Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:31,750 --> 00:01:32,660
All right.
3
00:01:38,200 --> 00:01:38,800
Mr. Cui.
4
00:01:39,490 --> 00:01:40,050
Mr. Su.
5
00:01:40,290 --> 00:01:41,200
It has only been a few days.
6
00:01:41,200 --> 00:01:42,120
Why are you here to collect debts again?
7
00:01:42,120 --> 00:01:42,700
No.
8
00:01:43,790 --> 00:01:45,770
I just wanted to ask about something.
9
00:01:46,200 --> 00:01:47,130
What do
10
00:01:47,200 --> 00:01:48,570
young ladies usually like to eat here?
11
00:01:49,800 --> 00:01:51,000
The young ladies on these streets
12
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
all love my snow-pear tonic.
13
00:01:53,350 --> 00:01:54,370
Snow-pear tonic?
14
00:01:55,280 --> 00:01:56,850
Yes. That one.
15
00:01:57,280 --> 00:01:58,770
Give me one to go.
16
00:01:59,130 --> 00:01:59,930
Alright.
17
00:02:00,000 --> 00:02:00,650
Please wait a moment.
18
00:02:04,040 --> 00:02:05,290
Go ahead and enjoy
19
00:02:05,560 --> 00:02:06,370
my snow-pear tonic.
20
00:02:06,590 --> 00:02:07,600
I will pick a good one for you.
21
00:02:09,280 --> 00:02:09,650
This one?
22
00:02:10,150 --> 00:02:10,740
This will do.
23
00:02:12,400 --> 00:02:13,540
And these red beans.
24
00:02:14,080 --> 00:02:15,530
I will give you extra to take with you.
25
00:02:16,590 --> 00:02:17,420
Enjoy it.
26
00:02:18,000 --> 00:02:19,460
You are welcome back anytime.
27
00:02:20,430 --> 00:02:21,650
Here you go, Mr. Su.
28
00:02:23,770 --> 00:02:24,770
Thank you, Mr. Cui.
29
00:02:25,360 --> 00:02:26,510
No, Mr. Su.
30
00:02:26,590 --> 00:02:27,690
How could I take your money?
31
00:02:27,690 --> 00:02:28,140
Take it.
32
00:02:28,980 --> 00:02:29,950
Don’t.
33
00:02:31,590 --> 00:02:32,790
Then, thank you, Mr. Su.
34
00:02:34,220 --> 00:02:37,180
[Episode 19]
35
00:02:55,840 --> 00:02:57,650
Lying low.
36
00:02:58,430 --> 00:03:00,740
The wind will stop soon enough.
37
00:03:01,430 --> 00:03:02,180
But look at you.
38
00:03:02,310 --> 00:03:02,970
Doing all this
39
00:03:03,080 --> 00:03:03,900
makes it seem
40
00:03:04,590 --> 00:03:05,930
as if I were truly planning to flee.
41
00:03:06,590 --> 00:03:07,060
Boss.
42
00:03:07,870 --> 00:03:08,770
Who do you think you can fool?
43
00:03:08,800 --> 00:03:09,580
You cannot fool me.
44
00:03:10,470 --> 00:03:11,300
Did you not say
45
00:03:11,910 --> 00:03:14,060
that half of Chang'an belonged to you, Boss?
46
00:03:14,680 --> 00:03:15,580
But the one you serve
47
00:03:16,870 --> 00:03:17,770
is Emperor Yan.
48
00:03:18,560 --> 00:03:19,810
With such a powerful backer,
49
00:03:20,240 --> 00:03:21,090
why would you need to lie low?
50
00:03:21,960 --> 00:03:23,970
Then the one you offended
51
00:03:25,000 --> 00:03:25,900
must be Emperor Yan.
52
00:03:28,430 --> 00:03:29,420
You brat.
53
00:03:30,120 --> 00:03:31,530
You are a little too clever.
54
00:03:32,870 --> 00:03:33,930
So I guessed right, didn't I?
55
00:03:34,910 --> 00:03:36,210
Then this really is fleeing.
56
00:03:36,710 --> 00:03:38,490
So bringing all these things is right.
57
00:03:38,800 --> 00:03:40,180
I should have brought even more.
58
00:03:48,220 --> 00:03:49,080
Tell me,
59
00:03:49,670 --> 00:03:51,810
what if we never return?
60
00:03:52,280 --> 00:03:53,620
We would not worry about living.
61
00:03:54,430 --> 00:03:56,340
Boss, your business spans the entire realm.
62
00:03:57,120 --> 00:03:58,650
Even if they liquidate one shop after another,
63
00:03:59,000 --> 00:04:00,650
they will not finish in ten or eight years.
64
00:04:01,910 --> 00:04:03,340
But Boss,
65
00:04:04,150 --> 00:04:05,300
you still need someone close to you.
66
00:04:06,470 --> 00:04:08,020
I must find the right person for you
67
00:04:08,470 --> 00:04:09,490
and make sure they measure up.
68
00:04:10,630 --> 00:04:11,490
Why is that?
69
00:04:12,520 --> 00:04:13,020
Boss,
70
00:04:13,870 --> 00:04:15,420
do you not know yourself?
