All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:30,020 [The Vendetta of An] 2 00:01:50,430 --> 00:01:51,130 My children, 3 00:01:53,040 --> 00:01:54,180 it's been 30 years. 4 00:01:56,640 --> 00:01:58,660 We are at the final turning point. 5 00:02:01,760 --> 00:02:04,210 It will all be settled soon. 6 00:02:09,820 --> 00:02:12,780 [Episode 20] 7 00:02:30,960 --> 00:02:32,980 Wang Pu. 8 00:04:14,220 --> 00:04:16,080 [Grave of Wang Pu, deceased son] 9 00:04:16,080 --> 00:04:17,300 He hasn't been dead long. 10 00:04:17,560 --> 00:04:19,540 I can preserve the body. 11 00:04:20,230 --> 00:04:21,330 But can you wait? 12 00:04:21,680 --> 00:04:24,150 Growing a face takes 100 days. 13 00:04:24,380 --> 00:04:25,340 I cannot wait. 14 00:04:25,420 --> 00:04:26,520 Seven days at most. 15 00:04:29,320 --> 00:04:30,660 And you tell me now? 16 00:04:30,760 --> 00:04:31,540 Did you bring me here 17 00:04:31,560 --> 00:04:32,740 just to waste my time? 18 00:04:33,470 --> 00:04:34,960 The aim of growing a face 19 00:04:35,590 --> 00:04:36,860 is to protect the puppet. 20 00:04:37,680 --> 00:04:38,810 Since he's already dead, 21 00:04:39,910 --> 00:04:40,540 Mr. Long, 22 00:04:42,880 --> 00:04:44,450 just cut his face off for me. 23 00:04:48,590 --> 00:04:50,210 Sometimes I wonder, 24 00:04:51,100 --> 00:04:52,950 between you and Yan Fengshan, 25 00:04:54,360 --> 00:04:55,770 who is the more terrifying one. 26 00:04:56,760 --> 00:04:58,090 Before entering the palace, 27 00:04:59,160 --> 00:05:00,810 Gu Yu left me a 100-man unit. 28 00:05:02,120 --> 00:05:03,410 But Yan Fengshan's residence 29 00:05:03,560 --> 00:05:04,490 is crawling with shadow guards. 30 00:05:04,950 --> 00:05:05,730 According to the plan, 31 00:05:06,310 --> 00:05:08,850 we must slip in without a sound 32 00:05:09,630 --> 00:05:10,960 and place the puppet inside. 33 00:05:11,800 --> 00:05:12,610 For that, 34 00:05:13,480 --> 00:05:14,660 100 men are far from enough. 35 00:05:17,630 --> 00:05:18,340 I understand. 36 00:05:21,000 --> 00:05:22,100 I will help. 37 00:05:22,830 --> 00:05:24,250 Once you kill Yan Fengshan, 38 00:05:25,190 --> 00:05:26,810 start living like a human again. 39 00:05:41,040 --> 00:05:42,410 Desperate imagination 40 00:05:44,720 --> 00:05:46,060 can bring the dead 41 00:05:46,060 --> 00:05:47,660 back to your side. 42 00:05:49,560 --> 00:05:51,050 Don't you find that interesting? 43 00:05:53,070 --> 00:05:54,410 Can't you see Wang Pu now? 44 00:06:22,120 --> 00:06:23,340 A brilliant stratagem 45 00:06:24,630 --> 00:06:25,980 indeed. 46 00:06:27,600 --> 00:06:28,540 In the past 15 years, 47 00:06:30,120 --> 00:06:32,170 I've run through countless possibilities. 48 00:06:33,160 --> 00:06:34,980 Your order has reached the forces outside the city. 49 00:06:36,280 --> 00:06:37,900 My message has been sent as well. 50 00:06:38,870 --> 00:06:40,900 The regional commanders are waiting for the result. 51 00:06:41,920 --> 00:06:44,460 Those old, calculating fence-sitters 52 00:06:48,750 --> 00:06:50,340 will not act 53 00:06:51,630 --> 00:06:52,930 until they see your head 54 00:06:54,800 --> 00:06:56,410 or my corpse. 55 00:06:59,720 --> 00:07:01,730 Impressive, White Hair. 56 00:07:02,550 --> 00:07:03,910 You've far surpassed 57 00:07:05,270 --> 00:07:06,290 your father. 58 00:07:08,600 --> 00:07:09,340 Indeed. 59 00:07:12,430 --> 00:07:13,660 The night my family was slaughtered, 60 00:07:16,000 --> 00:07:16,930 I learned 61 00:07:16,950 --> 00:07:18,460 never to show mercy to an enemy. 62 00:07:20,240 --> 00:07:21,850 The night before you killed him, 63 00:07:24,270 --> 00:07:25,850 he intended to strike first. 64 00:07:28,160 --> 00:07:29,170 He kept 65 00:07:31,600 --> 00:07:33,140 repeating your name at home. 66 00:07:35,120 --> 00:07:36,290 Yes, you rose in power, 67 00:07:37,920 --> 00:07:39,540 but you were his first disciple. 