Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:30,020
[The Vendetta of An]
2
00:01:50,430 --> 00:01:51,130
My children,
3
00:01:53,040 --> 00:01:54,180
it's been 30 years.
4
00:01:56,640 --> 00:01:58,660
We are at the final turning point.
5
00:02:01,760 --> 00:02:04,210
It will all be settled soon.
6
00:02:09,820 --> 00:02:12,780
[Episode 20]
7
00:02:30,960 --> 00:02:32,980
Wang Pu.
8
00:04:14,220 --> 00:04:16,080
[Grave of Wang Pu, deceased son]
9
00:04:16,080 --> 00:04:17,300
He hasn't been dead long.
10
00:04:17,560 --> 00:04:19,540
I can preserve the body.
11
00:04:20,230 --> 00:04:21,330
But can you wait?
12
00:04:21,680 --> 00:04:24,150
Growing a face takes 100 days.
13
00:04:24,380 --> 00:04:25,340
I cannot wait.
14
00:04:25,420 --> 00:04:26,520
Seven days at most.
15
00:04:29,320 --> 00:04:30,660
And you tell me now?
16
00:04:30,760 --> 00:04:31,540
Did you bring me here
17
00:04:31,560 --> 00:04:32,740
just to waste my time?
18
00:04:33,470 --> 00:04:34,960
The aim of growing a face
19
00:04:35,590 --> 00:04:36,860
is to protect the puppet.
20
00:04:37,680 --> 00:04:38,810
Since he's already dead,
21
00:04:39,910 --> 00:04:40,540
Mr. Long,
22
00:04:42,880 --> 00:04:44,450
just cut his face off for me.
23
00:04:48,590 --> 00:04:50,210
Sometimes I wonder,
24
00:04:51,100 --> 00:04:52,950
between you and Yan Fengshan,
25
00:04:54,360 --> 00:04:55,770
who is the more terrifying one.
26
00:04:56,760 --> 00:04:58,090
Before entering the palace,
27
00:04:59,160 --> 00:05:00,810
Gu Yu left me a 100-man unit.
28
00:05:02,120 --> 00:05:03,410
But Yan Fengshan's residence
29
00:05:03,560 --> 00:05:04,490
is crawling with shadow guards.
30
00:05:04,950 --> 00:05:05,730
According to the plan,
31
00:05:06,310 --> 00:05:08,850
we must slip in without a sound
32
00:05:09,630 --> 00:05:10,960
and place the puppet inside.
33
00:05:11,800 --> 00:05:12,610
For that,
34
00:05:13,480 --> 00:05:14,660
100 men are far from enough.
35
00:05:17,630 --> 00:05:18,340
I understand.
36
00:05:21,000 --> 00:05:22,100
I will help.
37
00:05:22,830 --> 00:05:24,250
Once you kill Yan Fengshan,
38
00:05:25,190 --> 00:05:26,810
start living like a human again.
39
00:05:41,040 --> 00:05:42,410
Desperate imagination
40
00:05:44,720 --> 00:05:46,060
can bring the dead
41
00:05:46,060 --> 00:05:47,660
back to your side.
42
00:05:49,560 --> 00:05:51,050
Don't you find that interesting?
43
00:05:53,070 --> 00:05:54,410
Can't you see Wang Pu now?
44
00:06:22,120 --> 00:06:23,340
A brilliant stratagem
45
00:06:24,630 --> 00:06:25,980
indeed.
46
00:06:27,600 --> 00:06:28,540
In the past 15 years,
47
00:06:30,120 --> 00:06:32,170
I've run through countless possibilities.
48
00:06:33,160 --> 00:06:34,980
Your order has reached the forces outside the city.
49
00:06:36,280 --> 00:06:37,900
My message has been sent as well.
50
00:06:38,870 --> 00:06:40,900
The regional commanders are waiting for the result.
51
00:06:41,920 --> 00:06:44,460
Those old, calculating fence-sitters
52
00:06:48,750 --> 00:06:50,340
will not act
53
00:06:51,630 --> 00:06:52,930
until they see your head
54
00:06:54,800 --> 00:06:56,410
or my corpse.
55
00:06:59,720 --> 00:07:01,730
Impressive, White Hair.
56
00:07:02,550 --> 00:07:03,910
You've far surpassed
57
00:07:05,270 --> 00:07:06,290
your father.
58
00:07:08,600 --> 00:07:09,340
Indeed.
59
00:07:12,430 --> 00:07:13,660
The night my family was slaughtered,
60
00:07:16,000 --> 00:07:16,930
I learned
61
00:07:16,950 --> 00:07:18,460
never to show mercy to an enemy.
62
00:07:20,240 --> 00:07:21,850
The night before you killed him,
63
00:07:24,270 --> 00:07:25,850
he intended to strike first.
64
00:07:28,160 --> 00:07:29,170
He kept
65
00:07:31,600 --> 00:07:33,140
repeating your name at home.
66
00:07:35,120 --> 00:07:36,290
Yes, you rose in power,
67
00:07:37,920 --> 00:07:39,540
but you were his first disciple.
68
00:07:41,680 --> 00:07:43,250
He still believed
69
00:07:45,630 --> 00:07:46,780
his own disciple
70
00:07:48,950 --> 00:07:50,810
would not be so ruthless
71
00:07:53,070 --> 00:07:55,050
as to deal him such a cruel blow.
