Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:49,040 --> 00:01:49,910
Little one.
3
00:01:50,040 --> 00:01:50,940
You've got quite the appetite.
4
00:01:53,580 --> 00:01:54,050
Here.
5
00:01:54,720 --> 00:01:56,160
Have something sour to cut the grease.
6
00:01:57,070 --> 00:01:57,930
Thank you, Mr. Yang.
7
00:01:58,070 --> 00:01:58,800
I'm full.
8
00:01:59,350 --> 00:01:59,740
Good.
9
00:02:00,080 --> 00:02:00,570
Settle the bill.
10
00:02:01,040 --> 00:02:02,850
Your father and I were like brothers.
11
00:02:02,850 --> 00:02:03,650
No need to pay.
12
00:02:04,120 --> 00:02:05,740
Father is father. I am me.
13
00:02:05,810 --> 00:02:07,370
I don't like owing anyone anything.
14
00:02:08,540 --> 00:02:09,460
I'm leaving, Mr. Yang.
15
00:02:10,660 --> 00:02:11,070
No.
16
00:02:11,150 --> 00:02:12,360
Take all of it.
17
00:02:14,800 --> 00:02:15,930
This boy.
18
00:02:16,080 --> 00:02:17,770
Who knows what he'll be like when he grows up.
19
00:02:22,860 --> 00:02:25,780
[Episode 17]
20
00:02:26,080 --> 00:02:26,690
Sir.
21
00:02:26,710 --> 00:02:27,530
Take care.
22
00:02:29,980 --> 00:02:34,740
[All-Goods Shop]
23
00:02:37,590 --> 00:02:39,860
The pageboy hid himself in the Cangshui River.
24
00:02:39,910 --> 00:02:40,550
Is he fine?
25
00:02:41,310 --> 00:02:42,060
Fine?
26
00:02:42,710 --> 00:02:43,490
He was howling nonstop.
27
00:02:44,120 --> 00:02:45,180
To keep me from getting out,
28
00:02:45,560 --> 00:02:47,140
he nearly chewed through the skiff.
29
00:02:47,710 --> 00:02:48,530
Speaking of which,
30
00:02:49,000 --> 00:02:49,950
something this important,
31
00:02:49,950 --> 00:02:51,110
you really plan to entrust him with it?
32
00:02:53,360 --> 00:02:54,630
He's the only one who can pull it off.
33
00:03:06,910 --> 00:03:07,930
He's not Huben.
34
00:03:08,710 --> 00:03:09,990
He's someone who admires your junior sister.
35
00:03:15,200 --> 00:03:16,140
I've seen him.
36
00:03:17,220 --> 00:03:19,080
He's a servant by Yang Chuhao's side.
37
00:03:21,630 --> 00:03:22,340
What did you just say?
38
00:03:23,470 --> 00:03:24,420
He admires Xiaoqing?
39
00:03:25,400 --> 00:03:26,060
With that kind of energy,
40
00:03:26,310 --> 00:03:27,610
he'd be better off getting his eyes checked.
41
00:03:29,190 --> 00:03:30,930
Xiaoqing is a good girl.
42
00:03:31,340 --> 00:03:32,240
Don't talk too much.
43
00:03:43,000 --> 00:03:45,400
Xiaoqing has never been good at music, chess, calligraphy, or painting.
44
00:03:45,680 --> 00:03:46,560
But she is a little glutton.
45
00:03:47,080 --> 00:03:48,900
So you should cater to what she likes.
46
00:03:50,840 --> 00:03:51,770
Then may I ask, sir,
47
00:03:52,230 --> 00:03:53,210
what she likes to eat
48
00:03:53,430 --> 00:03:53,930
and drink?
49
00:03:54,360 --> 00:03:55,420
Could you give me some guidance?
50
00:03:57,980 --> 00:03:59,180
I'm not sure about that.
51
00:03:59,840 --> 00:04:00,770
But girls
52
00:04:01,630 --> 00:04:03,330
tend to like a bit of something sweet.
53
00:04:05,030 --> 00:04:05,970
Thank you, sir.
54
00:04:08,050 --> 00:04:09,140
You blockhead.
55
00:04:10,120 --> 00:04:10,900
Thanks.
56
00:04:18,700 --> 00:04:22,900
[Wontons]
57
00:04:28,060 --> 00:04:28,930
You are here.
58
00:04:29,700 --> 00:04:30,430
Have a seat first.
59
00:04:30,480 --> 00:04:31,790
- All right. - I'll get you a bowl of wontons.
60
00:04:47,830 --> 00:04:48,220
Here.
61
00:04:49,600 --> 00:04:50,100
Good.
62
00:04:53,070 --> 00:04:53,860
Boss.
63
00:04:54,630 --> 00:04:55,330
For
64
00:04:55,680 --> 00:04:57,660
the past half month, you've been wearing that gloomy face.
65
00:04:59,360 --> 00:05:00,540
Is it that obvious?
66
00:05:00,680 --> 00:05:01,490
Of course.
67
00:05:07,250 --> 00:05:07,800
Boss.
68
00:05:08,830 --> 00:05:10,660
Su came looking for me on purpose.