68 00:07:41,680 --> 00:07:43,250 He still believed 69 00:07:45,630 --> 00:07:46,780 his own disciple 70 00:07:48,950 --> 00:07:50,810 would not be so ruthless 71 00:07:53,070 --> 00:07:55,050 as to deal him such a cruel blow. 72 00:07:59,450 --> 00:08:01,160 After tonight, 73 00:08:02,560 --> 00:08:04,270 there will be no more Yan Fengshan. 74 00:08:06,830 --> 00:08:08,220 When tomorrow comes, 75 00:08:09,930 --> 00:08:12,450 what will you live for? 76 00:08:15,560 --> 00:08:16,980 What will I live for? 77 00:08:21,800 --> 00:08:23,370 When I escaped back then, 78 00:08:24,600 --> 00:08:26,220 I hid in the city for a long time. 79 00:08:27,360 --> 00:08:28,930 Every day, I watched people walking 80 00:08:28,950 --> 00:08:30,020 through the streets, 81 00:08:31,160 --> 00:08:32,600 busy, rushing. 82 00:08:33,600 --> 00:08:35,300 And I wondered: 83 00:08:36,910 --> 00:08:39,100 "Why do they hurry? 84 00:08:42,320 --> 00:08:44,820 How is it they all have homes to return to?" 85 00:08:47,240 --> 00:08:48,850 That was when I understood 86 00:08:50,840 --> 00:08:52,130 there would be nothing left 87 00:08:54,790 --> 00:08:56,530 for me to hope for anymore. 88 00:08:57,840 --> 00:08:58,940 Then tomorrow, 89 00:08:59,960 --> 00:09:02,340 walk around Chang'an. 90 00:09:03,670 --> 00:09:04,940 Sometimes, 91 00:09:06,270 --> 00:09:09,580 the city has beautiful sights. 92 00:09:09,910 --> 00:09:10,580 All right. 93 00:09:14,360 --> 00:09:16,730 Finish it, White Hair. 94 00:09:28,590 --> 00:09:29,350 No. 95 00:09:31,000 --> 00:09:32,420 You must die slowly. 96 00:09:34,270 --> 00:09:35,610 That hurts more. 97 00:10:44,150 --> 00:10:44,980 Farewell, 98 00:10:46,240 --> 00:10:47,250 General Fengshan. 99 00:11:39,200 --> 00:11:40,300 General Fengshan ordered 100 00:11:40,480 --> 00:11:41,890 that we slaughter Xiao Wuyang's army. 101 00:11:42,120 --> 00:11:42,780 Good. 102 00:11:43,120 --> 00:11:43,940 After surrounding them for so long, 103 00:11:44,200 --> 00:11:45,220 we finally get to finish them off. 104 00:11:47,790 --> 00:11:48,730 I received word. 105 00:11:49,390 --> 00:11:51,220 A young man named Xie Huai'an 106 00:11:51,480 --> 00:11:52,650 says he is one step away 107 00:11:53,030 --> 00:11:54,370 from killing Yan Fengshan. 108 00:11:54,910 --> 00:11:56,180 He wants us to wait two more hours. 109 00:11:59,320 --> 00:12:00,220 What we are doing 110 00:12:00,440 --> 00:12:01,840 will either crown a new emperor 111 00:12:02,130 --> 00:12:03,550 or brand ourselves as traitors. 112 00:12:03,870 --> 00:12:04,770 Two hours 113 00:12:06,240 --> 00:12:07,300 is worth waiting. 114 00:12:17,480 --> 00:12:18,250 But… 115 00:12:34,080 --> 00:12:34,610 Gentlemen, 116 00:12:36,200 --> 00:12:37,300 time to decide. 117 00:12:39,030 --> 00:12:40,250 Without Yan Fengshan, 118 00:12:40,790 --> 00:12:42,250 you lack the strength 119 00:12:43,200 --> 00:12:44,940 to seize Chang'an on your own. 120 00:12:47,440 --> 00:12:49,180 His Majesty is still alive, and so is Gu Yu. 121 00:12:50,270 --> 00:12:51,180 Think carefully 122 00:12:52,030 --> 00:12:53,300 before choosing your side. 123 00:12:54,870 --> 00:12:56,770 You all earned great merit under the founding emperor. 124 00:12:57,550 --> 00:12:59,610 Why not leave a good name for your descendants? 125 00:13:00,440 --> 00:13:02,530 His Majesty has granted me full authority. 126 00:13:04,120 --> 00:13:05,730 I can promise you this: 127 00:13:07,630 --> 00:13:09,460 if the four of you lay down your weapons, 128 00:13:10,390 --> 00:13:12,890 the siege will be wiped clean, 129 00:13:13,480 --> 00:13:14,650 and the matter of military command 130 00:13:15,390 --> 00:13:16,530 can be renegotiated. 131 00:14:03,960 --> 00:14:05,180 Yan Fengshan is dead. 132 00:14:05,630 --> 00:14:06,530 Huben shadow guards, 133 00:14:06,670 --> 00:14:08,580 whether fleeing or hiding, 134 00:14:08,600 --> 00:14:10,100 surrender, and you will be spared! 135 00:14:10,480 --> 00:14:11,820 Yan Fengshan is dead. 136 00:14:12,120 --> 00:14:12,980 Huben shadow guards, 137 00:14:13,030 --> 00:14:15,100 whether fleeing or hiding, 138 00:14:15,150 --> 00:14:16,610 surrender, and you will be spared! 