72
00:07:59,450 --> 00:08:01,160
After tonight,
73
00:08:02,560 --> 00:08:04,270
there will be no more Yan Fengshan.
74
00:08:06,830 --> 00:08:08,220
When tomorrow comes,
75
00:08:09,930 --> 00:08:12,450
what will you live for?
76
00:08:15,560 --> 00:08:16,980
What will I live for?
77
00:08:21,800 --> 00:08:23,370
When I escaped back then,
78
00:08:24,600 --> 00:08:26,220
I hid in the city for a long time.
79
00:08:27,360 --> 00:08:28,930
Every day, I watched people walking
80
00:08:28,950 --> 00:08:30,020
through the streets,
81
00:08:31,160 --> 00:08:32,600
busy, rushing.
82
00:08:33,600 --> 00:08:35,300
And I wondered:
83
00:08:36,910 --> 00:08:39,100
"Why do they hurry?
84
00:08:42,320 --> 00:08:44,820
How is it they all have homes to return to?"
85
00:08:47,240 --> 00:08:48,850
That was when I understood
86
00:08:50,840 --> 00:08:52,130
there would be nothing left
87
00:08:54,790 --> 00:08:56,530
for me to hope for anymore.
88
00:08:57,840 --> 00:08:58,940
Then tomorrow,
89
00:08:59,960 --> 00:09:02,340
walk around Chang'an.
90
00:09:03,670 --> 00:09:04,940
Sometimes,
91
00:09:06,270 --> 00:09:09,580
the city has beautiful sights.
92
00:09:09,910 --> 00:09:10,580
All right.
93
00:09:14,360 --> 00:09:16,730
Finish it, White Hair.
94
00:09:28,590 --> 00:09:29,350
No.
95
00:09:31,000 --> 00:09:32,420
You must die slowly.
96
00:09:34,270 --> 00:09:35,610
That hurts more.
97
00:10:44,150 --> 00:10:44,980
Farewell,
98
00:10:46,240 --> 00:10:47,250
General Fengshan.
99
00:11:39,200 --> 00:11:40,300
General Fengshan ordered
100
00:11:40,480 --> 00:11:41,890
that we slaughter Xiao Wuyang's army.
101
00:11:42,120 --> 00:11:42,780
Good.
102
00:11:43,120 --> 00:11:43,940
After surrounding them for so long,
103
00:11:44,200 --> 00:11:45,220
we finally get to finish them off.
104
00:11:47,790 --> 00:11:48,730
I received word.
105
00:11:49,390 --> 00:11:51,220
A young man named Xie Huai'an
106
00:11:51,480 --> 00:11:52,650
says he is one step away
107
00:11:53,030 --> 00:11:54,370
from killing Yan Fengshan.
108
00:11:54,910 --> 00:11:56,180
He wants us to wait two more hours.
109
00:11:59,320 --> 00:12:00,220
What we are doing
110
00:12:00,440 --> 00:12:01,840
will either crown a new emperor
111
00:12:02,130 --> 00:12:03,550
or brand ourselves as traitors.
112
00:12:03,870 --> 00:12:04,770
Two hours
113
00:12:06,240 --> 00:12:07,300
is worth waiting.
114
00:12:17,480 --> 00:12:18,250
But…
115
00:12:34,080 --> 00:12:34,610
Gentlemen,
116
00:12:36,200 --> 00:12:37,300
time to decide.
117
00:12:39,030 --> 00:12:40,250
Without Yan Fengshan,
118
00:12:40,790 --> 00:12:42,250
you lack the strength
119
00:12:43,200 --> 00:12:44,940
to seize Chang'an on your own.
120
00:12:47,440 --> 00:12:49,180
His Majesty is still alive, and so is Gu Yu.
121
00:12:50,270 --> 00:12:51,180
Think carefully
122
00:12:52,030 --> 00:12:53,300
before choosing your side.
123
00:12:54,870 --> 00:12:56,770
You all earned great merit under the founding emperor.
124
00:12:57,550 --> 00:12:59,610
Why not leave a good name for your descendants?
125
00:13:00,440 --> 00:13:02,530
His Majesty has granted me full authority.
126
00:13:04,120 --> 00:13:05,730
I can promise you this:
127
00:13:07,630 --> 00:13:09,460
if the four of you lay down your weapons,
128
00:13:10,390 --> 00:13:12,890
the siege will be wiped clean,
129
00:13:13,480 --> 00:13:14,650
and the matter of military command
130
00:13:15,390 --> 00:13:16,530
can be renegotiated.
131
00:14:03,960 --> 00:14:05,180
Yan Fengshan is dead.
132
00:14:05,630 --> 00:14:06,530
Huben shadow guards,
133
00:14:06,670 --> 00:14:08,580
whether fleeing or hiding,
134
00:14:08,600 --> 00:14:10,100
surrender, and you will be spared!
135
00:14:10,480 --> 00:14:11,820
Yan Fengshan is dead.
136
00:14:12,120 --> 00:14:12,980
Huben shadow guards,
137
00:14:13,030 --> 00:14:15,100
whether fleeing or hiding,
138
00:14:15,150 --> 00:14:16,610
surrender, and you will be spared!