69
00:05:11,560 --> 00:05:12,120
He said,
70
00:05:13,000 --> 00:05:14,450
you and I are old acquaintances,
71
00:05:15,240 --> 00:05:16,860
so he asked if I had any way
72
00:05:17,480 --> 00:05:18,690
to ease your worries.
73
00:05:19,950 --> 00:05:21,000
That boy.
74
00:05:22,560 --> 00:05:23,220
Well,
75
00:05:23,220 --> 00:05:24,450
what advice did you,
76
00:05:24,510 --> 00:05:26,060
my old partner, give him?
77
00:05:27,600 --> 00:05:28,370
None.
78
00:05:28,870 --> 00:05:29,860
I told him
79
00:05:30,740 --> 00:05:31,840
the boss is not an ordinary man.
80
00:05:32,800 --> 00:05:34,180
What troubles the boss
81
00:05:35,180 --> 00:05:36,600
can only be solved by Heaven.
82
00:05:41,280 --> 00:05:41,840
Boss.
83
00:05:42,720 --> 00:05:43,740
We've both
84
00:05:44,680 --> 00:05:47,060
lived several decades, one way or another.
85
00:05:48,190 --> 00:05:50,330
When it comes to matters truly hard to decide,
86
00:05:50,390 --> 00:05:51,300
I think
87
00:05:53,920 --> 00:05:55,010
this is the only way.
88
00:06:02,870 --> 00:06:03,660
Sha
89
00:06:04,560 --> 00:06:05,680
is also one of the Liu faction.
90
00:06:05,940 --> 00:06:07,540
You've been the one sheltering him.
91
00:06:08,230 --> 00:06:09,410
So in some way,
92
00:06:10,430 --> 00:06:12,230
you are a man who remembers past ties.
93
00:06:13,190 --> 00:06:14,420
A man of feeling.
94
00:06:15,080 --> 00:06:16,370
I do not wish for him to die.
95
00:06:17,600 --> 00:06:18,800
What happens next
96
00:06:20,830 --> 00:06:22,250
I must entrust to you, Mr. Yang.
97
00:06:22,920 --> 00:06:24,780
At our age,
98
00:06:25,600 --> 00:06:27,780
we don't have many friends left.
99
00:06:31,120 --> 00:06:32,310
You must
100
00:06:32,310 --> 00:06:34,060
not let anything happen to you.
101
00:06:46,560 --> 00:06:47,220
Heads,
102
00:06:48,080 --> 00:06:49,440
and I enjoy wealth and peace.
103
00:06:50,560 --> 00:06:51,370
Tails,
104
00:06:52,720 --> 00:06:53,810
and I repay my debts.
105
00:07:18,160 --> 00:07:18,660
Stop.
106
00:07:26,240 --> 00:07:27,860
This city wall can't stop me,
107
00:07:28,190 --> 00:07:29,400
and it won't trap you either.
108
00:07:32,270 --> 00:07:33,060
Rest assured.
109
00:07:33,270 --> 00:07:34,010
Don't be afraid.
110
00:08:21,310 --> 00:08:22,220
I had been thinking
111
00:08:24,480 --> 00:08:25,220
that after you woke up,
112
00:08:25,220 --> 00:08:26,420
I wouldn't know how to face you.
113
00:08:27,870 --> 00:08:28,860
You are the Emperor.
114
00:08:29,720 --> 00:08:31,620
I am nothing more than a commoner.
115
00:08:38,400 --> 00:08:39,530
Should I call you Wuyang
116
00:08:41,720 --> 00:08:42,690
or call you Your Majesty?
117
00:08:45,790 --> 00:08:46,500
I don't know.
118
00:08:52,190 --> 00:08:53,220
But now it's settled.
119
00:08:55,320 --> 00:08:56,140
We're parting ways,
120
00:08:58,680 --> 00:08:59,530
and you're still not awake.
121
00:09:03,990 --> 00:09:05,050
But I still have other matters
122
00:09:06,570 --> 00:09:08,080
and must leave Cangshui River for now.
123
00:09:10,970 --> 00:09:11,810
From here on,
124
00:09:12,950 --> 00:09:14,460
Mr. Long will send people to look after you.
125
00:09:26,880 --> 00:09:27,670
Don't worry.
126
00:09:50,870 --> 00:09:51,420
Wuyang.
127
00:09:53,360 --> 00:09:54,570
If I come back alive,
128
00:09:56,320 --> 00:09:57,420
I'll go on taking care of you.
129
00:10:02,030 --> 00:10:03,020
If I die,
130
00:10:05,150 --> 00:10:06,540
it will count as a valiant death for the realm
131
00:10:08,630 --> 00:10:10,140
and I won't have disgraced our Xiao clan.
132
00:10:17,440 --> 00:10:18,020
I'm leaving.
133
00:10:36,390 --> 00:10:36,930
Wuyang,
134
00:10:38,840 --> 00:10:39,930
when you're not holding a blade,
135
00:10:41,670 --> 00:10:42,930
you're actually easy to get along with.
136
00:11:07,870 --> 00:11:08,330
Here.
137
00:11:08,420 --> 00:11:09,050
Thank you.
138
00:11:15,200 --> 00:11:15,850
Where is he?
139
00:11:23,960 --> 00:11:25,820
Are you the lad from the salt shop?
140
00:11:25,820 --> 00:11:26,460
Sir.
141
00:11:28,550 --> 00:11:29,260
I'll take it.