139 00:14:19,000 --> 00:14:20,270 Yan Fengshan is dead. 140 00:14:20,510 --> 00:14:21,250 Huben shadow guards, 141 00:14:21,480 --> 00:14:23,220 whether fleeing or hiding, 142 00:14:23,410 --> 00:14:24,880 surrender, and you will be spared! 143 00:14:25,440 --> 00:14:26,750 Yan Fengshan is dead. 144 00:14:27,000 --> 00:14:27,860 Huben shadow guards, 145 00:14:27,860 --> 00:14:29,680 whether fleeing or hiding, 146 00:14:30,000 --> 00:14:31,340 surrender, and you will be spared! 147 00:14:31,600 --> 00:14:32,730 Yan Fengshan is dead. 148 00:14:33,080 --> 00:14:33,880 Huben shadow guards, 149 00:14:33,910 --> 00:14:35,600 whether fleeing or hiding, 150 00:14:35,790 --> 00:14:36,940 surrender, and you will be spared! 151 00:14:37,840 --> 00:14:39,120 Yan Fengshan is dead. 152 00:14:39,120 --> 00:14:40,100 Huben shadow guards, 153 00:14:40,150 --> 00:14:41,970 whether fleeing or hiding, 154 00:14:42,200 --> 00:14:43,370 surrender, and you will be spared! 155 00:15:15,700 --> 00:15:24,960 [Taiyiji Clinic] 156 00:15:25,000 --> 00:15:26,260 Stop worrying so much. 157 00:15:27,040 --> 00:15:28,530 What if your senior brother guessed wrong? 158 00:15:29,910 --> 00:15:30,530 Besides, 159 00:15:31,160 --> 00:15:32,500 if that kid really wanted to harm you, 160 00:15:32,550 --> 00:15:33,770 he would have poisoned the snow-pear tonic. 161 00:15:34,140 --> 00:15:35,000 But you finished it and nothing... 162 00:15:50,480 --> 00:15:51,140 Mr. Xie Huai'an 163 00:15:51,160 --> 00:15:52,260 sent us to inform you 164 00:15:52,640 --> 00:15:53,890 that Yan Fengshan is dead. 165 00:15:59,280 --> 00:16:00,170 He's dead? 166 00:16:00,640 --> 00:16:01,460 Are you sure? 167 00:16:02,120 --> 00:16:02,810 Are you sure the body 168 00:16:02,830 --> 00:16:03,810 wasn't switched? 169 00:16:07,480 --> 00:16:07,980 What about 170 00:16:09,280 --> 00:16:10,170 Xie Huai'an? 171 00:16:10,710 --> 00:16:11,460 Where is he? 172 00:16:12,040 --> 00:16:13,500 Did he personally confirm the body? 173 00:16:13,790 --> 00:16:14,890 Just a while ago, 174 00:16:15,360 --> 00:16:17,220 Mr. Xie took Yan Fengshan's head 175 00:16:17,220 --> 00:16:18,500 out of the city to end the battle. 176 00:16:23,720 --> 00:16:24,570 Didn't you hear that? 177 00:16:25,080 --> 00:16:26,330 Yan Fengshan is dead! 178 00:16:31,790 --> 00:16:32,940 I want to walk alone for a while. 179 00:17:00,270 --> 00:17:01,570 Mr. Xie also instructed us to inform you 180 00:17:01,630 --> 00:17:02,570 of another matter. 181 00:17:03,200 --> 00:17:04,220 It concerns Ye Zheng. 182 00:17:37,590 --> 00:17:38,330 Greetings, Mr. Xie. 183 00:17:42,590 --> 00:17:44,780 The armies of the four regional commanders have begun to withdraw. 184 00:17:45,350 --> 00:17:45,940 Inside the city, 185 00:17:47,110 --> 00:17:48,370 Gu Yu placed a 100-man Baiwenhu unit 186 00:17:48,370 --> 00:17:49,670 at my disposal. 187 00:17:50,720 --> 00:17:51,780 I've sent people 188 00:17:52,000 --> 00:17:53,540 into the palace to clear out the Huben forces. 189 00:17:54,510 --> 00:17:55,850 His Majesty is safe. 190 00:17:56,480 --> 00:17:57,740 There is no need for worry. 191 00:17:58,240 --> 00:17:59,650 Where is His Majesty now? 192 00:18:03,550 --> 00:18:04,410 Please wait 193 00:18:05,030 --> 00:18:06,540 a few more days. 194 00:18:07,030 --> 00:18:08,040 His Majesty 195 00:18:08,890 --> 00:18:10,020 will return. 196 00:18:55,980 --> 00:18:58,220 ♪A crimson waning moon shines over the smoke of war♪ 197 00:18:58,980 --> 00:19:01,580 ♪The broken walls support the lone eaves♪ 198 00:19:01,860 --> 00:19:07,820 ♪Who's still holding the remaining weiqi pieces that keep Chang'an trapped?♪ 199 00:19:08,820 --> 00:19:11,140 ♪Roaming alone in an unsolvable cycle♪ 200 00:19:11,900 --> 00:19:14,340 ♪White robes frosted with weariness♪ 201 00:19:14,740 --> 00:19:19,820 ♪Ten years of grievance hidden in the brushstrokes on plain paper♪ 202 00:19:23,640 --> 00:19:24,370 Your Majesty, 203 00:19:29,480 --> 00:19:30,890 are these candles for him? 204 00:19:33,240 --> 00:19:35,220 Many have already lit candles 205 00:19:35,550 --> 00:19:36,330 for General Fengshan. 