690 that you survive. 75 00:08:36,500 --> 00:08:39,660 ♪Looking at the sea of people from afar♪ 76 00:08:39,660 --> 00:08:43,060 ♪I yearn for a connection♪ 77 00:08:43,060 --> 00:08:49,180 ♪That lasts till we die♪ 78 00:08:50,220 --> 00:08:53,380 ♪Oh, this world of splendor♪ 79 00:08:53,460 --> 00:08:56,820 ♪Not dead, yet not alive♪ 80 00:08:56,820 --> 00:08:58,580 ♪Prosper when it's prosperous♪ 81 00:08:58,580 --> 00:08:59,940 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 82 00:09:00,260 --> 00:09:03,260 ♪Thousands of well-lit households♪ 83 00:09:03,900 --> 00:09:06,860 ♪The dream of my homeland♪ 84 00:09:07,180 --> 00:09:10,540 ♪Resides in me♪ 85 00:09:10,740 --> 00:09:12,340 ♪Though it's but a small wish♪ 86 00:09:12,540 --> 00:09:17,020 ♪I ask for peace in all four corners♪ 87 00:09:52,230 --> 00:09:53,380 General Gu. 88 00:09:54,440 --> 00:09:56,170 The King respects you. 89 00:09:56,940 --> 00:09:58,410 But my four sons 90 00:09:58,670 --> 00:10:01,340 died in the hands of the Baiwenhu Army. 91 00:10:03,200 --> 00:10:04,810 You deserve this. 92 00:10:05,830 --> 00:10:07,780 I deserve this, as well! 93 00:11:57,360 --> 00:11:57,970 Gu Yu, 94 00:11:59,550 --> 00:12:01,140 leave the rest to me. 95 00:12:03,740 --> 00:12:04,630 Don't worry. 96 00:12:07,240 --> 00:12:09,060 Chang'an will not fall. 97 00:12:11,600 --> 00:12:12,690 Rest in peace. 98 00:12:24,790 --> 00:12:26,000 Your friend is dead. 99 00:12:26,750 --> 00:12:27,780 It's time for you to die. 100 00:12:28,060 --> 00:12:29,610 Time to return 101 00:12:29,840 --> 00:12:30,610 General Fengshan's life! 102 00:12:40,080 --> 00:12:41,180 It's not time yet. 103 00:14:03,120 --> 00:14:05,090 Many of my comrades were killed. 104 00:14:06,160 --> 00:14:08,140 I must stay here. 105 00:14:09,110 --> 00:14:10,170 An eye 106 00:14:10,710 --> 00:14:11,890 for an eye. 107 00:14:15,120 --> 00:14:16,060 You must help me. 108 00:14:18,520 --> 00:14:19,460 Given Yan Fengshan's return, 109 00:14:20,670 --> 00:14:22,820 I'm ready to lose Chang'an. 110 00:14:23,640 --> 00:14:24,770 But I'm ready 111 00:14:27,520 --> 00:14:29,490 for Chang'an to lose Gu Yu. 112 00:14:33,360 --> 00:14:34,220 You mustn't die. 113 00:14:44,070 --> 00:14:45,970 This is Baiwenhu's message token. 114 00:14:47,400 --> 00:14:48,420 Before he died, 115 00:14:50,170 --> 00:14:51,650 he left me a message. 116 00:14:59,590 --> 00:15:00,850 He did all he could 117 00:15:03,000 --> 00:15:04,340 for the dynasty. 118 00:15:07,120 --> 00:15:08,490 Even when he was dying, 119 00:15:11,480 --> 00:15:13,370 he still used his own body 120 00:15:15,120 --> 00:15:16,330 to relay the military order. 121 00:15:26,640 --> 00:15:27,730 The Huben Army 122 00:15:31,430 --> 00:15:33,700 used to fight the Tiemo people in the north too. 123 00:15:36,790 --> 00:15:39,110 They also fought alongside the Baiwenhu Army. 124 00:15:41,160 --> 00:15:42,180 Back then, 125 00:15:44,520 --> 00:15:46,060 everyone in the imperial court 126 00:15:47,400 --> 00:15:49,060 respected the Huben Army. 127 00:16:01,430 --> 00:16:02,420 You want me to pay with my life 128 00:16:03,790 --> 00:16:05,010 but it's not time yet. 129 00:16:07,550 --> 00:16:09,220 When the Tiemo people are chased out of the border, 130 00:16:10,520 --> 00:16:11,820 you may find me 131 00:16:13,550 --> 00:16:14,340 to avenge Yan Fengshan. 