142
00:11:29,790 --> 00:11:31,450
So you still know how to show your face.
143
00:11:33,080 --> 00:11:35,330
You've skipped work for days on end.
144
00:11:35,910 --> 00:11:37,210
Are you
145
00:11:37,720 --> 00:11:39,060
planning to quit on me?
146
00:11:40,150 --> 00:11:41,140
No, sir.
147
00:11:41,390 --> 00:11:42,640
Something came up at home.
148
00:11:43,670 --> 00:11:45,500
You reek of medicine.
149
00:11:45,960 --> 00:11:46,500
What is it?
150
00:11:47,120 --> 00:11:48,570
Is your family member gravely ill again?
151
00:11:49,120 --> 00:11:50,610
Do you have enough money for the medicine?
152
00:11:51,240 --> 00:11:51,900
If not,
153
00:11:52,440 --> 00:11:53,260
I'll lend you some.
154
00:11:54,390 --> 00:11:55,210
It's not that.
155
00:11:55,790 --> 00:11:57,090
Forget it, go on in.
156
00:11:57,150 --> 00:11:57,700
Go inside.
157
00:11:58,150 --> 00:11:58,540
All right.
158
00:11:59,960 --> 00:12:00,330
Here.
159
00:12:00,960 --> 00:12:02,060
Have some tea.
160
00:12:11,680 --> 00:12:12,370
Hold it.
161
00:12:12,480 --> 00:12:13,330
Warm yourself up.
162
00:12:15,120 --> 00:12:16,930
You really don't seem short on money.
163
00:12:20,390 --> 00:12:20,900
Look at you.
164
00:12:21,550 --> 00:12:23,180
A whole new outfit.
165
00:12:24,420 --> 00:12:25,640
New clothes.
166
00:12:30,510 --> 00:12:32,610
All dressed up all of a sudden.
167
00:12:33,030 --> 00:12:34,660
You must have someone you fancy.
168
00:12:36,670 --> 00:12:38,090
That's not why.
169
00:12:39,790 --> 00:12:40,850
This time I'm here
170
00:12:42,080 --> 00:12:43,420
to bid you farewell.
171
00:12:48,150 --> 00:12:49,180
I'm going to Chang'an.
172
00:12:52,240 --> 00:12:53,060
Before I leave,
173
00:12:54,390 --> 00:12:55,610
I want to admit a wrong to you.
174
00:12:59,080 --> 00:12:59,850
This clothing is for you.
175
00:13:01,240 --> 00:13:02,730
I noticed your clothes were patched.
176
00:13:04,050 --> 00:13:05,210
So I bought a new one for you.
177
00:13:07,420 --> 00:13:08,870
All this
178
00:13:08,960 --> 00:13:09,660
for the salt
179
00:13:09,670 --> 00:13:11,260
you always sneak off with?
180
00:13:12,270 --> 00:13:13,780
This fine clothing
181
00:13:14,870 --> 00:13:16,780
will settle the debt.
182
00:13:19,240 --> 00:13:20,380
So you knew all along.
183
00:13:22,670 --> 00:13:23,690
But this time,
184
00:13:24,720 --> 00:13:26,040
it isn't just because of that salt.
185
00:13:38,870 --> 00:13:39,900
What are you doing?
186
00:13:45,480 --> 00:13:46,140
Because
187
00:13:50,710 --> 00:13:52,730
I know you're Zhang Mo's father.
188
00:14:03,440 --> 00:14:05,260
And because you knew I was the killer
189
00:14:06,120 --> 00:14:07,140
yet never blamed me.
190
00:14:08,120 --> 00:14:08,930
You even let me stay here,
191
00:14:08,930 --> 00:14:10,180
letting me work to earn money.
192
00:14:14,320 --> 00:14:16,210
And when I dozed off being lazy,
193
00:14:18,360 --> 00:14:19,660
you covered me with your coat.
194
00:14:21,150 --> 00:14:22,930
You sewed the old family letters Zhang Mo wrote
195
00:14:24,150 --> 00:14:25,330
into that coat.
196
00:14:28,510 --> 00:14:29,850
When I patched it,
197
00:14:32,270 --> 00:14:34,090
I learned who you were.
198
00:14:39,720 --> 00:14:41,210
It's fate.
199
00:14:46,840 --> 00:14:48,060
It's truly fate.
200
00:14:51,320 --> 00:14:52,850
If you'd stabbed me a few times,
201
00:14:54,550 --> 00:14:56,180
I might have felt better.
202
00:14:59,360 --> 00:15:01,500
But instead you kept taking care of me,
203
00:15:06,360 --> 00:15:07,780
leaving me ashamed.
204
00:15:10,790 --> 00:15:12,140
I came to Cangshui River
205
00:15:13,720 --> 00:15:15,500
with hatred in my heart.
206
00:15:17,600 --> 00:15:19,450
Before you came to my salt shop
207
00:15:19,600 --> 00:15:20,970
to work,
208
00:15:21,720 --> 00:15:22,660
I had already
209
00:15:23,960 --> 00:15:25,970
watched you for many days.
210
00:15:33,840 --> 00:15:35,020
But I found...
211
00:15:36,510 --> 00:15:37,450
I found
212
00:15:37,510 --> 00:15:40,260
you're just a foolish lad.