206 00:19:36,680 --> 00:19:38,220 I lit these for myself. 207 00:19:38,960 --> 00:19:41,410 It is said that after one dies, 208 00:19:42,030 --> 00:19:43,170 these lights help guide the soul 209 00:19:44,400 --> 00:19:45,540 so it does not lose its way. 210 00:19:46,260 --> 00:19:51,820 ♪My left hand rests on the warm inkstone…♪ 211 00:19:51,920 --> 00:19:54,460 I was taken from the mountains by Huben members 212 00:19:54,880 --> 00:19:56,020 and raised by them. 213 00:19:56,790 --> 00:19:57,570 I always knew 214 00:19:57,680 --> 00:19:59,090 they weren't my real family. 215 00:19:59,680 --> 00:20:00,980 But without them, 216 00:20:01,880 --> 00:20:03,090 I would've been eaten by beasts 217 00:20:04,030 --> 00:20:05,410 in the mountains long ago. 218 00:20:06,350 --> 00:20:07,090 No one in this world 219 00:20:07,800 --> 00:20:09,210 cares about me. 220 00:20:10,060 --> 00:20:11,180 After I die, 221 00:20:12,030 --> 00:20:13,940 no one will light a candle for me. 222 00:20:18,400 --> 00:20:19,540 I am ready. 223 00:20:34,740 --> 00:20:40,300 ♪Return to me the flickering promise♪ 224 00:20:53,470 --> 00:20:54,530 I know everything 225 00:20:56,840 --> 00:20:57,900 you just said. 226 00:21:01,230 --> 00:21:03,900 I also know you were involved in my sister's death. 227 00:21:05,230 --> 00:21:06,610 The Huben Army saved you, 228 00:21:07,880 --> 00:21:10,130 but they also used you as a pawn. 229 00:21:11,600 --> 00:21:12,810 In that murder plot, 230 00:21:14,230 --> 00:21:15,500 you were dragged into their game. 231 00:21:16,230 --> 00:21:16,980 Then, 232 00:21:17,400 --> 00:21:19,570 they made you stand before the world 233 00:21:19,920 --> 00:21:21,370 as a fake emperor. 234 00:21:22,200 --> 00:21:23,290 If it were me, 235 00:21:25,700 --> 00:21:27,740 I would never let a child 236 00:21:28,990 --> 00:21:30,570 bear that kind of guilt. 237 00:21:31,790 --> 00:21:33,330 You have repaid 238 00:21:34,030 --> 00:21:35,500 the Huben Army's kindness to you. 239 00:21:37,120 --> 00:21:39,180 You don't need to die here. 240 00:21:49,120 --> 00:21:51,260 But before the true emperor returns, 241 00:21:52,270 --> 00:21:54,530 you must remain on the throne 242 00:21:56,270 --> 00:21:57,900 to keep the realm steady. 243 00:21:59,030 --> 00:22:00,220 When all of this is over, 244 00:22:01,600 --> 00:22:03,420 I will find you a way to live. 245 00:22:05,880 --> 00:22:06,660 Perhaps 246 00:22:07,960 --> 00:22:10,090 I will find you a place where no one knows you 247 00:22:11,790 --> 00:22:13,460 so you can live out your days in peace. 248 00:22:17,440 --> 00:22:18,180 I, 249 00:22:18,840 --> 00:22:19,820 Xie Huai'an, 250 00:22:20,550 --> 00:22:21,940 pay respects to Your Majesty. 251 00:22:37,400 --> 00:22:39,090 I am sorry. 252 00:22:40,400 --> 00:22:41,770 I was wrong. 253 00:22:43,070 --> 00:22:44,700 I am sorry. 254 00:22:45,960 --> 00:22:47,420 I was wrong. 255 00:22:48,550 --> 00:22:50,420 I am sorry. 256 00:22:51,640 --> 00:22:53,050 I was wrong. 257 00:22:54,200 --> 00:22:56,090 I am sorry. 258 00:22:58,270 --> 00:22:59,900 I was wrong. 259 00:23:05,740 --> 00:23:10,940 [Taiqing Palace] 260 00:25:09,440 --> 00:25:10,500 This painting of you 261 00:25:11,680 --> 00:25:12,610 represents my wish for you. 262 00:25:14,120 --> 00:25:15,290 I hope you can tend flowers, 263 00:25:16,120 --> 00:25:16,700 keep a cat, 264 00:25:17,960 --> 00:25:18,850 nap on the porch, 265 00:25:20,400 --> 00:25:21,530 and live a peaceful life. 266 00:25:24,920 --> 00:25:26,130 Keep it with you, 267 00:25:26,990 --> 00:25:28,900 as if your family is still by your side. 268 00:25:39,920 --> 00:25:42,500 You must keep living. 269 00:26:13,160 --> 00:26:15,500 Your Majesty, all has been done according to your instructions. 270 00:26:54,510 --> 00:26:55,900 Yan Fengshan is dead. 271 00:26:56,790 --> 00:26:58,090 The Huben Army has scattered. 272 00:26:58,710 --> 00:26:59,850 I knew 273 00:27:00,440 --> 00:27:02,220 we would soon see Your Majesty. 