71
00:04:16,390 --> 00:04:18,220
You are not an easy master to serve.
72
00:04:22,720 --> 00:04:23,980
Is that not why I have you?
73
00:04:25,430 --> 00:04:26,980
Losing a bit of business is nothing.
74
00:04:27,310 --> 00:04:27,780
Do not worry.
75
00:04:28,070 --> 00:04:29,660
I will still pay you double wages.
76
00:04:30,680 --> 00:04:32,130
This is not about wages.
77
00:04:32,950 --> 00:04:34,100
If that day truly comes,
78
00:04:35,160 --> 00:04:36,420
once I settle you properly,
79
00:04:37,720 --> 00:04:38,860
I will still return to Chang'an.
80
00:04:41,390 --> 00:04:43,740
For that girl at the clinic?
81
00:04:44,310 --> 00:04:45,220
No.
82
00:04:47,390 --> 00:04:48,780
Boss, you have forgotten, have you not?
83
00:04:52,270 --> 00:04:52,860
I remember.
84
00:04:53,000 --> 00:04:54,450
Your revenge has not been taken yet.
85
00:04:55,870 --> 00:04:56,570
Yes.
86
00:04:58,750 --> 00:04:59,780
With blood unavenged,
87
00:05:01,920 --> 00:05:03,010
I am unworthy as a son.
88
00:05:04,310 --> 00:05:05,930
His story is the same as yours.
89
00:05:07,160 --> 00:05:08,930
He carries a hatred as deep as the sea.
90
00:05:09,510 --> 00:05:11,660
That child came from Pingfang Township,
91
00:05:11,800 --> 00:05:14,180
a run-down village outside Chang'an.
92
00:05:14,600 --> 00:05:16,010
When he was eleven years old,
93
00:05:16,040 --> 00:05:17,660
he saw with his own eyes
94
00:05:18,000 --> 00:05:19,180
his father trampled to death
95
00:05:19,180 --> 00:05:20,740
by a young master riding back to Chang'an.
96
00:05:21,310 --> 00:05:24,620
From then on, he swore to avenge that blood debt.
97
00:05:25,070 --> 00:05:26,930
He waited five years before coming to Chang'an,
98
00:05:27,630 --> 00:05:29,060
bringing all his belongings.
99
00:05:29,600 --> 00:05:31,060
A total of seventeen wen
100
00:05:31,600 --> 00:05:32,890
was only enough to buy one knife.
101
00:05:34,630 --> 00:05:35,620
Why wait?
102
00:05:36,870 --> 00:05:38,930
He waited until his mother passed away.
103
00:05:40,270 --> 00:05:41,690
Because if he died first,
104
00:05:41,690 --> 00:05:42,570
he would fail in his filial duty
105
00:05:43,310 --> 00:05:44,740
and she would grieve.
106
00:05:45,800 --> 00:05:47,360
When he found the young master,
107
00:05:47,360 --> 00:05:49,130
the young master's family had already fallen,
108
00:05:49,920 --> 00:05:51,570
leaving only him and his mother
109
00:05:51,870 --> 00:05:54,060
living in a weed-choked courtyard.
110
00:05:54,830 --> 00:05:56,450
When the boy surnamed Su saw this,
111
00:05:56,450 --> 00:05:57,420
he did not strike.
112
00:05:58,190 --> 00:05:59,180
He began to wait again.
113
00:06:00,240 --> 00:06:02,250
Later he met Yang Chuhao.
114
00:06:02,800 --> 00:06:04,780
Yang Chuhao learned his story
115
00:06:04,780 --> 00:06:05,450
and asked him
116
00:06:06,360 --> 00:06:08,530
whether he spared him out of softness.
117
00:06:09,060 --> 00:06:09,950
He said no.
118
00:06:11,160 --> 00:06:13,330
No matter how miserable a foe becomes, he is still a foe.
119
00:06:13,950 --> 00:06:15,300
And when it comes to vengeance, he will show no mercy.
120
00:06:16,800 --> 00:06:18,620
But he had to wait a little longer.
121
00:06:19,750 --> 00:06:22,220
He would only act after the young master's mother died.
122
00:06:22,310 --> 00:06:23,100
Only then would he strike.
123
00:06:24,040 --> 00:06:26,010
Because if the young master died,
124
00:06:26,830 --> 00:06:28,860
there would be no one left to care for his mother.
125
00:06:30,830 --> 00:06:31,620
Later on,
126
00:06:31,620 --> 00:06:33,060
Yang Chuhao took him in.
127
00:06:33,750 --> 00:06:36,000
That child was truly clever, one in a thousand.
128
00:06:36,390 --> 00:06:37,420
And meticulous.
129
00:06:38,000 --> 00:06:40,220
Naturally he became Yang Chuhao's confidant.
130
00:06:40,950 --> 00:06:42,130
Yang, as I see it,
131
00:06:43,680 --> 00:06:45,550
raised him like a son.
132
00:06:57,710 --> 00:06:59,330
Boss, how could you do work like this?
133
00:06:59,480 --> 00:07:00,130
Let me handle it.
134
00:07:00,610 --> 00:07:01,250
Kid,
135
00:07:01,390 --> 00:07:02,540
it's not that bad. I can do it.