139
00:14:19,000 --> 00:14:20,270
Yan Fengshan is dead.
140
00:14:20,510 --> 00:14:21,250
Huben shadow guards,
141
00:14:21,480 --> 00:14:23,220
whether fleeing or hiding,
142
00:14:23,410 --> 00:14:24,880
surrender, and you will be spared!
143
00:14:25,440 --> 00:14:26,750
Yan Fengshan is dead.
144
00:14:27,000 --> 00:14:27,860
Huben shadow guards,
145
00:14:27,860 --> 00:14:29,680
whether fleeing or hiding,
146
00:14:30,000 --> 00:14:31,340
surrender, and you will be spared!
147
00:14:31,600 --> 00:14:32,730
Yan Fengshan is dead.
148
00:14:33,080 --> 00:14:33,880
Huben shadow guards,
149
00:14:33,910 --> 00:14:35,600
whether fleeing or hiding,
150
00:14:35,790 --> 00:14:36,940
surrender, and you will be spared!
151
00:14:37,840 --> 00:14:39,120
Yan Fengshan is dead.
152
00:14:39,120 --> 00:14:40,100
Huben shadow guards,
153
00:14:40,150 --> 00:14:41,970
whether fleeing or hiding,
154
00:14:42,200 --> 00:14:43,370
surrender, and you will be spared!
155
00:15:15,700 --> 00:15:24,960
[Taiyiji Clinic]
156
00:15:25,000 --> 00:15:26,260
Stop worrying so much.
157
00:15:27,040 --> 00:15:28,530
What if your senior brother guessed wrong?
158
00:15:29,910 --> 00:15:30,530
Besides,
159
00:15:31,160 --> 00:15:32,500
if that kid really wanted to harm you,
160
00:15:32,550 --> 00:15:33,770
he would have poisoned the snow-pear tonic.
161
00:15:34,140 --> 00:15:35,000
But you finished it and nothing...
162
00:15:50,480 --> 00:15:51,140
Mr. Xie Huai'an
163
00:15:51,160 --> 00:15:52,260
sent us to inform you
164
00:15:52,640 --> 00:15:53,890
that Yan Fengshan is dead.
165
00:15:59,280 --> 00:16:00,170
He's dead?
166
00:16:00,640 --> 00:16:01,460
Are you sure?
167
00:16:02,120 --> 00:16:02,810
Are you sure the body
168
00:16:02,830 --> 00:16:03,810
wasn't switched?
169
00:16:07,480 --> 00:16:07,980
What about
170
00:16:09,280 --> 00:16:10,170
Xie Huai'an?
171
00:16:10,710 --> 00:16:11,460
Where is he?
172
00:16:12,040 --> 00:16:13,500
Did he personally confirm the body?
173
00:16:13,790 --> 00:16:14,890
Just a while ago,
174
00:16:15,360 --> 00:16:17,220
Mr. Xie took Yan Fengshan's head
175
00:16:17,220 --> 00:16:18,500
out of the city to end the battle.
176
00:16:23,720 --> 00:16:24,570
Didn't you hear that?
177
00:16:25,080 --> 00:16:26,330
Yan Fengshan is dead!
178
00:16:31,790 --> 00:16:32,940
I want to walk alone for a while.
179
00:17:00,270 --> 00:17:01,570
Mr. Xie also instructed us to inform you
180
00:17:01,630 --> 00:17:02,570
of another matter.
181
00:17:03,200 --> 00:17:04,220
It concerns Ye Zheng.
182
00:17:37,590 --> 00:17:38,330
Greetings, Mr. Xie.
183
00:17:42,590 --> 00:17:44,780
The armies of the four regional commanders have begun to withdraw.
184
00:17:45,350 --> 00:17:45,940
Inside the city,
185
00:17:47,110 --> 00:17:48,370
Gu Yu placed a 100-man Baiwenhu unit
186
00:17:48,370 --> 00:17:49,670
at my disposal.
187
00:17:50,720 --> 00:17:51,780
I've sent people
188
00:17:52,000 --> 00:17:53,540
into the palace to clear out the Huben forces.
189
00:17:54,510 --> 00:17:55,850
His Majesty is safe.
190
00:17:56,480 --> 00:17:57,740
There is no need for worry.
191
00:17:58,240 --> 00:17:59,650
Where is His Majesty now?
192
00:18:03,550 --> 00:18:04,410
Please wait
193
00:18:05,030 --> 00:18:06,540
a few more days.
194
00:18:07,030 --> 00:18:08,040
His Majesty
195
00:18:08,890 --> 00:18:10,020
will return.
196
00:18:55,980 --> 00:18:58,220
♪A crimson waning moon shines over the smoke of war♪
197
00:18:58,980 --> 00:19:01,580
♪The broken walls support the lone eaves♪
198
00:19:01,860 --> 00:19:07,820
♪Who's still holding the remaining weiqi pieces that keep Chang'an trapped?♪
199
00:19:08,820 --> 00:19:11,140
♪Roaming alone in an unsolvable cycle♪
200
00:19:11,900 --> 00:19:14,340
♪White robes frosted with weariness♪
201
00:19:14,740 --> 00:19:19,820
♪Ten years of grievance hidden in the brushstrokes on plain paper♪
202
00:19:23,640 --> 00:19:24,370
Your Majesty,
203
00:19:29,480 --> 00:19:30,890
are these candles for him?