132 00:16:37,720 --> 00:16:39,020 I will spare you. 133 00:16:41,350 --> 00:16:43,420 When the Tiemo people are chased out of the border, 134 00:16:45,360 --> 00:16:46,640 I will come and take your life. 135 00:17:03,550 --> 00:17:04,210 My friend, 136 00:17:10,340 --> 00:17:11,280 I'll see you when the time comes. 137 00:18:08,700 --> 00:18:12,060 [Taiyiji Clinic] 138 00:18:16,540 --> 00:18:21,460 [Ding Er] 139 00:18:43,920 --> 00:18:44,780 You are finally awake. 140 00:18:45,110 --> 00:18:45,500 Come. 141 00:18:46,830 --> 00:18:47,100 Come. 142 00:18:48,150 --> 00:18:48,540 Get up. 143 00:18:54,440 --> 00:18:55,370 Drink the medicine. 144 00:18:56,040 --> 00:18:57,100 Xiaoqing made this for you. 145 00:19:01,560 --> 00:19:01,980 Here you go. 146 00:19:10,140 --> 00:19:10,500 Give it to me. 147 00:19:13,680 --> 00:19:14,530 How do you feel? 148 00:19:15,230 --> 00:19:16,130 Still alive? 149 00:19:18,710 --> 00:19:19,500 Still alive. 150 00:19:21,640 --> 00:19:22,290 That's good enough. 151 00:19:27,360 --> 00:19:28,100 You there. 152 00:19:30,000 --> 00:19:31,170 Why is it you 153 00:19:31,720 --> 00:19:32,940 who takes care of me? 154 00:19:36,640 --> 00:19:37,940 How did all of you find me? 155 00:19:38,880 --> 00:19:39,260 Didn't... 156 00:19:40,110 --> 00:19:41,650 Didn't you come back on your own? 157 00:19:43,750 --> 00:19:44,410 Back then, 158 00:19:44,750 --> 00:19:45,680 a Baiwenhu soldier told us 159 00:19:45,680 --> 00:19:46,370 something had happened to you. 160 00:19:46,750 --> 00:19:48,780 We searched all over Chang'an 161 00:19:50,400 --> 00:19:51,280 and finally found you 162 00:19:52,350 --> 00:19:54,020 lying in front of the clinic. 163 00:20:29,240 --> 00:20:29,700 Oh. 164 00:20:30,590 --> 00:20:31,610 Where are Huai'an and the rest? 165 00:20:32,750 --> 00:20:33,410 Yan Fengshan and... 166 00:20:33,510 --> 00:20:34,570 Yan Fengshan is dead. 167 00:20:38,240 --> 00:20:39,570 Huai'an left the city to quell the unrest 168 00:20:40,440 --> 00:20:41,330 but he hasn't returned. 169 00:20:42,550 --> 00:20:43,650 He's finally dead. 170 00:20:44,790 --> 00:20:45,300 Yes. 171 00:20:49,400 --> 00:20:50,130 Finally, 172 00:20:53,640 --> 00:20:54,540 it's over. 173 00:20:59,000 --> 00:20:59,700 Where's Xiaoqing? 174 00:21:00,640 --> 00:21:01,370 How is she? 175 00:21:03,270 --> 00:21:04,740 She stayed by your side the whole night. 176 00:21:04,920 --> 00:21:06,060 She only left when the physician said 177 00:21:06,400 --> 00:21:07,130 you'd live. 178 00:21:18,550 --> 00:21:20,090 We were mistaken 179 00:21:20,920 --> 00:21:22,610 about Su Changlin. 180 00:21:25,130 --> 00:21:26,160 He's a pesky troublemaker. 181 00:21:27,680 --> 00:21:28,610 When Huai'an is back, 182 00:21:30,680 --> 00:21:31,700 we'll deal with him together. 183 00:21:38,380 --> 00:21:40,070 [Flatbread with Soup] 184 00:21:40,780 --> 00:21:41,540 You're welcome. 185 00:21:42,070 --> 00:21:43,120 Come again when you're done. 186 00:21:43,120 --> 00:21:43,960 - Sure. - I want one with meat. 187 00:21:49,960 --> 00:21:50,300 Miss, 188 00:21:50,640 --> 00:21:51,500 what do you feel like eating? 189 00:21:52,350 --> 00:21:53,740 If you want snow-pear tonic, 190 00:21:53,920 --> 00:21:54,570 you have to wait for a while. 191 00:21:54,960 --> 00:21:57,060 This batch still needs some time to be ready. 192 00:21:57,110 --> 00:21:57,570 Sir, 193 00:21:57,920 --> 00:21:59,260 do you know Yang Chuhao? 