All language subtitles for The.Vendetta.of.An.Episode.18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,390 Chancellor Gao, 3 00:01:52,200 --> 00:01:54,020 I am deeply grateful for your help 4 00:01:55,100 --> 00:01:56,130 these past days. 5 00:01:58,640 --> 00:01:59,820 No need to thank me. 6 00:02:01,040 --> 00:02:01,850 If anything, 7 00:02:04,000 --> 00:02:05,260 I am the one who owes you. 8 00:02:06,790 --> 00:02:07,930 I was too wary of you 9 00:02:09,400 --> 00:02:10,130 back then. 10 00:02:11,800 --> 00:02:14,340 You are His Majesty's strategist. 11 00:02:15,680 --> 00:02:18,290 You shoulder the fate of the realm. 12 00:02:19,240 --> 00:02:20,560 It was right for you 13 00:02:21,840 --> 00:02:23,010 to be cautious of me. 14 00:02:24,590 --> 00:02:25,570 Hearing you say so 15 00:02:27,240 --> 00:02:27,850 and thinking 16 00:02:29,280 --> 00:02:30,450 of the steamed buns 17 00:02:30,870 --> 00:02:32,170 I've been sending you this past month, 18 00:02:34,190 --> 00:02:35,780 I can finally feel at ease. 19 00:02:40,190 --> 00:02:41,610 It's been over a month. 20 00:02:42,910 --> 00:02:43,660 Is your hand 21 00:02:44,310 --> 00:02:45,200 healed? 22 00:02:45,660 --> 00:02:46,490 Yes. 23 00:02:48,430 --> 00:02:49,170 And your legs? 24 00:02:55,400 --> 00:02:56,410 Probably 25 00:02:57,960 --> 00:02:59,260 about the same as yours. 26 00:03:16,430 --> 00:03:17,660 It is already midnight. 27 00:03:18,910 --> 00:03:20,540 Time is running short. 28 00:03:21,260 --> 00:03:22,340 But at least 29 00:03:23,870 --> 00:03:25,660 it is a gentle night. 30 00:03:36,740 --> 00:03:39,700 [Episode 18] 31 00:03:45,310 --> 00:03:46,610 What is this? 32 00:03:49,530 --> 00:03:50,730 It reads like a farewell letter. 33 00:03:51,690 --> 00:03:52,950 And he tells us not to worry? 34 00:03:57,040 --> 00:03:57,860 Stop worrying. 35 00:03:59,500 --> 00:04:00,540 Huai'an will be all right. 36 00:04:08,400 --> 00:04:08,850 Sir. 37 00:04:08,850 --> 00:04:09,980 [Cangyue Tower] 38 00:04:14,990 --> 00:04:15,580 Mr. Wuyin. 39 00:04:17,200 --> 00:04:18,490 Please rest here. 40 00:04:19,350 --> 00:04:19,930 At dawn tomorrow, 41 00:04:20,020 --> 00:04:20,690 General Fengshan 42 00:04:20,710 --> 00:04:21,660 will personally wait for you 43 00:04:21,800 --> 00:04:22,450 outside the Taiqing Hall. 44 00:04:59,010 --> 00:04:59,480 Sir, 45 00:05:00,510 --> 00:05:02,040 don't be uneasy about tonight. 46 00:05:02,710 --> 00:05:03,300 I will stand guard. 47 00:05:06,570 --> 00:05:07,660 I'm not uneasy. 48 00:05:08,790 --> 00:05:09,740 I'm simply wondering 49 00:05:10,410 --> 00:05:12,010 why a prosperous city like Chang'an 50 00:05:12,390 --> 00:05:13,740 produces such people. 51 00:05:16,710 --> 00:05:18,490 A slave girl who could play the guqin turned out 52 00:05:18,800 --> 00:05:19,620 to be an assassin. 53 00:05:20,380 --> 00:05:21,190 A laborer 54 00:05:21,190 --> 00:05:22,910 who can tell the Tiemo people apart turned out 55 00:05:23,150 --> 00:05:24,010 to be the mastermind. 56 00:05:24,940 --> 00:05:25,870 And then there's Yan Fengshan. 57 00:05:26,240 --> 00:05:28,370 He wants to borrow my troops 58 00:05:28,390 --> 00:05:29,810 to attack his own city. 59 00:05:32,580 --> 00:05:34,130 Dealing with these people 60 00:05:34,830 --> 00:05:36,010 is exhausting. 