Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,628 --> 00:00:58,729
Vamos come�ar, meus amigos...
2
00:00:59,008 --> 00:01:01,232
pelo fim.
3
00:01:20,864 --> 00:01:23,116
John?
4
00:01:23,117 --> 00:01:25,299
John!
5
00:01:56,817 --> 00:01:59,403
Ele n�o deixou nada?
6
00:01:59,404 --> 00:02:01,238
Nenhum... bilhete?
7
00:02:01,239 --> 00:02:02,864
Se ele quisesse envenenar-se,
8
00:02:02,865 --> 00:02:04,491
porque � que n�o deixaria,
pelo menos, um bilhete?
9
00:02:04,492 --> 00:02:06,826
Receio que o acto de
queimar os seus pap�is
10
00:02:06,827 --> 00:02:09,302
� demonstra��o suficiente
do seu estado de esp�rito.
11
00:02:10,456 --> 00:02:12,332
Sra. Cree? Perdoe-me...
12
00:02:12,333 --> 00:02:15,266
Sei que n�o � a hora nem o local,
13
00:02:15,753 --> 00:02:19,339
mas... posso dizer que sou
um ardente admirador do seu trabalho?
14
00:02:19,340 --> 00:02:21,892
Verifiquei a cozinha, senhor.
15
00:02:21,893 --> 00:02:24,895
Isto foi tudo que encontrei.
16
00:02:24,896 --> 00:02:28,148
Receio que seja isto.
17
00:02:28,149 --> 00:02:30,818
Havia res�duos num copo
na mesinha de cabeceira.
18
00:02:30,819 --> 00:02:32,278
N�o pode estar l�, senhor.
19
00:02:32,279 --> 00:02:35,405
A sua bebida nocturna foi sempre
preparada pela Sra. Cree.
20
00:02:35,406 --> 00:02:36,949
Aveline...?
21
00:02:36,950 --> 00:02:41,329
Voc� n�o lhe preparou a bebida?
22
00:02:41,330 --> 00:02:44,124
Certamente, n�o me est�
mesmo a perguntar
23
00:02:44,125 --> 00:02:46,585
se envenenei o meu marido?
24
00:02:46,586 --> 00:02:49,295
Senhor, acredite em mim,
ela n�o pode ter feito isto!
25
00:02:49,296 --> 00:02:52,007
Os dois estiveram envolvidos
numa enorme discuss�o ontem!
26
00:02:52,008 --> 00:02:53,800
Porque � que ela prepararia
uma bebida ao Sr. Cree,
27
00:02:53,801 --> 00:02:55,177
quando nem sequer se falavam?
28
00:02:55,178 --> 00:02:57,596
Aveline, o que � que lhe deu?
29
00:02:57,597 --> 00:03:01,099
Senhor, por favor,
permita-me que explique.
30
00:03:01,100 --> 00:03:02,768
Sinto muito, Sra. Cree.
31
00:03:02,769 --> 00:03:05,577
Precisar� de fazer isso
na Scotland Yard.
32
00:03:11,654 --> 00:03:15,031
Uma mulher acusada de envenenar
33
00:03:15,032 --> 00:03:17,115
o seu marido.
34
00:03:17,116 --> 00:03:20,300
Mas... n�o � uma mulher qualquer.
35
00:03:21,747 --> 00:03:23,872
Pequena Lizzie,
36
00:03:23,873 --> 00:03:28,016
a querida dos teatros musicais.
37
00:03:29,171 --> 00:03:32,173
Mas, a cidade estava dominada...
38
00:03:32,174 --> 00:03:37,068
pelo tem�vel "Golem" de Limehouse.
39
00:03:37,681 --> 00:03:39,306
Quem era ele?
40
00:03:39,307 --> 00:03:42,615
Quem seria a sua pr�xima v�tima?
41
00:03:43,102 --> 00:03:46,313
O Golem tinha atacado
pela �ltima vez
42
00:03:46,314 --> 00:03:49,913
no dia anterior � deten��o dela.
43
00:03:50,151 --> 00:03:53,027
E seu era o nome...
44
00:03:53,028 --> 00:03:56,380
nos l�bios de todos os londrinos.
45
00:04:14,968 --> 00:04:17,053
Quantas est�o mortas?
46
00:04:17,054 --> 00:04:19,680
Cinco.
47
00:04:19,681 --> 00:04:23,559
O lojista Sr. Gerrard,
a sua esposa Mary,
48
00:04:23,560 --> 00:04:27,702
a criada deles...
e os dois filhos dos Gerrard.
49
00:04:29,274 --> 00:04:31,442
N�o �... n�mero 29.
50
00:04:31,443 --> 00:04:34,278
- 19, Ratcliffe Highway?
- O que � que tem?
51
00:04:34,279 --> 00:04:37,740
Os homic�dios em Ratcliffe Highway?
John Williams?
52
00:04:37,741 --> 00:04:39,701
� um pouco antes do meu tempo.
53
00:04:39,702 --> 00:04:42,468
E do meu!
Foi h� 70 anos!
54
00:04:43,789 --> 00:04:45,707
Inspector Roberts!
55
00:04:45,708 --> 00:04:47,960
Pode confirmar que
este � um trabalho do Golem?
56
00:04:47,961 --> 00:04:49,128
O que � que se passa com esta casa?
57
00:04:49,129 --> 00:04:50,670
Acha que pode estar
amaldi�oada, senhor?
58
00:04:50,671 --> 00:04:53,298
Senhores, senhores, por favor!
59
00:04:53,299 --> 00:04:55,467
Pedia-vos que dirigissem...
60
00:04:55,468 --> 00:04:57,969
os vossos pedidos ao meu colega,
61
00:04:57,970 --> 00:05:02,016
Detective-Inspector Kildare.
Ele vai assumir o caso.
62
00:05:02,017 --> 00:05:03,851
Kildare? Como � que se soletra isso?
63
00:05:03,852 --> 00:05:05,352
A assumir?
64
00:05:05,353 --> 00:05:09,455
Estou, apenas, a afastar-me,
n�o a demitir-me.
65
00:05:11,027 --> 00:05:14,487
O p�blico procura tranquilidade, Kildare.
66
00:05:14,488 --> 00:05:17,671
Que melhor forma de lha proporcionar
que dando-lhes sangue novo?
67
00:05:18,992 --> 00:05:20,493
Est� com medo de substituir
o grande Sr. Roberts?
68
00:05:20,494 --> 00:05:22,912
Pode confirmar que este
� um trabalho do Golem?
69
00:05:22,913 --> 00:05:25,456
Quantas mais pessoas precisam
de morrer antes do Golem ser apanhado?
70
00:05:25,457 --> 00:05:26,763
Cocheiro!
71
00:05:28,335 --> 00:05:31,185
Detective Roberts!
72
00:05:31,756 --> 00:05:34,007
Inspector Kildare, � verdade...
73
00:05:34,008 --> 00:05:35,425
que este � o seu primeiro
caso de homic�dio?
74
00:05:35,426 --> 00:05:37,093
Inspector Kildare!
75
00:05:37,094 --> 00:05:38,345
Kildare!
76
00:05:38,346 --> 00:05:40,180
Afaste-se. Para tr�s.
77
00:05:40,181 --> 00:05:41,181
Sabe se eles ir�o...
78
00:05:41,182 --> 00:05:42,348
mostrar os corpos hoje, senhor?
79
00:05:42,349 --> 00:05:43,433
Afaste-se, senhor.
80
00:05:43,434 --> 00:05:45,394
A criada foi encontrada ali.
81
00:05:45,395 --> 00:05:47,771
Havia pegadas quando chegou?
Pegadas do "Golem"?
82
00:05:47,772 --> 00:05:49,565
Metade de Limehouse j� estava aqui.
83
00:05:49,566 --> 00:05:51,483
Quais v�timas foram encontradas ali?
84
00:05:51,484 --> 00:05:52,859
Nenhuma.
O pr�prio Golem mexeu nesta.
85
00:05:52,860 --> 00:05:55,028
- O Sr. ou a Sra. Gerrard.
- Mais provavelmente ele.
86
00:05:55,029 --> 00:05:56,113
Se a criada foi morta primeiro,
87
00:05:56,114 --> 00:05:57,364
ele investigaria o dist�rbio.
88
00:05:57,365 --> 00:05:59,366
- Onde � que est� o corpo dela agora?
- Levamo-lo para cima, senhor.
89
00:05:59,367 --> 00:06:01,493
Pelo menos l�, podemos manter
a plebe longe.
90
00:06:01,494 --> 00:06:04,205
- Aqui em baixo � uma causa perdida.
- N�o podem ser todos jornalistas.
91
00:06:04,206 --> 00:06:06,457
N�o. Os habitantes locais
andam � procura de divers�o.
92
00:06:06,458 --> 00:06:08,084
� mais barato que um
bilhete para uma pe�a de teatro.
93
00:06:08,085 --> 00:06:11,212
�s vezes, suspeito que se
fosse enviado para o Inferno,
94
00:06:11,213 --> 00:06:13,547
mal notaria a mudan�a,
excepto a temperatura.
95
00:06:13,548 --> 00:06:14,966
Este � o Inspector Kildare.
96
00:06:14,967 --> 00:06:17,468
- Vai assumir o lugar do Roberts.
- Senhor.
97
00:06:17,469 --> 00:06:20,888
Pode dizer a este idiota
para me deixar subir?
98
00:06:20,889 --> 00:06:23,113
Sou do "Evening Post"!
99
00:06:32,485 --> 00:06:35,376
Esta � a criada?
100
00:06:43,329 --> 00:06:45,538
Sinto muito.
101
00:06:45,539 --> 00:06:47,972
Nunca vi nada deste tipo.
102
00:06:49,460 --> 00:06:51,268
Nem eu.
103
00:07:33,965 --> 00:07:38,260
"Aquele que observa
n�o derrama menos sangue
104
00:07:38,261 --> 00:07:40,513
que aquele que inflige o golpe".
105
00:07:40,514 --> 00:07:42,472
Lactantius.
106
00:07:42,473 --> 00:07:45,393
Impressionante, senhor.
107
00:07:45,394 --> 00:07:48,270
A verdade tem o h�bito
de permanecer na mente.
108
00:07:48,271 --> 00:07:50,996
A verdade?
109
00:07:52,276 --> 00:07:54,609
Aqueles que falham
na preven��o da injusti�a
110
00:07:54,611 --> 00:07:57,794
s�o t�o culpados como o criminoso.
111
00:07:58,115 --> 00:08:00,491
� um recado...
112
00:08:00,492 --> 00:08:02,758
para n�s.
113
00:08:08,667 --> 00:08:12,169
Provas... o caso do John Cree.
114
00:08:12,170 --> 00:08:14,046
O envenenamento.
115
00:08:14,047 --> 00:08:15,381
Que semana a sua!
116
00:08:15,382 --> 00:08:17,690
Primeiro, o Golem de Limehouse,
agora isto.
117
00:08:21,973 --> 00:08:24,515
Ouvi dizer que o Inspector Kildare
andava a perguntar por si.
118
00:08:24,516 --> 00:08:26,184
Sim.
119
00:08:26,185 --> 00:08:28,520
N�o sei aquilo que ele que queria.
Estou-me sempre a desencontrar dele.
120
00:08:28,521 --> 00:08:32,149
Bem, foi correcto dar-lhe
o caso Golem, acho eu.
121
00:08:32,150 --> 00:08:34,526
Ele j� teria ultrapassado
muito o Roberts neste momento,
122
00:08:34,527 --> 00:08:37,404
se aqueles boatos
n�o o tivessem prejudicado.
123
00:08:37,405 --> 00:08:39,031
Sabe...
124
00:08:39,032 --> 00:08:40,964
Que ele n�o era
do tipo de se casar.
125
00:08:43,620 --> 00:08:45,343
Homens.
126
00:08:46,123 --> 00:08:50,308
� antes do seu tempo, suponho.
127
00:08:58,177 --> 00:09:00,776
Entre.
128
00:09:01,554 --> 00:09:03,223
Recebi o seu recado, senhor.
129
00:09:03,224 --> 00:09:05,975
V�o-me atribuir um agente.
130
00:09:05,976 --> 00:09:07,810
Pensei em algu�m cujo
conhecimento de Limehouse
131
00:09:07,811 --> 00:09:09,187
pudesse ser uma vantagem.
132
00:09:09,188 --> 00:09:10,397
Quando n�o me disseram nada,
133
00:09:10,398 --> 00:09:11,898
pensei que talvez
a oferta n�o fosse apelativa.
134
00:09:11,899 --> 00:09:14,567
Vim c� duas vezes, senhor.
Voc� estava fora.