194 00:21:59,400 --> 00:22:00,540 A rich merchant in Chang'an. 195 00:22:01,310 --> 00:22:02,370 Of course, I do. 196 00:22:02,960 --> 00:22:03,700 All the businesses 197 00:22:03,750 --> 00:22:05,170 in the few streets around here 198 00:22:05,350 --> 00:22:06,260 belong to him. 199 00:22:07,400 --> 00:22:07,850 Miss, 200 00:22:08,160 --> 00:22:09,170 you wish to know more about him? 201 00:22:09,790 --> 00:22:11,220 I'm running a small business. 202 00:22:11,550 --> 00:22:13,300 I'm not close to someone like him. 203 00:22:13,920 --> 00:22:15,330 He has a debt collector working for him. 204 00:22:15,550 --> 00:22:16,220 A young man 205 00:22:16,640 --> 00:22:19,170 who looks harmless. 206 00:22:19,680 --> 00:22:20,810 Do you know him? 207 00:22:21,620 --> 00:22:22,390 Are you talking 208 00:22:22,560 --> 00:22:24,130 about Mr. Su? 209 00:22:24,240 --> 00:22:24,880 He 210 00:22:24,880 --> 00:22:26,170 was here before. 211 00:22:26,550 --> 00:22:27,740 He came here to buy snow-pear tonic. 212 00:22:28,650 --> 00:22:29,760 He was very polite 213 00:22:29,840 --> 00:22:30,780 and generous. 214 00:22:31,230 --> 00:22:32,370 He paid a lot. 215 00:22:37,440 --> 00:22:38,980 Tell me when he visits again. 216 00:22:39,720 --> 00:22:41,170 There's a clinic up ahead at Xiaocaomen. 217 00:22:41,720 --> 00:22:42,540 I live there. 218 00:22:42,550 --> 00:22:43,060 Sure. 219 00:22:43,880 --> 00:22:44,500 Miss. 220 00:22:44,830 --> 00:22:45,650 Let me ask one more thing. 221 00:22:46,350 --> 00:22:48,300 Did Mr. Su buy the snow-pear tonic 222 00:22:48,510 --> 00:22:50,260 for you? 223 00:22:51,240 --> 00:22:52,260 Yes. 224 00:22:57,310 --> 00:22:58,810 But I'm going to kill him. 225 00:23:01,070 --> 00:23:01,810 Tell me. 226 00:23:03,720 --> 00:23:04,920 Can we 227 00:23:04,920 --> 00:23:06,060 live a normal life in the future? 228 00:23:07,920 --> 00:23:09,570 We can watch cockfights on the streets and play backgammon 229 00:23:11,030 --> 00:23:11,980 when we are free. 230 00:23:13,960 --> 00:23:15,260 We'll find a reliable shopkeeper 231 00:23:15,400 --> 00:23:16,300 and work for him 232 00:23:17,920 --> 00:23:19,130 for a fixed income. 233 00:23:22,110 --> 00:23:23,610 We will live in the same house 234 00:23:25,680 --> 00:23:27,170 and pay the rent together. 235 00:23:30,200 --> 00:23:31,700 Isn't it quite nice? 236 00:23:34,720 --> 00:23:36,410 You'd never think about this in the past. 237 00:23:43,640 --> 00:23:44,130 Yes. 238 00:23:50,310 --> 00:23:51,610 With Yan Fengshan around, 239 00:23:54,440 --> 00:23:55,350 I had to live cautiously 240 00:23:55,350 --> 00:23:57,130 even as the Emperor. 241 00:23:59,160 --> 00:24:00,370 I've never lived 242 00:24:00,370 --> 00:24:01,170 like a person. 243 00:24:01,170 --> 00:24:01,780 Do you have any idea? 244 00:24:04,270 --> 00:24:05,410 Huai'an wanted to take revenge 245 00:24:07,200 --> 00:24:08,460 and I also wanted him dead. 246 00:24:09,920 --> 00:24:10,890 I was a coward in the past. 247 00:24:10,890 --> 00:24:11,740 I dared not say it. 248 00:24:12,200 --> 00:24:13,570 I was very afraid of him in the past. 249 00:24:15,070 --> 00:24:15,980 But now, 250 00:24:17,510 --> 00:24:18,700 Yan Fengshan is dead. 251 00:24:23,440 --> 00:24:25,410 This day has finally come. 252 00:24:26,960 --> 00:24:27,540 Yes. 253 00:24:29,370 --> 00:24:30,880 Yan Fengshan is dead. 254 00:24:31,720 --> 00:24:33,370 You can finally live 255 00:24:34,350 --> 00:24:35,890 according to your wishes for once. 256 00:25:21,750 --> 00:25:22,220 Your Majesty. 