61 00:05:39,240 --> 00:05:40,300 That's enough for today. 62 00:05:40,640 --> 00:05:41,830 You should rest early as well. 63 00:05:42,760 --> 00:05:43,220 Yes, sir. 64 00:06:01,960 --> 00:06:03,100 As long as you keep quiet, 65 00:06:03,930 --> 00:06:05,250 you will be fine. 66 00:06:05,440 --> 00:06:07,060 We go way back. 67 00:06:07,800 --> 00:06:08,570 I have something 68 00:06:09,240 --> 00:06:10,780 to discuss with you. 69 00:06:13,240 --> 00:06:14,490 Don't breathe into my palm. 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,740 Two men alone in the dark 71 00:06:17,240 --> 00:06:18,220 at this hour 72 00:06:18,930 --> 00:06:20,290 are strange enough as it is. 73 00:06:21,090 --> 00:06:21,800 Stop laughing. 74 00:06:22,280 --> 00:06:24,060 I'm going to move my hand away. 75 00:06:24,500 --> 00:06:25,530 As long as you don't shout, 76 00:06:26,580 --> 00:06:27,660 my axe 77 00:06:29,050 --> 00:06:30,690 will stay where it is. 78 00:06:38,700 --> 00:06:39,450 Come on. 79 00:06:40,030 --> 00:06:41,920 At least let me light a candle 80 00:06:42,320 --> 00:06:43,360 so I can see 81 00:06:43,360 --> 00:06:44,650 which old acquaintance you are. 82 00:06:45,690 --> 00:06:47,200 We're two grown men 83 00:06:47,520 --> 00:06:48,620 alone in the dark. 84 00:06:48,890 --> 00:06:49,740 It's pretty strange. 85 00:06:49,800 --> 00:06:51,010 Don't mimic me. 86 00:06:53,240 --> 00:06:53,690 Fine. 87 00:07:13,600 --> 00:07:15,030 I don't recognize you. 88 00:07:15,120 --> 00:07:15,980 Hold on. 89 00:07:16,210 --> 00:07:17,420 I'm not some maiden. 90 00:07:18,440 --> 00:07:19,010 Why the rush? 91 00:07:19,890 --> 00:07:21,150 Your tone 92 00:07:21,470 --> 00:07:23,020 sounds familiar. 93 00:07:24,470 --> 00:07:26,100 Why can't I place it? 94 00:07:26,830 --> 00:07:27,500 Be patient. 95 00:07:29,930 --> 00:07:31,370 You'll know soon enough. 96 00:07:53,110 --> 00:07:54,960 This is starting to feel strange again. 97 00:08:14,960 --> 00:08:16,490 I still don't recognize you. 98 00:08:51,210 --> 00:08:52,060 Wuyin Chong, 99 00:08:53,590 --> 00:08:55,300 you came to Chang'an as a secret envoy 100 00:08:56,750 --> 00:08:58,570 and the Tiemo prince, 101 00:09:00,160 --> 00:09:01,850 so I will meet you as the Emperor 102 00:09:01,870 --> 00:09:02,610 of Chang'an. 103 00:09:04,370 --> 00:09:05,610 I just want you to know 104 00:09:06,750 --> 00:09:07,850 that I am still alive. 105 00:09:08,880 --> 00:09:10,430 The Xiao imperial line still has a survivor. 106 00:09:11,710 --> 00:09:13,460 Whatever you discussed with that traitor 107 00:09:13,460 --> 00:09:14,330 Yan Fengshan 108 00:09:15,280 --> 00:09:16,310 won't count. 109 00:09:20,730 --> 00:09:22,690 We do go way back. 110 00:09:23,930 --> 00:09:25,480 The whole world believes you died 111 00:09:25,480 --> 00:09:26,700 in the palace fire. 112 00:09:26,870 --> 00:09:28,060 Who would have thought? 113 00:09:33,130 --> 00:09:34,240 The look in your eyes, 114 00:09:34,860 --> 00:09:35,950 the way you speak, 115 00:09:37,080 --> 00:09:38,480 and even the way you do things 116 00:09:38,480 --> 00:09:39,780 have all changed. 117 00:09:42,060 --> 00:09:44,680 But you are the Emperor of Chang'an. 118 00:09:45,180 --> 00:09:47,120 Why hide your own face? 119 00:09:47,260 --> 00:09:48,300 Why do you think? 