136
00:07:03,360 --> 00:07:04,180
It is that bad.
137
00:07:04,800 --> 00:07:06,180
I have to do everything I can
138
00:07:06,770 --> 00:07:08,470
to be worthy of the wages Boss gives me.
139
00:07:09,530 --> 00:07:10,540
You.
140
00:07:11,870 --> 00:07:14,330
What if one day I really run away,
141
00:07:14,680 --> 00:07:16,060
and you're not by my side?
142
00:07:16,560 --> 00:07:17,890
What am I supposed to do then?
143
00:07:31,360 --> 00:07:32,530
This story
144
00:07:33,860 --> 00:07:34,720
is fake.
145
00:07:39,800 --> 00:07:41,620
Only two people can tell
146
00:07:41,680 --> 00:07:42,740
that this story is fake.
147
00:07:43,430 --> 00:07:44,100
You
148
00:07:45,430 --> 00:07:46,100
and me.
149
00:07:47,530 --> 00:07:48,760
Yang
150
00:07:52,430 --> 00:07:54,010
doesn't know.
151
00:08:02,190 --> 00:08:04,490
What caught my eye was not his cleverness,
152
00:08:04,870 --> 00:08:06,250
but how well he hid himself.
153
00:08:06,920 --> 00:08:09,250
He lived as an obedient servant,
154
00:08:09,770 --> 00:08:11,520
and might have lived that way forever,
155
00:08:11,760 --> 00:08:13,600
earning himself a reputation as a kind man.
156
00:08:13,640 --> 00:08:14,940
That would not have been a bad thing.
157
00:08:15,950 --> 00:08:17,420
But when the chance comes,
158
00:08:17,600 --> 00:08:19,010
he will remember
159
00:08:19,120 --> 00:08:20,540
that he is no good man,
160
00:08:21,240 --> 00:08:23,420
but a flower grown from poisoned soil.
161
00:08:53,440 --> 00:08:54,540
How did you know
162
00:08:54,750 --> 00:08:56,660
Su Changlin's story was fake?
163
00:08:57,670 --> 00:08:59,380
People who crawled out of hell
164
00:09:01,510 --> 00:09:02,540
are easily content
165
00:09:03,840 --> 00:09:04,930
with ordinary things.
166
00:09:07,360 --> 00:09:08,690
But when something seems too good,
167
00:09:09,700 --> 00:09:11,340
they usually don't believe it.
168
00:09:12,600 --> 00:09:14,300
I spoke with Su Changlin.
169
00:09:15,080 --> 00:09:17,330
He could become an excellent Huben member.
170
00:09:18,670 --> 00:09:20,570
But before that day comes,
171
00:09:20,570 --> 00:09:22,260
he needs a merit to his name.
172
00:09:23,120 --> 00:09:24,330
At this very moment,
173
00:09:24,750 --> 00:09:25,900
Yang Chuhao's life
174
00:09:27,200 --> 00:09:29,810
has already become that merit.
175
00:09:33,150 --> 00:09:35,060
Yang is your father's old friend,
176
00:09:35,480 --> 00:09:36,610
and my friend.
177
00:09:37,200 --> 00:09:39,080
I do not rejoice in his death,
178
00:09:39,080 --> 00:09:40,210
not in the least.
179
00:09:41,550 --> 00:09:43,570
But he must die.
180
00:09:46,200 --> 00:09:47,380
Sure enough,
181
00:09:47,630 --> 00:09:48,730
in this world,
182
00:09:49,480 --> 00:09:51,380
anything that seems too good
183
00:09:52,200 --> 00:09:55,330
is rarely worth trusting.
184
00:10:58,550 --> 00:10:59,140
Tell me honestly,
185
00:10:59,630 --> 00:11:00,540
do you really have to go?
186
00:11:02,870 --> 00:11:05,230
The moment the siege on Yan Fengshan failed,
187
00:11:05,390 --> 00:11:06,060
I knew
188
00:11:06,060 --> 00:11:07,780
the Huben in Chang'an
189
00:11:08,270 --> 00:11:09,900
had not been wiped out completely.
190
00:11:10,720 --> 00:11:12,060
If you ask whether there is anyone
191
00:11:12,270 --> 00:11:13,930
in this dynasty worth trusting,
192
00:11:14,390 --> 00:11:15,140
there must be.
193
00:11:16,150 --> 00:11:17,090
But I do not dare to gamble.
194
00:11:18,670 --> 00:11:20,690
No matter who I hand the military command to, I cannot set my mind at ease.
195
00:11:21,240 --> 00:11:23,360
I must go north myself,
196
00:11:23,840 --> 00:11:25,450
bring back the Baiwenhu,
197
00:11:26,020 --> 00:11:27,340
and retake Chang'an.
198
00:11:29,600 --> 00:11:30,330
The journey is long,
199
00:11:30,960 --> 00:11:31,970
and you have only a few men.
200
00:11:32,790 --> 00:11:34,900
Be careful along the way.
201
00:11:36,550 --> 00:11:37,090
Do not worry.
202
00:11:37,440 --> 00:11:38,970
This time I will not let the general
203
00:11:38,970 --> 00:11:39,850
come to any harm.