274 00:27:02,270 --> 00:27:04,530 You were playing "Saying Goodbye," weren't you? 275 00:27:05,310 --> 00:27:06,570 It is somewhat 276 00:27:07,200 --> 00:27:08,460 fitting for tonight. 277 00:27:08,960 --> 00:27:10,220 That tune 278 00:27:10,440 --> 00:27:12,940 is nothing more than feigned sorrow. 279 00:27:13,680 --> 00:27:16,180 The people here live in comfort. 280 00:27:17,070 --> 00:27:18,500 They have never 281 00:27:19,030 --> 00:27:21,370 tasted true hardship. 282 00:27:22,880 --> 00:27:24,700 Then play the "White Bone Ballad" instead. 283 00:27:25,680 --> 00:27:26,570 Let Chang'an 284 00:27:27,030 --> 00:27:29,180 be filled with the sorrow of us Tiemo people. 285 00:27:29,550 --> 00:27:30,220 Yes, Your Majesty. 286 00:27:32,540 --> 00:27:36,500 [King of Tiemo] 287 00:28:11,920 --> 00:28:14,050 I have been looking for you. 288 00:28:33,310 --> 00:28:35,220 Had I known you were from Tiemo, 289 00:28:37,120 --> 00:28:38,660 I would've given you some Bitter-After 290 00:28:42,360 --> 00:28:43,980 when I bought it. 291 00:28:45,230 --> 00:28:47,850 Chewing Bitter-After would draw suspicion. 292 00:28:49,750 --> 00:28:51,310 I was trained as a shadow guard too. 293 00:28:52,640 --> 00:28:54,650 Not a single Tiemo habit 294 00:28:55,360 --> 00:28:56,660 could remain with me. 295 00:29:02,790 --> 00:29:04,370 The King wants to see you. 296 00:29:05,160 --> 00:29:05,980 White Hair, 297 00:29:07,440 --> 00:29:08,420 come with me. 298 00:29:30,120 --> 00:29:31,220 Were you involved 299 00:29:32,550 --> 00:29:33,980 in my father's death? 300 00:29:34,790 --> 00:29:36,700 Your father showed me kindness. 301 00:29:37,680 --> 00:29:39,570 I was not in Chang'an then. 302 00:29:40,710 --> 00:29:42,180 But Tiemo was involved. 303 00:29:43,030 --> 00:29:45,050 To Tiemo, Liu Ziwen 304 00:29:45,440 --> 00:29:47,810 was someone who had to die. 305 00:29:48,470 --> 00:29:50,700 If you wish to know how deeply we were involved, 306 00:29:51,120 --> 00:29:52,530 ask the King 307 00:29:53,360 --> 00:29:54,460 when you meet him. 308 00:29:56,070 --> 00:29:57,700 The Tiemo people killed my father, 309 00:29:59,070 --> 00:30:00,460 let Yan Fengshan rise, 310 00:30:02,230 --> 00:30:04,900 and waited for him and Xiao Wuyang to tear each other apart. 311 00:30:05,470 --> 00:30:06,790 You cleared the Huben guards 312 00:30:06,790 --> 00:30:08,980 outside Yan Fengshan's residence for me. 313 00:30:10,360 --> 00:30:11,510 And you sent me 314 00:30:11,510 --> 00:30:13,220 a puppet that looked just like Wang Pu. 315 00:30:14,470 --> 00:30:15,930 Now that Yan Fengshan is dead 316 00:30:16,960 --> 00:30:18,900 and the regional commanders have withdrawn, 317 00:30:19,840 --> 00:30:21,410 Chang'an 318 00:30:22,550 --> 00:30:24,180 is at its weakest. 319 00:30:25,200 --> 00:30:27,090 A well-laid plan indeed. 320 00:30:28,030 --> 00:30:29,940 About 40 years ago, 321 00:30:31,310 --> 00:30:33,570 there was a battle 322 00:30:34,070 --> 00:30:35,130 north of Chen Valley. 323 00:30:36,160 --> 00:30:37,350 There was 324 00:30:37,550 --> 00:30:39,260 no righteous or evil side. 325 00:30:40,160 --> 00:30:42,130 We wanted that piece of land, 326 00:30:43,120 --> 00:30:44,940 so war broke out. 327 00:30:47,070 --> 00:30:48,900 Back then, I was just a commoner, 328 00:30:49,840 --> 00:30:51,130 and I was ordered to evacuate. 329 00:30:52,840 --> 00:30:54,180 I stood by the river 330 00:30:55,360 --> 00:30:57,260 and watched others wade across, 331 00:30:57,990 --> 00:30:59,900 unable to bring myself to leave. 332 00:31:00,960 --> 00:31:02,090 I was worried 333 00:31:03,230 --> 00:31:05,260 that my sheep might not survive, 334 00:31:05,990 --> 00:31:07,130 that the hawk I caught 335 00:31:08,310 --> 00:31:09,570 might fly away, 336 00:31:10,880 --> 00:31:12,900 and that my house 337 00:31:13,030 --> 00:31:14,700 might be burned to the ground. 338 00:31:15,990 --> 00:31:18,420 Someone crossing the river asked me, 339 00:31:19,270 --> 00:31:21,700 "Why aren't you worried about your family?" 