257 00:25:23,200 --> 00:25:24,850 We are the only ones here. 258 00:25:24,920 --> 00:25:25,850 Spare the formalities. 259 00:25:31,400 --> 00:25:32,740 The ground is cold. 260 00:25:33,530 --> 00:25:34,900 We are both old. 261 00:25:34,960 --> 00:25:36,890 I'm sure you can't handle kneeling for a long time. 262 00:25:37,680 --> 00:25:38,330 Stand up. 263 00:25:38,790 --> 00:25:39,570 I failed my mission. 264 00:25:39,920 --> 00:25:41,150 Please punish me, Your Majesty. 265 00:25:45,650 --> 00:25:46,880 What's the point of punishing you? 266 00:25:47,460 --> 00:25:48,390 If you fail this time, 267 00:25:48,820 --> 00:25:50,180 just succeed the next time. 268 00:25:51,550 --> 00:25:53,090 I've met 269 00:25:53,220 --> 00:25:54,370 Xie Huai'an. 270 00:25:55,630 --> 00:25:56,780 His gaze 271 00:25:57,630 --> 00:25:58,980 was unlike his father's. 272 00:26:00,400 --> 00:26:02,660 It felt like yours or mine. 273 00:26:03,310 --> 00:26:05,500 It had the viciousness of the Tiemo people. 274 00:26:06,480 --> 00:26:08,280 So, losing to him this time 275 00:26:08,810 --> 00:26:09,600 wasn't your fault. 276 00:26:10,480 --> 00:26:11,200 Stand up. 277 00:26:12,520 --> 00:26:12,930 Yes. 278 00:26:23,830 --> 00:26:24,930 Among the nobles of Chang'an, 279 00:26:25,760 --> 00:26:27,500 Yang Chuhao loves collecting tomes the most. 280 00:26:28,090 --> 00:26:29,440 We saw this study 281 00:26:29,720 --> 00:26:31,340 and thought Your Majesty would like it. 282 00:26:32,040 --> 00:26:33,550 All of Your Majesty's old tomes 283 00:26:33,760 --> 00:26:35,100 have been kept properly. 284 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 So many good tomes 285 00:26:37,200 --> 00:26:38,960 are abandoned here. 286 00:26:39,830 --> 00:26:40,780 What a pity. 287 00:26:43,460 --> 00:26:44,420 [Yisi Divination] 288 00:26:44,420 --> 00:26:45,350 [Riverside Journal] 289 00:26:45,350 --> 00:26:45,850 See? 290 00:26:47,350 --> 00:26:48,170 This book. 291 00:26:49,070 --> 00:26:50,240 Cen Weizong 292 00:26:50,240 --> 00:26:51,540 spent more than a decade of effort 293 00:26:51,550 --> 00:26:52,300 to write this. 294 00:26:52,780 --> 00:26:53,960 This is a travel journal. 295 00:26:55,150 --> 00:26:57,340 It was lost in the war. 296 00:26:57,900 --> 00:26:59,790 He wanted to find this book 297 00:27:00,400 --> 00:27:01,790 but to no avail. 298 00:27:02,200 --> 00:27:02,850 Later, 299 00:27:03,160 --> 00:27:04,780 Cen Weizong became the Grand Preceptor, 300 00:27:05,400 --> 00:27:06,600 only second to the emperor. 301 00:27:07,000 --> 00:27:08,360 He would never imagine 302 00:27:08,700 --> 00:27:10,750 that his book would be used by a stall owner 303 00:27:11,210 --> 00:27:12,650 to prop up a table. 304 00:27:13,480 --> 00:27:14,460 Everything in the world 305 00:27:15,130 --> 00:27:16,220 has its destiny. 306 00:27:17,660 --> 00:27:20,250 I tried everything to find this book 307 00:27:20,790 --> 00:27:22,020 because it recorded 308 00:27:22,020 --> 00:27:23,180 every pass 309 00:27:23,180 --> 00:27:25,200 between the borders of two nations. 310 00:27:25,790 --> 00:27:26,980 The Tiemo people 311 00:27:27,390 --> 00:27:28,900 will soon have a use for this. 312 00:27:30,080 --> 00:27:30,930 Congratulations, Your Majesty. 