All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:31,750 --> 00:01:32,660 All right. 3 00:01:38,200 --> 00:01:38,800 Mr. Cui. 4 00:01:39,490 --> 00:01:40,050 Mr. Su. 5 00:01:40,290 --> 00:01:41,200 It has only been a few days. 6 00:01:41,200 --> 00:01:42,120 Why are you here to collect debts again? 7 00:01:42,120 --> 00:01:42,700 No. 8 00:01:43,790 --> 00:01:45,770 I just wanted to ask about something. 9 00:01:46,200 --> 00:01:47,130 What do 10 00:01:47,200 --> 00:01:48,570 young ladies usually like to eat here? 11 00:01:49,800 --> 00:01:51,000 The young ladies on these streets 12 00:01:51,120 --> 00:01:52,760 all love my snow-pear tonic. 13 00:01:53,350 --> 00:01:54,370 Snow-pear tonic? 14 00:01:55,280 --> 00:01:56,850 Yes. That one. 15 00:01:57,280 --> 00:01:58,770 Give me one to go. 16 00:01:59,130 --> 00:01:59,930 Alright. 17 00:02:00,000 --> 00:02:00,650 Please wait a moment. 18 00:02:04,040 --> 00:02:05,290 Go ahead and enjoy 19 00:02:05,560 --> 00:02:06,370 my snow-pear tonic. 20 00:02:06,590 --> 00:02:07,600 I will pick a good one for you. 21 00:02:09,280 --> 00:02:09,650 This one? 22 00:02:10,150 --> 00:02:10,740 This will do. 23 00:02:12,400 --> 00:02:13,540 And these red beans. 24 00:02:14,080 --> 00:02:15,530 I will give you extra to take with you. 25 00:02:16,590 --> 00:02:17,420 Enjoy it. 26 00:02:18,000 --> 00:02:19,460 You are welcome back anytime. 27 00:02:20,430 --> 00:02:21,650 Here you go, Mr. Su. 28 00:02:23,770 --> 00:02:24,770 Thank you, Mr. Cui. 29 00:02:25,360 --> 00:02:26,510 No, Mr. Su. 30 00:02:26,590 --> 00:02:27,690 How could I take your money? 31 00:02:27,690 --> 00:02:28,140 Take it. 32 00:02:28,980 --> 00:02:29,950 Don’t. 33 00:02:31,590 --> 00:02:32,790 Then, thank you, Mr. Su. 34 00:02:34,220 --> 00:02:37,180 [Episode 19] 35 00:02:55,840 --> 00:02:57,650 Lying low. 36 00:02:58,430 --> 00:03:00,740 The wind will stop soon enough. 37 00:03:01,430 --> 00:03:02,180 But look at you. 38 00:03:02,310 --> 00:03:02,970 Doing all this 39 00:03:03,080 --> 00:03:03,900 makes it seem 40 00:03:04,590 --> 00:03:05,930 as if I were truly planning to flee. 41 00:03:06,590 --> 00:03:07,060 Boss. 42 00:03:07,870 --> 00:03:08,770 Who do you think you can fool? 43 00:03:08,800 --> 00:03:09,580 You cannot fool me. 44 00:03:10,470 --> 00:03:11,300 Did you not say 45 00:03:11,910 --> 00:03:14,060 that half of Chang'an belonged to you, Boss? 46 00:03:14,680 --> 00:03:15,580 But the one you serve 47 00:03:16,870 --> 00:03:17,770 is Emperor Yan. 48 00:03:18,560 --> 00:03:19,810 With such a powerful backer, 49 00:03:20,240 --> 00:03:21,090 why would you need to lie low? 50 00:03:21,960 --> 00:03:23,970 Then the one you offended 51 00:03:25,000 --> 00:03:25,900 must be Emperor Yan. 52 00:03:28,430 --> 00:03:29,420 You brat. 53 00:03:30,120 --> 00:03:31,530 You are a little too clever. 54 00:03:32,870 --> 00:03:33,930 So I guessed right, didn't I? 55 00:03:34,910 --> 00:03:36,210 Then this really is fleeing. 56 00:03:36,710 --> 00:03:38,490 So bringing all these things is right. 57 00:03:38,800 --> 00:03:40,180 I should have brought even more. 58 00:03:48,220 --> 00:03:49,080 Tell me, 59 00:03:49,670 --> 00:03:51,810 what if we never return? 60 00:03:52,280 --> 00:03:53,620 We would not worry about living. 61 00:03:54,430 --> 00:03:56,340 Boss, your business spans the entire realm. 62 00:03:57,120 --> 00:03:58,650 Even if they liquidate one shop after another, 63 00:03:59,000 --> 00:04:00,650 they will not finish in ten or eight years. 64 00:04:01,910 --> 00:04:03,340 But Boss, 65 00:04:04,150 --> 00:04:05,300 you still need someone close to you. 66 00:04:06,470 --> 00:04:08,020 I must find the right person for you 67 00:04:08,470 --> 00:04:09,490 and make sure they measure up. 68 00:04:10,630 --> 00:04:11,490 Why is that? 69 00:04:12,520 --> 00:04:13,020 Boss, 70 00:04:13,870 --> 00:04:15,420 do you not know yourself? 71 00:04:16,390 --> 00:04:18,220 You are not an easy master to serve. 72 00:04:22,720 --> 00:04:23,980 Is that not why I have you? 73 00:04:25,430 --> 00:04:26,980 Losing a bit of business is nothing. 