204
00:19:33,240 --> 00:19:35,220
Many have already lit candles
205
00:19:35,550 --> 00:19:36,330
for General Fengshan.
206
00:19:36,680 --> 00:19:38,220
I lit these for myself.
207
00:19:38,960 --> 00:19:41,410
It is said that after one dies,
208
00:19:42,030 --> 00:19:43,170
these lights help guide the soul
209
00:19:44,400 --> 00:19:45,540
so it does not lose its way.
210
00:19:46,260 --> 00:19:51,820
♪My left hand rests on the warm inkstone…♪
211
00:19:51,920 --> 00:19:54,460
I was taken from the mountains by Huben members
212
00:19:54,880 --> 00:19:56,020
and raised by them.
213
00:19:56,790 --> 00:19:57,570
I always knew
214
00:19:57,680 --> 00:19:59,090
they weren't my real family.
215
00:19:59,680 --> 00:20:00,980
But without them,
216
00:20:01,880 --> 00:20:03,090
I would've been eaten by beasts
217
00:20:04,030 --> 00:20:05,410
in the mountains long ago.
218
00:20:06,350 --> 00:20:07,090
No one in this world
219
00:20:07,800 --> 00:20:09,210
cares about me.
220
00:20:10,060 --> 00:20:11,180
After I die,
221
00:20:12,030 --> 00:20:13,940
no one will light a candle for me.
222
00:20:18,400 --> 00:20:19,540
I am ready.
223
00:20:34,740 --> 00:20:40,300
♪Return to me the flickering promise♪
224
00:20:53,470 --> 00:20:54,530
I know everything
225
00:20:56,840 --> 00:20:57,900
you just said.
226
00:21:01,230 --> 00:21:03,900
I also know you were involved in my sister's death.
227
00:21:05,230 --> 00:21:06,610
The Huben Army saved you,
228
00:21:07,880 --> 00:21:10,130
but they also used you as a pawn.
229
00:21:11,600 --> 00:21:12,810
In that murder plot,
230
00:21:14,230 --> 00:21:15,500
you were dragged into their game.
231
00:21:16,230 --> 00:21:16,980
Then,
232
00:21:17,400 --> 00:21:19,570
they made you stand before the world
233
00:21:19,920 --> 00:21:21,370
as a fake emperor.
234
00:21:22,200 --> 00:21:23,290
If it were me,
235
00:21:25,700 --> 00:21:27,740
I would never let a child
236
00:21:28,990 --> 00:21:30,570
bear that kind of guilt.
237
00:21:31,790 --> 00:21:33,330
You have repaid
238
00:21:34,030 --> 00:21:35,500
the Huben Army's kindness to you.
239
00:21:37,120 --> 00:21:39,180
You don't need to die here.
240
00:21:49,120 --> 00:21:51,260
But before the true emperor returns,
241
00:21:52,270 --> 00:21:54,530
you must remain on the throne
242
00:21:56,270 --> 00:21:57,900
to keep the realm steady.
243
00:21:59,030 --> 00:22:00,220
When all of this is over,
244
00:22:01,600 --> 00:22:03,420
I will find you a way to live.
245
00:22:05,880 --> 00:22:06,660
Perhaps
246
00:22:07,960 --> 00:22:10,090
I will find you a place where no one knows you
247
00:22:11,790 --> 00:22:13,460
so you can live out your days in peace.
248
00:22:17,440 --> 00:22:18,180
I,
249
00:22:18,840 --> 00:22:19,820
Xie Huai'an,
250
00:22:20,550 --> 00:22:21,940
pay respects to Your Majesty.
251
00:22:37,400 --> 00:22:39,090
I am sorry.
252
00:22:40,400 --> 00:22:41,770
I was wrong.
253
00:22:43,070 --> 00:22:44,700
I am sorry.
254
00:22:45,960 --> 00:22:47,420
I was wrong.
255
00:22:48,550 --> 00:22:50,420
I am sorry.
256
00:22:51,640 --> 00:22:53,050
I was wrong.
257
00:22:54,200 --> 00:22:56,090
I am sorry.
258
00:22:58,270 --> 00:22:59,900
I was wrong.
259
00:23:05,740 --> 00:23:10,940
[Taiqing Palace]
260
00:25:09,440 --> 00:25:10,500
This painting of you
261
00:25:11,680 --> 00:25:12,610
represents my wish for you.
262
00:25:14,120 --> 00:25:15,290
I hope you can tend flowers,
263
00:25:16,120 --> 00:25:16,700
keep a cat,
264
00:25:17,960 --> 00:25:18,850
nap on the porch,
265
00:25:20,400 --> 00:25:21,530
and live a peaceful life.
266
00:25:24,920 --> 00:25:26,130
Keep it with you,
267
00:25:26,990 --> 00:25:28,900
as if your family is still by your side.
268
00:25:39,920 --> 00:25:42,500
You must keep living.
269
00:26:13,160 --> 00:26:15,500
Your Majesty, all has been done according to your instructions.
270
00:26:54,510 --> 00:26:55,900
Yan Fengshan is dead.
271
00:26:56,790 --> 00:26:58,090
The Huben Army has scattered.