313 00:27:31,910 --> 00:27:32,490 Oh. 314 00:27:33,430 --> 00:27:34,760 I have one more thing 315 00:27:35,630 --> 00:27:36,860 to discuss with you. 316 00:27:37,190 --> 00:27:38,060 Go ahead, Your Majesty. 317 00:27:40,670 --> 00:27:41,820 Sit down and let's talk about it. 318 00:27:48,950 --> 00:27:51,000 Your identity has been exposed now. 319 00:27:52,840 --> 00:27:54,290 What do you plan to do 320 00:27:55,360 --> 00:27:56,930 with your two disciples? 321 00:27:59,950 --> 00:28:01,060 Your Majesty, you should know 322 00:28:01,910 --> 00:28:03,820 why I started serving you back then. 323 00:28:04,150 --> 00:28:05,140 Of course. 324 00:28:06,840 --> 00:28:08,250 Because your children 325 00:28:09,000 --> 00:28:10,620 died in Tiemo during the winter. 326 00:28:11,760 --> 00:28:13,860 Winter in Tiemo is too cold. 327 00:28:14,840 --> 00:28:16,060 Many children 328 00:28:16,560 --> 00:28:18,770 can't endure such a harsh season. 329 00:28:20,520 --> 00:28:21,950 We are lucky 330 00:28:21,950 --> 00:28:23,490 to be alive until now. 331 00:28:25,000 --> 00:28:25,860 But you 332 00:28:26,430 --> 00:28:28,250 have lived in Chang'an for so many years. 333 00:28:29,670 --> 00:28:31,450 I'm sure you have a strong bond to this place. 334 00:28:34,120 --> 00:28:35,770 I believe you won't betray me 335 00:28:36,760 --> 00:28:38,250 because your children 336 00:28:38,950 --> 00:28:40,010 are watching you 337 00:28:41,630 --> 00:28:42,450 from high above. 338 00:28:47,040 --> 00:28:48,970 I've arranged for someone to keep an eye on them. 339 00:28:49,950 --> 00:28:51,010 If they stand in our way, 340 00:28:51,950 --> 00:28:52,530 they will be killed. 341 00:28:53,520 --> 00:28:53,900 Good. 342 00:29:04,900 --> 00:29:05,600 Emergency! 343 00:29:05,770 --> 00:29:06,460 Emergency! 344 00:29:09,680 --> 00:29:10,940 It's an emergency! Sir! 345 00:29:11,120 --> 00:29:11,530 Sir! 346 00:29:11,930 --> 00:29:12,770 It's an emergency, sir! 347 00:29:13,470 --> 00:29:14,420 Emergency report from the North Office! 348 00:29:16,400 --> 00:29:17,530 Military report from Shifu Pass 349 00:29:17,790 --> 00:29:19,130 hasn't arrived in Chang'an 350 00:29:19,400 --> 00:29:20,610 but the one from North Office is here? 351 00:29:52,190 --> 00:29:52,650 Am I 352 00:29:53,870 --> 00:29:54,780 really leaving? 353 00:29:59,000 --> 00:29:59,780 News of Gu Yu's death 354 00:29:59,870 --> 00:30:00,930 has spread all over Chang'an. 355 00:30:01,960 --> 00:30:03,060 Huai'an hasn't returned until now 356 00:30:03,350 --> 00:30:04,500 and Master is missing. 357 00:30:05,480 --> 00:30:06,610 Something must have gone wrong. 358 00:30:07,550 --> 00:30:08,330 Huai'an said 359 00:30:08,790 --> 00:30:10,060 that once the situation in Chang'an changed, 360 00:30:10,830 --> 00:30:12,090 you must be sent out of the city immediately. 361 00:30:21,200 --> 00:30:22,330 Don't worry too much. 362 00:30:22,960 --> 00:30:24,810 Huai'an's old friends are in Huainan. 363 00:30:25,110 --> 00:30:26,130 They will protect you. 364 00:30:26,480 --> 00:30:28,060 Just eat and sleep 365 00:30:28,240 --> 00:30:28,980 along the way 366 00:30:29,330 --> 00:30:30,220 and you'll arrive soon. 367 00:30:30,960 --> 00:30:31,780 Are you 368 00:30:33,720 --> 00:30:35,220 telling me that Gu Yu is really dead? 369 00:30:36,550 --> 00:30:38,090 Is Huai'an not coming back? 370 00:30:44,110 --> 00:30:45,120 I thought 371 00:30:46,750 --> 00:30:48,080 the world would be at peace 372 00:30:49,110 --> 00:30:50,330 once Yan Fengshan was dead. 373 00:30:53,620 --> 00:30:54,420 I didn't expect... 