74 00:04:27,310 --> 00:04:27,780 Do not worry. 75 00:04:28,070 --> 00:04:29,660 I will still pay you double wages. 76 00:04:30,680 --> 00:04:32,130 This is not about wages. 77 00:04:32,950 --> 00:04:34,100 If that day truly comes, 78 00:04:35,160 --> 00:04:36,420 once I settle you properly, 79 00:04:37,720 --> 00:04:38,860 I will still return to Chang'an. 80 00:04:41,390 --> 00:04:43,740 For that girl at the clinic? 81 00:04:44,310 --> 00:04:45,220 No. 82 00:04:47,390 --> 00:04:48,780 Boss, you have forgotten, have you not? 83 00:04:52,270 --> 00:04:52,860 I remember. 84 00:04:53,000 --> 00:04:54,450 Your revenge has not been taken yet. 85 00:04:55,870 --> 00:04:56,570 Yes. 86 00:04:58,750 --> 00:04:59,780 With blood unavenged, 87 00:05:01,920 --> 00:05:03,010 I am unworthy as a son. 88 00:05:04,310 --> 00:05:05,930 His story is the same as yours. 89 00:05:07,160 --> 00:05:08,930 He carries a hatred as deep as the sea. 90 00:05:09,510 --> 00:05:11,660 That child came from Pingfang Township, 91 00:05:11,800 --> 00:05:14,180 a run-down village outside Chang'an. 92 00:05:14,600 --> 00:05:16,010 When he was eleven years old, 93 00:05:16,040 --> 00:05:17,660 he saw with his own eyes 94 00:05:18,000 --> 00:05:19,180 his father trampled to death 95 00:05:19,180 --> 00:05:20,740 by a young master riding back to Chang'an. 96 00:05:21,310 --> 00:05:24,620 From then on, he swore to avenge that blood debt. 97 00:05:25,070 --> 00:05:26,930 He waited five years before coming to Chang'an, 98 00:05:27,630 --> 00:05:29,060 bringing all his belongings. 99 00:05:29,600 --> 00:05:31,060 A total of seventeen wen 100 00:05:31,600 --> 00:05:32,890 was only enough to buy one knife. 101 00:05:34,630 --> 00:05:35,620 Why wait? 102 00:05:36,870 --> 00:05:38,930 He waited until his mother passed away. 103 00:05:40,270 --> 00:05:41,690 Because if he died first, 104 00:05:41,690 --> 00:05:42,570 he would fail in his filial duty 105 00:05:43,310 --> 00:05:44,740 and she would grieve. 106 00:05:45,800 --> 00:05:47,360 When he found the young master, 107 00:05:47,360 --> 00:05:49,130 the young master's family had already fallen, 108 00:05:49,920 --> 00:05:51,570 leaving only him and his mother 109 00:05:51,870 --> 00:05:54,060 living in a weed-choked courtyard. 110 00:05:54,830 --> 00:05:56,450 When the boy surnamed Su saw this, 111 00:05:56,450 --> 00:05:57,420 he did not strike. 112 00:05:58,190 --> 00:05:59,180 He began to wait again. 113 00:06:00,240 --> 00:06:02,250 Later he met Yang Chuhao. 114 00:06:02,800 --> 00:06:04,780 Yang Chuhao learned his story 115 00:06:04,780 --> 00:06:05,450 and asked him 116 00:06:06,360 --> 00:06:08,530 whether he spared him out of softness. 117 00:06:09,060 --> 00:06:09,950 He said no. 118 00:06:11,160 --> 00:06:13,330 No matter how miserable a foe becomes, he is still a foe. 119 00:06:13,950 --> 00:06:15,300 And when it comes to vengeance, he will show no mercy. 120 00:06:16,800 --> 00:06:18,620 But he had to wait a little longer. 121 00:06:19,750 --> 00:06:22,220 He would only act after the young master's mother died. 122 00:06:22,310 --> 00:06:23,100 Only then would he strike. 123 00:06:24,040 --> 00:06:26,010 Because if the young master died, 124 00:06:26,830 --> 00:06:28,860 there would be no one left to care for his mother. 125 00:06:30,830 --> 00:06:31,620 Later on, 126 00:06:31,620 --> 00:06:33,060 Yang Chuhao took him in. 127 00:06:33,750 --> 00:06:36,000 That child was truly clever, one in a thousand. 128 00:06:36,390 --> 00:06:37,420 And meticulous. 129 00:06:38,000 --> 00:06:40,220 Naturally he became Yang Chuhao's confidant. 