135
00:09:14,568 --> 00:09:17,570
Estava em Limehouse.
� procura de testemunhas.
136
00:09:17,571 --> 00:09:19,753
Sem sucesso.
137
00:09:24,745 --> 00:09:26,996
- O que � que anda � procura?
- Apenas procuro.
138
00:09:26,997 --> 00:09:30,389
- Estou a tentar compreender.
- O Golem � um louco.
139
00:09:30,418 --> 00:09:31,710
O que mais h� para ser compreendido?
140
00:09:31,711 --> 00:09:33,796
At� a loucura tem
a sua pr�pria l�gica.
141
00:09:33,797 --> 00:09:35,255
Aqui n�o h� nenhuma.
142
00:09:35,256 --> 00:09:37,842
Em Ratcliffe Highway,
ele massacrou toda uma casa.
143
00:09:37,842 --> 00:09:40,178
Na semana anterior,
uma prostituta. Alice Stanton.
144
00:09:40,179 --> 00:09:41,845
Antes disso, Solomon Weil.
145
00:09:41,846 --> 00:09:44,905
Era um homem velho... um erudito.
146
00:09:47,269 --> 00:09:49,187
Meu Deus.
147
00:09:49,188 --> 00:09:51,772
- Isto � o...
- Sim.
148
00:09:51,773 --> 00:09:55,276
Em cima das p�ginas abertas
de um livro de folclore judeu,
149
00:09:55,277 --> 00:09:58,362
como um marcador.
150
00:09:58,363 --> 00:10:01,032
"A Lenda do Golem".
151
00:10:01,033 --> 00:10:02,451
Foi assim que a imprensa
soube do nome?
152
00:10:02,452 --> 00:10:04,327
O assassino obviamente aprovou.
153
00:10:04,328 --> 00:10:05,704
E quem foram os dois primeiros?
154
00:10:05,705 --> 00:10:07,121
Ambas mulheres das ruas.
155
00:10:07,122 --> 00:10:09,083
Lembro de ter lido sobre aquela.
156
00:10:09,084 --> 00:10:13,712
- "Old Salty".
- O nome dela era Jane Quig.
157
00:10:13,713 --> 00:10:16,465
O quest�o � que n�o h� hist�ria
para nenhum deles.
158
00:10:16,466 --> 00:10:18,050
Homens, mulheres, jovens, velhos.
159
00:10:18,051 --> 00:10:19,968
Judeus e Crist�os.
Ricos e pobres.
160
00:10:19,969 --> 00:10:22,818
- Talvez ele apenas goste de matar.
- N�o.
161
00:10:23,348 --> 00:10:26,225
Aposto que h� uma hist�ria
a ser contada.
162
00:10:26,226 --> 00:10:27,935
Se pudermos chegar ao seu n�vel
163
00:10:27,936 --> 00:10:31,396
de maldi��o para compreend�-lo.
164
00:10:31,397 --> 00:10:33,315
Se me permitir, senhor,
165
00:10:33,316 --> 00:10:35,443
parece que foi desperdi�ado
nos Roubos e Fraudes.
166
00:10:35,444 --> 00:10:37,069
Estarei de regresso l� em breve,
167
00:10:37,070 --> 00:10:39,404
se o Golem atacar outra vez.
Esse parece ser o plano.
168
00:10:39,405 --> 00:10:41,074
- Como assim?
- A Pol�cia est�-se a preparar para
169
00:10:41,075 --> 00:10:42,783
me transformar num bode expiat�rio.
170
00:10:42,784 --> 00:10:46,302
Eles n�o arriscar�o Roberts, pois n�o?
Eu sou dispens�vel.
171
00:10:46,372 --> 00:10:49,082
Preservam a reputa��o
do "menino dourado" deles,
172
00:10:49,083 --> 00:10:51,265
e o p�blico...
173
00:10:52,336 --> 00:10:53,587
consegue sangue.
174
00:10:53,588 --> 00:10:55,505
Bem, como disse em Limehouse...
175
00:10:55,506 --> 00:10:57,841
parece que eles nunca
se ir�o cansar disto.
176
00:10:57,842 --> 00:11:00,760
"Ele que assiste".
"Ele" n�o significa "n�s".
177
00:11:00,761 --> 00:11:02,178
Significa o p�blico.
178
00:11:02,179 --> 00:11:06,142
O p�blico quer sangue.
O Golem fornece-o.
179
00:11:06,143 --> 00:11:07,683
Sim!
180
00:11:07,684 --> 00:11:09,352
Estou certo de que
deve ser isso, senhor.
181
00:11:09,353 --> 00:11:10,604
Est�?
182
00:11:10,605 --> 00:11:12,856
Eu n�o.
183
00:11:12,857 --> 00:11:16,708
Quer ir dar uma volta at� � biblioteca?
184
00:11:26,203 --> 00:11:29,832
Essa cita��o.
Sobre o anel gladiatorial?
185
00:11:29,833 --> 00:11:32,335
A culpa do p�blico
que procura sangue?
186
00:11:32,336 --> 00:11:34,212
Bem, talvez tenha lido noutro lugar.
187
00:11:34,213 --> 00:11:37,339
� citado numa velha pe�a
pelo ensa�sta Thomas De Quincey.
188
00:11:37,340 --> 00:11:38,841
Uma que imagino possa ser
do interesse de um homem
189
00:11:38,842 --> 00:11:40,467
- com o seu tipo de trabalho.
- Qual � a pe�a?
190
00:11:40,468 --> 00:11:43,513
"Homic�dio considerado
como uma das Belas Artes".
191
00:11:43,514 --> 00:11:47,740
Uma s�tira aos homic�dios
em Ratcliffe Highway, em 1811.
192
00:11:49,186 --> 00:11:51,604
Devemos falar com esse De Quincey?
193
00:11:51,605 --> 00:11:53,898
Ele morreu h� 20 anos, Flood,
194
00:11:53,899 --> 00:11:56,749
ent�o, isso pode ser um pouco...
195
00:12:05,328 --> 00:12:07,218
O que �?
196
00:12:11,626 --> 00:12:14,517
Deixado a apodrecer.
Para matar uma prostituta.
197
00:12:39,780 --> 00:12:41,740
Quem � que pediu este livro
emprestado a �ltima vez?
198
00:12:41,741 --> 00:12:43,324
Esta � uma sala de leitura, Inspector,
199
00:12:43,325 --> 00:12:45,827
- n�o uma biblioteca local.
- Ent�o, nada sai do edif�cio?
200
00:12:45,828 --> 00:12:47,787
Mant�m um registo de presen�as?
201
00:12:47,788 --> 00:12:49,789
Claro, mas, n�o h� forma de saber
202
00:12:49,790 --> 00:12:51,666
o que � que algu�m leu
ou quando o leu!
203
00:12:51,667 --> 00:12:54,600
Quem esteve aqui
no dia 24 de Setembro?
204
00:12:57,297 --> 00:12:59,924
Havia quatro homens na sala
de leitura naquele dia. Porqu�?
205
00:12:59,925 --> 00:13:02,176
� a entrada final num di�rio
que algu�m manteve
206
00:13:02,177 --> 00:13:03,303
nas p�ginas deste livro.
207
00:13:03,304 --> 00:13:05,097
- Voc� estava aqui?
- Estou aqui todos os dias.
208
00:13:05,098 --> 00:13:07,266
Ent�o, devo pedir-lhe uma
amostra da sua caligrafia.
209
00:13:07,267 --> 00:13:08,809
Precisarei do mesmo
de todo o pessoal.
210
00:13:08,810 --> 00:13:10,686
E esses quatro nomes, por favor?
211
00:13:10,687 --> 00:13:12,980
Dan Leno?
212
00:13:12,981 --> 00:13:16,316
E o Karl Marx e o George Gissing.
213
00:13:16,317 --> 00:13:18,736
Se for um seguidor
de filosofia e literatura.
214
00:13:18,737 --> 00:13:21,656
O que � que sabe sobre o John Cree?
215
00:13:21,657 --> 00:13:23,699
Senhor?
216
00:13:23,700 --> 00:13:27,537
Se for o mesmo John Cree
que estou a pensar,
217
00:13:27,538 --> 00:13:29,553
acredito que est� morto.
218
00:13:34,335 --> 00:13:37,130
Ponha o di�rio nos meus arquivos.
Mantenha-o em seguran�a.
219
00:13:37,131 --> 00:13:39,090
Descubra tudo aquilo que puder
sobre o George Gissing,
220
00:13:39,091 --> 00:13:40,842
Karl Marx e Dan Leno.
221
00:13:40,843 --> 00:13:43,886
- Onde � que vai?
- Investigar um morto.
222
00:13:43,887 --> 00:13:46,988
Se ele era o Golem,
os problemas de Londres acabaram.
223
00:13:52,605 --> 00:13:54,523
E descreve o seu marido
224
00:13:54,524 --> 00:13:57,818
como estando num estado
de desespero...
225
00:13:57,819 --> 00:14:01,405
nas semanas anteriores
� sua morte, sim?
226
00:14:01,406 --> 00:14:02,949
O meu marido
passou v�rios anos
227
00:14:02,950 --> 00:14:03,949
a escrever uma pe�a, Merit�ssimo,
228
00:14:03,950 --> 00:14:06,368
chamada "Misery Junction".
229
00:14:06,369 --> 00:14:08,871
N�o foi... um sucesso.
230
00:14:08,872 --> 00:14:10,872
Acredito que nunca
se recuperou disso.
231
00:14:10,873 --> 00:14:15,586
E, apesar disso, ele continuava
a passar cada dia na sala de leitura
232
00:14:15,587 --> 00:14:19,006
no Museu Brit�nico,
a ler e a escrever.
233
00:14:19,007 --> 00:14:20,675
Uma mudan�a de humor e
uma mudan�a de h�bitos
234
00:14:20,676 --> 00:14:22,801
- s�o duas coisas diferentes.
- No dia da sua morte,
235
00:14:22,802 --> 00:14:25,847
o bibliotec�rio descreveu
o seu marido
236
00:14:25,848 --> 00:14:29,058
como estando de bom humor.
237
00:14:29,059 --> 00:14:30,977
O meu marido era ex�mio
em apresentar
238
00:14:30,978 --> 00:14:32,270
uma cara falsa ao mundo, senhor.
239
00:14:32,271 --> 00:14:36,358
E isso � algo que voc� entenderia,
240
00:14:36,359 --> 00:14:39,569
n�o �, Sra. Cree?
241
00:14:39,570 --> 00:14:42,071
A desempenhar...
242
00:14:42,072 --> 00:14:44,547
um papel?
243
00:14:45,075 --> 00:14:47,702
Eu costumava ser artista
em teatros musicais,
244
00:14:47,703 --> 00:14:49,121
- se � isso que quer dizer.
- E o papel que...
245
00:14:49,122 --> 00:14:52,040
desempenha aqui hoje,
perante este tribunal?
246
00:14:52,041 --> 00:14:55,224
O de uma respeit�vel e educada senhora.
247
00:14:55,670 --> 00:14:59,548
� filha ileg�tima, n�o �?
248
00:14:59,549 --> 00:15:01,675
Sim, senhor.
249
00:15:01,676 --> 00:15:06,320
Quando crian�a,
voc� remendou velas
250
00:15:06,681 --> 00:15:11,200
e passou muito tempo com homens.
251
00:15:13,563 --> 00:15:16,399
Posso garantir-lhe que era
uma crian�a temente a Deus.
252
00:15:16,400 --> 00:15:18,067
Uma inocente.
253
00:15:18,068 --> 00:15:19,735
Fui encarregue pela minha m�e
254
00:15:19,736 --> 00:15:21,612
de entregar as nossas velas
nas docas.
255
00:15:21,613 --> 00:15:24,282
Encontrar homens n�o era
algo que pudesse evitar.
256
00:15:24,283 --> 00:15:26,951
- Aqui est�, como nova.
- Carregaste isto at� aqui?
257
00:15:26,952 --> 00:15:28,912
Olhe para as tuas pobres m�os, Lizzie.
258
00:15:28,913 --> 00:15:30,955
A minha m�e diz que sou feita
para o teatro com essas m�os.
259
00:15:30,956 --> 00:15:33,249
N�o te atrevas a fugir
e a juntar-te ao teatro.
260
00:15:33,250 --> 00:15:35,084
Estas velas n�o se ir�o
consertar sozinhas.
261
00:15:35,085 --> 00:15:36,461
Gosto de com�dia.
262
00:15:36,462 --> 00:15:38,797
O Charlie vai-me levar
a ver o Dan Leno um dia.
263
00:15:38,798 --> 00:15:41,396
N�o vais, Charlie,
quando eu for mais velha?