374 00:30:55,290 --> 00:30:56,740 Don't be so pessimistic. 375 00:30:57,190 --> 00:30:58,540 We are just preparing for the worst. 376 00:30:59,320 --> 00:31:00,450 Perhaps Huai'an will appear 377 00:31:00,670 --> 00:31:01,580 and stop your carriage 378 00:31:01,800 --> 00:31:02,860 when you're halfway along your journey. 379 00:31:04,630 --> 00:31:05,110 That... 380 00:31:06,970 --> 00:31:07,930 That is quite scary. 381 00:31:13,560 --> 00:31:14,140 In the past, 382 00:31:15,800 --> 00:31:16,860 all of Chang'an was mine. 383 00:31:18,630 --> 00:31:19,620 I'm leaving now 384 00:31:22,590 --> 00:31:23,700 yet I can't take anything with me. 385 00:31:28,090 --> 00:31:28,730 Wait for me. 386 00:31:35,600 --> 00:31:36,060 Take this. 387 00:31:37,110 --> 00:31:39,060 This is supposed to be for Master 388 00:31:39,150 --> 00:31:40,690 but you are going to Huainan. 389 00:31:40,850 --> 00:31:42,820 Winter in the south is humid and cold. 390 00:31:43,120 --> 00:31:45,020 You can use it as your winter coat. 391 00:31:45,830 --> 00:31:46,410 All right. 392 00:31:47,910 --> 00:31:48,410 Thank you. 393 00:31:54,350 --> 00:31:54,730 Wait. 394 00:31:55,430 --> 00:31:56,730 What is the meaning of this? 395 00:31:56,830 --> 00:31:57,410 You are afraid of the dark. 396 00:31:57,960 --> 00:31:58,540 Use it at night. 397 00:32:01,300 --> 00:32:02,210 You are the one who's afraid. 398 00:32:02,800 --> 00:32:03,140 All right. 399 00:32:03,520 --> 00:32:03,890 See you. 400 00:32:07,050 --> 00:32:08,870 You used to own all of Chang'an, 401 00:32:10,400 --> 00:32:11,500 but you had no friends. 402 00:32:14,640 --> 00:32:15,550 Now, you do. 403 00:32:20,480 --> 00:32:22,020 You also have friends who will miss you. 404 00:32:33,070 --> 00:32:33,540 Go. 405 00:32:37,070 --> 00:32:37,860 All of you 406 00:32:39,080 --> 00:32:39,650 should take care as well. 407 00:32:41,430 --> 00:32:42,730 If you meet Huai'an later, 408 00:32:43,040 --> 00:32:43,890 tell him 409 00:32:44,800 --> 00:32:45,580 that I'm hiding 410 00:32:46,520 --> 00:32:47,380 and I'm hiding well. 411 00:32:49,720 --> 00:32:50,580 He can rest assured. 412 00:32:56,190 --> 00:32:56,620 See you. 413 00:33:13,660 --> 00:33:17,140 [Taiyiji Clinic] 414 00:33:19,140 --> 00:33:19,620 Xiaoqing, 415 00:33:21,290 --> 00:33:21,950 have you noticed? 416 00:33:22,840 --> 00:33:24,410 There are many strangers nearby. 417 00:33:25,000 --> 00:33:25,620 That's right. 418 00:33:26,800 --> 00:33:27,450 Huai'an said 419 00:33:28,350 --> 00:33:29,890 if the situation changed in Chang'an, 420 00:33:30,110 --> 00:33:31,820 the Nasty One would be the first to get hurt. 421 00:33:32,520 --> 00:33:33,530 I'm afraid 422 00:33:33,530 --> 00:33:34,650 he has already been targeted now. 423 00:33:35,590 --> 00:33:37,250 So, I want to send him off in secret. 424 00:33:37,520 --> 00:33:38,620 At least, until he's out of the city. 425 00:33:40,940 --> 00:33:42,010 I'll come with you. 426 00:33:42,480 --> 00:33:43,830 You are still injured. 