130 00:06:40,950 --> 00:06:42,130 Yang, as I see it, 131 00:06:43,680 --> 00:06:45,550 raised him like a son. 132 00:06:57,710 --> 00:06:59,330 Boss, how could you do work like this? 133 00:06:59,480 --> 00:07:00,130 Let me handle it. 134 00:07:00,610 --> 00:07:01,250 Kid, 135 00:07:01,390 --> 00:07:02,540 it's not that bad. I can do it. 136 00:07:03,360 --> 00:07:04,180 It is that bad. 137 00:07:04,800 --> 00:07:06,180 I have to do everything I can 138 00:07:06,770 --> 00:07:08,470 to be worthy of the wages Boss gives me. 139 00:07:09,530 --> 00:07:10,540 You. 140 00:07:11,870 --> 00:07:14,330 What if one day I really run away, 141 00:07:14,680 --> 00:07:16,060 and you're not by my side? 142 00:07:16,560 --> 00:07:17,890 What am I supposed to do then? 143 00:07:31,360 --> 00:07:32,530 This story 144 00:07:33,860 --> 00:07:34,720 is fake. 145 00:07:39,800 --> 00:07:41,620 Only two people can tell 146 00:07:41,680 --> 00:07:42,740 that this story is fake. 147 00:07:43,430 --> 00:07:44,100 You 148 00:07:45,430 --> 00:07:46,100 and me. 149 00:07:47,530 --> 00:07:48,760 Yang 150 00:07:52,430 --> 00:07:54,010 doesn't know. 151 00:08:02,190 --> 00:08:04,490 What caught my eye was not his cleverness, 152 00:08:04,870 --> 00:08:06,250 but how well he hid himself. 153 00:08:06,920 --> 00:08:09,250 He lived as an obedient servant, 154 00:08:09,770 --> 00:08:11,520 and might have lived that way forever, 155 00:08:11,760 --> 00:08:13,600 earning himself a reputation as a kind man. 156 00:08:13,640 --> 00:08:14,940 That would not have been a bad thing. 157 00:08:15,950 --> 00:08:17,420 But when the chance comes, 158 00:08:17,600 --> 00:08:19,010 he will remember 159 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 that he is no good man, 160 00:08:21,240 --> 00:08:23,420 but a flower grown from poisoned soil. 161 00:08:53,440 --> 00:08:54,540 How did you know 162 00:08:54,750 --> 00:08:56,660 Su Changlin's story was fake? 163 00:08:57,670 --> 00:08:59,380 People who crawled out of hell 164 00:09:01,510 --> 00:09:02,540 are easily content 165 00:09:03,840 --> 00:09:04,930 with ordinary things. 166 00:09:07,360 --> 00:09:08,690 But when something seems too good, 167 00:09:09,700 --> 00:09:11,340 they usually don't believe it. 168 00:09:12,600 --> 00:09:14,300 I spoke with Su Changlin. 169 00:09:15,080 --> 00:09:17,330 He could become an excellent Huben member. 170 00:09:18,670 --> 00:09:20,570 But before that day comes, 171 00:09:20,570 --> 00:09:22,260 he needs a merit to his name. 172 00:09:23,120 --> 00:09:24,330 At this very moment, 173 00:09:24,750 --> 00:09:25,900 Yang Chuhao's life 174 00:09:27,200 --> 00:09:29,810 has already become that merit. 175 00:09:33,150 --> 00:09:35,060 Yang is your father's old friend, 176 00:09:35,480 --> 00:09:36,610 and my friend. 177 00:09:37,200 --> 00:09:39,080 I do not rejoice in his death, 178 00:09:39,080 --> 00:09:40,210 not in the least. 179 00:09:41,550 --> 00:09:43,570 But he must die. 180 00:09:46,200 --> 00:09:47,380 Sure enough, 181 00:09:47,630 --> 00:09:48,730 in this world, 182 00:09:49,480 --> 00:09:51,380 anything that seems too good 183 00:09:52,200 --> 00:09:55,330 is rarely worth trusting. 184 00:10:58,550 --> 00:10:59,140 Tell me honestly, 185 00:10:59,630 --> 00:11:00,540 do you really have to go? 186 00:11:02,870 --> 00:11:05,230 The moment the siege on Yan Fengshan failed, 187 00:11:05,390 --> 00:11:06,060 I knew 188 00:11:06,060 --> 00:11:07,780 the Huben in Chang'an 189 00:11:08,270 --> 00:11:09,900 had not been wiped out completely. 190 00:11:10,720 --> 00:11:12,060 If you ask whether there is anyone 191 00:11:12,270 --> 00:11:13,930 in this dynasty worth trusting, 192 00:11:14,390 --> 00:11:15,140 there must be. 193 00:11:16,150 --> 00:11:17,090 But I do not dare to gamble. 194 00:11:18,670 --> 00:11:20,690 No matter who I hand the military command to, I cannot set my mind at ease. 195 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 I must go north myself, 196 00:11:23,840 --> 00:11:25,450 bring back the Baiwenhu, 197 00:11:26,020 --> 00:11:27,340 and retake Chang'an. 198 00:11:29,600 --> 00:11:30,330 The journey is long, 199 00:11:30,960 --> 00:11:31,970 and you have only a few men. 200 00:11:32,790 --> 00:11:34,900 Be careful along the way. 201 00:11:36,550 --> 00:11:37,090 Do not worry. 