120 00:09:49,110 --> 00:09:50,810 To protect myself, of course, 121 00:09:51,280 --> 00:09:52,660 while I deal with Yan Fengshan. 122 00:09:53,890 --> 00:09:55,210 Just as you said, 123 00:09:56,270 --> 00:09:57,160 you are now nothing more 124 00:09:57,160 --> 00:09:59,450 than a fugitive trying to stay alive. 125 00:10:00,070 --> 00:10:02,050 What right do you have to replace Yan Fengshan 126 00:10:02,050 --> 00:10:03,010 and make a pact with me? 127 00:10:07,880 --> 00:10:09,090 You call yourself an emperor, 128 00:10:09,780 --> 00:10:10,980 but do you have any force to command? 129 00:10:24,170 --> 00:10:25,250 Xie Huai'an truly 130 00:10:25,250 --> 00:10:26,990 is the smartest man in the world. 131 00:10:28,320 --> 00:10:30,380 He even guessed every sentence 132 00:10:31,040 --> 00:10:32,030 and every word 133 00:10:33,210 --> 00:10:34,120 you were going to say. 134 00:10:38,110 --> 00:10:38,810 It's the Chou hour. 135 00:10:40,180 --> 00:10:40,850 Come with me. 136 00:10:42,880 --> 00:10:44,090 I'll show you 137 00:10:45,860 --> 00:10:46,700 the force I command. 138 00:11:18,210 --> 00:11:19,420 Enjoy, sirs. 139 00:11:38,210 --> 00:11:38,940 Why are you staring at me? 140 00:11:40,530 --> 00:11:42,300 Your force isn't here yet anyway. 141 00:11:44,170 --> 00:11:45,080 Who says? 142 00:13:18,320 --> 00:13:18,880 Listen. 143 00:13:29,430 --> 00:13:30,950 That is just one of my guards. 144 00:13:31,740 --> 00:13:32,970 He is there 145 00:13:34,870 --> 00:13:36,000 to keep you 146 00:13:36,000 --> 00:13:37,570 from trying anything. 147 00:13:49,760 --> 00:13:50,970 Listen more closely. 148 00:14:03,310 --> 00:14:05,570 Rumor has it Chang'an fell into chaos last month. 149 00:14:06,880 --> 00:14:09,080 Xiao Wuyang and Gu Yu vanished, 150 00:14:09,410 --> 00:14:10,360 their fate unknown. 151 00:14:12,060 --> 00:14:13,600 The great strategist Gao Yan 152 00:14:13,710 --> 00:14:14,930 had his legs broken. 153 00:14:15,210 --> 00:14:16,370 He moves on a cart now 154 00:14:17,690 --> 00:14:19,110 and is kept in the palace 155 00:14:19,110 --> 00:14:20,060 as a lantern keeper, 156 00:14:20,560 --> 00:14:22,590 only allowed out at the Chou hour to deliver 157 00:14:22,590 --> 00:14:23,440 memorials to Yan Fengshan. 158 00:14:26,690 --> 00:14:28,460 That Xie Huai'an you mentioned 159 00:14:28,760 --> 00:14:30,340 managed to get Gao Yan out. 160 00:14:30,560 --> 00:14:32,180 It is truly remarkable. 161 00:15:06,450 --> 00:15:08,140 I am that force. 162 00:15:48,800 --> 00:15:50,960 The Xiao imperial line still has a survivor, 163 00:15:51,710 --> 00:15:54,210 and Gu Yu of the Baiwenhu Army still lives. 164 00:15:55,040 --> 00:15:56,210 Chang'an 165 00:15:57,110 --> 00:15:59,180 is not yet ruled by Yan Fengshan. 166 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Whatever pact 167 00:16:01,240 --> 00:16:03,270 you plan to make with him tomorrow 168 00:16:03,930 --> 00:16:05,980 will not stand. 169 00:16:07,310 --> 00:16:08,610 Chang'an 170 00:16:09,340 --> 00:16:11,140 will change hands again, 171 00:16:11,850 --> 00:16:13,380 and the fight will be against Yan Fengshan. 