340 00:31:22,440 --> 00:31:23,130 Yes. 341 00:31:24,550 --> 00:31:27,090 My family should have been my greatest concern. 342 00:31:27,880 --> 00:31:28,770 But 343 00:31:33,510 --> 00:31:34,770 they were already gone. 344 00:31:36,710 --> 00:31:37,610 And they 345 00:31:38,470 --> 00:31:40,130 did not die in war. 346 00:31:41,360 --> 00:31:42,980 Tiemo's winters are bitter cold. 347 00:31:44,200 --> 00:31:45,700 Children born in winter 348 00:31:45,700 --> 00:31:46,680 rarely live 349 00:31:47,440 --> 00:31:49,900 to see the snow melt. 350 00:31:51,440 --> 00:31:52,740 My children 351 00:31:55,030 --> 00:31:56,570 were born in winter. 352 00:32:01,840 --> 00:32:04,460 We want our children to grow up safely. 353 00:32:06,440 --> 00:32:07,980 We want the sick 354 00:32:08,160 --> 00:32:10,260 to have herbs for treatment. 355 00:32:11,470 --> 00:32:12,660 We want our cattle and sheep 356 00:32:12,680 --> 00:32:14,610 to have steady grazing grounds. 357 00:32:15,840 --> 00:32:17,480 We want people to stop 358 00:32:17,480 --> 00:32:20,500 killing each other over a scrap of dry food. 359 00:32:20,960 --> 00:32:21,740 But 360 00:32:25,270 --> 00:32:27,810 Tiemo's land is far too barren. 361 00:32:29,200 --> 00:32:29,940 So 362 00:32:31,230 --> 00:32:33,290 we had to take your land, 363 00:32:34,120 --> 00:32:35,740 no matter the cost, 364 00:32:36,470 --> 00:32:38,770 even if it meant lying in wait for 30 years 365 00:32:40,160 --> 00:32:42,290 for the faintest chance. 366 00:32:48,550 --> 00:32:51,020 Our land also has young children 367 00:32:53,200 --> 00:32:54,700 and sick people. 368 00:32:55,470 --> 00:32:57,530 If we give all our land to Tiemo, 369 00:32:58,230 --> 00:32:59,180 how are we supposed to live? 370 00:33:00,640 --> 00:33:01,660 How are we supposed to live? 371 00:33:02,550 --> 00:33:03,940 You are right. 372 00:33:06,030 --> 00:33:06,810 But 373 00:33:10,600 --> 00:33:12,330 what does that have to do with me? 374 00:33:26,440 --> 00:33:27,740 It does have nothing to do with you. 375 00:33:28,590 --> 00:33:30,110 Now that Yan Fengshan is dead, 376 00:33:31,230 --> 00:33:32,330 I am no longer 377 00:33:32,330 --> 00:33:33,260 of use to you. 378 00:33:34,600 --> 00:33:35,290 Mr. Long, 379 00:33:36,030 --> 00:33:37,660 you have no reason to take me 380 00:33:38,920 --> 00:33:40,020 to your king. 381 00:33:45,160 --> 00:33:46,980 Xiao Wuyang is missing, isn't he? 382 00:33:49,360 --> 00:33:50,900 When I went to see him, 383 00:33:52,510 --> 00:33:53,570 he had already awakened, 384 00:33:55,270 --> 00:33:56,090 but he 385 00:33:56,880 --> 00:33:58,170 told me not to say anything. 386 00:33:59,310 --> 00:34:01,060 I did not understand then. 387 00:34:02,790 --> 00:34:03,570 Now 388 00:34:04,590 --> 00:34:05,810 I do. 389 00:34:07,160 --> 00:34:08,770 You were controlling the pace of his recovery 390 00:34:09,760 --> 00:34:10,610 just to delay 391 00:34:11,710 --> 00:34:13,860 when he would wake. 392 00:34:14,320 --> 00:34:15,610 You are White Hair. 393 00:34:16,400 --> 00:34:17,650 I cannot hide anything from you. 394 00:34:19,280 --> 00:34:20,940 Your ambush failed 395 00:34:21,590 --> 00:34:23,940 because your target was Xiao Wuyang, the King of Death. 396 00:34:25,480 --> 00:34:26,860 You never stood a chance. 397 00:34:27,590 --> 00:34:29,170 With you in our hands, 398 00:34:30,710 --> 00:34:32,380 he will show himself sooner or later. 399 00:35:41,280 --> 00:35:42,770 Let's search over there. 400 00:35:43,000 --> 00:35:43,570 Come on. 401 00:36:11,090 --> 00:36:13,560 Tiemo's winters are freezing cold. 402 00:36:15,080 --> 00:36:16,770 Wolves come to steal livestock, 403 00:36:17,310 --> 00:36:19,730 and herders must shoot them down. 404 00:36:21,150 --> 00:36:22,330 Forced to walk 405 00:36:22,670 --> 00:36:24,370 into the boundless snowfields, 406 00:36:26,110 --> 00:36:27,290 some 407 00:36:27,960 --> 00:36:29,620 never make it back. 408 00:36:31,710 --> 00:36:32,730 The next year, 409 00:36:33,840 --> 00:36:36,140 when winter ends and the snow melts, 410 00:36:36,920 --> 00:36:39,330 a mother who has lost her child 411 00:36:40,270 --> 00:36:42,330 finds a pile of white bones on the ground. 