204
00:11:42,790 --> 00:11:44,180
After nightfall, leave through Jinguang Gate.
205
00:11:44,270 --> 00:11:45,850
Master has arranged someone to meet you there.
206
00:11:47,510 --> 00:11:48,420
Thank you all for your help.
207
00:11:50,390 --> 00:11:52,180
Huai'an risked his life to enter the game
208
00:11:53,080 --> 00:11:55,060
to buy my return from the palace
209
00:11:55,790 --> 00:11:58,540
and to make Wuyin Chong agree to his terms.
210
00:11:59,440 --> 00:12:00,780
I do not know
211
00:12:01,360 --> 00:12:02,660
whether he ever said
212
00:12:03,200 --> 00:12:04,180
what one must do
213
00:12:04,450 --> 00:12:06,960
to leave Yan Fengshan's side.
214
00:12:09,600 --> 00:12:11,020
The letter he left behind
215
00:12:12,720 --> 00:12:14,010
did not mention it either.
216
00:12:16,120 --> 00:12:17,620
That courtyard seems ordinary,
217
00:12:17,870 --> 00:12:19,140
but it is full of hidden traps.
218
00:12:19,750 --> 00:12:21,730
There must be secret sentries all around.
219
00:12:22,320 --> 00:12:24,140
With the forces we can muster now,
220
00:12:24,340 --> 00:12:25,210
breaking in
221
00:12:26,320 --> 00:12:27,260
would be extremely difficult.
222
00:12:27,600 --> 00:12:28,850
You must not attack by force.
223
00:12:29,480 --> 00:12:31,450
Even if you break through the outer defenses,
224
00:12:31,630 --> 00:12:33,200
Yan Fengshan is still inside.
225
00:12:34,660 --> 00:12:36,270
In today's Chang'an,
226
00:12:36,930 --> 00:12:38,170
there is no longer anyone
227
00:12:38,170 --> 00:12:39,840
who can stand against him.
228
00:12:44,030 --> 00:12:45,420
There is no need to worry too much.
229
00:12:46,280 --> 00:12:48,270
Surely you know Xie Huai'an by now.
230
00:12:48,730 --> 00:12:51,000
He must have prepared a formidable backup plan.
231
00:12:51,790 --> 00:12:52,380
Do not worry.
232
00:12:53,790 --> 00:12:54,500
Indeed.
233
00:12:55,240 --> 00:12:56,380
I promised him
234
00:12:56,840 --> 00:12:57,810
that I would not die.
235
00:12:58,160 --> 00:12:59,730
Then he will not die either.
236
00:13:01,910 --> 00:13:02,610
Everyone,
237
00:13:03,670 --> 00:13:04,730
I will have to trouble you
238
00:13:06,510 --> 00:13:07,690
with everything in Chang'an.
239
00:14:07,910 --> 00:14:09,300
So many people have died.
240
00:14:11,120 --> 00:14:12,970
We have to burn some money to send down to them.
241
00:14:14,000 --> 00:14:15,570
Burn some for Yang Chuhao as well.
242
00:14:16,310 --> 00:14:17,660
After all, he is your friend.
243
00:14:27,960 --> 00:14:29,330
Not only Yang Chuhao.
244
00:14:30,360 --> 00:14:32,850
Tonight is also Wang Pu's first seven days.
245
00:14:33,510 --> 00:14:35,930
I sent Zhiying to burn paper at his grave.
246
00:14:38,200 --> 00:14:39,690
The child you raised for 25 years
247
00:14:42,200 --> 00:14:43,610
was your shackle.
248
00:14:44,390 --> 00:14:45,500
If not for him,
249
00:14:46,720 --> 00:14:48,970
you would have lost control of your urge to kill
250
00:14:49,790 --> 00:14:50,900
and turned into a madman long ago.
251
00:14:52,120 --> 00:14:53,380
It does not sit well with you, does it?
252
00:15:03,000 --> 00:15:04,210
Bai Wan's death
253
00:15:04,550 --> 00:15:06,090
must have grieved you deeply.
254
00:15:08,270 --> 00:15:10,060
She was the only family you had left.
255
00:15:11,050 --> 00:15:13,540
You hid her away and guarded her.
256
00:15:14,950 --> 00:15:17,060
In the end she was stabbed to death.
257
00:15:24,110 --> 00:15:25,500
She is buried right here.
258
00:15:27,330 --> 00:15:28,610
Of course I know that.
259
00:15:29,550 --> 00:15:30,970
From the moment we moved to this courtyard,
260
00:15:31,720 --> 00:15:33,770
no one has dared set foot on this patch of ground.
261
00:15:46,270 --> 00:15:47,970
You really are so tender hearted.
262
00:15:49,120 --> 00:15:50,480
When she turned one,
263
00:15:50,510 --> 00:15:52,060
I carved her amulet myself.
264
00:15:54,600 --> 00:15:57,610
Naturally, I felt sorry for her.
265
00:15:58,960 --> 00:16:00,090
But I still had to kill her.
266
00:16:01,270 --> 00:16:03,610
Killing her and breaking you
267
00:16:04,720 --> 00:16:06,420
were the only way I could win.
268
00:16:11,240 --> 00:16:12,810
And you really did it.