172 00:16:14,880 --> 00:16:16,920 If you make a pact with him, 173 00:16:18,070 --> 00:16:20,210 the north will also change hands, 174 00:16:21,630 --> 00:16:22,690 and the fight will be against you. 175 00:16:23,330 --> 00:16:24,090 General Gu, 176 00:16:24,990 --> 00:16:26,340 my people and yours 177 00:16:26,340 --> 00:16:27,320 have fought for years. 178 00:16:27,800 --> 00:16:29,250 We have never feared you. 179 00:16:31,940 --> 00:16:33,040 His Majesty, 180 00:16:33,680 --> 00:16:34,330 I, 181 00:16:35,530 --> 00:16:37,210 and the entire city of Chang'an 182 00:16:37,990 --> 00:16:38,970 have been pressed 183 00:16:38,990 --> 00:16:40,730 to this state by Yan Fengshan, 184 00:16:41,710 --> 00:16:43,210 but we have not been defeated. 185 00:16:44,230 --> 00:16:45,690 You are not fearless. 186 00:16:49,870 --> 00:16:51,500 You fear the one 187 00:16:53,350 --> 00:16:55,450 who has been planning all of this for us. 188 00:17:01,470 --> 00:17:02,500 Xie Huai'an 189 00:17:02,950 --> 00:17:04,300 is the son of Liu Ziwen. 190 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 He's the one who gave you a new face 191 00:17:08,620 --> 00:17:10,360 and the one who helped you survive. 192 00:17:12,030 --> 00:17:12,670 Am I right? 193 00:17:13,740 --> 00:17:14,380 Yes. 194 00:17:19,870 --> 00:17:21,260 The last two generations of the Liu family 195 00:17:21,650 --> 00:17:23,130 produced extraordinary men in succession. 196 00:17:24,480 --> 00:17:26,890 They have used up decades of Chang'an's fortune. 197 00:17:34,350 --> 00:17:35,270 I understand now. 198 00:17:42,000 --> 00:17:44,460 This is the most unforgettable night of my life. 199 00:17:49,770 --> 00:17:51,060 Tonight has made me 200 00:17:51,800 --> 00:17:53,410 fall in love with Chang'an all over again. 201 00:18:03,420 --> 00:18:03,960 Your Majesty, 202 00:18:04,770 --> 00:18:05,530 it has been a long time. 203 00:18:08,380 --> 00:18:10,140 We actually met before. 204 00:18:11,670 --> 00:18:13,310 You simply didn't know it was me. 205 00:18:14,240 --> 00:18:15,770 Keeping you hidden by his side 206 00:18:17,530 --> 00:18:19,200 was indeed the best strategy. 207 00:18:23,000 --> 00:18:25,260 But according to the plan, 208 00:18:26,660 --> 00:18:28,950 he should already be in Yan Fengshan's hands now. 209 00:18:29,600 --> 00:18:31,730 On the road to killing Yan Fengshan, 210 00:18:33,920 --> 00:18:36,090 all of us must pay a price. 211 00:18:43,640 --> 00:18:45,620 May I have that flask of wine? 212 00:18:46,960 --> 00:18:48,220 Is it for Chancellor Gao? 213 00:22:59,920 --> 00:23:01,140 The man in the drawing 214 00:23:02,250 --> 00:23:03,330 represents my wish for you. 215 00:23:04,310 --> 00:23:05,660 I hope you can tend flowers, 216 00:23:06,920 --> 00:23:07,770 keep a cat, 217 00:23:09,030 --> 00:23:10,140 nap on the porch, 218 00:23:11,280 --> 00:23:12,660 and live in peace, 219 00:23:13,590 --> 00:23:14,810 even for just one day. 220 00:24:08,270 --> 00:24:08,950 You're awake. 221 00:24:12,400 --> 00:24:14,460 The General has gone to the palace to meet Wuyin Chong. 222 00:24:15,450 --> 00:24:16,240 He instructed me 223 00:24:16,330 --> 00:24:17,550 to treat you as a guest. 