213
00:15:43,320 --> 00:15:46,730
Always complaining with your mouth,
214
00:15:47,080 --> 00:15:48,210
yet in your heart
215
00:15:49,390 --> 00:15:51,330
always thinking of others.
216
00:15:52,440 --> 00:15:54,330
Caring for the sick at home,
217
00:15:56,480 --> 00:15:57,330
hoping
218
00:15:59,870 --> 00:16:01,340
a lost friend
219
00:16:01,340 --> 00:16:03,600
would show up again soon.
220
00:16:11,050 --> 00:16:11,690
You...
221
00:16:15,790 --> 00:16:17,610
The less you seem like a bad person,
222
00:16:19,200 --> 00:16:21,500
the harder it is for me to hate you.
223
00:16:29,440 --> 00:16:32,090
If only you had never learned who I was.
224
00:16:35,600 --> 00:16:36,660
You did not know,
225
00:16:37,870 --> 00:16:38,930
and I would not have exposed it.
226
00:16:40,600 --> 00:16:42,090
Day after day,
227
00:16:42,120 --> 00:16:43,850
life could have just gone on like that.
228
00:16:46,270 --> 00:16:46,850
Forget it.
229
00:16:47,510 --> 00:16:48,330
It felt as if
230
00:16:51,150 --> 00:16:52,060
Zhang Mo
231
00:16:52,870 --> 00:16:54,900
were still here by my side.
232
00:16:58,150 --> 00:17:01,190
You can pour the salt back into the funnel,
233
00:17:04,510 --> 00:17:06,650
but time cannot be turned back.
234
00:17:15,550 --> 00:17:17,850
I truly wanted to kill you.
235
00:17:19,870 --> 00:17:20,500
But child,
236
00:17:20,500 --> 00:17:22,740
what use is it if I kill you?
237
00:17:24,530 --> 00:17:26,640
Zhang Mo will not come back to life.
238
00:17:33,480 --> 00:17:34,300
Zhang Mo
239
00:17:36,480 --> 00:17:38,890
was ordinary to begin with.
240
00:17:42,200 --> 00:17:43,260
In this world,
241
00:17:44,480 --> 00:17:47,780
nothing is ever that perfect.
242
00:18:10,640 --> 00:18:11,700
Listen well.
243
00:18:13,270 --> 00:18:16,850
If you can do something great to help restore the realm,
244
00:18:17,920 --> 00:18:19,330
to support the state,
245
00:18:20,030 --> 00:18:20,740
then Zhang Mo
246
00:18:22,000 --> 00:18:23,220
will not have died in vain.
247
00:18:27,070 --> 00:18:27,650
Get up.
248
00:18:30,160 --> 00:18:30,850
Sir.
249
00:18:31,830 --> 00:18:32,510
Sir.
250
00:18:34,790 --> 00:18:35,650
I am sorry.
251
00:18:38,110 --> 00:18:39,090
Get up.
252
00:18:51,720 --> 00:18:52,570
Remember.
253
00:18:53,920 --> 00:18:55,220
From this day on,
254
00:18:57,440 --> 00:18:59,940
you must live an honest and upright life.
255
00:19:06,550 --> 00:19:07,090
All right.
256
00:19:14,220 --> 00:19:18,700
[Wei Hour]
257
00:19:19,270 --> 00:19:20,130
Then,
258
00:19:21,270 --> 00:19:23,410
I will say something unpleasant.
259
00:19:24,790 --> 00:19:26,020
The human heart,
260
00:19:26,830 --> 00:19:28,850
always has its darkness.
261
00:19:29,400 --> 00:19:30,170
You have it.
262
00:19:31,480 --> 00:19:32,500
I have it too.
263
00:19:34,400 --> 00:19:35,680
But do not be afraid.
264
00:19:37,120 --> 00:19:39,000
No matter how dark it becomes,
265
00:19:40,960 --> 00:19:44,010
just like this Cangshui River,
266
00:19:44,480 --> 00:19:46,040
your heart must always
267
00:19:47,300 --> 00:19:48,890
hold a single light.
268
00:19:52,480 --> 00:19:53,130
I understand.
269
00:19:54,070 --> 00:19:54,540
All right.
270
00:19:56,110 --> 00:19:56,700
Go on.
271
00:19:58,240 --> 00:19:58,650
Take this.
272
00:19:59,590 --> 00:20:00,850
Eat it on the road.
273
00:20:03,880 --> 00:20:05,280
Go on.
274
00:20:06,270 --> 00:20:08,500
You are going to Chang'an to do something important.
275
00:20:08,960 --> 00:20:10,260
Do not delay it.
276
00:20:13,350 --> 00:20:13,850
Go.
277
00:20:18,520 --> 00:20:20,300
I have seen you now.
278
00:20:21,030 --> 00:20:22,730
My heart is settled.
279
00:20:24,020 --> 00:20:24,960
We part here.
280
00:20:25,830 --> 00:20:26,330
Go.
281
00:20:45,110 --> 00:20:45,730
Sir.
282
00:21:43,620 --> 00:21:46,940
[Zuifeng Tower]
283
00:22:32,930 --> 00:22:33,690
Mr. Yang.
284
00:22:34,980 --> 00:22:35,920
This street
285
00:22:36,110 --> 00:22:37,980
has suddenly gone quiet.