272
00:26:58,710 --> 00:26:59,850
I knew
273
00:27:00,440 --> 00:27:02,220
we would soon see Your Majesty.
274
00:27:02,270 --> 00:27:04,530
You were playing "Saying Goodbye," weren't you?
275
00:27:05,310 --> 00:27:06,570
It is somewhat
276
00:27:07,200 --> 00:27:08,460
fitting for tonight.
277
00:27:08,960 --> 00:27:10,220
That tune
278
00:27:10,440 --> 00:27:12,940
is nothing more than feigned sorrow.
279
00:27:13,680 --> 00:27:16,180
The people here live in comfort.
280
00:27:17,070 --> 00:27:18,500
They have never
281
00:27:19,030 --> 00:27:21,370
tasted true hardship.
282
00:27:22,880 --> 00:27:24,700
Then play the "White Bone Ballad" instead.
283
00:27:25,680 --> 00:27:26,570
Let Chang'an
284
00:27:27,030 --> 00:27:29,180
be filled with the sorrow of us Tiemo people.
285
00:27:29,550 --> 00:27:30,220
Yes, Your Majesty.
286
00:27:32,540 --> 00:27:36,500
[King of Tiemo]
287
00:28:11,920 --> 00:28:14,050
I have been looking for you.
288
00:28:33,310 --> 00:28:35,220
Had I known you were from Tiemo,
289
00:28:37,120 --> 00:28:38,660
I would've given you some Bitter-After
290
00:28:42,360 --> 00:28:43,980
when I bought it.
291
00:28:45,230 --> 00:28:47,850
Chewing Bitter-After would draw suspicion.
292
00:28:49,750 --> 00:28:51,310
I was trained as a shadow guard too.
293
00:28:52,640 --> 00:28:54,650
Not a single Tiemo habit
294
00:28:55,360 --> 00:28:56,660
could remain with me.
295
00:29:02,790 --> 00:29:04,370
The King wants to see you.
296
00:29:05,160 --> 00:29:05,980
White Hair,
297
00:29:07,440 --> 00:29:08,420
come with me.
298
00:29:30,120 --> 00:29:31,220
Were you involved
299
00:29:32,550 --> 00:29:33,980
in my father's death?
300
00:29:34,790 --> 00:29:36,700
Your father showed me kindness.
301
00:29:37,680 --> 00:29:39,570
I was not in Chang'an then.
302
00:29:40,710 --> 00:29:42,180
But Tiemo was involved.
303
00:29:43,030 --> 00:29:45,050
To Tiemo, Liu Ziwen
304
00:29:45,440 --> 00:29:47,810
was someone who had to die.
305
00:29:48,470 --> 00:29:50,700
If you wish to know how deeply we were involved,
306
00:29:51,120 --> 00:29:52,530
ask the King
307
00:29:53,360 --> 00:29:54,460
when you meet him.
308
00:29:56,070 --> 00:29:57,700
The Tiemo people killed my father,
309
00:29:59,070 --> 00:30:00,460
let Yan Fengshan rise,
310
00:30:02,230 --> 00:30:04,900
and waited for him and Xiao Wuyang to tear each other apart.
311
00:30:05,470 --> 00:30:06,790
You cleared the Huben guards
312
00:30:06,790 --> 00:30:08,980
outside Yan Fengshan's residence for me.
313
00:30:10,360 --> 00:30:11,510
And you sent me
314
00:30:11,510 --> 00:30:13,220
a puppet that looked just like Wang Pu.
315
00:30:14,470 --> 00:30:15,930
Now that Yan Fengshan is dead
316
00:30:16,960 --> 00:30:18,900
and the regional commanders have withdrawn,
317
00:30:19,840 --> 00:30:21,410
Chang'an
318
00:30:22,550 --> 00:30:24,180
is at its weakest.
319
00:30:25,200 --> 00:30:27,090
A well-laid plan indeed.
320
00:30:28,030 --> 00:30:29,940
About 40 years ago,
321
00:30:31,310 --> 00:30:33,570
there was a battle
322
00:30:34,070 --> 00:30:35,130
north of Chen Valley.
323
00:30:36,160 --> 00:30:37,350
There was
324
00:30:37,550 --> 00:30:39,260
no righteous or evil side.
325
00:30:40,160 --> 00:30:42,130
We wanted that piece of land,
326
00:30:43,120 --> 00:30:44,940
so war broke out.
327
00:30:47,070 --> 00:30:48,900
Back then, I was just a commoner,
328
00:30:49,840 --> 00:30:51,130
and I was ordered to evacuate.
329
00:30:52,840 --> 00:30:54,180
I stood by the river
330
00:30:55,360 --> 00:30:57,260
and watched others wade across,
331
00:30:57,990 --> 00:30:59,900
unable to bring myself to leave.
332
00:31:00,960 --> 00:31:02,090
I was worried
333
00:31:03,230 --> 00:31:05,260
that my sheep might not survive,
334
00:31:05,990 --> 00:31:07,130
that the hawk I caught
335
00:31:08,310 --> 00:31:09,570
might fly away,
336
00:31:10,880 --> 00:31:12,900
and that my house
337
00:31:13,030 --> 00:31:14,700
might be burned to the ground.
338
00:31:15,990 --> 00:31:18,420
Someone crossing the river asked me,
339
00:31:19,270 --> 00:31:21,700
"Why aren't you worried about your family?"