269
00:16:14,360 --> 00:16:16,140
I have always worked with great care,
270
00:16:16,960 --> 00:16:18,900
spending a great deal of time on my layouts,
271
00:16:21,200 --> 00:16:22,850
thinking through every detail.
272
00:16:23,960 --> 00:16:25,060
Yet in the end,
273
00:16:26,270 --> 00:16:27,500
I was still one move short,
274
00:16:29,630 --> 00:16:31,570
and all my last kin died.
275
00:16:32,830 --> 00:16:33,850
She died.
276
00:16:35,740 --> 00:16:37,580
That was when I became a madman.
277
00:17:00,460 --> 00:17:01,350
Do you know that?
278
00:17:04,350 --> 00:17:05,600
I can see her.
279
00:17:32,810 --> 00:17:35,260
At first I only saw her once in a while.
280
00:17:36,920 --> 00:17:37,810
Slowly,
281
00:17:38,510 --> 00:17:40,090
she began to appear more often.
282
00:17:43,400 --> 00:17:44,250
Later,
283
00:17:46,160 --> 00:17:48,180
whenever I thought of her,
284
00:17:49,990 --> 00:17:51,730
she would appear by my side.
285
00:17:54,710 --> 00:17:55,700
White Hair.
286
00:18:03,010 --> 00:18:03,560
What is it?
287
00:18:04,430 --> 00:18:05,250
Very mad, am I?
288
00:18:06,750 --> 00:18:08,380
But if you cast reality aside...
289
00:18:15,470 --> 00:18:16,810
And imagine wildly
290
00:18:17,800 --> 00:18:19,120
that the dead
291
00:18:19,120 --> 00:18:20,660
could be brought back to your side.
292
00:18:22,920 --> 00:18:24,530
Do you not find that amusing?
293
00:18:32,750 --> 00:18:34,090
Can you not see Wang Pu?
294
00:18:45,030 --> 00:18:46,330
So it is not you who is mad,
295
00:18:46,760 --> 00:18:48,000
it is me who is mad.
296
00:18:54,190 --> 00:18:55,520
It is not you who is mad,
297
00:18:57,050 --> 00:18:58,330
it is me who is mad.
298
00:19:31,990 --> 00:19:33,530
This is your junior sister's clinic after all.
299
00:19:33,560 --> 00:19:34,570
You are not even helping.
300
00:19:36,640 --> 00:19:37,530
Do your work.
301
00:19:38,030 --> 00:19:38,900
Stop talking nonsense.
302
00:19:42,510 --> 00:19:44,330
My eyelid has been twitching these two days.
303
00:19:47,080 --> 00:19:48,380
I wonder how things are on Huai'an's side.
304
00:20:35,990 --> 00:20:36,570
Do not move.
305
00:20:39,430 --> 00:20:41,330
Careful, there may be hidden weapons.
306
00:21:06,080 --> 00:21:06,680
Xiaoqing,
307
00:21:06,750 --> 00:21:08,460
this is for you.
308
00:21:16,880 --> 00:21:18,620
Then I will take it back to my room first,
309
00:21:18,850 --> 00:21:20,770
so you two won't steal my late-night snack.
310
00:21:33,800 --> 00:21:36,050
Xiaoqing has never been good at the arts,
311
00:21:36,430 --> 00:21:37,420
but she is a glutton.
312
00:21:37,990 --> 00:21:39,050
May I ask you,
313
00:21:39,400 --> 00:21:40,460
what does she like to eat?
314
00:21:41,230 --> 00:21:43,050
She does like a few sweet treats.
315
00:21:51,880 --> 00:21:52,860
What are you thinking about?
316
00:21:53,750 --> 00:21:54,900
Someone likes your junior sister,
317
00:21:54,900 --> 00:21:55,770
and you are not happy?
318
00:21:56,510 --> 00:21:57,570
This dessert
319
00:21:57,600 --> 00:21:59,920
was given by that servant beside Yang Chuhao.
320
00:22:00,340 --> 00:22:01,380
He likes Xiaoqing.
321
00:22:02,360 --> 00:22:03,490
Huai'an and I both know.
322
00:22:05,990 --> 00:22:06,620
So?
323
00:22:07,160 --> 00:22:09,140
He is the closest person to Yang Chuhao,
324
00:22:09,920 --> 00:22:11,050
like his adopted son.
325
00:22:12,270 --> 00:22:13,530
Huai'an had me investigate him.
326
00:22:15,120 --> 00:22:16,990
So what exactly are you trying to say?
327
00:22:17,470 --> 00:22:18,610
What I am trying to say is
328
00:22:18,920 --> 00:22:20,860
Yang Chuhao is currently fleeing for his life,
329
00:22:21,270 --> 00:22:23,050
so there is no reason he would not take him along.
330
00:22:24,090 --> 00:22:25,190
At a time like this, for him
331
00:22:25,190 --> 00:22:26,380
to suddenly appear in Chang'an
332
00:22:27,990 --> 00:22:28,850
is very strange.
333
00:22:31,990 --> 00:22:32,660
I understand.
334
00:22:33,710 --> 00:22:34,750
That guy might
335
00:22:34,750 --> 00:22:36,110
actually be a traitor.