264
00:15:53,897 --> 00:15:55,647
O Dan Leno nunca foi
assim t�o simp�tico.
265
00:15:55,648 --> 00:15:57,232
O Charlie ensinou-te isso?
266
00:15:57,233 --> 00:15:59,610
N�o deixes que a tua m�e ou�a isso.
Ela ir� matar-te.
267
00:15:59,611 --> 00:16:02,085
O que � que isso significa?
268
00:16:02,489 --> 00:16:04,614
Se quiseres, posso-te mostrar.
269
00:16:04,615 --> 00:16:06,242
A minha m�e vai-me
querer em casa,
270
00:16:06,243 --> 00:16:08,842
se me der o nosso pagamento.
271
00:16:08,912 --> 00:16:11,803
O dinheiro est� na minha cabana.
272
00:16:24,178 --> 00:16:27,153
Porque � que demoraste tanto?
273
00:16:34,689 --> 00:16:37,733
Um homem colocou-te as m�os em cima?
274
00:16:37,734 --> 00:16:39,485
Sua mentirosa.
275
00:16:39,486 --> 00:16:41,195
Eu cai.
276
00:16:41,196 --> 00:16:43,961
Anda c�.
277
00:16:45,199 --> 00:16:48,660
- O que � que eu fiz de errado?
- M�e, n�o, por favor.
278
00:16:48,661 --> 00:16:52,262
- N�o te ensinei o suficiente?
- N�o, imploro-te!
279
00:16:54,042 --> 00:16:55,808
Anda c�.
280
00:17:00,674 --> 00:17:02,925
Queres que eu v� para o C�u, n�o queres?
281
00:17:02,926 --> 00:17:05,818
Aquele lugar ir� manter-te
longe do C�u, Lizzie.
282
00:17:12,728 --> 00:17:15,286
Basta, Sra. Cree!
283
00:17:19,568 --> 00:17:22,210
O Tribunal ir� interromper
os trabalhos para almo�o!
284
00:17:29,829 --> 00:17:31,997
Algu�m veio do jornal "Era"?
285
00:17:31,998 --> 00:17:33,248
Estou � espera de uma encomenda.
286
00:17:33,249 --> 00:17:35,264
Nenhuma encomenda.
287
00:17:35,876 --> 00:17:38,226
Apenas isto.
288
00:17:43,927 --> 00:17:46,359
John Cree.
289
00:17:49,099 --> 00:17:51,475
N�o tivemos sorte na obten��o
de uma amostra da caligrafia do Cree
290
00:17:51,476 --> 00:17:53,936
dos antigos patr�es dele, receio, senhor.
291
00:17:53,937 --> 00:17:56,815
N�o guardam os artigos
dos jornalistas.
292
00:17:56,816 --> 00:17:58,732
Mas... havia um retrato mais recente.
293
00:17:58,733 --> 00:18:01,277
E pedi aos Arquivos todos
os arquivos sobre o Gissing e o Marx.
294
00:18:01,278 --> 00:18:04,878
Muito bem.
Veja se t�m algo sobre o Leno.
295
00:18:20,798 --> 00:18:24,008
05 de Setembro de 1880.
296
00:18:24,009 --> 00:18:26,094
Era uma bela noite brilhante...
297
00:18:26,095 --> 00:18:28,973
e eu conseguia sentir
um homic�dio a chegar.
298
00:18:28,974 --> 00:18:32,142
Como era para ser
o meu primeiro espect�culo,
299
00:18:32,143 --> 00:18:35,855
decidi, por inspira��o,
fazer uma visita ao local
300
00:18:35,856 --> 00:18:38,607
dos homic�dios imortais
de Ratcliffe Highway.
301
00:18:38,608 --> 00:18:41,694
H� mais de meio s�culo,
neste local sagrado,
302
00:18:41,695 --> 00:18:44,655
uma fam�lia inteira foi enviada
para a eternidade
303
00:18:44,656 --> 00:18:46,824
por um homem chamado
John Williams.
304
00:18:46,825 --> 00:18:48,784
Um homem que Thomas
De Quincey descreveu
305
00:18:48,785 --> 00:18:51,328
como um artista de
habilidade requintada.
306
00:18:51,329 --> 00:18:54,624
E, ainda assim, o local do
seu maior trabalho foi profanado
307
00:18:54,625 --> 00:18:57,210
por um vendedor
de roupa em segunda m�o.
308
00:18:57,211 --> 00:19:00,755
Receio que estejamos fechados, senhor.
309
00:19:00,756 --> 00:19:02,215
Desculpe.
310
00:19:02,216 --> 00:19:04,300
A porta estava aberta.
311
00:19:04,301 --> 00:19:05,677
N�o importa.
312
00:19:05,678 --> 00:19:08,610
Sem d�vida que regressarei.
313
00:19:09,055 --> 00:19:12,308
Mas, eu era um principiante,
um substituto.
314
00:19:12,309 --> 00:19:15,617
Ainda n�o estava pronto
para o grande palco.
315
00:19:27,367 --> 00:19:30,994
Um artista deve
aperfei�oar o seu of�cio,
316
00:19:30,995 --> 00:19:35,707
e esta noite, eu come�aria
com um pequeno ensaio privado.
317
00:19:35,708 --> 00:19:37,850
- Gin?
- N�o acha que j� bebeu o suficiente?
318
00:19:38,252 --> 00:19:40,171
Quero-a acordada.
319
00:19:40,172 --> 00:19:42,980
Ou, ent�o, perder� toda a divers�o.
320
00:20:04,197 --> 00:20:07,114
Senti que ela suspeitava
do meu jogo desde o in�cio
321
00:20:07,115 --> 00:20:08,783
e se ofereceu de bom grado,
322
00:20:08,784 --> 00:20:10,660
entusiasmada por saber
que o mundo
323
00:20:10,661 --> 00:20:14,220
em breve seria for�ado a enfrentar
a desgra�a do seu tipo.
324
00:20:21,965 --> 00:20:23,423
Retirei-lhe os olhos caso
325
00:20:23,424 --> 00:20:25,343
a minha imagem estivesse
impressa neles,
326
00:20:25,344 --> 00:20:27,510
e lavei o sangue
das minhas m�os com gin
327
00:20:27,511 --> 00:20:29,305
no penico dela.
328
00:20:29,306 --> 00:20:33,823
O meu primeiro desempenho
estava conclu�do.
329
00:20:54,289 --> 00:20:58,433
Sra. Cree? Sou o Inspector Kildare,
da Scotland Yard.
330
00:20:59,420 --> 00:21:01,045
Creio que est� aqui
para me repreender
331
00:21:01,046 --> 00:21:03,340
- pela minha sinceridade em Tribunal.
- Pelo contr�rio,
332
00:21:03,341 --> 00:21:04,799
aplaudo-a por isso.
333
00:21:04,800 --> 00:21:06,384
� demasiado f�cil
imaginar que aqueles
334
00:21:06,385 --> 00:21:07,886
que aproveitaram o sucesso
335
00:21:07,887 --> 00:21:10,361
nunca conheceram o sofrimento.
336
00:21:10,472 --> 00:21:13,781
Bem, para citar o grande
Dan Leno, "aqui estamos outra vez".
337
00:21:13,851 --> 00:21:17,812
Receio n�o ser frequentador
dos teatros musicais.
338
00:21:17,813 --> 00:21:19,940
Ele retrata o sofrimento das mulheres.
339
00:21:19,941 --> 00:21:21,900
O meu g�nero habitua-se � injusti�a.
340
00:21:21,901 --> 00:21:23,861
Esperamo-la.
341
00:21:23,862 --> 00:21:26,113
At� que possamos saud�-lo
apenas com um encolher de ombros.
342
00:21:26,114 --> 00:21:29,033
Entendi que ele era um c�mico.
343
00:21:29,034 --> 00:21:32,968
A linha entre a com�dia
e a trag�dia � muito t�nue.
344
00:21:33,496 --> 00:21:36,097
N�o me disse porque est� aqui.
345
00:21:39,294 --> 00:21:42,505
Desejo dizer-lhe que
sei porque � que poder� ter tido
346
00:21:42,506 --> 00:21:45,175
uma boa raz�o para envenenar
o seu marido.
347
00:21:45,176 --> 00:21:46,801
Por favor, senhor,
estou rouca de repetir.
348
00:21:46,802 --> 00:21:49,512
N�o haver� qualquer confiss�o.
A minha alega��o est� feita.
349
00:21:49,513 --> 00:21:52,140
Sra. Cree, n�o estou
designado para o seu caso.
350
00:21:52,141 --> 00:21:55,476
Estou aqui porque
o seu marido � suspeito...
351
00:21:55,477 --> 00:21:57,228
noutra quest�o.
352
00:21:57,229 --> 00:21:59,203
Qual quest�o?
353
00:22:00,816 --> 00:22:03,360
Foi encontrado um di�rio.
354
00:22:03,361 --> 00:22:05,821
Gostaria de comparar
a caligrafia com a dele.
355
00:22:05,822 --> 00:22:07,781
Poder� ter alguma coisa a ver
com aquilo que ele escreveu?
356
00:22:07,782 --> 00:22:09,782
- Os seus pap�is...
- Ele queimou-os, sim.
357
00:22:09,783 --> 00:22:14,636
Sra. Cree, se o seu marido for considerado
culpado de cometer um homic�dio,
358
00:22:14,872 --> 00:22:17,374
a sua alega��o de suic�dio
ganha peso.
359
00:22:17,375 --> 00:22:20,293
- Compreende? Poder� ficar livre.
- Homic�dio?
360
00:22:20,294 --> 00:22:22,754
Estou a investigar
um conjunto de mortes.
361
00:22:22,755 --> 00:22:24,798
Os chamados
"Homic�dios do Limehouse Golem".
362
00:22:24,799 --> 00:22:27,218
N�o pode honestamente pensar que
o meu marido seria capaz de tais coisas?
363
00:22:27,219 --> 00:22:29,762
N�o me cabe a mim dar uma opini�o.
364
00:22:29,763 --> 00:22:31,888
Apenas... sigo os factos.
365
00:22:31,889 --> 00:22:34,391
O jornal disse que foi
o seu primeiro caso de homic�dio.
366
00:22:34,392 --> 00:22:36,644
� uma fraca oportunidade que recebe.
367
00:22:36,645 --> 00:22:38,785
Perd�o?
368
00:22:40,023 --> 00:22:42,859
Eu queria ser uma actriz s�ria, sabe.
369
00:22:42,860 --> 00:22:45,069
Tamb�m tive a minha oportunidade
uma vez.
370
00:22:45,070 --> 00:22:47,336
Eles n�o lhe dar�o outra.
371
00:22:49,951 --> 00:22:53,077
Por isso � que gostaria de ajud�-la.
372
00:22:53,078 --> 00:22:54,830
N�o precisa de fingir
qualquer interesse em mim.
373
00:22:54,831 --> 00:22:58,166
N�o h� nada fingido nisto.
374
00:22:58,167 --> 00:23:02,087
Foi criada na crueldade e, no entanto,
tornou-se altiva e orgulhosa.
375
00:23:02,088 --> 00:23:04,422
Isso �...
376
00:23:04,423 --> 00:23:06,230
pouco frequente.
377
00:23:10,180 --> 00:23:13,404
A minha m�e fez-me o enorme favor
de morrer jovem.
378
00:23:17,312 --> 00:23:19,828
Fui criada nos teatros musicais.
379
00:24:14,371 --> 00:24:16,038
Quer comprar doces, Miss?
380
00:24:16,039 --> 00:24:17,638
Ent�o! Sai daqui!
381
00:24:29,052 --> 00:24:32,944
- Que pe�a.
- Foi.
382
00:24:46,488 --> 00:24:49,420
Est� quase a acabar, amor.
Volta amanh�.
383
00:24:51,534 --> 00:24:54,036
Muito bem, entre.
384
00:24:54,037 --> 00:24:55,871
Ainda consegues apanhar
o Leno se fores r�pida.
385
00:24:55,872 --> 00:24:57,637
Deus nos aben�oe.
386
00:25:31,158 --> 00:25:33,006
Muito bem, vamos l�!
387
00:25:36,372 --> 00:25:37,998
Que bons modos.
388
00:25:37,999 --> 00:25:40,167
T�o bons modos!
389
00:25:40,168 --> 00:25:42,350
Sinto-me como se estivesse
num ch� da tarde.
390
00:25:42,586 --> 00:25:46,563
Por favor, o rabo de boi gelatinizado
esta noite custa tr�s "pence".
391
00:25:48,092 --> 00:25:49,384
Sem mais demora,
392
00:25:49,385 --> 00:25:52,012
posso apresentar
o homem do momento,
393
00:25:52,013 --> 00:25:55,989
Sr. Dan Leno!