202 00:11:37,440 --> 00:11:38,970 This time I will not let the general 203 00:11:38,970 --> 00:11:39,850 come to any harm. 204 00:11:42,790 --> 00:11:44,180 After nightfall, leave through Jinguang Gate. 205 00:11:44,270 --> 00:11:45,850 Master has arranged someone to meet you there. 206 00:11:47,510 --> 00:11:48,420 Thank you all for your help. 207 00:11:50,390 --> 00:11:52,180 Huai'an risked his life to enter the game 208 00:11:53,080 --> 00:11:55,060 to buy my return from the palace 209 00:11:55,790 --> 00:11:58,540 and to make Wuyin Chong agree to his terms. 210 00:11:59,440 --> 00:12:00,780 I do not know 211 00:12:01,360 --> 00:12:02,660 whether he ever said 212 00:12:03,200 --> 00:12:04,180 what one must do 213 00:12:04,450 --> 00:12:06,960 to leave Yan Fengshan's side. 214 00:12:09,600 --> 00:12:11,020 The letter he left behind 215 00:12:12,720 --> 00:12:14,010 did not mention it either. 216 00:12:16,120 --> 00:12:17,620 That courtyard seems ordinary, 217 00:12:17,870 --> 00:12:19,140 but it is full of hidden traps. 218 00:12:19,750 --> 00:12:21,730 There must be secret sentries all around. 219 00:12:22,320 --> 00:12:24,140 With the forces we can muster now, 220 00:12:24,340 --> 00:12:25,210 breaking in 221 00:12:26,320 --> 00:12:27,260 would be extremely difficult. 222 00:12:27,600 --> 00:12:28,850 You must not attack by force. 223 00:12:29,480 --> 00:12:31,450 Even if you break through the outer defenses, 224 00:12:31,630 --> 00:12:33,200 Yan Fengshan is still inside. 225 00:12:34,660 --> 00:12:36,270 In today's Chang'an, 226 00:12:36,930 --> 00:12:38,170 there is no longer anyone 227 00:12:38,170 --> 00:12:39,840 who can stand against him. 228 00:12:44,030 --> 00:12:45,420 There is no need to worry too much. 229 00:12:46,280 --> 00:12:48,270 Surely you know Xie Huai'an by now. 230 00:12:48,730 --> 00:12:51,000 He must have prepared a formidable backup plan. 231 00:12:51,790 --> 00:12:52,380 Do not worry. 232 00:12:53,790 --> 00:12:54,500 Indeed. 233 00:12:55,240 --> 00:12:56,380 I promised him 234 00:12:56,840 --> 00:12:57,810 that I would not die. 235 00:12:58,160 --> 00:12:59,730 Then he will not die either. 236 00:13:01,910 --> 00:13:02,610 Everyone, 237 00:13:03,670 --> 00:13:04,730 I will have to trouble you 238 00:13:06,510 --> 00:13:07,690 with everything in Chang'an. 239 00:14:07,910 --> 00:14:09,300 So many people have died. 240 00:14:11,120 --> 00:14:12,970 We have to burn some money to send down to them. 241 00:14:14,000 --> 00:14:15,570 Burn some for Yang Chuhao as well. 242 00:14:16,310 --> 00:14:17,660 After all, he is your friend. 243 00:14:27,960 --> 00:14:29,330 Not only Yang Chuhao. 244 00:14:30,360 --> 00:14:32,850 Tonight is also Wang Pu's first seven days. 245 00:14:33,510 --> 00:14:35,930 I sent Zhiying to burn paper at his grave. 246 00:14:38,200 --> 00:14:39,690 The child you raised for 25 years 247 00:14:42,200 --> 00:14:43,610 was your shackle. 248 00:14:44,390 --> 00:14:45,500 If not for him, 249 00:14:46,720 --> 00:14:48,970 you would have lost control of your urge to kill 250 00:14:49,790 --> 00:14:50,900 and turned into a madman long ago. 251 00:14:52,120 --> 00:14:53,380 It does not sit well with you, does it? 252 00:15:03,000 --> 00:15:04,210 Bai Wan's death 253 00:15:04,550 --> 00:15:06,090 must have grieved you deeply. 254 00:15:08,270 --> 00:15:10,060 She was the only family you had left. 255 00:15:11,050 --> 00:15:13,540 You hid her away and guarded her. 256 00:15:14,950 --> 00:15:17,060 In the end she was stabbed to death. 257 00:15:24,110 --> 00:15:25,500 She is buried right here. 258 00:15:27,330 --> 00:15:28,610 Of course I know that. 259 00:15:29,550 --> 00:15:30,970 From the moment we moved to this courtyard, 260 00:15:31,720 --> 00:15:33,770 no one has dared set foot on this patch of ground. 261 00:15:46,270 --> 00:15:47,970 You really are so tender hearted. 262 00:15:49,120 --> 00:15:50,480 When she turned one, 263 00:15:50,510 --> 00:15:52,060 I carved her amulet myself. 