286
00:22:44,590 --> 00:22:45,700
Have you thought it through?
287
00:22:47,160 --> 00:22:48,170
What Yan Fengshan
288
00:22:48,550 --> 00:22:50,610
plans to discuss with the Tiemo people
289
00:22:51,590 --> 00:22:52,700
is no small matter.
290
00:22:54,240 --> 00:22:55,740
If you stir up trouble now,
291
00:22:56,240 --> 00:22:58,060
kidnap the Tiemo envoy,
292
00:23:00,680 --> 00:23:02,270
and something unexpected happens,
293
00:23:02,610 --> 00:23:05,110
it is not only Yan Fengshan who will come after you.
294
00:23:05,650 --> 00:23:07,520
Even Tiemo assassins
295
00:23:08,200 --> 00:23:10,500
will travel all the way to Chang'an
296
00:23:10,700 --> 00:23:11,620
to kill you.
297
00:23:18,000 --> 00:23:20,320
What Yan Fengshan wants to discuss with the Tiemo people
298
00:23:21,840 --> 00:23:24,330
is nothing more than persuading them to send troops
299
00:23:25,400 --> 00:23:26,780
to attack the Baiwenhu Army.
300
00:23:29,720 --> 00:23:32,170
He plans to trade away northern territory,
301
00:23:33,800 --> 00:23:34,490
right?
302
00:23:41,030 --> 00:23:42,810
The north is Xiao Wuyang's fief.
303
00:23:43,160 --> 00:23:44,060
It is difficult to conquer.
304
00:23:44,510 --> 00:23:45,570
So why not give it
305
00:23:47,280 --> 00:23:48,610
to the Tiemo people
306
00:23:50,150 --> 00:23:51,980
and let them burn it barren?
307
00:23:53,350 --> 00:23:55,260
This scheme of Yan Fengshan
308
00:23:55,920 --> 00:23:57,060
is not hard to guess.
309
00:23:57,960 --> 00:23:59,170
As for my plan,
310
00:23:59,790 --> 00:24:01,780
I only want the Tiemo envoy
311
00:24:02,720 --> 00:24:04,740
to meet with me once
312
00:24:06,110 --> 00:24:07,570
before he meets Yan Fengshan.
313
00:24:08,510 --> 00:24:09,370
After that,
314
00:24:10,110 --> 00:24:11,750
he can return wholly unscathed
315
00:24:11,750 --> 00:24:13,090
to Yan Fengshan's side.
316
00:24:13,550 --> 00:24:15,650
You want to negotiate with the Tiemo envoy?
317
00:24:16,880 --> 00:24:18,700
Can you afford the price?
318
00:24:23,920 --> 00:24:25,780
Naturally I cannot.
319
00:24:34,680 --> 00:24:36,020
But someone can.
320
00:25:04,160 --> 00:25:05,460
Chen Zhiying of the Huben Army
321
00:25:05,640 --> 00:25:07,090
welcomes you here, Mr. Wuyin.
322
00:25:15,090 --> 00:25:15,580
Sir.
323
00:25:18,230 --> 00:25:18,910
I recognize her.
324
00:25:19,400 --> 00:25:20,700
She is indeed from the Huben Army.
325
00:25:27,440 --> 00:25:28,410
Thank you.
326
00:25:44,370 --> 00:25:45,830
Judging by the hour,
327
00:25:47,040 --> 00:25:48,130
I should be going as well.
328
00:25:49,860 --> 00:25:50,650
You?
329
00:25:52,640 --> 00:25:53,580
Surprised?
330
00:25:54,710 --> 00:25:55,830
A man who lays the plan
331
00:25:56,650 --> 00:25:58,260
must step forward himself,
332
00:25:59,270 --> 00:26:00,130
or else
333
00:26:01,640 --> 00:26:03,300
who would follow him in?
334
00:26:04,350 --> 00:26:04,800
But...
335
00:26:05,830 --> 00:26:06,640
But I heard
336
00:26:06,640 --> 00:26:08,780
that you do not know any martial arts.
337
00:26:16,550 --> 00:26:17,940
I have a stubborn life.
338
00:26:24,880 --> 00:26:26,410
I am not meant to die yet.
339
00:26:48,160 --> 00:26:50,060
This street is not the same as usual.
340
00:26:51,160 --> 00:26:52,090
Be extra cautious.
341
00:27:18,170 --> 00:27:18,850
On guard.
342
00:27:19,020 --> 00:27:19,570
On guard.
343
00:27:32,170 --> 00:27:32,790
It is fine.
344
00:27:33,160 --> 00:27:34,170
Genghui is here.
345
00:27:34,170 --> 00:27:35,410
No petty villain can get close.
346
00:27:46,070 --> 00:27:46,570
Sir.
347
00:27:47,440 --> 00:27:48,170
All is well.
348
00:27:51,680 --> 00:27:52,740
Then I will send men
349
00:27:52,740 --> 00:27:53,980
to deal with those ruffians.
350
00:27:53,980 --> 00:27:55,070
Do not send too many.
351
00:27:55,310 --> 00:27:56,610
It is clearly a ploy to lure us away.
352
00:28:00,600 --> 00:28:01,040
You all.