224 00:24:18,070 --> 00:24:19,220 I brought you a basin of water 225 00:24:20,070 --> 00:24:20,790 to wipe the blood off. 226 00:25:08,370 --> 00:25:10,090 You knew she was buried here? 227 00:25:26,830 --> 00:25:27,290 Yes. 228 00:25:34,410 --> 00:25:36,080 And you still chose 229 00:25:36,080 --> 00:25:37,180 to stay in this residence? 230 00:25:40,870 --> 00:25:41,330 Yes. 231 00:25:47,130 --> 00:25:48,220 Were you involved 232 00:25:50,160 --> 00:25:51,420 in her death as well? 233 00:25:57,080 --> 00:25:57,920 Take care. 234 00:25:58,030 --> 00:25:58,880 Goodbye. 235 00:26:04,490 --> 00:26:05,130 Yes. 236 00:26:09,180 --> 00:26:10,660 Then you, too, must die. 237 00:26:36,900 --> 00:26:39,030 [For Liu Ziwen Only] 238 00:26:39,030 --> 00:26:42,090 This is my plan. 239 00:26:49,450 --> 00:26:50,250 It... 240 00:26:51,540 --> 00:26:52,970 it is far too risky. 241 00:26:54,740 --> 00:26:55,680 Back then, 242 00:26:57,140 --> 00:26:59,280 you did not help my father get rid of Yan Fengshan. 243 00:27:00,830 --> 00:27:01,810 I will not question 244 00:27:03,450 --> 00:27:04,610 your reasons. 245 00:27:09,580 --> 00:27:10,240 It is 246 00:27:11,430 --> 00:27:12,780 only natural for people 247 00:27:14,590 --> 00:27:15,650 to put themselves first. 248 00:27:17,000 --> 00:27:18,260 I am using your guilt 249 00:27:19,480 --> 00:27:20,850 toward the Liu family 250 00:27:22,150 --> 00:27:23,220 to force your hand. 251 00:27:26,430 --> 00:27:28,780 I am the one going too far. 252 00:27:36,430 --> 00:27:37,020 Mr. Yang. 253 00:27:47,060 --> 00:27:48,370 We act at the Chou hour. 254 00:27:48,730 --> 00:27:49,760 By the Yin hour, 255 00:27:50,440 --> 00:27:52,300 Yan Fengshan will have received the news 256 00:27:53,200 --> 00:27:54,420 and realized 257 00:27:54,420 --> 00:27:55,650 you were involved. 258 00:27:56,430 --> 00:27:57,980 You must leave as soon as possible. 259 00:27:59,150 --> 00:28:00,930 Zhu Zhilong will be waiting for you 260 00:28:01,290 --> 00:28:02,970 at the Yuelao Temple 50 li west of the city. 261 00:28:03,840 --> 00:28:04,800 After this, 262 00:28:05,830 --> 00:28:07,010 your business 263 00:28:07,510 --> 00:28:08,900 in Chang'an and elsewhere 264 00:28:09,620 --> 00:28:11,140 will certainly be affected. 265 00:28:13,110 --> 00:28:14,600 If I win in the future, 266 00:28:15,360 --> 00:28:16,640 I will repay 267 00:28:17,790 --> 00:28:19,330 every loss you suffer. 268 00:28:24,960 --> 00:28:25,490 Boss. 269 00:28:30,790 --> 00:28:31,220 Boss, 270 00:28:31,680 --> 00:28:32,380 what's going on? 271 00:28:33,960 --> 00:28:34,940 Is the court cleaning house? 272 00:28:36,240 --> 00:28:37,490 The books we cannot let anyone see 273 00:28:37,510 --> 00:28:38,010 are over there. 274 00:28:38,550 --> 00:28:39,050 I'll get them. 275 00:28:46,110 --> 00:28:46,660 Here. 276 00:28:46,700 --> 00:28:47,360 Here. 277 00:28:57,150 --> 00:28:57,810 Boss, 278 00:28:58,840 --> 00:29:00,280 what is wrong with you? 279 00:30:31,030 --> 00:30:31,730 General Fengshan, 280 00:30:32,390 --> 00:30:33,460 my master says 281 00:30:33,920 --> 00:30:35,610 the agreement you and he were about to reach 282 00:30:36,060 --> 00:30:37,310 does not align with Tiemo's interests, 283 00:30:37,810 --> 00:30:38,640 so it will be set aside for now. 284 00:30:39,330 --> 00:30:41,510 But the army we sent 285 00:30:41,510 --> 00:30:43,320 to hold back the Baiwenhu Army 286 00:30:43,710 --> 00:30:44,980 will not retreat. 