264 00:15:54,600 --> 00:15:57,610 Naturally, I felt sorry for her. 265 00:15:58,960 --> 00:16:00,090 But I still had to kill her. 266 00:16:01,270 --> 00:16:03,610 Killing her and breaking you 267 00:16:04,720 --> 00:16:06,420 were the only way I could win. 268 00:16:11,240 --> 00:16:12,810 And you really did it. 269 00:16:14,360 --> 00:16:16,140 I have always worked with great care, 270 00:16:16,960 --> 00:16:18,900 spending a great deal of time on my layouts, 271 00:16:21,200 --> 00:16:22,850 thinking through every detail. 272 00:16:23,960 --> 00:16:25,060 Yet in the end, 273 00:16:26,270 --> 00:16:27,500 I was still one move short, 274 00:16:29,630 --> 00:16:31,570 and all my last kin died. 275 00:16:32,830 --> 00:16:33,850 She died. 276 00:16:35,740 --> 00:16:37,580 That was when I became a madman. 277 00:17:00,460 --> 00:17:01,350 Do you know that? 278 00:17:04,350 --> 00:17:05,600 I can see her. 279 00:17:32,810 --> 00:17:35,260 At first I only saw her once in a while. 280 00:17:36,920 --> 00:17:37,810 Slowly, 281 00:17:38,510 --> 00:17:40,090 she began to appear more often. 282 00:17:43,400 --> 00:17:44,250 Later, 283 00:17:46,160 --> 00:17:48,180 whenever I thought of her, 284 00:17:49,990 --> 00:17:51,730 she would appear by my side. 285 00:17:54,710 --> 00:17:55,700 White Hair. 286 00:18:03,010 --> 00:18:03,560 What is it? 287 00:18:04,430 --> 00:18:05,250 Very mad, am I? 288 00:18:06,750 --> 00:18:08,380 But if you cast reality aside... 289 00:18:15,470 --> 00:18:16,810 And imagine wildly 290 00:18:17,800 --> 00:18:19,120 that the dead 291 00:18:19,120 --> 00:18:20,660 could be brought back to your side. 292 00:18:22,920 --> 00:18:24,530 Do you not find that amusing? 293 00:18:32,750 --> 00:18:34,090 Can you not see Wang Pu? 294 00:18:45,030 --> 00:18:46,330 So it is not you who is mad, 295 00:18:46,760 --> 00:18:48,000 it is me who is mad. 296 00:18:54,190 --> 00:18:55,520 It is not you who is mad, 297 00:18:57,050 --> 00:18:58,330 it is me who is mad. 298 00:19:31,990 --> 00:19:33,530 This is your junior sister's clinic after all. 299 00:19:33,560 --> 00:19:34,570 You are not even helping. 300 00:19:36,640 --> 00:19:37,530 Do your work. 301 00:19:38,030 --> 00:19:38,900 Stop talking nonsense. 302 00:19:42,510 --> 00:19:44,330 My eyelid has been twitching these two days. 303 00:19:47,080 --> 00:19:48,380 I wonder how things are on Huai'an's side. 304 00:20:35,990 --> 00:20:36,570 Do not move. 305 00:20:39,430 --> 00:20:41,330 Careful, there may be hidden weapons. 306 00:21:06,080 --> 00:21:06,680 Xiaoqing, 307 00:21:06,750 --> 00:21:08,460 this is for you. 308 00:21:16,880 --> 00:21:18,620 Then I will take it back to my room first, 309 00:21:18,850 --> 00:21:20,770 so you two won't steal my late-night snack. 310 00:21:33,800 --> 00:21:36,050 Xiaoqing has never been good at the arts, 311 00:21:36,430 --> 00:21:37,420 but she is a glutton. 312 00:21:37,990 --> 00:21:39,050 May I ask you, 313 00:21:39,400 --> 00:21:40,460 what does she like to eat? 314 00:21:41,230 --> 00:21:43,050 She does like a few sweet treats. 315 00:21:51,880 --> 00:21:52,860 What are you thinking about? 316 00:21:53,750 --> 00:21:54,900 Someone likes your junior sister, 317 00:21:54,900 --> 00:21:55,770 and you are not happy? 318 00:21:56,510 --> 00:21:57,570 This dessert 319 00:21:57,600 --> 00:21:59,920 was given by that servant beside Yang Chuhao. 320 00:22:00,340 --> 00:22:01,380 He likes Xiaoqing. 321 00:22:02,360 --> 00:22:03,490 Huai'an and I both know. 322 00:22:05,990 --> 00:22:06,620 So? 323 00:22:07,160 --> 00:22:09,140 He is the closest person to Yang Chuhao, 324 00:22:09,920 --> 00:22:11,050 like his adopted son. 325 00:22:12,270 --> 00:22:13,530 Huai'an had me investigate him. 326 00:22:15,120 --> 00:22:16,990 So what exactly are you trying to say? 327 00:22:17,470 --> 00:22:18,610 What I am trying to say is 328 00:22:18,920 --> 00:22:20,860 Yang Chuhao is currently fleeing for his life, 329 00:22:21,270 --> 00:22:23,050 so there is no reason he would not take him along. 330 00:22:24,090 --> 00:22:25,190 At a time like this, for him 331 00:22:25,190 --> 00:22:26,380 to suddenly appear in Chang'an 332 00:22:27,990 --> 00:22:28,850 is very strange. 