353
00:28:01,930 --> 00:28:02,340
Yes.
354
00:28:04,030 --> 00:28:04,700
Mr. Wuyin is unharmed.
355
00:28:05,330 --> 00:28:06,240
Bring out two horses.
356
00:28:07,280 --> 00:28:07,760
Sir.
357
00:28:08,190 --> 00:28:08,850
The carriage is broken.
358
00:28:09,560 --> 00:28:10,440
We should switch to horses.
359
00:28:11,070 --> 00:28:11,810
Very well...
360
00:28:16,820 --> 00:28:17,450
Let go of him.
361
00:28:20,570 --> 00:28:21,460
Let go of him now.
362
00:28:22,240 --> 00:28:23,610
If you do not want your master to die,
363
00:28:23,880 --> 00:28:24,650
step aside.
364
00:28:27,590 --> 00:28:28,500
Tell them to move aside.
365
00:28:30,240 --> 00:28:30,850
Stand down.
366
00:28:31,830 --> 00:28:32,330
Fall back.
367
00:28:37,830 --> 00:28:38,610
Out of the way!
368
00:28:50,830 --> 00:28:52,690
You are indeed no ordinary slave.
369
00:28:52,960 --> 00:28:54,170
As long as you cooperate, sir,
370
00:28:54,690 --> 00:28:56,260
I will not harm you in the slightest.
371
00:30:05,680 --> 00:30:06,240
Young man,
372
00:30:06,850 --> 00:30:07,840
which way is the exit?
373
00:30:14,550 --> 00:30:15,410
Are you Tiemo people?
374
00:30:29,600 --> 00:30:30,970
The meteor iron from the altar
375
00:30:30,970 --> 00:30:31,990
of Mount Shiluoman
376
00:30:32,240 --> 00:30:33,340
obtained through ritual,
377
00:30:33,340 --> 00:30:34,300
is worn only by Tiemo nobles.
378
00:30:34,880 --> 00:30:36,800
Even if you changed into Han clothing,
379
00:30:36,960 --> 00:30:38,570
the meteor iron on your chest
380
00:30:38,960 --> 00:30:40,060
is far too obvious.
381
00:30:45,750 --> 00:30:47,670
You know of Mount Shiluoman's altar.
382
00:30:48,210 --> 00:30:49,720
Are you Tiemo people as well?
383
00:30:56,190 --> 00:30:58,870
Lately Tiemo people are not very welcome
384
00:30:59,550 --> 00:31:00,670
on the streets of Chang'an.
385
00:31:02,060 --> 00:31:03,130
Explain as we walk.
386
00:31:08,480 --> 00:31:09,900
Can you take me to Yankang Ward?
387
00:31:10,130 --> 00:31:11,000
You will be well rewarded.
388
00:31:15,070 --> 00:31:16,570
There are too many patrols at night.
389
00:31:17,000 --> 00:31:17,930
I dare not
390
00:31:18,160 --> 00:31:20,020
escort a Tiemo noble down the street.
391
00:31:21,550 --> 00:31:22,650
Then take me in for the night.
392
00:31:22,900 --> 00:31:24,020
Send me there at dawn.
393
00:31:32,920 --> 00:31:33,640
Young man,
394
00:31:34,000 --> 00:31:34,810
just for one night.
395
00:31:35,390 --> 00:31:36,610
I will not treat you poorly.
396
00:31:45,070 --> 00:31:46,260
Chang'an is so vast.
397
00:31:46,590 --> 00:31:47,890
Why do you live in such a shabby alley?
398
00:31:48,670 --> 00:31:49,920
For Tiemo people in Chang'an,
399
00:31:50,270 --> 00:31:51,680
there are not many ways to make a living.
400
00:31:52,060 --> 00:31:52,890
Usually,
401
00:31:52,890 --> 00:31:54,130
we sell a bit of leather goods,
402
00:31:54,510 --> 00:31:56,060
which barely keeps life going.
403
00:31:57,040 --> 00:31:58,480
Times are unsettled now,
404
00:31:58,870 --> 00:32:00,280
so we moved here.
405
00:32:02,040 --> 00:32:03,020
We are almost there.
406
00:32:03,310 --> 00:32:03,810
Come on.
407
00:32:19,590 --> 00:32:22,020
Heads means enjoying wealth and honor.
408
00:32:22,640 --> 00:32:24,960
Tails means paying off the debt.
409
00:32:37,480 --> 00:32:38,610
I am Yang Chuhao of the Huben Army.
410
00:32:38,750 --> 00:32:39,890
I greet you, Mr. Wuyin.
411
00:32:42,750 --> 00:32:43,500
Do not fear, sir.
412
00:32:43,750 --> 00:32:44,570
You know me.
413
00:32:45,030 --> 00:32:46,370
I know you are Yang Chuhao.
414
00:32:46,640 --> 00:32:48,130
But you cannot appear out of nowhere.
415
00:32:48,130 --> 00:32:49,540
Anyone would be frightened.
416
00:32:50,240 --> 00:32:50,890
Who is he?
417
00:32:51,070 --> 00:32:53,810
He is with the people who tried to seize you just now.
418
00:32:54,440 --> 00:32:55,410
A linked scheme.
419
00:32:59,310 --> 00:33:00,850
I almost fell for it.