394
00:26:03,775 --> 00:26:06,791
Aqui estamos outra vez!
395
00:26:31,137 --> 00:26:32,943
Mam�!
396
00:27:50,885 --> 00:27:53,652
Mais!
397
00:27:59,727 --> 00:28:01,728
Tartes, tartes, tartes, tartes.
398
00:28:01,729 --> 00:28:04,607
Todos est�o a precisar muito de tartes.
Vou-te dizer, querida.
399
00:28:04,608 --> 00:28:06,608
Vendo que est�s aqui outra vez,
s� uma boa menina.
400
00:28:06,609 --> 00:28:08,485
D� uma ajuda ao Tio.
401
00:28:08,486 --> 00:28:10,863
Cuidado com isto.
Demasiado bom para deixar cair.
402
00:28:10,864 --> 00:28:13,171
Como a mulher gr�vida
disse � parteira!
403
00:28:15,286 --> 00:28:16,744
Aqui tens, Vic.
404
00:28:16,745 --> 00:28:18,288
- Um pouco daquilo que gostas.
- Tarte!
405
00:28:18,289 --> 00:28:20,764
John John.
406
00:28:21,250 --> 00:28:24,669
Aveline, querida, quente e bom,
tal como tu gostas.
407
00:28:24,670 --> 00:28:27,521
Mas... n�o t�o grande.
408
00:28:28,507 --> 00:28:30,773
Obrigada, Tio.
409
00:28:44,107 --> 00:28:48,861
- A �ltima � para si, Sr. Leno.
- Sr. Leno, n�o �?
410
00:28:48,862 --> 00:28:51,614
Encontrou-a na mercearia, Tio?
411
00:28:51,615 --> 00:28:53,741
Ela �, certamente, verde.
412
00:28:53,742 --> 00:28:57,259
Ent�o, ent�o, meninas.
413
00:28:57,662 --> 00:29:00,289
- Como � que te chamas?
- Lizzie, senhor.
414
00:29:00,290 --> 00:29:02,625
Lambeth Marsh Lizzie.
415
00:29:02,626 --> 00:29:05,294
Bem me parecia que estava
a sentir o cheiro a metano.
416
00:29:05,295 --> 00:29:07,630
N�o deixes que elas te fa�am de idiota.
�, apenas, a forma delas ser.
417
00:29:07,631 --> 00:29:09,883
E chama-me Dan.
418
00:29:09,884 --> 00:29:11,468
Este � o Tommy Farr,
419
00:29:11,469 --> 00:29:14,804
gerente do teatro
e zelador do dinheiro.
420
00:29:14,805 --> 00:29:17,780
Por falar nisso, devemos-te algo
pelo teu trabalho.
421
00:29:21,812 --> 00:29:24,230
O que � que, pelo amor de Deus,
eles te puseram a fazer
422
00:29:24,231 --> 00:29:27,373
naqueles p�ntanos?
423
00:29:27,736 --> 00:29:29,694
Cavar sepulturas.
424
00:29:29,695 --> 00:29:31,656
Passaram-se cinco anos
antes de eu descobrir
425
00:29:31,657 --> 00:29:33,990
que era suposto utilizarmos uma p�.
426
00:29:33,991 --> 00:29:35,743
Gosto desta.
427
00:29:35,744 --> 00:29:38,495
- Sabes ler?
- Como uma nativa.
428
00:29:38,496 --> 00:29:40,720
Toma.
429
00:29:45,295 --> 00:29:46,670
"O que � a fama?"
430
00:29:46,671 --> 00:29:49,006
"Uma vida de fantasia
na boca de outro".
431
00:29:49,007 --> 00:29:52,552
"Uma coisa para al�m de n�s,
mesmo at� antes da nossa morte".
432
00:29:52,553 --> 00:29:55,388
"Tudo aquilo que sentimos come�a e
acaba no pequeno c�rculo...
433
00:29:55,389 --> 00:29:58,642
dos nossos inimigos e amigos".
434
00:29:58,643 --> 00:30:01,311
Esta � a minha frase favorita.
435
00:30:01,312 --> 00:30:04,355
Alexander Pope.
436
00:30:04,356 --> 00:30:07,289
- Andas � procura de trabalho, Lizzie?
- Sim.
437
00:30:07,359 --> 00:30:09,861
O nosso ponto fugiu como
um "lion comique".
438
00:30:09,862 --> 00:30:11,738
E n�o ser� tudo facilidades.
439
00:30:11,739 --> 00:30:14,199
Haver� trabalho bra�al,
mas, o pagamento � decente
440
00:30:14,200 --> 00:30:16,883
e ter�s um lugar nos aposentos
com as dan�arinas.
441
00:30:17,995 --> 00:30:20,595
O que � que me dizes?
442
00:30:20,707 --> 00:30:23,667
Como � que descreveria a sua
443
00:30:23,668 --> 00:30:26,044
rela��o com o Dan Leno?
444
00:30:26,045 --> 00:30:28,380
�ramos amigos, senhor.
445
00:30:28,381 --> 00:30:31,008
E ele era... o meu mentor.
446
00:30:31,009 --> 00:30:32,759
Protegeu-me.
447
00:30:32,760 --> 00:30:35,277
"N�o, Sra. Killian"...
448
00:30:37,807 --> 00:30:39,892
Onde � que aprendeste
a ler e escrever...
449
00:30:39,893 --> 00:30:41,366
se n�o foste � escola?
450
00:30:41,561 --> 00:30:45,662
Com a B�blia da minha m�e, suponho.
451
00:30:46,942 --> 00:30:49,611
E por falar em livros...
452
00:30:49,612 --> 00:30:51,404
Olha...
453
00:30:51,404 --> 00:30:52,905
- Obrigada.
- O qu�?
454
00:30:52,906 --> 00:30:54,574
J� terminaste?
455
00:30:54,575 --> 00:30:56,965
� o segundo esta semana!
456
00:30:58,662 --> 00:31:01,081
Acho que os livros podem ser
o meu primeiro amor.
457
00:31:01,082 --> 00:31:04,683
E sempre ouvi dizer que
que o primeiro amor � insaci�vel.
458
00:31:05,711 --> 00:31:07,671
Que se lixe a escrita de novas piadas,
459
00:31:07,672 --> 00:31:10,423
eles podem ter a leiteira esta
noite outra vez e gostar.
460
00:31:10,424 --> 00:31:13,469
Quero-te mostrar uma coisa.
461
00:31:13,470 --> 00:31:16,109
- Onde � que vamos?
- J� vais ver.
462
00:31:19,601 --> 00:31:21,644
Uma sala inteira?
463
00:31:21,645 --> 00:31:23,979
Cheia de livros?
464
00:31:23,980 --> 00:31:26,163
Cada cent�metro.
465
00:31:28,651 --> 00:31:30,569
As pessoas v�m aqui apenas para ler?
466
00:31:30,570 --> 00:31:33,822
Para ler. Aprender. Criar.
467
00:31:33,823 --> 00:31:37,160
� como... uma grande fornalha.
468
00:31:37,161 --> 00:31:40,413
Quer dizer, o futuro est�
a ser forjado aqui.
469
00:31:40,414 --> 00:31:44,709
Escritores, fil�sofos, homens de ci�ncia.
470
00:31:44,710 --> 00:31:47,461
At� aos humildes palha�os como eu.
471
00:31:47,462 --> 00:31:50,464
A mesa das senhoras
est� no andar de cima.
472
00:31:50,465 --> 00:31:53,968
Muito obrigada, bom senhor.
473
00:31:53,969 --> 00:31:56,805
Nunca foram mais do que amigos?
474
00:31:56,806 --> 00:31:57,806
N�o, senhor.
475
00:31:57,807 --> 00:32:00,865
Acredito que ele se sentiu
o meu protector.
476
00:32:01,519 --> 00:32:04,062
A Acusa��o deseja
recordar o Tribunal
477
00:32:04,063 --> 00:32:06,105
que o Sr. Leno foi
recentemente interrogado
478
00:32:06,106 --> 00:32:09,859
em associa��o com os homic�dios
do "Limehouse Golem".
479
00:32:09,860 --> 00:32:11,751
Protesto, Merit�ssimo!
480
00:32:12,613 --> 00:32:14,587
Ordem! Ordem!
481
00:32:17,453 --> 00:32:19,078
Inspector Kildare!
482
00:32:19,079 --> 00:32:21,387
Kildare!
483
00:32:30,423 --> 00:32:32,425
Porque � que eu n�o fui informado
484
00:32:32,426 --> 00:32:34,594
que o Dan Leno tinha sido,
previamente, um suspeito?
485
00:32:34,595 --> 00:32:36,512
Diga-me, Kildare.
486
00:32:36,513 --> 00:32:38,181
Veio em todos os jornais.
487
00:32:38,182 --> 00:32:40,808
Mas, n�o nas informa��es
que voc� me deu.
488
00:32:40,809 --> 00:32:43,102
Bem, ele foi eliminado da investiga��o.
489
00:32:43,103 --> 00:32:45,271
O relat�rio est� na minha
secret�ria algures.
490
00:32:45,272 --> 00:32:48,372
N�o pensou em coloc�-lo
nos seus arquivos?
491
00:32:48,484 --> 00:32:51,069
As ruas de Londres
est�o vermelhas de sangue,
492
00:32:51,070 --> 00:32:54,461
e voc� preocupa-se com papelada?
493
00:32:55,617 --> 00:32:58,201
Teria sido um bom pol�tico, Kildare,
494
00:32:58,202 --> 00:33:01,496
n�o fosse voc� o tema de tanta...
495
00:33:01,497 --> 00:33:03,430
especula��o.
496
00:33:08,045 --> 00:33:09,713
Eu n�o lia isso.
497
00:33:09,714 --> 00:33:12,091
Tudo mentiras vergonhosas.
498
00:33:12,092 --> 00:33:15,135
A pobre mulher falava
de infort�nio e crueldade
499
00:33:15,136 --> 00:33:16,387
e voltaram isto contra ela.
500
00:33:16,388 --> 00:33:19,236
Faz-me ferver o sangue.
501
00:33:20,558 --> 00:33:23,185
Parece que o seu amado Leno
n�o era, na verdade, um suspeito.
502
00:33:23,186 --> 00:33:24,604
O meu amado?
503
00:33:24,605 --> 00:33:26,397
Que homem n�o gosta do Dan Leno?
504
00:33:26,398 --> 00:33:28,482
Um que n�o se importa
com os teatros musicais?
505
00:33:28,483 --> 00:33:32,028
Bem, arrisco dizer que n�o
viu os espect�culos certos, senhor.
506
00:33:32,029 --> 00:33:34,280
Se um dia quiser
uma recomenda��o...
507
00:33:34,281 --> 00:33:38,200
Ele foi interrogado em rela��o
� vestimenta da Alice Stanton.
508
00:33:38,201 --> 00:33:41,094
Uma etiqueta costurada
identificou-a como sendo dele.
509
00:33:41,580 --> 00:33:44,498
- Uma vestimenta para o palco.
- Ent�o, ele conhecia-a?
510
00:33:44,499 --> 00:33:46,167
"O Leno declarou que
o vestido fazia parte
511
00:33:46,168 --> 00:33:48,044
de uma remessa
de vestimentas para o palco
512
00:33:48,045 --> 00:33:49,045
que tinha vendido um ano antes
513
00:33:49,046 --> 00:33:50,922
a um fornecedor de
roupas em segunda m�o".
514
00:33:50,923 --> 00:33:52,965
E, aparentemente, ele apresentou
um recibo que o comprovou.
515
00:33:52,966 --> 00:33:54,176
Bem, ent�o, foi apenas
uma coincid�ncia.
516
00:33:54,177 --> 00:33:56,093
Talvez.
517
00:33:56,094 --> 00:33:57,888
Como � talvez o facto
518
00:33:57,889 --> 00:33:59,932
do fornecedor de roupas
em segunda m�o
519
00:33:59,933 --> 00:34:03,519
ser o falecido Sr. Gerrard,
520
00:34:03,520 --> 00:34:05,645
assassinado em Ratcliffe Highway.
521
00:34:05,646 --> 00:34:07,147
Dev�amos obter uma amostra
da caligrafia dele.
522
00:34:07,148 --> 00:34:09,399
Pois. E podemos descobrir o que �
que aconteceu �quele vestido?
523
00:34:09,400 --> 00:34:10,651
N�o estava com as restantes provas.
524
00:34:10,652 --> 00:34:12,959
Vou averiguar isso, senhor.
525
00:34:22,790 --> 00:34:25,082
Porque � que n�o me disse que
interrogou o Dan Leno?
526
00:34:25,083 --> 00:34:26,625
N�o o fiz. Embora devesse.