333 00:22:31,990 --> 00:22:32,660 I understand. 334 00:22:33,710 --> 00:22:34,750 That guy might 335 00:22:34,750 --> 00:22:36,110 actually be a traitor. 336 00:22:38,360 --> 00:22:40,420 Master has not sent word yet. 337 00:22:40,680 --> 00:22:42,170 We do not know whether Yang Chuhao 338 00:22:42,510 --> 00:22:43,650 has entered Cangshui River. 339 00:22:44,640 --> 00:22:45,740 If he has not entered yet, 340 00:22:46,310 --> 00:22:47,980 then that guy definitely has a problem. 341 00:22:49,270 --> 00:22:50,370 While he has not gone far, 342 00:22:50,560 --> 00:22:51,180 I will follow him. 343 00:22:53,260 --> 00:22:54,500 This is Chang'an City. 344 00:22:54,680 --> 00:22:55,540 Stop wandering around. 345 00:22:56,160 --> 00:22:57,370 Take good care of your face. 346 00:22:57,780 --> 00:22:58,500 I am going. 347 00:24:12,160 --> 00:24:13,650 Gu Yu has been rescued. 348 00:24:14,070 --> 00:24:15,610 Wuyin Chong has left. 349 00:24:17,310 --> 00:24:19,890 You entered the game in person and won half a move. 350 00:24:20,350 --> 00:24:21,460 But what comes next? 351 00:24:22,440 --> 00:24:24,740 You are not someone who leaves no way out. 352 00:24:25,790 --> 00:24:26,740 I want to know 353 00:24:28,030 --> 00:24:30,090 what method you have 354 00:24:31,030 --> 00:24:32,650 to walk out of this courtyard. 355 00:24:37,240 --> 00:24:38,370 I cannot get out, 356 00:24:39,680 --> 00:24:41,090 and you will not kill me, 357 00:24:41,830 --> 00:24:42,540 will you? 358 00:24:44,880 --> 00:24:45,940 Not right now. 359 00:24:47,110 --> 00:24:48,020 But someday. 360 00:24:49,110 --> 00:24:50,610 Then there is still time. 361 00:24:53,640 --> 00:24:54,780 You are waiting for Xiao Wuyang. 362 00:24:57,310 --> 00:24:58,260 Not only him. 363 00:25:02,590 --> 00:25:03,980 I arranged for 400 men 364 00:25:04,030 --> 00:25:05,020 and still failed to kill him. 365 00:25:14,830 --> 00:25:15,700 White Hair, 366 00:25:16,480 --> 00:25:18,260 you really are a bit mad. 367 00:25:18,830 --> 00:25:20,650 Every moment you are trapped here, 368 00:25:21,310 --> 00:25:22,840 anything that happens outside, 369 00:25:22,840 --> 00:25:23,940 you cannot respond to. 370 00:25:24,590 --> 00:25:26,090 You know that, don't you? 371 00:25:32,110 --> 00:25:32,890 Come in. 372 00:25:53,350 --> 00:25:54,610 Greetings, General Fengshan, 373 00:25:56,310 --> 00:25:57,260 Mr. Huai'an. 374 00:25:58,750 --> 00:26:00,570 Have you decided to join the Huben Army? 375 00:26:01,310 --> 00:26:02,380 Where is your merit? 376 00:26:03,960 --> 00:26:05,730 Yang Chuhao is already dead. 377 00:26:06,920 --> 00:26:08,300 That is my merit. 378 00:26:10,920 --> 00:26:11,900 These injuries 379 00:26:13,240 --> 00:26:14,550 came from a little trouble 380 00:26:15,830 --> 00:26:17,330 on the way just now. 381 00:27:09,350 --> 00:27:10,260 Is he dead? 382 00:27:10,790 --> 00:27:11,300 Almost. 383 00:27:12,750 --> 00:27:13,810 Before dawn, 384 00:27:14,070 --> 00:27:16,340 he should die in the streets of Chang'an. 385 00:27:27,960 --> 00:27:29,850 It was Ye Zheng's sword. 386 00:27:30,640 --> 00:27:31,980 I have trained with the blade for ten years. 387 00:27:32,510 --> 00:27:34,370 This is the first time I met such a troublesome opponent. 388 00:27:35,720 --> 00:27:36,610 Ye Zheng 389 00:27:37,160 --> 00:27:38,980 is truly a worthy opponent. 390 00:27:39,750 --> 00:27:40,460 It is a pity 391 00:27:41,680 --> 00:27:42,810 he is too ruled by his emotion. 392 00:27:48,550 --> 00:27:49,500 No matter what, 393 00:27:50,400 --> 00:27:51,900 my feelings for Xiaoqing are real. 394 00:28:27,400 --> 00:28:28,410 I told you 395 00:28:28,680 --> 00:28:30,400 this is the risk you have to take. 396 00:28:30,760 --> 00:28:32,020 Trapped here, 397 00:28:32,110 --> 00:28:33,240 you cannot deal 398 00:28:33,350 --> 00:28:34,740 with anything outside. 399 00:28:37,200 --> 00:28:38,330 This courtyard 400 00:28:41,400 --> 00:28:42,560 is truly lovely. 