336
00:22:38,360 --> 00:22:40,420
Master has not sent word yet.
337
00:22:40,680 --> 00:22:42,170
We do not know whether Yang Chuhao
338
00:22:42,510 --> 00:22:43,650
has entered Cangshui River.
339
00:22:44,640 --> 00:22:45,740
If he has not entered yet,
340
00:22:46,310 --> 00:22:47,980
then that guy definitely has a problem.
341
00:22:49,270 --> 00:22:50,370
While he has not gone far,
342
00:22:50,560 --> 00:22:51,180
I will follow him.
343
00:22:53,260 --> 00:22:54,500
This is Chang'an City.
344
00:22:54,680 --> 00:22:55,540
Stop wandering around.
345
00:22:56,160 --> 00:22:57,370
Take good care of your face.
346
00:22:57,780 --> 00:22:58,500
I am going.
347
00:24:12,160 --> 00:24:13,650
Gu Yu has been rescued.
348
00:24:14,070 --> 00:24:15,610
Wuyin Chong has left.
349
00:24:17,310 --> 00:24:19,890
You entered the game in person and won half a move.
350
00:24:20,350 --> 00:24:21,460
But what comes next?
351
00:24:22,440 --> 00:24:24,740
You are not someone who leaves no way out.
352
00:24:25,790 --> 00:24:26,740
I want to know
353
00:24:28,030 --> 00:24:30,090
what method you have
354
00:24:31,030 --> 00:24:32,650
to walk out of this courtyard.
355
00:24:37,240 --> 00:24:38,370
I cannot get out,
356
00:24:39,680 --> 00:24:41,090
and you will not kill me,
357
00:24:41,830 --> 00:24:42,540
will you?
358
00:24:44,880 --> 00:24:45,940
Not right now.
359
00:24:47,110 --> 00:24:48,020
But someday.
360
00:24:49,110 --> 00:24:50,610
Then there is still time.
361
00:24:53,640 --> 00:24:54,780
You are waiting for Xiao Wuyang.
362
00:24:57,310 --> 00:24:58,260
Not only him.
363
00:25:02,590 --> 00:25:03,980
I arranged for 400 men
364
00:25:04,030 --> 00:25:05,020
and still failed to kill him.
365
00:25:14,830 --> 00:25:15,700
White Hair,
366
00:25:16,480 --> 00:25:18,260
you really are a bit mad.
367
00:25:18,830 --> 00:25:20,650
Every moment you are trapped here,
368
00:25:21,310 --> 00:25:22,840
anything that happens outside,
369
00:25:22,840 --> 00:25:23,940
you cannot respond to.
370
00:25:24,590 --> 00:25:26,090
You know that, don't you?
371
00:25:32,110 --> 00:25:32,890
Come in.
372
00:25:53,350 --> 00:25:54,610
Greetings, General Fengshan,
373
00:25:56,310 --> 00:25:57,260
Mr. Huai'an.
374
00:25:58,750 --> 00:26:00,570
Have you decided to join the Huben Army?
375
00:26:01,310 --> 00:26:02,380
Where is your merit?
376
00:26:03,960 --> 00:26:05,730
Yang Chuhao is already dead.
377
00:26:06,920 --> 00:26:08,300
That is my merit.
378
00:26:10,920 --> 00:26:11,900
These injuries
379
00:26:13,240 --> 00:26:14,550
came from a little trouble
380
00:26:15,830 --> 00:26:17,330
on the way just now.
381
00:27:09,350 --> 00:27:10,260
Is he dead?
382
00:27:10,790 --> 00:27:11,300
Almost.
383
00:27:12,750 --> 00:27:13,810
Before dawn,
384
00:27:14,070 --> 00:27:16,340
he should die in the streets of Chang'an.
385
00:27:27,960 --> 00:27:29,850
It was Ye Zheng's sword.
386
00:27:30,640 --> 00:27:31,980
I have trained with the blade for ten years.
387
00:27:32,510 --> 00:27:34,370
This is the first time I met such a troublesome opponent.
388
00:27:35,720 --> 00:27:36,610
Ye Zheng
389
00:27:37,160 --> 00:27:38,980
is truly a worthy opponent.
390
00:27:39,750 --> 00:27:40,460
It is a pity
391
00:27:41,680 --> 00:27:42,810
he is too ruled by his emotion.
392
00:27:48,550 --> 00:27:49,500
No matter what,
393
00:27:50,400 --> 00:27:51,900
my feelings for Xiaoqing are real.
394
00:28:27,400 --> 00:28:28,410
I told you
395
00:28:28,680 --> 00:28:30,400
this is the risk you have to take.
396
00:28:30,760 --> 00:28:32,020
Trapped here,
397
00:28:32,110 --> 00:28:33,240
you cannot deal
398
00:28:33,350 --> 00:28:34,740
with anything outside.
399
00:28:37,200 --> 00:28:38,330
This courtyard
400
00:28:41,400 --> 00:28:42,560
is truly lovely.
401
00:28:46,790 --> 00:28:47,570
Tonight
402
00:28:48,880 --> 00:28:50,220
is the end.
403
00:28:57,510 --> 00:28:58,410
Go ahead.