287 00:30:45,640 --> 00:30:46,910 Everything will remain as it is. 288 00:30:47,510 --> 00:30:48,010 General, 289 00:30:48,590 --> 00:30:49,420 you may rest assured. 290 00:30:52,320 --> 00:30:53,050 I see. 291 00:30:55,470 --> 00:30:56,910 The struggle for Chang'an 292 00:30:56,910 --> 00:30:57,960 is not yet over. 293 00:30:58,720 --> 00:31:00,480 My master hopes you will soon become 294 00:31:01,150 --> 00:31:03,180 the one who rules Chang'an. 295 00:31:09,630 --> 00:31:10,810 Old friend, 296 00:31:11,510 --> 00:31:13,500 do not worry about the outcome anymore. 297 00:31:14,440 --> 00:31:15,370 Rest in peace. 298 00:31:47,160 --> 00:31:48,130 General Fengshan. 299 00:31:51,510 --> 00:31:53,610 This life-and-death plan of Gao Yan's 300 00:31:53,690 --> 00:31:54,610 was executed flawlessly 301 00:31:54,640 --> 00:31:56,700 with the people outside. 302 00:31:57,640 --> 00:31:59,570 You were the one handling 303 00:32:01,680 --> 00:32:03,090 all the message delivery, weren't you? 304 00:32:12,440 --> 00:32:13,890 So Gu Yu had been 305 00:32:14,640 --> 00:32:15,410 hiding here 306 00:32:16,160 --> 00:32:17,460 for over a month? 307 00:32:20,790 --> 00:32:22,960 No wonder even after searching all of Chang'an, 308 00:32:22,960 --> 00:32:24,780 we never found a trace. 309 00:32:28,070 --> 00:32:31,100 Gao Yan and Gu Yu actually joined hands. 310 00:32:36,390 --> 00:32:38,130 I accept my loss 311 00:32:39,030 --> 00:32:39,700 in this round. 312 00:32:46,660 --> 00:32:47,850 Stop pretending. 313 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 A man who has served three emperors 314 00:32:51,670 --> 00:32:53,290 has eyes sharper than a blade. 315 00:32:54,640 --> 00:32:55,920 You know perfectly well 316 00:32:55,920 --> 00:32:57,500 whether I intend to kill you. 317 00:33:05,960 --> 00:33:07,700 Your eyes are sharp too, General. 318 00:33:08,960 --> 00:33:11,020 All I did was sigh once while wiping the floor, 319 00:33:11,680 --> 00:33:13,020 and you noticed immediately. 320 00:33:15,110 --> 00:33:17,020 When you were setting this up, 321 00:33:17,640 --> 00:33:19,850 White Hair had already fallen into my hands. 322 00:33:20,790 --> 00:33:21,850 Otherwise, 323 00:33:23,160 --> 00:33:24,650 I truly would have killed you. 324 00:33:27,750 --> 00:33:29,780 I helped you get into the palace 325 00:33:29,910 --> 00:33:32,020 so you could live out your years in peace. 326 00:33:34,110 --> 00:33:37,570 This is a good place to rest and be idle. 327 00:33:39,510 --> 00:33:40,570 Stay here and behave yourself. 328 00:33:58,310 --> 00:33:58,890 Sir. 329 00:33:59,790 --> 00:34:00,410 Come in. 330 00:34:04,600 --> 00:34:05,350 I have conveyed 331 00:34:05,460 --> 00:34:06,670 your message to Yan Fengshan. 332 00:34:07,210 --> 00:34:07,970 But 333 00:34:08,400 --> 00:34:10,310 Yan Fengshan has always been scheming and calculating. 334 00:34:10,800 --> 00:34:11,640 Given the situation, 335 00:34:12,500 --> 00:34:14,210 we should return to Tiemo as soon as possible. 