401 00:28:46,790 --> 00:28:47,570 Tonight 402 00:28:48,880 --> 00:28:50,220 is the end. 403 00:28:57,510 --> 00:28:58,410 Go ahead. 404 00:29:24,310 --> 00:29:24,780 Sir, 405 00:29:25,550 --> 00:29:27,060 Yulong Ridge lies ahead. 406 00:29:28,440 --> 00:29:29,650 In these past decades, 407 00:29:30,480 --> 00:29:31,700 the wisest, 408 00:29:32,270 --> 00:29:33,700 the strongest, 409 00:29:34,750 --> 00:29:36,020 and the most cunning 410 00:29:36,400 --> 00:29:38,020 have all gathered in Chang'an. 411 00:29:40,200 --> 00:29:41,170 Tell me. 412 00:29:46,950 --> 00:29:48,410 Is it time? 413 00:30:18,960 --> 00:30:20,810 It is snowing even after the Spring Equinox. 414 00:30:22,780 --> 00:30:24,770 This is not a peaceful year. 415 00:30:25,160 --> 00:30:26,560 When your father died, 416 00:30:26,560 --> 00:30:28,280 it was also a snowy night. 417 00:30:30,440 --> 00:30:32,020 Your father, covered in wounds, 418 00:30:32,020 --> 00:30:33,610 was brought before me. 419 00:30:34,440 --> 00:30:36,020 And the one who delivered 420 00:30:36,070 --> 00:30:37,940 the final blow was not Liu Ziyan. It was me. 421 00:30:39,030 --> 00:30:40,980 I even gathered his remains 422 00:30:42,000 --> 00:30:43,500 and built a grave for him. 423 00:30:45,960 --> 00:30:47,610 Did you find that grave? 424 00:30:48,680 --> 00:30:50,810 Did you ever weep before it? 425 00:30:59,860 --> 00:31:03,260 [Liu Ziwen] 426 00:31:10,030 --> 00:31:12,060 Accept your fate, White Hair. 427 00:31:12,920 --> 00:31:14,170 Stop struggling. 428 00:31:16,350 --> 00:31:17,170 Accept the fate? 429 00:31:21,000 --> 00:31:22,260 Tell me. 430 00:31:23,960 --> 00:31:25,130 How does one accept fate? 431 00:31:26,550 --> 00:31:27,810 One kowtow at a time. 432 00:31:28,960 --> 00:31:30,980 That is how the word fate is written. 433 00:32:05,070 --> 00:32:06,020 I'll kill him for you. 434 00:32:20,160 --> 00:32:22,410 Ever since you rescued Gu Yu from Chang'an, 435 00:32:23,640 --> 00:32:24,790 the four regional military commanders 436 00:32:24,790 --> 00:32:26,300 have all asked me for battle orders. 437 00:32:26,960 --> 00:32:28,710 They refuse to see Gu Yu return 438 00:32:28,710 --> 00:32:30,400 with the northern Baiwenhu Army 439 00:32:31,310 --> 00:32:33,300 and join forces with Xiao Wuyang's army. 440 00:32:39,110 --> 00:32:41,410 Many people are destined to die tonight. 441 00:32:44,310 --> 00:32:45,300 Go. 442 00:32:46,030 --> 00:32:48,090 I permit you to die where you grew up. 443 00:32:49,590 --> 00:32:51,850 My men outside will see you off on your final road. 444 00:33:41,830 --> 00:33:42,650 You are tired. 445 00:33:44,200 --> 00:33:45,740 I will stir the charcoal and leave. 446 00:33:47,070 --> 00:33:49,220 Stop pretending to serve me. 447 00:33:50,790 --> 00:33:51,970 Come back tomorrow. 448 00:33:53,270 --> 00:33:55,890 Tell me what you want. 449 00:34:07,240 --> 00:34:08,770 I had wanted to kill Xie Huai'an myself. 450 00:34:09,930 --> 00:34:11,490 Killing a man like him 451 00:34:12,920 --> 00:34:14,130 felt like an accomplishment. 452 00:34:15,030 --> 00:34:15,900 But now it seems 453 00:34:16,440 --> 00:34:18,060 that if he died under the blades of the Huben, 454 00:34:18,820 --> 00:34:19,580 just like the tales say 455 00:34:19,580 --> 00:34:21,040 his father died. 456 00:34:25,480 --> 00:34:26,170 Much more interesting. 457 00:35:14,480 --> 00:35:15,460 When I was seven, 458 00:35:16,190 --> 00:35:17,420 I learned to make dumplings. 459 00:35:18,110 --> 00:35:19,340 And I even wrapped 460 00:35:21,510 --> 00:35:22,650 a copper coin inside. 461 00:35:23,550 --> 00:35:24,900 Hoping you would eat it. 462 00:35:26,760 --> 00:35:28,290 Hoping you would live a thousand years, 463 00:35:29,280 --> 00:35:30,290 safe and at peace. 464 00:35:37,800 --> 00:35:38,770 Does that Xie Huai'an 465 00:35:39,480 --> 00:35:40,340 have a weakness? 466 00:35:41,590 --> 00:35:42,380 He does. 467 00:35:43,880 --> 00:35:45,540 He wants too badly to kill someone. 468 00:35:52,630 --> 00:35:53,420 That is right. 469 00:35:54,440 --> 00:35:55,420 You guessed correctly. 