404
00:29:24,310 --> 00:29:24,780
Sir,
405
00:29:25,550 --> 00:29:27,060
Yulong Ridge lies ahead.
406
00:29:28,440 --> 00:29:29,650
In these past decades,
407
00:29:30,480 --> 00:29:31,700
the wisest,
408
00:29:32,270 --> 00:29:33,700
the strongest,
409
00:29:34,750 --> 00:29:36,020
and the most cunning
410
00:29:36,400 --> 00:29:38,020
have all gathered in Chang'an.
411
00:29:40,200 --> 00:29:41,170
Tell me.
412
00:29:46,950 --> 00:29:48,410
Is it time?
413
00:30:18,960 --> 00:30:20,810
It is snowing even after the Spring Equinox.
414
00:30:22,780 --> 00:30:24,770
This is not a peaceful year.
415
00:30:25,160 --> 00:30:26,560
When your father died,
416
00:30:26,560 --> 00:30:28,280
it was also a snowy night.
417
00:30:30,440 --> 00:30:32,020
Your father, covered in wounds,
418
00:30:32,020 --> 00:30:33,610
was brought before me.
419
00:30:34,440 --> 00:30:36,020
And the one who delivered
420
00:30:36,070 --> 00:30:37,940
the final blow was not Liu Ziyan. It was me.
421
00:30:39,030 --> 00:30:40,980
I even gathered his remains
422
00:30:42,000 --> 00:30:43,500
and built a grave for him.
423
00:30:45,960 --> 00:30:47,610
Did you find that grave?
424
00:30:48,680 --> 00:30:50,810
Did you ever weep before it?
425
00:30:59,860 --> 00:31:03,260
[Liu Ziwen]
426
00:31:10,030 --> 00:31:12,060
Accept your fate, White Hair.
427
00:31:12,920 --> 00:31:14,170
Stop struggling.
428
00:31:16,350 --> 00:31:17,170
Accept the fate?
429
00:31:21,000 --> 00:31:22,260
Tell me.
430
00:31:23,960 --> 00:31:25,130
How does one accept fate?
431
00:31:26,550 --> 00:31:27,810
One kowtow at a time.
432
00:31:28,960 --> 00:31:30,980
That is how the word fate is written.
433
00:32:05,070 --> 00:32:06,020
I'll kill him for you.
434
00:32:20,160 --> 00:32:22,410
Ever since you rescued Gu Yu from Chang'an,
435
00:32:23,640 --> 00:32:24,790
the four regional military commanders
436
00:32:24,790 --> 00:32:26,300
have all asked me for battle orders.
437
00:32:26,960 --> 00:32:28,710
They refuse to see Gu Yu return
438
00:32:28,710 --> 00:32:30,400
with the northern Baiwenhu Army
439
00:32:31,310 --> 00:32:33,300
and join forces with Xiao Wuyang's army.
440
00:32:39,110 --> 00:32:41,410
Many people are destined to die tonight.
441
00:32:44,310 --> 00:32:45,300
Go.
442
00:32:46,030 --> 00:32:48,090
I permit you to die where you grew up.
443
00:32:49,590 --> 00:32:51,850
My men outside will see you off on your final road.
444
00:33:41,830 --> 00:33:42,650
You are tired.
445
00:33:44,200 --> 00:33:45,740
I will stir the charcoal and leave.
446
00:33:47,070 --> 00:33:49,220
Stop pretending to serve me.
447
00:33:50,790 --> 00:33:51,970
Come back tomorrow.
448
00:33:53,270 --> 00:33:55,890
Tell me what you want.
449
00:34:07,240 --> 00:34:08,770
I had wanted to kill Xie Huai'an myself.
450
00:34:09,930 --> 00:34:11,490
Killing a man like him
451
00:34:12,920 --> 00:34:14,130
felt like an accomplishment.
452
00:34:15,030 --> 00:34:15,900
But now it seems
453
00:34:16,440 --> 00:34:18,060
that if he died under the blades of the Huben,
454
00:34:18,820 --> 00:34:19,580
just like the tales say
455
00:34:19,580 --> 00:34:21,040
his father died.
456
00:34:25,480 --> 00:34:26,170
Much more interesting.
457
00:35:14,480 --> 00:35:15,460
When I was seven,
458
00:35:16,190 --> 00:35:17,420
I learned to make dumplings.
459
00:35:18,110 --> 00:35:19,340
And I even wrapped
460
00:35:21,510 --> 00:35:22,650
a copper coin inside.
461
00:35:23,550 --> 00:35:24,900
Hoping you would eat it.
462
00:35:26,760 --> 00:35:28,290
Hoping you would live a thousand years,
463
00:35:29,280 --> 00:35:30,290
safe and at peace.
464
00:35:37,800 --> 00:35:38,770
Does that Xie Huai'an
465
00:35:39,480 --> 00:35:40,340
have a weakness?
466
00:35:41,590 --> 00:35:42,380
He does.
467
00:35:43,880 --> 00:35:45,540
He wants too badly to kill someone.
468
00:35:52,630 --> 00:35:53,420
That is right.
469
00:35:54,440 --> 00:35:55,420
You guessed correctly.