340
00:31:22,440 --> 00:31:23,130
Yes.
341
00:31:24,550 --> 00:31:27,090
My family should have been my greatest concern.
342
00:31:27,880 --> 00:31:28,770
But
343
00:31:33,510 --> 00:31:34,770
they were already gone.
344
00:31:36,710 --> 00:31:37,610
And they
345
00:31:38,470 --> 00:31:40,130
did not die in war.
346
00:31:41,360 --> 00:31:42,980
Tiemo's winters are bitter cold.
347
00:31:44,200 --> 00:31:45,700
Children born in winter
348
00:31:45,700 --> 00:31:46,680
rarely live
349
00:31:47,440 --> 00:31:49,900
to see the snow melt.
350
00:31:51,440 --> 00:31:52,740
My children
351
00:31:55,030 --> 00:31:56,570
were born in winter.
352
00:32:01,840 --> 00:32:04,460
We want our children to grow up safely.
353
00:32:06,440 --> 00:32:07,980
We want the sick
354
00:32:08,160 --> 00:32:10,260
to have herbs for treatment.
355
00:32:11,470 --> 00:32:12,660
We want our cattle and sheep
356
00:32:12,680 --> 00:32:14,610
to have steady grazing grounds.
357
00:32:15,840 --> 00:32:17,480
We want people to stop
358
00:32:17,480 --> 00:32:20,500
killing each other over a scrap of dry food.
359
00:32:20,960 --> 00:32:21,740
But
360
00:32:25,270 --> 00:32:27,810
Tiemo's land is far too barren.
361
00:32:29,200 --> 00:32:29,940
So
362
00:32:31,230 --> 00:32:33,290
we had to take your land,
363
00:32:34,120 --> 00:32:35,740
no matter the cost,
364
00:32:36,470 --> 00:32:38,770
even if it meant lying in wait for 30 years
365
00:32:40,160 --> 00:32:42,290
for the faintest chance.
366
00:32:48,550 --> 00:32:51,020
Our land also has young children
367
00:32:53,200 --> 00:32:54,700
and sick people.
368
00:32:55,470 --> 00:32:57,530
If we give all our land to Tiemo,
369
00:32:58,230 --> 00:32:59,180
how are we supposed to live?
370
00:33:00,640 --> 00:33:01,660
How are we supposed to live?
371
00:33:02,550 --> 00:33:03,940
You are right.
372
00:33:06,030 --> 00:33:06,810
But
373
00:33:10,600 --> 00:33:12,330
what does that have to do with me?
374
00:33:26,440 --> 00:33:27,740
It does have nothing to do with you.
375
00:33:28,590 --> 00:33:30,110
Now that Yan Fengshan is dead,
376
00:33:31,230 --> 00:33:32,330
I am no longer
377
00:33:32,330 --> 00:33:33,260
of use to you.
378
00:33:34,600 --> 00:33:35,290
Mr. Long,
379
00:33:36,030 --> 00:33:37,660
you have no reason to take me
380
00:33:38,920 --> 00:33:40,020
to your king.
381
00:33:45,160 --> 00:33:46,980
Xiao Wuyang is missing, isn't he?
382
00:33:49,360 --> 00:33:50,900
When I went to see him,
383
00:33:52,510 --> 00:33:53,570
he had already awakened,
384
00:33:55,270 --> 00:33:56,090
but he
385
00:33:56,880 --> 00:33:58,170
told me not to say anything.
386
00:33:59,310 --> 00:34:01,060
I did not understand then.
387
00:34:02,790 --> 00:34:03,570
Now
388
00:34:04,590 --> 00:34:05,810
I do.
389
00:34:07,160 --> 00:34:08,770
You were controlling the pace of his recovery
390
00:34:09,760 --> 00:34:10,610
just to delay
391
00:34:11,710 --> 00:34:13,860
when he would wake.
392
00:34:14,320 --> 00:34:15,610
You are White Hair.
393
00:34:16,400 --> 00:34:17,650
I cannot hide anything from you.
394
00:34:19,280 --> 00:34:20,940
Your ambush failed
395
00:34:21,590 --> 00:34:23,940
because your target was Xiao Wuyang, the King of Death.
396
00:34:25,480 --> 00:34:26,860
You never stood a chance.
397
00:34:27,590 --> 00:34:29,170
With you in our hands,
398
00:34:30,710 --> 00:34:32,380
he will show himself sooner or later.
399
00:35:41,280 --> 00:35:42,770
Let's search over there.
400
00:35:43,000 --> 00:35:43,570
Come on.
401
00:36:11,090 --> 00:36:13,560
Tiemo's winters are freezing cold.
402
00:36:15,080 --> 00:36:16,770
Wolves come to steal livestock,
403
00:36:17,310 --> 00:36:19,730
and herders must shoot them down.
404
00:36:21,150 --> 00:36:22,330
Forced to walk
405
00:36:22,670 --> 00:36:24,370
into the boundless snowfields,
406
00:36:26,110 --> 00:36:27,290
some
407
00:36:27,960 --> 00:36:29,620
never make it back.
408
00:36:31,710 --> 00:36:32,730
The next year,
409
00:36:33,840 --> 00:36:36,140
when winter ends and the snow melts,
410
00:36:36,920 --> 00:36:39,330
a mother who has lost her child
411
00:36:40,270 --> 00:36:42,330
finds a pile of white bones on the ground.