527
00:34:26,626 --> 00:34:27,918
No Tribunal, disseram que o interrogou.
528
00:34:27,919 --> 00:34:31,172
Eu n�o.
Antes de me juntar ao caso.
529
00:34:31,173 --> 00:34:34,565
Ent�o, ele � um suspeito ou n�o?
530
00:34:35,052 --> 00:34:36,636
Acha que deveria ser?
531
00:34:36,637 --> 00:34:38,221
Por favor, n�o brinque comigo.
532
00:34:38,222 --> 00:34:39,639
N�o pretendo!
533
00:34:39,640 --> 00:34:41,224
O "Golem" ainda est� em liberdade.
534
00:34:41,225 --> 00:34:44,659
Desperdi�ar o meu tempo
pode custar vidas.
535
00:34:49,567 --> 00:34:51,943
Salvo se tiver raz�o
acerca do meu marido.
536
00:34:51,944 --> 00:34:54,961
Se o "Golem" j� n�o existir,
ent�o, ningu�m est� em risco.
537
00:34:56,658 --> 00:34:59,034
Al�m do seu...
538
00:34:59,035 --> 00:35:03,136
N�o precisa de ser enforcada, Sra. Cree.
539
00:35:04,124 --> 00:35:06,806
Por favor, chame-me Lizzie.
540
00:35:08,086 --> 00:35:10,587
Apenas... ajude-me a ajud�-la.
541
00:35:10,588 --> 00:35:12,089
N�o lhe posso dizer aquilo que n�o sei.
542
00:35:12,090 --> 00:35:15,566
Apenas pe�o que me diga
aquilo que faz.
543
00:35:17,763 --> 00:35:19,221
Por onde devo come�ar?
544
00:35:19,222 --> 00:35:23,657
Talvez pela forma como conheceu
o John Cree.
545
00:35:25,688 --> 00:35:27,355
O Jim � muito parcial comigo!
546
00:35:27,356 --> 00:35:29,024
Embora nunca tenha dito
uma palavra.
547
00:35:29,025 --> 00:35:31,401
Neste momento, est� hospedando
com a Sra. Kelly.
548
00:35:31,402 --> 00:35:32,860
Conhece a Sra. Kelly?
549
00:35:32,861 --> 00:35:35,070
N�o conhece a Sra. Kelly?
550
00:35:35,071 --> 00:35:37,114
Valha-nos Deus,
n�o fa�a essa cara t�o simples.
551
00:35:37,115 --> 00:35:39,242
Todos conhecem a Sra. Kelly.
552
00:35:39,243 --> 00:35:40,994
Estou a ir r�pido demais
para ti, querida?
553
00:35:40,995 --> 00:35:42,203
Voc� imita, eu escrevo.
554
00:35:42,204 --> 00:35:43,789
Ela � muito cruel... a Sra. Kelly.
555
00:35:43,790 --> 00:35:45,206
Comprar� meia d�zia de ostras
556
00:35:45,207 --> 00:35:47,764
e com�-las-� � frente do espelho
para que pare�am uma d�zia.
557
00:35:48,252 --> 00:35:50,004
E...
558
00:35:50,005 --> 00:35:53,381
"Vi-a tirar uma moeda
da bolsa no outro dia,
559
00:35:53,382 --> 00:35:54,716
e juro
560
00:35:54,717 --> 00:35:56,384
que vi a Rainha Victoria
a piscar os olhos
561
00:35:56,385 --> 00:35:58,026
perante a luz do Sol?"
562
00:36:00,057 --> 00:36:02,266
Essas combina��es j�
est�o passadas a ferro?
563
00:36:02,267 --> 00:36:03,892
�ptimo.
564
00:36:03,893 --> 00:36:07,410
Ent�o, podes vir aqui e
ajudar-me a vestir.
565
00:36:11,985 --> 00:36:14,946
- Vai-te lixar, Victor.
- Ent�o, querida.
566
00:36:14,947 --> 00:36:16,989
Sabes que n�o consigo ver
da fila de tr�s,
567
00:36:16,990 --> 00:36:20,159
- e adoro um acto duplo.
- Victor, fora, fora!
568
00:36:20,160 --> 00:36:22,078
- Vamos.
- �, apenas, uma piada, Dan.
569
00:36:22,079 --> 00:36:25,039
Atende, est� bem, Lizzie.
570
00:36:25,040 --> 00:36:28,056
Deve ser o jornalista
para a minha entrevista.
571
00:36:28,920 --> 00:36:30,670
Voc� � nova.
572
00:36:30,671 --> 00:36:33,298
Lizzie. J� a vi antes, n�o � verdade?
573
00:36:33,299 --> 00:36:34,924
Trabalha para o "Era".
574
00:36:34,925 --> 00:36:37,009
Sou um dramaturgo,
mas, sim, na verdade,
575
00:36:37,010 --> 00:36:38,678
o "Era" coloca-me comida na mesa.
576
00:36:38,679 --> 00:36:40,695
Por enquanto.
577
00:36:42,100 --> 00:36:44,073
John Cree.
578
00:36:46,895 --> 00:36:48,662
Vamos?
579
00:36:55,238 --> 00:36:57,504
- O habitual para todos?
- Sim, por favor, querida.
580
00:36:58,075 --> 00:37:00,784
- E tu, querida?
- Uma batata assada.
581
00:37:00,785 --> 00:37:03,121
N�o queres um pouco
de carne esta noite, Lizzie?
582
00:37:03,122 --> 00:37:05,873
O que foi, Dan?
Ela deve ter mais de 16 anos.
583
00:37:05,874 --> 00:37:06,999
N�o, n�o devo.
584
00:37:07,000 --> 00:37:09,418
Ent�o, Lizzie, qual � o seu acto?
585
00:37:09,419 --> 00:37:10,629
Por favor, diga.
586
00:37:10,630 --> 00:37:13,853
Chama-se
"Pequena Lizzie, a Faz-Tudo".
587
00:37:14,759 --> 00:37:16,217
Sim, fa�o todo o tipo de
piadas com um ferro
588
00:37:16,218 --> 00:37:18,011
e uma pilha de roupas �ntimas.
589
00:37:18,012 --> 00:37:20,695
- Parece-me extraordin�rio.
- E �.
590
00:37:21,181 --> 00:37:23,016
Ela est� a gozar contigo, John.
591
00:37:23,017 --> 00:37:24,976
Ela quer dizer que � o ponto.
592
00:37:24,977 --> 00:37:27,520
Hoje mais cedo estava a comentar
que pode ser uma boa comediante.
593
00:37:27,521 --> 00:37:29,523
Ela tem jeito para isto, n�o tem, Tio?
594
00:37:29,524 --> 00:37:30,690
Diga isso outra vez.
595
00:37:30,691 --> 00:37:32,984
Ela tem jeito para isto, n�o tem, Tio?
596
00:37:32,985 --> 00:37:34,945
Obrigado.
597
00:37:34,946 --> 00:37:36,863
N�o sei onde � que
colocaste isso tudo, Victor.
598
00:37:36,864 --> 00:37:38,407
Deves ter pernas ocas.
599
00:37:38,408 --> 00:37:41,118
Aguento tanto como
o pr�ximo homem, muito obrigado.
600
00:37:41,119 --> 00:37:43,412
Derrama um pouco numa caneca,
far�s uma enorme porcaria.
601
00:37:43,413 --> 00:37:45,372
Disparates.
Sou perfeitamente saud�vel.
602
00:37:45,373 --> 00:37:47,500
Uma pessoa de car�cter
vencer� sempre, como dizem,
603
00:37:47,501 --> 00:37:50,309
mas, sei onde pode
utilizar uma boa pessoa.
604
00:37:51,379 --> 00:37:53,422
O que � que, em nome de Deus,
se passa aqui?
605
00:37:53,423 --> 00:37:54,839
Nada.
606
00:37:54,840 --> 00:37:56,759
A Lizzie pisou-me o p� sem querer.
607
00:37:56,760 --> 00:37:59,150
N�o foi nada.
608
00:37:59,471 --> 00:38:02,238
Vou levar a Lizzie a casa.
609
00:38:03,141 --> 00:38:05,226
Este n�o � um local para
uma jovem rapariga inocente.
610
00:38:05,227 --> 00:38:06,811
Ent�o, cavalheiros.
N�o foi nada.
611
00:38:06,812 --> 00:38:08,938
Como o carrasco disse ao enforcado.
612
00:38:08,939 --> 00:38:09,940
Vou... lev�-la.
613
00:38:09,941 --> 00:38:11,191
N�o precisa.
Posso caminhar sozinha.
614
00:38:11,192 --> 00:38:13,192
- N�o, n�o quero saber.
- Por favor, a sua comida vai arrefecer.
615
00:38:13,193 --> 00:38:14,820
Ficarei perfeitamente bem.
Os aposentos s�o mesmo ao virar da esquina.
616
00:38:14,821 --> 00:38:17,085
Ent�o, regressarei rapidamente.
617
00:38:17,448 --> 00:38:18,948
Tem cuidado, Victor.
618
00:38:18,949 --> 00:38:22,758
- O John Cree tem um feitio pr�prio.
- N�o tenho medo dele.
619
00:38:39,011 --> 00:38:42,306
Lizzie...
620
00:38:42,307 --> 00:38:45,016
Receio que tenha...
621
00:38:45,017 --> 00:38:46,893
p�ssimas not�cias.
622
00:38:46,894 --> 00:38:51,273
O Victor foi encontrado ao fundo
das escadas a noite passada.
623
00:38:51,274 --> 00:38:53,567
Lizzie...
624
00:38:53,568 --> 00:38:56,403
Est�-me a tentar dizer que
suspeitou do John Cree?
625
00:38:56,404 --> 00:38:58,989
Eu n�o disse isso.
Apenas disse que ele era protector.
626
00:38:58,990 --> 00:39:01,576
Disse o mesmo acerca do Dan Leno.
627
00:39:01,577 --> 00:39:04,301
Voc� parece inflamar
o impulso nos homens.
628
00:39:06,206 --> 00:39:09,265
Ele era um sacaninha terr�vel.
629
00:39:09,292 --> 00:39:12,461
Mas, ele era o nosso terr�vel sacaninha.
630
00:39:12,462 --> 00:39:13,922
� isso...
631
00:39:13,923 --> 00:39:15,939
anime-se.
632
00:39:17,093 --> 00:39:19,344
Sugeri que transform�ssemos
633
00:39:19,345 --> 00:39:23,139
o espect�culo desta noite
num tributo especial.
634
00:39:23,140 --> 00:39:26,101
Vamos dar-lhe
uma grande despedida,
635
00:39:26,102 --> 00:39:27,477
n�o vamos?
636
00:39:27,478 --> 00:39:31,148
- J� falou disto ao John?
- N�o.
637
00:39:31,149 --> 00:39:33,233
Nunca falei disto a ningu�m.
638
00:39:33,234 --> 00:39:35,861
Preferi atribuir as culpas ao destino.
639
00:39:35,862 --> 00:39:38,196
Preferiria dever a sua felicidade
� simples sorte
640
00:39:38,197 --> 00:39:41,367
ou a um acto de viol�ncia indescrit�vel?
641
00:39:41,368 --> 00:39:45,384
A morte do pequeno Victor
trouxe-lhe felicidade?
642
00:39:45,455 --> 00:39:48,387
A morte do pequeno Victor
deu-me vida.
643
00:40:08,312 --> 00:40:10,230
As pessoas atravessam
as portas e riem-se.
644
00:40:10,231 --> 00:40:13,233
Dan, esperava que limpasse
o traseiro com os jornais.
645
00:40:13,234 --> 00:40:15,083
- Voc� n�o os l�.
- Dan?
646
00:40:15,903 --> 00:40:19,004
Acha que tamb�m posso apresentar
as minhas condol�ncias ao pequeno Victor tamb�m?
647
00:40:19,407 --> 00:40:21,200
Valha-nos Deus.
648
00:40:21,201 --> 00:40:22,909
Que coisa engra�ada.
649
00:40:22,910 --> 00:40:24,203
Que coisa engra�ada.
650
00:40:24,204 --> 00:40:25,495
Apenas uma pequena can��o.
651
00:40:25,496 --> 00:40:27,372
Uma triste talvez,
o Victor gostaria disso.
652
00:40:27,373 --> 00:40:29,916
Um acto do marinheiro de �gua salgada,
como se eu fosse um homem.
653
00:40:29,917 --> 00:40:32,168
- Pode ser um grito.
- For�a, ent�o, Lizzie.
654
00:40:32,169 --> 00:40:33,921
Experimenta.
655
00:40:33,922 --> 00:40:36,173
Essa vestimenta n�o �
um bocado pequena para ti, querida?