427 00:33:44,670 --> 00:33:45,060 No. 428 00:33:45,560 --> 00:33:46,570 Master and Huai'an 429 00:33:46,570 --> 00:33:47,580 might send news at any time. 430 00:33:48,000 --> 00:33:49,060 Someone needs to stay at Taiyiji. 431 00:33:51,870 --> 00:33:52,970 You must be careful. 432 00:33:54,240 --> 00:33:55,060 My eyes 433 00:33:55,560 --> 00:33:56,780 have been twitching all day. 434 00:33:58,720 --> 00:33:59,300 Don't worry. 435 00:33:59,960 --> 00:34:01,170 My injury doesn't affect me much. 436 00:34:01,670 --> 00:34:02,100 It'll be fine. 437 00:34:03,980 --> 00:34:05,380 Who's worried about you? 438 00:34:06,260 --> 00:34:07,620 I'm worried about Master. 439 00:34:09,820 --> 00:34:11,100 He is our master. 440 00:34:11,510 --> 00:34:13,050 We shouldn't be worried about him. 441 00:34:45,060 --> 00:34:47,100 [Cui's Dessert] 442 00:36:13,360 --> 00:36:14,580 I know you want to kill me. 443 00:36:15,960 --> 00:36:16,930 I asked 444 00:36:18,230 --> 00:36:19,660 the shopkeeper to lure you here. 445 00:36:22,440 --> 00:36:23,170 Why? 446 00:36:29,360 --> 00:36:30,500 Because I'm from Tiemo. 447 00:36:33,560 --> 00:36:35,580 Are you here to kill me? 448 00:36:37,960 --> 00:36:38,420 No. 449 00:36:45,630 --> 00:36:46,850 I'm here to send you home. 450 00:36:56,920 --> 00:36:57,730 Only when you 451 00:36:59,590 --> 00:37:00,980 and your friends are alive, 452 00:37:04,880 --> 00:37:06,730 can Xie Huai'an be controlled. 453 00:37:28,440 --> 00:37:30,580 You said your name was Su Changlin. 454 00:37:32,400 --> 00:37:33,250 Is that true? 455 00:37:34,840 --> 00:37:35,460 It is true. 456 00:37:37,440 --> 00:37:40,060 You said you buried your only mother at the age of 14. 457 00:37:40,890 --> 00:37:42,900 You came to Chang'an to make a living. 458 00:37:44,360 --> 00:37:45,540 During your first year in Chang'an, 459 00:37:46,520 --> 00:37:47,620 it was always raining. 460 00:37:48,750 --> 00:37:50,650 You ate a bowl of noodles at the noodle shop 461 00:37:50,840 --> 00:37:51,900 south of the city. 462 00:37:53,840 --> 00:37:54,690 You ran away 463 00:37:56,520 --> 00:37:57,810 because you had no money. 464 00:37:59,590 --> 00:38:00,650 You kept running 465 00:38:01,590 --> 00:38:02,770 and crying. 466 00:38:04,110 --> 00:38:05,140 Is that true? 467 00:38:08,270 --> 00:38:08,980 It is true. 468 00:38:10,310 --> 00:38:11,060 However, 469 00:38:12,630 --> 00:38:14,140 my mother was also from Tiemo. 470 00:38:15,790 --> 00:38:17,770 I did not believe it in the beginning. 471 00:38:19,310 --> 00:38:20,540 It turns out you are 472 00:38:21,960 --> 00:38:22,850 indeed that person. 473 00:38:44,150 --> 00:38:45,230 Sir, give me a bowl of noodles. 474 00:38:45,500 --> 00:38:46,070 Sure. 475 00:38:48,570 --> 00:38:50,100 Brat, you haven't paid! 476 00:38:51,220 --> 00:38:51,770 Stay right there. 477 00:39:10,520 --> 00:39:11,580 When I first met you, 478 00:39:13,280 --> 00:39:14,460 I told you 479 00:39:15,310 --> 00:39:16,310 the most miserable things in my life 480 00:39:19,000 --> 00:39:20,140 to make you pity me. 481 00:39:21,590 --> 00:39:22,540 I didn't expect... 482 00:39:24,960 --> 00:39:26,420 What are you doing? 483 00:39:27,040 --> 00:39:27,580 You're back? 484 00:39:28,110 --> 00:39:28,850 I'm sorting out the accounts. 485 00:39:29,400 --> 00:39:30,580 The account is a mess 486 00:39:30,790 --> 00:39:31,540 so I'm sorting it out. 487 00:39:32,080 --> 00:39:32,770 I'll be done soon. 488 00:39:37,560 --> 00:39:38,250 I didn't expect... 