412 00:36:42,400 --> 00:36:44,540 Those bones belong to the wolves and her son. 413 00:36:46,750 --> 00:36:48,110 She makes a flute 414 00:36:48,110 --> 00:36:49,620 out of the wolves' bones, 415 00:36:50,080 --> 00:36:51,490 and its mournful sound 416 00:36:52,320 --> 00:36:54,330 echoes across Tiemo's land. 417 00:36:54,530 --> 00:36:56,060 That's what the "White Bone Ballad" is about. 418 00:37:02,520 --> 00:37:03,500 General Gu, 419 00:37:04,750 --> 00:37:06,290 you may have 420 00:37:06,750 --> 00:37:08,370 heard the story, 421 00:37:09,000 --> 00:37:10,290 but what you don't know 422 00:37:11,520 --> 00:37:12,940 is that Tiemo shadow guards 423 00:37:13,400 --> 00:37:15,100 entered Chang'an 424 00:37:16,310 --> 00:37:18,330 20 years ago. 425 00:37:19,150 --> 00:37:20,420 They've long 426 00:37:20,820 --> 00:37:22,940 blended into the city, 427 00:37:23,270 --> 00:37:24,730 living 428 00:37:24,730 --> 00:37:25,770 as ordinary people. 429 00:37:26,040 --> 00:37:28,460 [Jinglan Silk and Embroidery Shop] They learned Chang'an's culture, 430 00:37:28,520 --> 00:37:29,380 weaving, 431 00:37:29,480 --> 00:37:30,330 and tailoring, 432 00:37:31,000 --> 00:37:33,210 their skill no worse than the locals'. 433 00:37:33,840 --> 00:37:34,980 Some even 434 00:37:35,150 --> 00:37:37,020 married people of Chang'an 435 00:37:37,230 --> 00:37:38,510 and had children, 436 00:37:38,510 --> 00:37:41,200 enjoying an ordinary, peaceful life. 437 00:37:41,880 --> 00:37:43,650 But we had an agreement: 438 00:37:43,840 --> 00:37:45,730 when the "White Bone Ballad" 439 00:37:46,270 --> 00:37:48,250 echoes over Chang'an, 440 00:37:48,480 --> 00:37:50,690 that will be the moment they return to their true nature. 441 00:38:16,400 --> 00:38:17,330 Young man, 442 00:38:20,590 --> 00:38:21,980 it really is you. 443 00:38:22,440 --> 00:38:23,650 Why are you out 444 00:38:23,800 --> 00:38:25,250 in such a panic in the middle of the night? 445 00:38:25,670 --> 00:38:26,650 Did you provoke 446 00:38:26,650 --> 00:38:27,540 someone you shouldn't have, 447 00:38:27,550 --> 00:38:28,610 and now they're chasing you? 448 00:38:29,040 --> 00:38:30,290 The city is in chaos. 449 00:38:30,290 --> 00:38:31,730 It's dangerous at night. 450 00:38:32,320 --> 00:38:33,910 Why don't you come inside and sit for a bit? 451 00:38:39,340 --> 00:38:44,180 [Incense] 452 00:38:57,320 --> 00:38:58,210 Young man, 453 00:38:58,630 --> 00:38:59,610 your hair... 454 00:39:02,880 --> 00:39:03,980 Both times we met, 455 00:39:04,270 --> 00:39:05,860 you looked completely lost. 456 00:39:06,190 --> 00:39:07,380 What happened tonight? 457 00:39:09,040 --> 00:39:10,170 A thief broke into my home. 458 00:39:11,270 --> 00:39:12,580 I came out to report it. 459 00:39:14,000 --> 00:39:15,580 Chang'an grows 460 00:39:15,630 --> 00:39:17,330 more unsafe by the day. 461 00:39:17,800 --> 00:39:19,070 You really are unlucky. 462 00:39:22,480 --> 00:39:23,320 Wash your face first. 463 00:39:23,920 --> 00:39:24,320 Here. 464 00:39:32,550 --> 00:39:33,100 Go on. 465 00:39:33,440 --> 00:39:33,900 Here. 466 00:39:34,150 --> 00:39:34,810 Thank you. 467 00:39:35,320 --> 00:39:36,330 Don't mention it. 468 00:39:36,920 --> 00:39:37,580 I feel 469 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 for those who suffer. 470 00:39:40,110 --> 00:39:41,420 Everyone in this world suffers. 471 00:39:41,550 --> 00:39:43,210 Everyone suffers. 472 00:40:14,590 --> 00:40:15,460 General Gu, 473 00:40:15,670 --> 00:40:16,770 do you know? 474 00:40:18,590 --> 00:40:20,610 The wolves prey on our livestock, 475 00:40:21,270 --> 00:40:22,460 yet we Tiemo people 476 00:40:22,690 --> 00:40:24,800 still take the wolf as our totem, 477 00:40:25,590 --> 00:40:27,890 because the wolves taught us how to plunder. 478 00:40:28,760 --> 00:40:30,130 We Tiemo people 479 00:40:30,320 --> 00:40:31,940 don't deserve to live forever 480 00:40:31,960 --> 00:40:34,420 on cold, barren land. 481 00:40:35,030 --> 00:40:36,980 So we must ride out and plunder. 