470
00:35:58,030 --> 00:35:59,380
He wants to kill me.
471
00:36:05,150 --> 00:36:06,940
One who keeps thinking only of killing you,
472
00:36:08,110 --> 00:36:09,290
does that count as remarkable?
473
00:36:10,880 --> 00:36:12,130
Killing intent is instinct.
474
00:36:12,920 --> 00:36:14,670
If one is too driven by instinct,
475
00:36:15,670 --> 00:36:17,060
it is easy to lose oneself.
476
00:36:18,480 --> 00:36:19,250
On the contrary,
477
00:36:20,230 --> 00:36:21,560
to be able to put down
478
00:36:21,560 --> 00:36:22,980
the desire to kill someone
479
00:36:24,550 --> 00:36:26,420
is what makes one extraordinary.
480
00:36:34,280 --> 00:36:34,820
General.
481
00:36:36,510 --> 00:36:38,130
I heard the elder Huben say
482
00:36:39,230 --> 00:36:40,290
that when you were young,
483
00:36:40,800 --> 00:36:42,420
you were also steeped in bloodshed.
484
00:36:52,960 --> 00:36:53,900
Later,
485
00:36:55,070 --> 00:36:56,290
you appeared.
486
00:36:58,670 --> 00:36:59,210
Me?
487
00:37:01,280 --> 00:37:03,570
The number of people who kill for me keeps growing
488
00:37:04,070 --> 00:37:05,290
and I am getting older.
489
00:37:06,150 --> 00:37:07,460
I no longer needed
490
00:37:07,460 --> 00:37:09,170
to swing every blade with my life on the line.
491
00:37:10,000 --> 00:37:11,460
Perhaps because of this,
492
00:37:12,190 --> 00:37:14,650
my killing intent slowly faded.
493
00:37:16,670 --> 00:37:17,210
General.
494
00:37:19,400 --> 00:37:20,340
I am returning to Chang'an.
495
00:37:22,510 --> 00:37:24,000
I am the one who kills for the general.
496
00:37:25,510 --> 00:37:26,380
On this trip back,
497
00:37:28,320 --> 00:37:29,570
I will kill Xie Huai'an.
498
00:37:47,400 --> 00:37:49,360
As long as you return safely.
499
00:39:13,460 --> 00:39:16,860
♪Flowers and plants, in their countless shapes and forms♪
500
00:39:16,860 --> 00:39:19,620
♪Blossom with infinite colors♪
501
00:39:20,260 --> 00:39:23,660
♪Time passes by, the cycle begins anew♪
502
00:39:23,660 --> 00:39:26,460
♪The plants survived another winter♪
503
00:39:27,220 --> 00:39:30,380
♪Looking at the sea of people from afar♪
504
00:39:30,380 --> 00:39:33,780
♪I yearn for a connection♪
505
00:39:33,780 --> 00:39:39,900
♪That lasts till we die♪
506
00:39:40,860 --> 00:39:44,380
♪When you look back and smile, time seems to freeze♪
507
00:39:44,380 --> 00:39:47,180
♪A swift moment becomes an eternity♪
508
00:39:47,740 --> 00:39:51,180
♪In this vast world, our paths lead to different journeys♪
509
00:39:51,180 --> 00:39:54,180
♪Like peacocks flying apart♪
510
00:39:54,540 --> 00:39:57,980
♪Lifting my head, a bright moon hangs in the sky♪
511
00:39:57,980 --> 00:40:01,020
♪Looking at my hometown, mountains away from me♪
512
00:40:01,340 --> 00:40:07,820
♪A flick of hand is enough to stir turbulence♪
513
00:40:08,380 --> 00:40:11,540
♪Oh, this world of splendor♪
514
00:40:11,620 --> 00:40:14,980
♪Not dead, yet not alive♪
515
00:40:14,980 --> 00:40:16,740
♪Prosper when it's prosperous♪
516
00:40:16,740 --> 00:40:18,100
♪Serene like the moon when it's peaceful♪
517
00:40:18,420 --> 00:40:21,420
♪Thousands of well-lit households♪
518
00:40:22,060 --> 00:40:25,020
♪The dream of my homeland♪
519
00:40:25,340 --> 00:40:28,700
♪Resides in me♪
520
00:40:28,900 --> 00:40:30,500
♪Though it's but a small wish♪
521
00:40:30,700 --> 00:40:35,700
♪I ask for peace in all four corners♪
522
00:40:35,780 --> 00:40:38,940
♪Oh, this world of splendor♪
523
00:40:39,020 --> 00:40:42,380
♪Not dead, yet not alive♪
524
00:40:42,380 --> 00:40:44,140
♪Prosper when it's prosperous♪
525
00:40:44,140 --> 00:40:45,620
♪Serene like the moon when it's peaceful♪
526
00:40:45,820 --> 00:40:48,820
♪Thousands of well-lit households♪
527
00:40:49,460 --> 00:40:52,420
♪The dream of my homeland♪
528
00:40:52,740 --> 00:40:56,100
♪Resides in me♪
529
00:40:56,300 --> 00:40:57,740
♪Though it's but a small wish♪
530
00:40:58,100 --> 00:41:02,660
♪I ask for peace in all four corners♪
34980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.