420
00:33:01,310 --> 00:33:01,890
Sir,
421
00:33:02,270 --> 00:33:03,650
this place may not be safe.
422
00:33:03,880 --> 00:33:05,940
I should escort you away first,
423
00:33:06,030 --> 00:33:07,890
then send people to eliminate them.
424
00:33:09,160 --> 00:33:10,950
Good thing you arrived in time.
425
00:33:11,350 --> 00:33:12,570
To protect you well,
426
00:33:12,880 --> 00:33:14,920
I would give my life without hesitation.
427
00:33:15,000 --> 00:33:16,270
Sir, please.
428
00:33:16,440 --> 00:33:16,940
Let us go.
429
00:33:24,920 --> 00:33:25,940
What is this?
430
00:33:26,450 --> 00:33:27,140
Did you bring a blade?
431
00:33:27,590 --> 00:33:29,020
No...
432
00:33:37,840 --> 00:33:38,640
Yang Chuhao.
433
00:33:38,640 --> 00:33:39,190
Come.
434
00:33:39,190 --> 00:33:40,010
Help me quickly.
435
00:33:40,010 --> 00:33:40,810
All right.
436
00:33:44,310 --> 00:33:45,050
So heavy.
437
00:33:50,980 --> 00:33:53,580
[Warrant]
438
00:34:00,170 --> 00:34:00,660
No.
439
00:34:01,570 --> 00:34:03,890
All along the way you kept telling me to be cautious.
440
00:34:04,440 --> 00:34:06,060
Chang'an truly is unsettled.
441
00:34:06,570 --> 00:34:08,290
Anyone who can set themselves against the Huben Army...
442
00:34:08,690 --> 00:34:09,320
is him?
443
00:34:11,880 --> 00:34:12,980
It looks like...
444
00:34:13,150 --> 00:34:14,570
Yes, it must be him.
445
00:34:15,150 --> 00:34:15,880
This man
446
00:34:16,100 --> 00:34:18,240
has been wanted by the Huben Army for fifteen years.
447
00:34:19,960 --> 00:34:20,770
Mr. Wuyin,
448
00:34:21,230 --> 00:34:21,860
this time
449
00:34:22,270 --> 00:34:23,650
you have made great merit.
450
00:34:25,590 --> 00:34:26,210
Genghui.
451
00:34:28,920 --> 00:34:29,420
Sir.
452
00:34:30,070 --> 00:34:30,650
This is...
453
00:34:30,960 --> 00:34:31,770
Say no more.
454
00:34:32,070 --> 00:34:32,810
Give me the blade.
455
00:34:37,110 --> 00:34:38,690
Since he is wanted by the Huben Army,
456
00:34:39,120 --> 00:34:41,140
I shall claim this merit first.
457
00:34:42,080 --> 00:34:43,110
Sir, wait.
458
00:34:46,070 --> 00:34:46,690
Sir,
459
00:34:47,150 --> 00:34:49,690
he is Liu Ziwen's son.
460
00:34:50,070 --> 00:34:51,420
He is remarkably gifted.
461
00:34:52,070 --> 00:34:53,610
To kill him would be a waste.
462
00:34:54,360 --> 00:34:56,380
Alive, he is far more useful to us.
463
00:34:56,880 --> 00:34:58,250
General Fengshan still wants to see him.
464
00:34:58,960 --> 00:35:00,690
Yan Fengshan bears deep hatred for him,
465
00:35:02,270 --> 00:35:03,610
and has him wanted across the city.
466
00:35:03,960 --> 00:35:05,650
Then take it as my gift to Yan Fengshan.
467
00:35:06,590 --> 00:35:07,100
Come.
468
00:35:08,800 --> 00:35:09,730
Sir, you were frightened.
469
00:35:12,070 --> 00:35:12,650
The carriage is here.
470
00:35:13,630 --> 00:35:14,380
I promise
471
00:35:14,630 --> 00:35:15,340
that from now on
472
00:35:15,560 --> 00:35:17,160
you will not be disturbed again.
473
00:35:19,750 --> 00:35:20,380
Please, sir.
474
00:35:21,460 --> 00:35:21,960
Carry him away.
475
00:35:22,420 --> 00:35:22,750
Yes.
476
00:35:29,100 --> 00:35:30,470
Was this also part of the plan?
477
00:35:37,750 --> 00:35:38,480
I do not know.
478
00:36:02,070 --> 00:36:03,980
When you read this letter,
479
00:36:04,480 --> 00:36:05,770
I will most likely have been captured.
480
00:36:06,750 --> 00:36:07,690
But do not worry.
481
00:36:08,440 --> 00:36:09,940
The plan is still under control.
482
00:36:11,840 --> 00:36:13,210
As for why I arranged this,
483
00:36:14,190 --> 00:36:14,540
first,
484
00:36:15,440 --> 00:36:17,100
it is for my acquaintance Yang Chuhao.
485
00:36:17,800 --> 00:36:19,540
The old debt he owed has been repaid.
486
00:36:20,110 --> 00:36:21,430
He should not be implicated any further.
487
00:36:22,380 --> 00:36:23,320
By using this plan,
488
00:36:24,200 --> 00:36:25,150
I can win him
489
00:36:25,150 --> 00:36:26,810
some time to break away from Yan Fengshan.