412
00:36:42,400 --> 00:36:44,540
Those bones belong to the wolves and her son.
413
00:36:46,750 --> 00:36:48,110
She makes a flute
414
00:36:48,110 --> 00:36:49,620
out of the wolves' bones,
415
00:36:50,080 --> 00:36:51,490
and its mournful sound
416
00:36:52,320 --> 00:36:54,330
echoes across Tiemo's land.
417
00:36:54,530 --> 00:36:56,060
That's what the "White Bone Ballad" is about.
418
00:37:02,520 --> 00:37:03,500
General Gu,
419
00:37:04,750 --> 00:37:06,290
you may have
420
00:37:06,750 --> 00:37:08,370
heard the story,
421
00:37:09,000 --> 00:37:10,290
but what you don't know
422
00:37:11,520 --> 00:37:12,940
is that Tiemo shadow guards
423
00:37:13,400 --> 00:37:15,100
entered Chang'an
424
00:37:16,310 --> 00:37:18,330
20 years ago.
425
00:37:19,150 --> 00:37:20,420
They've long
426
00:37:20,820 --> 00:37:22,940
blended into the city,
427
00:37:23,270 --> 00:37:24,730
living
428
00:37:24,730 --> 00:37:25,770
as ordinary people.
429
00:37:26,040 --> 00:37:28,460
[Jinglan Silk and Embroidery Shop]
They learned Chang'an's culture,
430
00:37:28,520 --> 00:37:29,380
weaving,
431
00:37:29,480 --> 00:37:30,330
and tailoring,
432
00:37:31,000 --> 00:37:33,210
their skill no worse than the locals'.
433
00:37:33,840 --> 00:37:34,980
Some even
434
00:37:35,150 --> 00:37:37,020
married people of Chang'an
435
00:37:37,230 --> 00:37:38,510
and had children,
436
00:37:38,510 --> 00:37:41,200
enjoying an ordinary, peaceful life.
437
00:37:41,880 --> 00:37:43,650
But we had an agreement:
438
00:37:43,840 --> 00:37:45,730
when the "White Bone Ballad"
439
00:37:46,270 --> 00:37:48,250
echoes over Chang'an,
440
00:37:48,480 --> 00:37:50,690
that will be the moment they return to their true nature.
441
00:38:16,400 --> 00:38:17,330
Young man,
442
00:38:20,590 --> 00:38:21,980
it really is you.
443
00:38:22,440 --> 00:38:23,650
Why are you out
444
00:38:23,800 --> 00:38:25,250
in such a panic in the middle of the night?
445
00:38:25,670 --> 00:38:26,650
Did you provoke
446
00:38:26,650 --> 00:38:27,540
someone you shouldn't have,
447
00:38:27,550 --> 00:38:28,610
and now they're chasing you?
448
00:38:29,040 --> 00:38:30,290
The city is in chaos.
449
00:38:30,290 --> 00:38:31,730
It's dangerous at night.
450
00:38:32,320 --> 00:38:33,910
Why don't you come inside and sit for a bit?
451
00:38:39,340 --> 00:38:44,180
[Incense]
452
00:38:57,320 --> 00:38:58,210
Young man,
453
00:38:58,630 --> 00:38:59,610
your hair...
454
00:39:02,880 --> 00:39:03,980
Both times we met,
455
00:39:04,270 --> 00:39:05,860
you looked completely lost.
456
00:39:06,190 --> 00:39:07,380
What happened tonight?
457
00:39:09,040 --> 00:39:10,170
A thief broke into my home.
458
00:39:11,270 --> 00:39:12,580
I came out to report it.
459
00:39:14,000 --> 00:39:15,580
Chang'an grows
460
00:39:15,630 --> 00:39:17,330
more unsafe by the day.
461
00:39:17,800 --> 00:39:19,070
You really are unlucky.
462
00:39:22,480 --> 00:39:23,320
Wash your face first.
463
00:39:23,920 --> 00:39:24,320
Here.
464
00:39:32,550 --> 00:39:33,100
Go on.
465
00:39:33,440 --> 00:39:33,900
Here.
466
00:39:34,150 --> 00:39:34,810
Thank you.
467
00:39:35,320 --> 00:39:36,330
Don't mention it.
468
00:39:36,920 --> 00:39:37,580
I feel
469
00:39:37,750 --> 00:39:39,460
for those who suffer.
470
00:39:40,110 --> 00:39:41,420
Everyone in this world suffers.
471
00:39:41,550 --> 00:39:43,210
Everyone suffers.
472
00:40:14,590 --> 00:40:15,460
General Gu,
473
00:40:15,670 --> 00:40:16,770
do you know?
474
00:40:18,590 --> 00:40:20,610
The wolves prey on our livestock,
475
00:40:21,270 --> 00:40:22,460
yet we Tiemo people
476
00:40:22,690 --> 00:40:24,800
still take the wolf as our totem,
477
00:40:25,590 --> 00:40:27,890
because the wolves taught us how to plunder.
478
00:40:28,760 --> 00:40:30,130
We Tiemo people
479
00:40:30,320 --> 00:40:31,940
don't deserve to live forever
480
00:40:31,960 --> 00:40:34,420
on cold, barren land.