336 00:34:15,080 --> 00:34:16,250 I understand what you mean, 337 00:34:16,880 --> 00:34:17,770 but Yan Fengshan 338 00:34:18,150 --> 00:34:19,280 would not dare move against us. 339 00:34:21,940 --> 00:34:22,940 Even so, it is time to head back. 340 00:34:41,420 --> 00:34:42,460 [Fuze Inn] 341 00:36:00,840 --> 00:36:02,370 This is a rare treat 342 00:36:02,640 --> 00:36:03,940 in Chang'an. 343 00:36:07,920 --> 00:36:08,580 Want one? 344 00:36:10,430 --> 00:36:11,100 Sure. 345 00:36:16,190 --> 00:36:17,770 This end 346 00:36:18,190 --> 00:36:19,420 is very bitter. 347 00:36:19,880 --> 00:36:21,060 You shouldn't 348 00:36:21,670 --> 00:36:22,730 chew too much of it, 349 00:36:23,400 --> 00:36:24,250 or all you'll taste 350 00:36:24,960 --> 00:36:26,290 is bitterness. 351 00:36:27,320 --> 00:36:28,770 Of course I know that. 352 00:36:31,150 --> 00:36:32,390 Twenty-five years ago, 353 00:36:32,390 --> 00:36:34,210 I infiltrated Tiemo as a scout. 354 00:36:34,630 --> 00:36:35,980 I barely had any money. 355 00:36:36,630 --> 00:36:38,020 It was freezing there, 356 00:36:38,590 --> 00:36:40,810 and chewing this was how I kept warm and stayed awake. 357 00:36:41,800 --> 00:36:44,170 It used to be cheaper than horse fodder. 358 00:36:45,750 --> 00:36:47,290 But now the price has gone up. 359 00:36:47,940 --> 00:36:48,950 A small bundle 360 00:36:49,980 --> 00:36:51,210 costs two liang. 361 00:36:52,230 --> 00:36:53,980 At your request, the Tiemo forces have been 362 00:36:54,240 --> 00:36:55,620 locked in a standoff with the Baiwenhu Army. 363 00:36:56,720 --> 00:36:57,480 They've been so close 364 00:36:57,480 --> 00:36:59,040 their horses are all but nose to nose. 365 00:36:59,830 --> 00:37:00,930 With things so tense, 366 00:37:02,230 --> 00:37:03,900 few merchants dare travel back and forth. 367 00:37:04,320 --> 00:37:05,690 The supply is unstable, 368 00:37:06,320 --> 00:37:07,210 and naturally, 369 00:37:07,630 --> 00:37:09,460 the price rises. 370 00:37:10,110 --> 00:37:12,290 Last night, you staged quite a show. 371 00:37:12,960 --> 00:37:14,730 You convinced Wuyin Chong. 372 00:37:15,760 --> 00:37:16,940 The sharp merchants 373 00:37:17,030 --> 00:37:18,130 will soon realize 374 00:37:18,630 --> 00:37:20,500 the Tiemo forces will not march south. 375 00:37:21,370 --> 00:37:22,440 When that happens, 376 00:37:22,510 --> 00:37:24,590 the price will naturally fall again. 377 00:37:27,070 --> 00:37:29,900 The whole game has been thrown into chaos, 378 00:37:31,070 --> 00:37:32,730 yet you seem remarkably calm. 379 00:37:37,760 --> 00:37:40,020 Victory and defeat are commonplace in warfare. 380 00:37:40,760 --> 00:37:42,210 One who cares too much about gains and losses 381 00:37:44,000 --> 00:37:45,380 cannot be a true commander. 382 00:37:47,400 --> 00:37:48,220 Speaking of which, 383 00:37:48,220 --> 00:37:49,940 you cling to gains and losses quite a bit. 384 00:37:52,110 --> 00:37:53,500 You buried Wei Qianting, 385 00:37:54,400 --> 00:37:56,090 sent Pu Nichuan to his death, 386 00:37:57,110 --> 00:37:59,210 and killed Liu Ziyan with your own hands. 387 00:38:00,550 --> 00:38:02,460 Qingyi has vanished, 388 00:38:03,400 --> 00:38:05,420 and even Wang Pu was outwitted and killed by you. 389 00:38:07,280 --> 00:38:09,250 All I have left beside me is Zhiying. 390 00:38:10,320 --> 00:38:11,290 Do you intend to kill her too? 391 00:38:25,060 --> 00:38:26,340 Of course. 392 00:38:30,630 --> 00:38:31,900 I care deeply 393 00:38:32,440 --> 00:38:34,090 about settling scores. 