490
00:36:28,050 --> 00:36:28,460
Second,
491
00:36:29,590 --> 00:36:30,500
it is because of Ye Zheng.
492
00:36:31,590 --> 00:36:32,570
Your martial skills are strong,
493
00:36:33,150 --> 00:36:34,130
but you lose your calm when you care.
494
00:36:35,220 --> 00:36:37,170
If you knew the entire plan,
495
00:36:38,020 --> 00:36:39,120
you would try to stop me.
496
00:36:42,070 --> 00:36:42,610
Third,
497
00:36:44,350 --> 00:36:45,640
[Letter]
when the Huben Army captures me,
498
00:36:46,720 --> 00:36:48,020
the secret I carry
499
00:36:48,610 --> 00:36:50,810
can draw Yan Fengshan's attention for a while.
500
00:36:51,320 --> 00:36:52,020
And that
501
00:36:52,960 --> 00:36:55,060
will be our best chance to negotiate
502
00:36:55,060 --> 00:36:56,210
with the Tiemo envoy.
503
00:36:56,920 --> 00:36:58,050
The one going to negotiate
504
00:36:58,890 --> 00:37:00,250
is already on the way.
505
00:37:38,820 --> 00:37:40,250
This plan may be dangerous,
506
00:37:40,250 --> 00:37:41,470
[Spring Wind. The Yuan Bird arrives.]
507
00:37:41,470 --> 00:37:43,050
[Thunder stirs. Lightning begins.]
but it is exactly what I wished for.
508
00:37:46,110 --> 00:37:48,210
To confront Yan Fengshan face to face is,
509
00:37:49,550 --> 00:37:50,880
in all my life,
510
00:37:52,150 --> 00:37:53,600
the meeting I have anticipated most.
511
00:38:17,340 --> 00:38:18,500
♪The wind never rests♪
512
00:38:19,060 --> 00:38:23,300
♪How much pain does it scatter to nothing?♪
513
00:38:24,620 --> 00:38:26,140
♪The rain knows no calm♪
514
00:38:26,340 --> 00:38:30,100
♪How much love does it cool into silence?♪
515
00:38:30,540 --> 00:38:32,540
♪All my life amid blades and shadows♪
516
00:38:32,540 --> 00:38:34,460
♪I live beside life and death♪
517
00:38:34,460 --> 00:38:37,580
♪In a landscape veiled in smoke and fire♪
518
00:38:37,580 --> 00:38:39,740
♪I can only live under a hidden name♪
519
00:38:39,740 --> 00:38:44,900
♪Even my sighs must fall softly♪
520
00:38:46,100 --> 00:38:47,380
♪The heart is unsteady♪
521
00:38:47,660 --> 00:38:52,180
♪How much hatred does it leave unnamed?♪
522
00:38:53,140 --> 00:38:54,900
♪The dream will not end♪
523
00:38:54,900 --> 00:38:59,020
♪How many lives does it bind to fate?♪
524
00:38:59,020 --> 00:39:01,020
♪Bearing my family's fate♪
525
00:39:01,300 --> 00:39:02,980
♪I can only stand firm♪
526
00:39:03,260 --> 00:39:05,940
♪I let my vows ring true♪
527
00:39:05,940 --> 00:39:08,900
♪So the common folk need not wander♪
528
00:39:08,900 --> 00:39:12,740
♪I have faith in it♪
529
00:39:13,060 --> 00:39:14,820
♪So I choose♪
530
00:39:14,820 --> 00:39:16,660
♪To cut off the past, to part in life♪
531
00:39:16,660 --> 00:39:17,420
♪Across thousands of li♪
532
00:39:17,420 --> 00:39:20,580
♪Who makes me vanish without a word?♪
533
00:39:20,580 --> 00:39:22,980
♪I seek refuge deep in the mountains♪
534
00:39:22,980 --> 00:39:26,900
♪Playing a game that spans ten long years♪
535
00:39:26,900 --> 00:39:29,660
♪At last I step out from every secret♪
536
00:39:29,660 --> 00:39:31,620
♪Standing opposed to both grace and grievance♪
537
00:39:31,860 --> 00:39:34,620
♪Without the slightest fear♪
538
00:39:34,620 --> 00:39:37,780
♪Along the ancient road, I spur my horse♪
539
00:39:38,180 --> 00:39:41,740
♪And ride away♪
540
00:39:41,740 --> 00:39:44,460
♪So I choose to cut off the past♪
541
00:39:44,460 --> 00:39:46,300
♪At sunset, beacon fires rise♪
542
00:39:46,300 --> 00:39:49,220
♪But I fear no bloodshed♪
543
00:39:49,220 --> 00:39:51,660
♪In the mortal world, I carry my pride♪
544
00:39:51,660 --> 00:39:55,580
♪News reaches me from Chang'an♪
545
00:39:55,580 --> 00:39:58,620
♪Along the way, I endure disgrace and set my schemes♪
546
00:39:58,620 --> 00:40:00,340
♪My blade falls upon my foes♪
547
00:40:00,340 --> 00:40:03,260
♪Then I leave the jianghu behind♪
548
00:40:03,260 --> 00:40:06,420
♪Traveling to the ends of the earth♪
549
00:40:06,420 --> 00:40:11,060
♪Disappearing into the wide world♪
34540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.