481
00:40:35,030 --> 00:40:36,980
So we must ride out and plunder.
482
00:40:37,920 --> 00:40:39,860
We must seize fertile ground.
483
00:40:41,360 --> 00:40:43,820
Not a patch of Chang'an's land
484
00:40:45,150 --> 00:40:46,770
will you ever take.
485
00:40:48,760 --> 00:40:50,820
Not a single resident of Chang'an
486
00:40:53,930 --> 00:40:55,710
will submit to you.
487
00:40:57,850 --> 00:40:58,660
Hasn't your army
488
00:40:58,660 --> 00:41:00,400
already been cut down by mine?
489
00:41:01,110 --> 00:41:03,190
Aren't you already
490
00:41:03,190 --> 00:41:04,570
my spoils of war?
491
00:41:05,510 --> 00:41:07,170
Chang'an is about to fall.
492
00:41:09,150 --> 00:41:10,690
What else do you have to say?
493
00:41:11,150 --> 00:41:12,170
Rest assured.
494
00:41:13,760 --> 00:41:16,080
Chang'an will not fall.
495
00:41:17,480 --> 00:41:19,610
Right now, I pity
496
00:41:20,280 --> 00:41:21,690
only my warhorse.
497
00:41:22,710 --> 00:41:24,860
It carried me out of the city to fight
498
00:41:25,360 --> 00:41:27,730
and carried me back to die.
499
00:41:49,840 --> 00:41:52,170
You're bleeding out,
500
00:41:52,480 --> 00:41:54,290
yet you still had that move hidden?
501
00:42:00,800 --> 00:42:02,170
Too bad
502
00:42:03,960 --> 00:42:06,040
I'm a cripple.
503
00:42:50,070 --> 00:42:51,130
You're from Tiemo.
504
00:42:52,630 --> 00:42:53,250
Tell me
505
00:42:54,760 --> 00:42:55,980
where your master is.
506
00:42:58,670 --> 00:43:01,460
Luckily, there are still people in Chang'an
507
00:43:02,800 --> 00:43:05,470
you cannot defeat.
508
00:44:05,580 --> 00:44:08,060
♪Rain drips from the eaves♪
509
00:44:08,540 --> 00:44:11,740
♪Someone crosses the street holding an umbrella♪
510
00:44:12,420 --> 00:44:14,900
♪Placing weiqi pieces♪
511
00:44:15,460 --> 00:44:18,900
♪Someone makes a promise♪
512
00:44:19,340 --> 00:44:21,660
♪Before the breaking of dawn♪
513
00:44:22,300 --> 00:44:25,820
♪Someone hides in the darkness♪
514
00:44:26,180 --> 00:44:28,420
♪Never coming out in their lifetime♪
515
00:44:29,580 --> 00:44:32,700
♪Looking at the bright moon♪
516
00:44:32,700 --> 00:44:36,020
♪Who can dispel the confusing veil♪
517
00:44:36,020 --> 00:44:39,580
♪That misleads this chaotic era?♪
518
00:44:40,180 --> 00:44:44,420
♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪
519
00:44:44,420 --> 00:44:47,420
♪This path♪
520
00:44:47,620 --> 00:44:52,620
♪May this be my last trip♪
521
00:44:52,620 --> 00:44:56,500
♪May this howling wind never cease♪
522
00:44:56,900 --> 00:44:59,500
♪Not looking back♪
523
00:44:59,500 --> 00:45:01,820
♪Not fearing the hardship ahead♪
524
00:45:02,460 --> 00:45:06,140
♪To Chang'an I go♪
525
00:45:06,340 --> 00:45:09,820
♪Countless mountains I surmount♪
526
00:45:10,260 --> 00:45:12,740
♪The joy and sadness of life♪
527
00:45:12,740 --> 00:45:15,860
♪Shall be done away♪
528
00:45:16,100 --> 00:45:18,500
♪Never coming back♪
529
00:45:18,500 --> 00:45:21,460
♪Like the spring flowers, the summer leaves, and the autumn paddy♪
530
00:45:21,820 --> 00:45:24,820
♪Like the vermillion, emerald, and ivory♪
531
00:45:25,300 --> 00:45:31,460
♪Like the rising sun, the setting moon, and the coming rain♪
532
00:45:31,940 --> 00:45:34,980
♪Like the boulder, the blades, and the inkstone♪
533
00:45:35,500 --> 00:45:38,620
♪Like the feather, the sand, and the dust♪
534
00:45:39,020 --> 00:45:42,260
♪Like the mountains, the rivers, and the ocean♪
535
00:45:42,380 --> 00:45:47,220
♪May this be my last trip♪
536
00:45:47,460 --> 00:45:51,220
♪May this howling wind never cease♪
537
00:45:51,780 --> 00:45:54,220
♪Not looking back♪
538
00:45:54,380 --> 00:45:56,820
♪Not fearing the hardship ahead♪
539
00:45:57,220 --> 00:46:00,820
♪To Chang'an I go♪
540
00:46:01,140 --> 00:46:04,620
♪Countless mountains I surmount♪
541
00:46:05,100 --> 00:46:07,740
♪The joy and sadness of life♪
542
00:46:07,740 --> 00:46:10,820
♪Shall be done away♪
35022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.