394 00:38:36,400 --> 00:38:37,890 On the road of revenge, 395 00:38:40,620 --> 00:38:41,530 I cannot allow 396 00:38:41,530 --> 00:38:43,420 even one enemy to meet a good end. 397 00:38:52,880 --> 00:38:53,940 And don't forget. 398 00:38:55,760 --> 00:38:56,820 You're one of them too. 399 00:39:16,440 --> 00:39:17,250 Then 400 00:39:18,840 --> 00:39:20,900 why didn't you kill Yang Chuhao? 401 00:39:24,550 --> 00:39:25,900 He stood by and did nothing. 402 00:39:26,880 --> 00:39:28,060 That is not a crime deserving death. 403 00:39:28,840 --> 00:39:29,730 I still 404 00:39:30,760 --> 00:39:31,900 have my principles. 405 00:39:34,880 --> 00:39:36,900 Back then, he stood by and did nothing. 406 00:39:37,920 --> 00:39:40,090 Last night, he chose to help you. 407 00:39:41,880 --> 00:39:43,420 I have my principles too. 408 00:39:46,190 --> 00:39:46,900 He 409 00:39:47,550 --> 00:39:48,820 will not have a peaceful end. 410 00:39:52,710 --> 00:39:54,020 Too bad you won't find him. 411 00:39:59,770 --> 00:40:01,020 Speaking of which, 412 00:40:02,110 --> 00:40:03,560 there is a young man surnamed Su 413 00:40:03,580 --> 00:40:05,100 working under Yang Chuhao. 414 00:40:06,430 --> 00:40:07,650 Do you remember him? 415 00:40:10,510 --> 00:40:11,470 We met once. 416 00:40:12,110 --> 00:40:13,030 I looked into him. 417 00:40:13,840 --> 00:40:14,770 He is not a Huben member. 418 00:40:16,920 --> 00:40:18,460 Among everyone involved in Yang's business, 419 00:40:18,460 --> 00:40:19,920 Yang himself is the only Huben member. 420 00:40:20,240 --> 00:40:21,710 That boy truly is not. 421 00:40:28,150 --> 00:40:29,610 Anyone who can catch your eye 422 00:40:30,960 --> 00:40:32,380 must have some wits. 423 00:40:33,000 --> 00:40:34,800 To work for Yang Chuhao 424 00:40:35,400 --> 00:40:37,500 and even handle something as important as the accounts, 425 00:40:37,930 --> 00:40:39,150 wits alone aren't enough. 426 00:40:40,000 --> 00:40:41,060 He must also have a story behind him. 427 00:41:31,180 --> 00:41:33,420 ♪A crimson waning moon shines over the smoke of war♪ 428 00:41:34,180 --> 00:41:36,780 ♪The broken walls support the lone eaves♪ 429 00:41:37,060 --> 00:41:43,020 ♪Who's still holding the remaining weiqi pieces that keep Chang'an trapped?♪ 430 00:41:44,020 --> 00:41:46,340 ♪Roaming alone in an unsolvable cycle♪ 431 00:41:47,100 --> 00:41:49,540 ♪White robes frosted with weariness♪ 432 00:41:49,940 --> 00:41:55,020 ♪Ten years of grievance hidden in the brushstrokes on plain paper♪ 433 00:41:56,060 --> 00:42:00,460 ♪Scabs and cocoons♪ 434 00:42:02,260 --> 00:42:07,500 ♪Flickering, dying candles♪ 435 00:42:08,740 --> 00:42:15,020 ♪The game of chess, a fated calamity♪ 436 00:42:15,140 --> 00:42:20,620 ♪Looking back at my youth♪ 437 00:42:21,460 --> 00:42:27,020 ♪My left hand rests on the warm inkstone♪ 438 00:42:27,860 --> 00:42:33,380 ♪Fake masks, real dangers, thoughts of life♪ 439 00:42:34,380 --> 00:42:39,860 ♪I wish to put out the smoke of war for the betterment of the world♪ 440 00:42:40,620 --> 00:42:46,580 ♪Losers begrudge, victors grow weary, thousands of schemes♪ 441 00:42:47,180 --> 00:42:51,780 ♪Return to me the flickering promise♪ 28203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.