656
00:40:36,174 --> 00:40:38,023
Essa � a quest�o.
657
00:41:25,182 --> 00:41:27,782
Desculpem-me...
658
00:42:04,307 --> 00:42:06,113
Fa�a-o outra vez!
659
00:42:06,266 --> 00:42:08,393
Lizzie, repete!
660
00:42:08,394 --> 00:42:10,187
Eles querem mais!
661
00:42:10,188 --> 00:42:11,563
N�o tenho mais nada.
662
00:42:11,564 --> 00:42:13,787
Tens o p�blico na m�o!
663
00:42:29,541 --> 00:42:33,127
Olhem para estas
malditas luvas de algod�o?
664
00:42:33,128 --> 00:42:35,560
Aquela �gua salgada
consegue encolher qualquer coisa.
665
00:42:38,257 --> 00:42:42,567
Pelo menos � isso que as senhoras
nas docas me dizem.
666
00:42:50,771 --> 00:42:52,564
N�o sei, apenas olhei para as luvas
e elas pareciam
667
00:42:52,565 --> 00:42:54,441
t�o absurdas que a fala
apareceu-me assim do nada.
668
00:42:54,442 --> 00:42:57,292
"Aquelas malditas luvas de algod�o!"
Pode ser o teu chav�o.
669
00:42:57,445 --> 00:42:59,529
N�o � preciso mergulhares
assim tanto na tristeza.
670
00:42:59,530 --> 00:43:01,322
Eles adoraram.
Adoraram tudo.
671
00:43:01,323 --> 00:43:03,783
Eles adoram-te.
E quem � que n�o adoraria.
672
00:43:03,784 --> 00:43:05,577
- Tio!
- Cuidado, Tio.
673
00:43:05,578 --> 00:43:07,037
Com a Lizzie naqueles trajes,
674
00:43:07,038 --> 00:43:09,206
qualquer um que estivesse a olhar
poderia pensar que est� de olho nos mi�dos.
675
00:43:09,207 --> 00:43:10,791
Bem, deixa-os pensar
aquilo que quiserem.
676
00:43:10,792 --> 00:43:12,626
Mais bebidas, por favor!
677
00:43:12,627 --> 00:43:14,336
O pequeno Victor n�o iria
querer que nenhum de n�s
678
00:43:14,337 --> 00:43:16,603
permanecesse de p� ao fim da noite.
679
00:43:18,174 --> 00:43:19,841
Estou cansada, receio.
680
00:43:19,842 --> 00:43:23,985
Leve-me a casa, pode ser, John?
681
00:43:24,305 --> 00:43:26,071
Voltarei.
682
00:43:30,437 --> 00:43:32,897
Porque � que ainda tem
a sua vestimenta de palco vestida?
683
00:43:32,898 --> 00:43:36,165
Esperava que mantivesse
os homens afastados.
684
00:43:36,235 --> 00:43:39,418
Prefere as raparigas, Lizzie?
685
00:43:39,863 --> 00:43:41,781
N�o h� nada de errado se preferir.
686
00:43:41,782 --> 00:43:43,867
Ent�o, n�o precisa de fazer
alguma coisa do nada.
687
00:43:43,868 --> 00:43:46,633
- Veste-se como uma rapariga.
- Sim, no palco.
688
00:43:49,748 --> 00:43:51,791
Bem, se realmente se importa,
689
00:43:51,792 --> 00:43:54,335
talvez tenha gostado da forma
como me senti em palco.
690
00:43:54,336 --> 00:43:56,630
Importo-me.
691
00:43:56,631 --> 00:44:00,147
Preocupo-me em v�-la feliz.
692
00:44:00,259 --> 00:44:02,567
Esta noite...
693
00:44:02,762 --> 00:44:05,195
Esta noite, pareceu-me feliz.
694
00:44:05,515 --> 00:44:07,558
Ainda precisamos das
amostras de caligrafia
695
00:44:07,559 --> 00:44:08,600
do Marx, do Gissing e do Leno.
696
00:44:08,601 --> 00:44:10,310
Falou outra vez com a criada?
697
00:44:10,311 --> 00:44:12,479
Com a Aveline Ortega?
Sim, senhor.
698
00:44:12,480 --> 00:44:14,315
N�o quer ouvir uma palavra
dita contra ele.
699
00:44:14,316 --> 00:44:15,649
Mostrou-lhe as entradas do di�rio?
700
00:44:15,650 --> 00:44:17,651
Jurou que a caligrafia n�o era a dele.
701
00:44:17,652 --> 00:44:19,736
Se o Cree fosse nosso "Golem",
certamente faria sentido
702
00:44:19,737 --> 00:44:21,698
que ele destru�sse os seus pap�is.
703
00:44:21,699 --> 00:44:23,657
E Deus sabe que,
como dramaturgo falhado,
704
00:44:23,658 --> 00:44:25,743
o Cree deve ter ficado doente
ao ver a sua famosa esposa
705
00:44:25,744 --> 00:44:28,495
ganhar a aten��o de Londres.
706
00:44:28,496 --> 00:44:31,304
- Quer outra?
- Est� a tentar embebedar-me?
707
00:44:32,584 --> 00:44:34,808
Uma caneca de cerveja, por favor.
708
00:44:36,589 --> 00:44:40,398
Foi uma piada.
N�o quis dizer nada.
709
00:44:40,926 --> 00:44:43,484
N�o foi minha inten��o ofender.
710
00:44:45,681 --> 00:44:48,183
Estou...
711
00:44:48,184 --> 00:44:50,032
do seu lado.
712
00:44:57,193 --> 00:44:59,736
N�o � o "Golem"
que o assombra, pois n�o?
713
00:44:59,737 --> 00:45:00,904
� ela.
714
00:45:00,905 --> 00:45:03,323
Ela ser� enforcada, Flood.
715
00:45:03,324 --> 00:45:07,328
Temos que eliminar os outros suspeitos.
716
00:45:07,329 --> 00:45:09,329
Bem, posso ter encontrado
uma testemunha ocular
717
00:45:09,330 --> 00:45:10,539
em Limehouse, senhor.
718
00:45:10,540 --> 00:45:13,140
"Largue-me! Largue-me!"
719
00:45:13,877 --> 00:45:15,836
N�o est�s em apuros.
720
00:45:15,837 --> 00:45:18,547
Vou levar-te a algu�m
que consiga traduzir.
721
00:45:18,548 --> 00:45:20,815
Percebeste?
722
00:45:22,594 --> 00:45:25,304
Est� �... a Irm� Mary.
723
00:45:25,305 --> 00:45:27,681
"A minha m�e j� me vendeu".
724
00:45:27,682 --> 00:45:30,643
"H� um indiv�duo que ficar�
comigo no meu anivers�rio".
725
00:45:30,644 --> 00:45:32,896
A crian�a diz que
n�o est� � venda.
726
00:45:32,897 --> 00:45:34,481
A m�e arranjou um indiv�duo
para ficar com ela
727
00:45:34,482 --> 00:45:35,481
no seu pr�ximo anivers�rio.
728
00:45:35,482 --> 00:45:37,484
N�o, n�o, por favor.
729
00:45:37,485 --> 00:45:40,904
Diga-lhe que o meu colega
lhe mostrou umas fotografias,
730
00:45:40,905 --> 00:45:42,697
suspeitos num crime.
731
00:45:42,698 --> 00:45:45,199
Ela pareceu reconhecer um deles.
732
00:45:45,200 --> 00:45:48,134
Precisamos de saber
onde e quando � que ela o viu.
733
00:45:49,372 --> 00:45:52,958
Senhor, aqui era onde
o Solomon Weil morava!
734
00:45:52,959 --> 00:45:54,877
O erudito, a terceira v�tima.
735
00:45:54,878 --> 00:45:58,144
- Em que n�mero � que ele...
- N�mero 4.
736
00:46:04,430 --> 00:46:06,612
Este homem?
737
00:46:08,684 --> 00:46:10,601
Fam�lias morrem de fome nas ruas.
738
00:46:10,602 --> 00:46:13,563
As mulheres s�o usadas
e descartadas e voc�...
739
00:46:13,564 --> 00:46:16,691
Anda a perseguir um indiv�duo
que luta pelo povo.
740
00:46:16,692 --> 00:46:20,626
N�o est� apto para limpar as botas
de um homem como o Karl Marx.
741
00:46:28,036 --> 00:46:30,413
Ent�o...
742
00:46:30,414 --> 00:46:32,165
Londres declara que
o judeu foi assassinado
743
00:46:32,166 --> 00:46:33,999
por um monstro judeu?
744
00:46:34,000 --> 00:46:37,546
E, ent�o, absolve-se de
toda e qualquer responsabilidade.
745
00:46:37,547 --> 00:46:41,049
N�o se enganem, cavalheiros,
n�o foi o Solomon Weil
746
00:46:41,050 --> 00:46:43,009
que foi mutilado e assassinado aqui.
747
00:46:43,010 --> 00:46:44,677
Foi o judeu.
748
00:46:44,678 --> 00:46:47,431
Nenhuma das outras v�timas
do "Golem" era hebreu, senhor.
749
00:46:47,432 --> 00:46:49,516
Mas, ser� que n�o v�?
750
00:46:49,517 --> 00:46:53,062
Este assassino atinge
os pr�prios s�mbolos da cidade...
751
00:46:53,063 --> 00:46:55,564
O judeu, a prostituta.
752
00:46:55,565 --> 00:46:57,774
S�o tributos ao sacrif�cio...
753
00:46:57,775 --> 00:47:01,319
neste labirinto que � Londres.
754
00:47:01,320 --> 00:47:05,881
E, ent�o, claro, devem
ser massacrados ritualmente.
755
00:47:14,377 --> 00:47:16,934
O que � que deseja que escreva?
756
00:47:18,672 --> 00:47:21,715
O "Morning Herald"...
757
00:47:21,716 --> 00:47:26,679
recusou-se a criticar
minha a estreia.
758
00:47:26,680 --> 00:47:30,392
Tanto trabalho para nada.
759
00:47:30,393 --> 00:47:33,436
Decidi que, desta vez,
daria um espect�culo
760
00:47:33,437 --> 00:47:37,330
em que toda a gente repararia.
761
00:47:37,567 --> 00:47:40,443
Um bom acto de abertura
762
00:47:40,444 --> 00:47:43,461
que agrade a todos.
763
00:48:11,851 --> 00:48:14,853
E acabei por criar um espect�culo
764
00:48:14,854 --> 00:48:18,748
que nenhum espectador
jamais esqueceria.
765
00:48:24,614 --> 00:48:27,826
"Foi demasiado f�cil
matar uma prostituta".
766
00:48:27,827 --> 00:48:31,329
"Esta noite, regressaria
para matar o judeu".
767
00:48:31,330 --> 00:48:32,914
Isto � absurdo.
768
00:48:32,915 --> 00:48:35,042
N�o foi voc� que fez isto.
769
00:48:35,043 --> 00:48:37,183
Claro que n�o.
770
00:48:40,006 --> 00:48:42,675
Concordaria com a r�...
771
00:48:42,676 --> 00:48:45,009
que, nas semanas anteriores
� sua morte,
772
00:48:45,010 --> 00:48:49,014
o Sr. Cree parecia "m�rbido"?
773
00:48:49,015 --> 00:48:50,807
N�o, senhor.
774
00:48:50,808 --> 00:48:53,644
Ele estava de bom humor.
775
00:48:53,645 --> 00:48:56,188
E como � que descreveria as rela��es
776
00:48:56,189 --> 00:48:59,024
entre o Sr. Cree e a esposa?
777
00:48:59,025 --> 00:49:00,776
N�o eram especialmente boas, senhor.
778
00:49:00,777 --> 00:49:03,487
Eles viam-se muito pouco.
779
00:49:03,488 --> 00:49:05,907
E, mesmo assim, a Sra. Cree insistiu
780
00:49:05,908 --> 00:49:08,534
em preparar-lhe uma bebida nocturna?
781
00:49:08,535 --> 00:49:10,161
Isso mesmo, senhor.
782
00:49:10,162 --> 00:49:13,749
E ouviu o Sr. Cree
expressar suspeitas
783
00:49:13,750 --> 00:49:18,211
que ela poderia ter baptizado
esta bebida com algo?
784
00:49:18,212 --> 00:49:19,795
Nem por isso.
785
00:49:19,796 --> 00:49:22,590
Embora mesmo antes da sua morte,
786
00:49:22,591 --> 00:49:25,009
os tenha ouvido a discutir.
787
00:49:25,011 --> 00:49:26,678
Ouvi o Sr. Cree dizer...
788
00:49:26,679 --> 00:49:30,030
"Sua desgra�ada.