470 00:35:58,030 --> 00:35:59,380 He wants to kill me. 471 00:36:05,150 --> 00:36:06,940 One who keeps thinking only of killing you, 472 00:36:08,110 --> 00:36:09,290 does that count as remarkable? 473 00:36:10,880 --> 00:36:12,130 Killing intent is instinct. 474 00:36:12,920 --> 00:36:14,670 If one is too driven by instinct, 475 00:36:15,670 --> 00:36:17,060 it is easy to lose oneself. 476 00:36:18,480 --> 00:36:19,250 On the contrary, 477 00:36:20,230 --> 00:36:21,560 to be able to put down 478 00:36:21,560 --> 00:36:22,980 the desire to kill someone 479 00:36:24,550 --> 00:36:26,420 is what makes one extraordinary. 480 00:36:34,280 --> 00:36:34,820 General. 481 00:36:36,510 --> 00:36:38,130 I heard the elder Huben say 482 00:36:39,230 --> 00:36:40,290 that when you were young, 483 00:36:40,800 --> 00:36:42,420 you were also steeped in bloodshed. 484 00:36:52,960 --> 00:36:53,900 Later, 485 00:36:55,070 --> 00:36:56,290 you appeared. 486 00:36:58,670 --> 00:36:59,210 Me? 487 00:37:01,280 --> 00:37:03,570 The number of people who kill for me keeps growing 488 00:37:04,070 --> 00:37:05,290 and I am getting older. 489 00:37:06,150 --> 00:37:07,460 I no longer needed 490 00:37:07,460 --> 00:37:09,170 to swing every blade with my life on the line. 491 00:37:10,000 --> 00:37:11,460 Perhaps because of this, 492 00:37:12,190 --> 00:37:14,650 my killing intent slowly faded. 493 00:37:16,670 --> 00:37:17,210 General. 494 00:37:19,400 --> 00:37:20,340 I am returning to Chang'an. 495 00:37:22,510 --> 00:37:24,000 I am the one who kills for the general. 496 00:37:25,510 --> 00:37:26,380 On this trip back, 497 00:37:28,320 --> 00:37:29,570 I will kill Xie Huai'an. 498 00:37:47,400 --> 00:37:49,360 As long as you return safely. 499 00:39:13,460 --> 00:39:16,860 ♪Flowers and plants, in their countless shapes and forms♪ 500 00:39:16,860 --> 00:39:19,620 ♪Blossom with infinite colors♪ 501 00:39:20,260 --> 00:39:23,660 ♪Time passes by, the cycle begins anew♪ 502 00:39:23,660 --> 00:39:26,460 ♪The plants survived another winter♪ 503 00:39:27,220 --> 00:39:30,380 ♪Looking at the sea of people from afar♪ 504 00:39:30,380 --> 00:39:33,780 ♪I yearn for a connection♪ 505 00:39:33,780 --> 00:39:39,900 ♪That lasts till we die♪ 506 00:39:40,860 --> 00:39:44,380 ♪When you look back and smile, time seems to freeze♪ 507 00:39:44,380 --> 00:39:47,180 ♪A swift moment becomes an eternity♪ 508 00:39:47,740 --> 00:39:51,180 ♪In this vast world, our paths lead to different journeys♪ 509 00:39:51,180 --> 00:39:54,180 ♪Like peacocks flying apart♪ 510 00:39:54,540 --> 00:39:57,980 ♪Lifting my head, a bright moon hangs in the sky♪ 511 00:39:57,980 --> 00:40:01,020 ♪Looking at my hometown, mountains away from me♪ 512 00:40:01,340 --> 00:40:07,820 ♪A flick of hand is enough to stir turbulence♪ 513 00:40:08,380 --> 00:40:11,540 ♪Oh, this world of splendor♪ 514 00:40:11,620 --> 00:40:14,980 ♪Not dead, yet not alive♪ 515 00:40:14,980 --> 00:40:16,740 ♪Prosper when it's prosperous♪ 516 00:40:16,740 --> 00:40:18,100 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 517 00:40:18,420 --> 00:40:21,420 ♪Thousands of well-lit households♪ 518 00:40:22,060 --> 00:40:25,020 ♪The dream of my homeland♪ 519 00:40:25,340 --> 00:40:28,700 ♪Resides in me♪ 520 00:40:28,900 --> 00:40:30,500 ♪Though it's but a small wish♪ 521 00:40:30,700 --> 00:40:35,700 ♪I ask for peace in all four corners♪ 522 00:40:35,780 --> 00:40:38,940 ♪Oh, this world of splendor♪ 523 00:40:39,020 --> 00:40:42,380 ♪Not dead, yet not alive♪ 524 00:40:42,380 --> 00:40:44,140 ♪Prosper when it's prosperous♪ 525 00:40:44,140 --> 00:40:45,620 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 526 00:40:45,820 --> 00:40:48,820 ♪Thousands of well-lit households♪ 527 00:40:49,460 --> 00:40:52,420 ♪The dream of my homeland♪ 528 00:40:52,740 --> 00:40:56,100 ♪Resides in me♪ 529 00:40:56,300 --> 00:40:57,740 ♪Though it's but a small wish♪ 530 00:40:58,100 --> 00:41:02,660 ♪I ask for peace in all four corners♪ 34980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.