482 00:40:37,920 --> 00:40:39,860 We must seize fertile ground. 483 00:40:41,360 --> 00:40:43,820 Not a patch of Chang'an's land 484 00:40:45,150 --> 00:40:46,770 will you ever take. 485 00:40:48,760 --> 00:40:50,820 Not a single resident of Chang'an 486 00:40:53,930 --> 00:40:55,710 will submit to you. 487 00:40:57,850 --> 00:40:58,660 Hasn't your army 488 00:40:58,660 --> 00:41:00,400 already been cut down by mine? 489 00:41:01,110 --> 00:41:03,190 Aren't you already 490 00:41:03,190 --> 00:41:04,570 my spoils of war? 491 00:41:05,510 --> 00:41:07,170 Chang'an is about to fall. 492 00:41:09,150 --> 00:41:10,690 What else do you have to say? 493 00:41:11,150 --> 00:41:12,170 Rest assured. 494 00:41:13,760 --> 00:41:16,080 Chang'an will not fall. 495 00:41:17,480 --> 00:41:19,610 Right now, I pity 496 00:41:20,280 --> 00:41:21,690 only my warhorse. 497 00:41:22,710 --> 00:41:24,860 It carried me out of the city to fight 498 00:41:25,360 --> 00:41:27,730 and carried me back to die. 499 00:41:49,840 --> 00:41:52,170 You're bleeding out, 500 00:41:52,480 --> 00:41:54,290 yet you still had that move hidden? 501 00:42:00,800 --> 00:42:02,170 Too bad 502 00:42:03,960 --> 00:42:06,040 I'm a cripple. 503 00:42:50,070 --> 00:42:51,130 You're from Tiemo. 504 00:42:52,630 --> 00:42:53,250 Tell me 505 00:42:54,760 --> 00:42:55,980 where your master is. 506 00:42:58,670 --> 00:43:01,460 Luckily, there are still people in Chang'an 507 00:43:02,800 --> 00:43:05,470 you cannot defeat. 508 00:44:05,580 --> 00:44:08,060 ♪Rain drips from the eaves♪ 509 00:44:08,540 --> 00:44:11,740 ♪Someone crosses the street holding an umbrella♪ 510 00:44:12,420 --> 00:44:14,900 ♪Placing weiqi pieces♪ 511 00:44:15,460 --> 00:44:18,900 ♪Someone makes a promise♪ 512 00:44:19,340 --> 00:44:21,660 ♪Before the breaking of dawn♪ 513 00:44:22,300 --> 00:44:25,820 ♪Someone hides in the darkness♪ 514 00:44:26,180 --> 00:44:28,420 ♪Never coming out in their lifetime♪ 515 00:44:29,580 --> 00:44:32,700 ♪Looking at the bright moon♪ 516 00:44:32,700 --> 00:44:36,020 ♪Who can dispel the confusing veil♪ 517 00:44:36,020 --> 00:44:39,580 ♪That misleads this chaotic era?♪ 518 00:44:40,180 --> 00:44:44,420 ♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪ 519 00:44:44,420 --> 00:44:47,420 ♪This path♪ 520 00:44:47,620 --> 00:44:52,620 ♪May this be my last trip♪ 521 00:44:52,620 --> 00:44:56,500 ♪May this howling wind never cease♪ 522 00:44:56,900 --> 00:44:59,500 ♪Not looking back♪ 523 00:44:59,500 --> 00:45:01,820 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 524 00:45:02,460 --> 00:45:06,140 ♪To Chang'an I go♪ 525 00:45:06,340 --> 00:45:09,820 ♪Countless mountains I surmount♪ 526 00:45:10,260 --> 00:45:12,740 ♪The joy and sadness of life♪ 527 00:45:12,740 --> 00:45:15,860 ♪Shall be done away♪ 528 00:45:16,100 --> 00:45:18,500 ♪Never coming back♪ 529 00:45:18,500 --> 00:45:21,460 ♪Like the spring flowers, the summer leaves, and the autumn paddy♪ 530 00:45:21,820 --> 00:45:24,820 ♪Like the vermillion, emerald, and ivory♪ 531 00:45:25,300 --> 00:45:31,460 ♪Like the rising sun, the setting moon, and the coming rain♪ 532 00:45:31,940 --> 00:45:34,980 ♪Like the boulder, the blades, and the inkstone♪ 533 00:45:35,500 --> 00:45:38,620 ♪Like the feather, the sand, and the dust♪ 534 00:45:39,020 --> 00:45:42,260 ♪Like the mountains, the rivers, and the ocean♪ 535 00:45:42,380 --> 00:45:47,220 ♪May this be my last trip♪ 536 00:45:47,460 --> 00:45:51,220 ♪May this howling wind never cease♪ 537 00:45:51,780 --> 00:45:54,220 ♪Not looking back♪ 538 00:45:54,380 --> 00:45:56,820 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 539 00:45:57,220 --> 00:46:00,820 ♪To Chang'an I go♪ 540 00:46:01,140 --> 00:46:04,620 ♪Countless mountains I surmount♪ 541 00:46:05,100 --> 00:46:07,740 ♪The joy and sadness of life♪ 542 00:46:07,740 --> 00:46:10,820 ♪Shall be done away♪ 35022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.