"Foste tu que fizeste isto".
789
00:49:35,187 --> 00:49:39,942
Ela bem poderia ter colocado
o n� no meu pesco�o pessoalmente.
790
00:49:39,943 --> 00:49:43,070
Dever� deixar perfeitamente claro
ao o j�ri que havia inimizade
791
00:49:43,071 --> 00:49:44,738
entre ambos.
792
00:49:44,739 --> 00:49:47,158
Ci�mes rom�nticos.
793
00:49:47,159 --> 00:49:48,617
Nunca me coloquei entre eles.
794
00:49:48,618 --> 00:49:50,369
Tenho a certeza que os meus
sentimentos relativos � intimidade
795
00:49:50,370 --> 00:49:52,121
s�o perfeitamente claros
para si neste momento.
796
00:49:52,122 --> 00:49:54,081
O John era livre para cortejar
a Aveline se assim o desejasse.
797
00:49:54,082 --> 00:49:56,250
Mas, o cora��o estava fixo em si.
798
00:49:56,251 --> 00:49:58,710
N�o fiz nada para o incentivar.
799
00:49:58,711 --> 00:50:02,396
A minha carreira como actriz
tinha arrancado. Raramente o via.
800
00:50:02,758 --> 00:50:05,092
E depois...
801
00:50:05,093 --> 00:50:07,929
sem qualquer aviso,
ele convidou-me para jantar.
802
00:50:07,930 --> 00:50:10,557
O seu novo espect�culo � tremendo.
803
00:50:10,558 --> 00:50:13,644
Sentimo-nos pessimamente por importunar.
Simplesmente, adoramo-la.
804
00:50:13,645 --> 00:50:15,562
Obrigado.
805
00:50:15,563 --> 00:50:17,605
Obrigado. Vou adorar isto.
806
00:50:17,606 --> 00:50:19,191
Muito obrigado.
807
00:50:19,192 --> 00:50:22,694
- N�o posso acreditar.
- Que surpresa!
808
00:50:22,695 --> 00:50:26,532
Como estava a dizer,
cheguei o fim do primeiro acto
809
00:50:26,533 --> 00:50:28,116
de "Misery Junction".
810
00:50:28,117 --> 00:50:30,160
Mas, n�o consigo decidir o que fazer
811
00:50:30,161 --> 00:50:31,328
com a minha hero�na depois,
812
00:50:31,329 --> 00:50:34,622
e... pensei que me poderia aconselhar.
813
00:50:34,623 --> 00:50:35,874
Sinto-me lisonjeada.
814
00:50:35,875 --> 00:50:38,251
O nome da hero�na � Katherine Dove.
815
00:50:38,252 --> 00:50:40,504
Quando comecei,
tinha-a internada num asilo,
816
00:50:40,505 --> 00:50:45,133
mas, agora, coloquei-a
a remendar velas nas docas.
817
00:50:45,134 --> 00:50:47,135
A minha m�e morreu quando
eu era jovem.
818
00:50:47,136 --> 00:50:48,887
Problemas nos rins.
819
00:50:48,888 --> 00:50:50,306
Foi t�o r�pido.
820
00:50:50,307 --> 00:50:53,698
�rf� e sozinha aos 14 anos.
821
00:50:53,811 --> 00:50:56,062
A Katherine Dove � �rf�?
822
00:50:56,063 --> 00:50:58,231
Pode ser.
823
00:50:58,232 --> 00:51:00,108
Mas, ainda n�o me disse
o que fazer com ela
824
00:51:00,109 --> 00:51:02,652
- no final do primeiro acto.
- Qual � o seu dilema?
825
00:51:02,653 --> 00:51:03,862
De momento...
826
00:51:03,863 --> 00:51:06,823
ela est� muito perto
da salva��o e da ru�na,
827
00:51:06,824 --> 00:51:09,868
e pergunto-me se a deverei salvar.
828
00:51:09,869 --> 00:51:11,786
Sim.
829
00:51:11,787 --> 00:51:13,997
Fa�a com que ela se torne bem-sucedida.
830
00:51:13,998 --> 00:51:16,207
Amada pelo seu p�blico.
831
00:51:16,208 --> 00:51:18,168
Mas... ela est� muito sozinha.
832
00:51:18,169 --> 00:51:19,837
A viver em aposentos teatrais,
numa situa��o prec�ria.
833
00:51:19,838 --> 00:51:21,296
� uma vida de degrada��o.
834
00:51:21,297 --> 00:51:22,922
Vamos.
835
00:51:22,923 --> 00:51:25,133
As pessoas adoram ver
a degrada��o no palco.
836
00:51:25,134 --> 00:51:26,718
� para isso que pagam.
837
00:51:26,719 --> 00:51:28,804
Pois, mas, esperam ver um final feliz.
838
00:51:28,805 --> 00:51:31,348
E a Katherine merece um protector.
839
00:51:31,349 --> 00:51:32,850
Merece.
840
00:51:32,851 --> 00:51:35,227
O gerente dela talvez.
841
00:51:35,228 --> 00:51:37,229
Algu�m gentil, como o Tio.
842
00:51:37,230 --> 00:51:39,189
N�o, um personagem idoso,
o p�blico saberia
843
00:51:39,190 --> 00:51:41,859
que ele n�o viveria
para a acompanhar na velhice.
844
00:51:41,860 --> 00:51:43,361
Um amigo, ent�o.
845
00:51:43,362 --> 00:51:45,029
Um comediante, talvez.
846
00:51:45,030 --> 00:51:47,796
Gostaria de lhe dar um pretendente.
847
00:51:48,033 --> 00:51:50,993
Algu�m que se preocupe
muito com o bem-estar dela.
848
00:51:50,994 --> 00:51:53,370
Um salvador.
849
00:51:53,371 --> 00:51:56,930
O que � que lhe parece?
850
00:51:57,084 --> 00:52:00,017
Acho que a Katherine Dove
saber� cuidar de si pr�pria.
851
00:52:02,882 --> 00:52:05,967
Na tigela.
Sim, aqui vamos n�s.
852
00:52:05,968 --> 00:52:07,274
Para fora.
Isso mesmo.
853
00:52:08,888 --> 00:52:10,681
Gin.
854
00:52:10,682 --> 00:52:13,239
Aqui.
855
00:52:16,313 --> 00:52:18,021
Meu Deus.
856
00:52:18,023 --> 00:52:19,064
Acho que lesionei as minhas costas
857
00:52:19,065 --> 00:52:20,997
a carreg�-la escadas acima.
858
00:52:23,736 --> 00:52:27,031
Vejo que decidiu vestir-se
como uma mulher esta noite.
859
00:52:27,032 --> 00:52:29,157
N�o posso usar uma vestimenta
de palco para jantar, posso?
860
00:52:29,159 --> 00:52:31,133
N�o seria a primeira vez.
861
00:52:39,419 --> 00:52:41,921
Cuidado com esse, Lizzie.
862
00:52:41,922 --> 00:52:43,422
N�o o engane...
863
00:52:43,423 --> 00:52:46,717
salvo se estiver preparada
para ser arrastada para dentro.
864
00:52:46,718 --> 00:52:48,803
Ele ofereceu-me o papel
principal em "Misery Junction".
865
00:52:48,804 --> 00:52:51,569
Esperar� algo em troca.
866
00:52:59,941 --> 00:53:03,041
N�o precisa dele, Lizzie.
867
00:53:03,236 --> 00:53:05,793
Conseguiu tudo sozinha.
868
00:53:08,074 --> 00:53:11,049
Posso fazer mais.
869
00:53:11,452 --> 00:53:14,678
Posso ser uma actriz verdadeira.
870
00:53:14,873 --> 00:53:17,124
Mostrar ao mundo aquilo que pessoas
871
00:53:17,125 --> 00:53:19,683
como n�s podem fazer.
872
00:53:21,004 --> 00:53:23,645
Apenas... preciso de uma oportunidade.
873
00:53:25,466 --> 00:53:29,137
Aqui estamos... as duas caras
mais famosas em palco,
874
00:53:29,138 --> 00:53:32,779
e voc� sugere que o mundo
conspira para nos oprimir.
875
00:53:33,099 --> 00:53:34,975
Lembra-se do livro
que me emprestou?
876
00:53:34,976 --> 00:53:37,478
O Pope?
No templo da fama...
877
00:53:37,479 --> 00:53:38,771
os nomes de algumas
pessoas s�o esculpidos
878
00:53:38,772 --> 00:53:41,148
em pedra e outros em gelo.
879
00:53:41,149 --> 00:53:44,152
N�s somos palha�os, Dan.
880
00:53:44,153 --> 00:53:47,169
Seremos esquecidos.
881
00:53:49,159 --> 00:53:51,993
Se acha que um homem
como o John Cree vai mudar isso,
882
00:53:51,994 --> 00:53:54,426
n�o tenho f�lego para argumentar.
883
00:53:56,791 --> 00:53:59,000
E sabe que ela tem
um fraquinho por ele.
884
00:53:59,001 --> 00:54:02,352
E quaisquer que sejam
os seus defeitos, ela � fam�lia.
885
00:54:02,463 --> 00:54:05,563
E cuidamos uns dos outros,
n�o � verdade?
886
00:54:12,014 --> 00:54:13,932
O grande final � o enforcamento.
887
00:54:13,933 --> 00:54:15,267
Temos uma forca de tamanho real.
888
00:54:15,268 --> 00:54:16,685
Utilizarei este arn�s, escondido,
889
00:54:16,686 --> 00:54:18,103
e, depois, cairei directamente
no al�ap�o ali.
890
00:54:18,104 --> 00:54:19,188
Tal como num enforcamento verdadeiro.
891
00:54:19,189 --> 00:54:20,940
Lizzie, tem a certeza que � seguro,
esta geringon�a?
892
00:54:20,941 --> 00:54:22,275
N�o vai utilizar um n� verdadeiro,
pois n�o?
893
00:54:22,276 --> 00:54:23,359
O n� � verdadeiro,
894
00:54:23,360 --> 00:54:26,362
mas, a queda � amortecida pelo arn�s.
895
00:54:26,363 --> 00:54:28,030
Onde � que est� a Lizzie?
896
00:54:28,031 --> 00:54:31,076
L� em cima, a dar ao John Cree
uma entrevista para o "Era".
897
00:54:31,077 --> 00:54:32,493
� isso que lhe chamam?
898
00:54:32,494 --> 00:54:33,953
Vou l� em cima
dizer-lhe para se despachar.
899
00:54:33,954 --> 00:54:35,871
A pe�a � uma porcaria,
mas, uma porcaria c�mica,
900
00:54:35,872 --> 00:54:37,958
de uma forma que, apenas, a nossa
maravilhosa companhia consegue fazer.
901
00:54:37,959 --> 00:54:39,835
O Dan escreveu-a.
� baseada nos
902
00:54:39,836 --> 00:54:41,836
homic�dios de Ratcliffe Highway,
em 1811.
903
00:54:41,837 --> 00:54:43,129
- John Williams.
- Perd�o?
904
00:54:43,130 --> 00:54:45,006
O nome do assassino era John Williams.
905
00:54:45,007 --> 00:54:46,716
Certo.
Mas, muito dela � fic��o.
906
00:54:46,717 --> 00:54:48,426
� tudo muito divertido
e terrivelmente sangrento.
907
00:54:48,427 --> 00:54:49,553
Deve dizer isso aos seus leitores.
908
00:54:49,554 --> 00:54:51,847
O Dan diz que todos adoram
sangue nos dias de hoje.
909
00:54:51,848 --> 00:54:53,556
Vamos terminar, John.
910
00:54:53,557 --> 00:54:56,477
Ela nem sequer est� pronta e
estar� no palco daqui a 10 minutos.
911
00:54:56,478 --> 00:54:59,146
N�o podemos permitir que a estrela
se atrase na sua primeira actua��o.
912
00:54:59,147 --> 00:55:00,981
O Dan ainda � a estrela.
Sempre ser�.
913
00:55:00,982 --> 00:55:03,442
Pareceu-me sentir as orelhas a arder.
914
00:55:03,443 --> 00:55:06,445
- Algu�m verificou a seguran�a?
- Claro.
915
00:55:06,446 --> 00:55:08,239
N�o deixaria nada acontecer
� nossa Lizzie, pois n�o?
916
00:55:08,240 --> 00:55:09,823
- Como � que est� o p�blico?
- Excelente.
917
00:55:09,824 --> 00:55:11,117
Um grande n�mero de judeus.
918
00:55:11,118 --> 00:55:13,160
Acredito que � um dos feriados deles.
919
00:55:13,161 --> 00:55:15,245
Devia falar com eles em i�diche.