489 00:39:39,090 --> 00:39:41,050 I didn't expect 490 00:39:41,980 --> 00:39:44,650 it to be a meeting between acquaintances. 491 00:39:50,440 --> 00:39:51,900 Have you paid 492 00:39:52,880 --> 00:39:54,100 for the bowl of noodles? 493 00:39:56,410 --> 00:39:57,060 I have. 494 00:40:00,070 --> 00:40:01,890 However, you won't be able to return 495 00:40:04,270 --> 00:40:05,290 the debt you owe me. 496 00:40:25,630 --> 00:40:27,530 Later, the noodle stall 497 00:40:28,440 --> 00:40:29,330 was acquired by someone else 498 00:40:30,520 --> 00:40:32,980 and became the dessert stall you see now. 499 00:40:36,120 --> 00:40:38,390 Everything begins there 500 00:40:40,840 --> 00:40:42,900 so just let it end there. 501 00:41:14,190 --> 00:41:14,940 What are you doing? 502 00:41:14,950 --> 00:41:15,700 Don't stand in my way. 503 00:41:21,480 --> 00:41:22,070 Master? 504 00:41:29,150 --> 00:41:30,100 Come with me. 505 00:41:30,270 --> 00:41:31,370 My master wants to see you. 506 00:41:37,080 --> 00:41:38,370 Don't step forward anymore. 507 00:41:41,750 --> 00:41:42,900 If you don't want to die, 508 00:41:43,270 --> 00:41:44,500 return to Taiyiji Clinic. 509 00:42:11,860 --> 00:42:15,380 ♪Let the past fade away into the mountains and fields♪ 510 00:42:17,660 --> 00:42:21,180 ♪Surname and given name are all lost in the dust and smoke♪ 511 00:42:23,780 --> 00:42:26,900 ♪The moon in the forest wanes in the midnight night♪ 512 00:42:26,900 --> 00:42:29,660 ♪In a hazy moment♪ 513 00:42:29,660 --> 00:42:33,420 ♪The most familiar dream surfaces again♪ 514 00:42:34,260 --> 00:42:37,460 ♪Though far away, my thoughts remain♪ 515 00:42:37,620 --> 00:42:40,180 ♪Everything in the world is at our fingertips♪ 516 00:42:40,340 --> 00:42:46,980 ♪And I am waiting for the day the mist clears♪ 517 00:42:47,740 --> 00:42:50,540 ♪Snow falls all over Chang'an♪ 518 00:42:50,700 --> 00:42:53,540 ♪Who drifts farther and farther away♪ 519 00:42:53,660 --> 00:42:56,300 ♪The moonlight flowing through my fingers♪ 520 00:42:56,300 --> 00:42:59,660 ♪Cannot bring back your face♪ 521 00:43:00,060 --> 00:43:04,020 ♪Blood spreads across these years♪ 522 00:43:04,140 --> 00:43:06,820 ♪I am willing to burn like a blazing flame♪ 523 00:43:06,860 --> 00:43:12,060 ♪To exchange for the full moon in the human world♪ 524 00:43:20,660 --> 00:43:23,980 ♪Who holds the chess and looks down upon the world♪ 525 00:43:23,980 --> 00:43:26,540 ♪In laughter and conversation♪ 526 00:43:26,740 --> 00:43:30,380 ♪The hidden blade is too obvious♪ 527 00:43:31,220 --> 00:43:34,380 ♪Though far away, my thoughts remain♪ 528 00:43:34,540 --> 00:43:37,180 ♪Everything in the world is at our fingertips♪ 529 00:43:37,420 --> 00:43:43,980 ♪And I am waiting for the day the mist clears♪ 530 00:43:44,740 --> 00:43:47,580 ♪Snow falls all over Chang'an♪ 531 00:43:47,740 --> 00:43:50,580 ♪Who drifts farther and farther away♪ 532 00:43:50,740 --> 00:43:53,380 ♪The moonlight flowing through my fingers♪ 533 00:43:53,380 --> 00:43:56,660 ♪Cannot bring back your face♪ 534 00:43:57,060 --> 00:44:00,940 ♪Blood spreads across these years♪ 535 00:44:01,060 --> 00:44:03,740 ♪I am willing to burn like a blazing flame♪ 536 00:44:03,740 --> 00:44:09,620 ♪To exchange for the full moon in the human world♪ 34191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.