920
00:55:15,246 --> 00:55:16,372
Eles v�o adorar.
921
00:55:16,373 --> 00:55:18,165
Desejar-lhes...
922
00:55:18,166 --> 00:55:21,183
"Meesa meschina".
923
00:55:25,423 --> 00:55:28,899
Bem-vindos, cora��es corajosos,
a uma noite de horror.
924
00:55:34,516 --> 00:55:36,433
A nossa pe�a est� prestes a come�ar,
925
00:55:36,434 --> 00:55:39,979
mas, primeiro, senhoras e senhores,
926
00:55:39,980 --> 00:55:41,272
e aqueles que n�o est�o associados a
927
00:55:41,273 --> 00:55:43,914
uma certa hist�rica ra�a escolhida,
928
00:55:43,942 --> 00:55:47,279
posso desejar a todos
do fundo do meu cora��o
929
00:55:47,280 --> 00:55:50,365
meesa meschina.
930
00:55:50,366 --> 00:55:52,173
Isso � mashugana!
931
00:55:59,042 --> 00:56:00,459
Porque � que disse isso?!
932
00:56:00,460 --> 00:56:02,002
O que � que aconteceu?
933
00:56:02,003 --> 00:56:04,061
A Lizzie desejou aos judeus
uma morte s�bita!
934
00:56:05,007 --> 00:56:08,523
Aqui estamos outra vez!
935
00:56:12,306 --> 00:56:14,739
Foi, apenas, uma brincadeira, Lizzie.
936
00:56:21,190 --> 00:56:24,248
Voltei imediatamente para
ver se estava bem.
937
00:56:49,677 --> 00:56:52,471
E, depois disso,
come�ou a namorar?
938
00:56:52,472 --> 00:56:55,349
Ao fim de algum tempo.
939
00:56:55,350 --> 00:56:57,184
Nunca poderia amar
o John o suficiente para lhe dar
940
00:56:57,185 --> 00:56:59,604
aquilo que ele realmente queria.
941
00:56:59,605 --> 00:57:02,913
Mas, acabou por am�-lo?
942
00:57:03,483 --> 00:57:06,457
Eu queria participar na pe�a dele.
943
00:57:06,611 --> 00:57:10,322
Ele queria a gratifica��o de tirar
uma pobre rapariga carente
944
00:57:10,323 --> 00:57:12,631
da mis�ria e salv�-la.
945
00:57:14,495 --> 00:57:17,135
N�s utilizamo-nos mutuamente.
946
00:57:17,581 --> 00:57:21,501
Talvez seja o melhor que
pode ser dito sobre qualquer casal.
947
00:57:21,502 --> 00:57:24,545
� uma vis�o pouco inteligente.
948
00:57:24,546 --> 00:57:28,230
Se � isso que procura, certifique-se
que o pede a um comediante.
949
00:57:38,310 --> 00:57:41,396
O vestido da Alice Stanton
finalmente apareceu.
950
00:57:41,397 --> 00:57:44,915
Guardado no s�tio errado,
como tudo o resto aqui.
951
00:57:48,154 --> 00:57:50,503
Esteve na pris�o outra vez?
952
00:57:53,200 --> 00:57:55,410
Mais alguma coisa sobre o Cree?
953
00:57:55,411 --> 00:57:57,454
Apenas que era um idiota manipulador
954
00:57:57,455 --> 00:57:59,206
que gostava de se imaginar
como um salvador.
955
00:57:59,207 --> 00:58:01,000
Referia-me ao nosso caso.
956
00:58:01,001 --> 00:58:04,086
O "Golem". Lembra-se dele?
957
00:58:04,087 --> 00:58:05,754
O Cree sabia do assassino John Williams.
958
00:58:05,755 --> 00:58:07,423
Todavia, aparentemente,
tamb�m o Dan Leno.
959
00:58:07,424 --> 00:58:09,216
Na verdade, o Leno escreveu
toda uma pe�a sobre o sujeito.
960
00:58:09,217 --> 00:58:11,761
O suspeito "Golem" que est� vivo.
Isso seriam m�s not�cias.
961
00:58:11,762 --> 00:58:14,097
- Para a pr�xima v�tima dele, claro.
- E para si.
962
00:58:14,098 --> 00:58:16,015
Ou j� n�o se importa com aquilo
que acontece � sua carreira?
963
00:58:16,016 --> 00:58:17,434
Tenho um trabalho a fazer
e estou a faz�-lo.
964
00:58:17,435 --> 00:58:19,560
- E que trabalho seria esse?
- Cuidado com a forma como fala, Flood.
965
00:58:19,561 --> 00:58:21,563
Preciso de lhe relembrar a sua posi��o?
966
00:58:21,564 --> 00:58:23,440
Isso pode ser �til.
967
00:58:23,441 --> 00:58:25,442
Porque h� alturas em que
me sinto confuso
968
00:58:25,443 --> 00:58:27,485
se estamos aqui
para encontrar o "Golem"
969
00:58:27,486 --> 00:58:28,945
ou para salvar a Elizabeth.
970
00:58:28,946 --> 00:58:31,531
Talvez fa�amos ambos!
971
00:58:31,532 --> 00:58:34,548
Quem sabe...
972
00:58:37,538 --> 00:58:40,332
Meu Deus, de quantos bolsos
� que o Leno precisava?
973
00:58:40,333 --> 00:58:41,875
Ele atira coisas para a multid�o.
974
00:58:41,876 --> 00:58:43,794
Doces. Flores. Roupas �ntimas.
975
00:58:43,795 --> 00:58:44,794
Parece hilariante.
976
00:58:44,795 --> 00:58:46,589
O Roberts n�o esvaziou o conte�do?
977
00:58:46,590 --> 00:58:47,881
Foi o Gabinete do M�dico-Legista
que o fez.
978
00:58:47,882 --> 00:58:49,564
Porqu�? Esqueceram-se
de alguma coisa?
979
00:59:02,522 --> 00:59:04,440
Gower Place, n� 8?
980
00:59:04,441 --> 00:59:05,649
Porque � que sei disso?
981
00:59:05,650 --> 00:59:07,818
Talvez porque a devamos visitar.
982
00:59:07,819 --> 00:59:10,377
� a morada do George Gissing.
983
00:59:11,448 --> 00:59:13,366
A esposa dele deu-lhe
um �libi para a noite
984
00:59:13,367 --> 00:59:15,159
dos homic�dios em Ratcliffe Highway,
985
00:59:15,160 --> 00:59:17,885
mas, ela parecia apreciar uma bebida.
986
00:59:25,171 --> 00:59:27,714
Temos que falar
com o Sr. Gissing, Madame.
987
00:59:27,715 --> 00:59:30,258
O George n�o est� aqui.
Acabou de sair.
988
00:59:30,259 --> 00:59:31,510
Sabe para onde � que ele vai?
989
00:59:31,511 --> 00:59:34,026
Limehouse, talvez?
990
00:59:56,537 --> 00:59:57,870
Ainda n�o.
991
00:59:57,871 --> 00:59:59,830
Estou interessado em ver
para onde � que ele vai.
992
00:59:59,831 --> 01:00:03,807
Que neg�cios � que um erudito
poder� ter nas ruas de Limehouse.
993
01:00:42,750 --> 01:00:45,002
Senhora, somos da Scotland Yard.
994
01:00:45,003 --> 01:00:46,087
Somos, apenas, uma farm�cia.
995
01:00:46,088 --> 01:00:48,812
V�-se embora!
Verifique o meu cadastro!
996
01:00:51,594 --> 01:00:54,178
Os nossos assuntos s�o
com o Sr. Gissing,
997
01:00:54,179 --> 01:00:56,361
o homem que acabou
de entrar, n�o consigo.
998
01:00:58,892 --> 01:01:00,685
Bom cliente.
999
01:01:00,686 --> 01:01:02,868
Guarda o seu trabalho aqui.
1000
01:01:05,691 --> 01:01:08,457
Sempre a trabalhar.
A escrever.
1001
01:01:11,489 --> 01:01:13,781
Sr. Gissing,
sou o Detective-Inspector Kildare
1002
01:01:13,782 --> 01:01:15,450
da Scotland Yard.
1003
01:01:15,451 --> 01:01:17,702
Talvez possa explicar
como � que isto veio a estar
1004
01:01:17,703 --> 01:01:20,219
na posse de uma mulher assassinada.
1005
01:01:21,916 --> 01:01:24,459
Receio que encontre
a minha morada nos bolsos
1006
01:01:24,460 --> 01:01:26,879
de in�meras mulheres
nesta zona, senhor.
1007
01:01:26,880 --> 01:01:30,174
A minha esposa, Nell, tem
o h�bito de... desaparecer.
1008
01:01:30,175 --> 01:01:31,383
Dou a minha morada para que
1009
01:01:31,384 --> 01:01:33,636
possam entrar em contacto
comigo se a virem.
1010
01:01:33,637 --> 01:01:37,473
Digamos, apenas, que a minha esposa
costumava fazer parte do mesmo neg�cio.
1011
01:01:37,474 --> 01:01:40,434
N�o parece nada surpreendido.
1012
01:01:40,435 --> 01:01:41,644
Porqu�?
1013
01:01:41,645 --> 01:01:43,896
Que um cavalheiro como eu,
um erudito,
1014
01:01:43,897 --> 01:01:45,355
se tenha casado com
uma mulher perdida.
1015
01:01:45,356 --> 01:01:47,567
Porque � que algu�m
ficaria surpreendido?
1016
01:01:47,568 --> 01:01:50,278
O mundo est� cheio de homens
como voc�, Sr. Gissing.
1017
01:01:50,279 --> 01:01:51,529
Perd�o?
1018
01:01:51,530 --> 01:01:53,865
Homens que fingem generosidade
quando aquilo que realmente procuram
1019
01:01:53,866 --> 01:01:55,324
s�o felicita��es.
1020
01:01:55,325 --> 01:01:57,869
Homens que fingem ser Deus
salvando vidas.
1021
01:01:57,870 --> 01:01:59,953
Ser� mesmo assim
t�o diferente, imagino,
1022
01:01:59,954 --> 01:02:02,290
fingir ser Deus, levando-os?
1023
01:02:02,291 --> 01:02:03,917
N�o sou nenhum assassino, senhor.
1024
01:02:03,918 --> 01:02:07,546
Ent�o, talvez escreva
as palavras que lhe irei ditar?
1025
01:02:07,547 --> 01:02:09,840
Vamos fazer isto.
1026
01:02:09,841 --> 01:02:14,761
10 de Setembro de 1880.
1027
01:02:14,762 --> 01:02:16,888
A minha estreia p�blica...
1028
01:02:16,889 --> 01:02:19,766
teve cr�ticas favor�veis.
1029
01:02:19,767 --> 01:02:22,060
Mal podia esperar para
come�ar a trabalhar
1030
01:02:22,061 --> 01:02:23,728
na minha pr�xima cria��o,
1031
01:02:23,729 --> 01:02:26,523
mas, havia tempo para
passar antes da escurid�o,
1032
01:02:26,524 --> 01:02:30,751
ent�o, visitei a loja
em Ratcliffe Highway.
1033
01:02:36,827 --> 01:02:40,037
Comprei alguns bot�es
de punho � esposa do dono.
1034
01:02:40,038 --> 01:02:42,414
Podia dizer que,
quando a hora chegasse,
1035
01:02:42,415 --> 01:02:46,182
ela seria uma boa actriz
na minha obra-prima.
1036
01:03:20,079 --> 01:03:22,914
Voc� n�o � o judeu da biblioteca.
1037
01:03:22,915 --> 01:03:24,583
Bem.
1038
01:03:24,584 --> 01:03:27,086
N�o importa.
1039
01:03:27,087 --> 01:03:29,839
Quem � voc�?
O que � que pretende?
1040
01:03:29,840 --> 01:03:32,091
Vim falar consigo.
1041
01:03:32,092 --> 01:03:35,651
Sobre a morte e a vida eterna.
1042
01:03:36,764 --> 01:03:38,515
Aqui...
1043
01:03:38,516 --> 01:03:40,906
jaz o segredo.
1044
01:03:49,860 --> 01:03:52,987
Foi aqui que li sobre
o m�tico "Golem",
1045
01:03:52,988 --> 01:03:56,825
um hom�nculo de barro
a quem o Homem deu vida.
1046
01:03:56,826 --> 01:03:58,869
Como � que um londrino
poderia deixar de se deliciar
1047
01:03:58,870 --> 01:04:00,870
neste teatro?
1048
01:04:00,871 --> 01:04:03,123
At� me poderia ver
a aparecer perante
1049
01:04:03,124 --> 01:04:05,626
o pr�ximo infeliz
com um ma�o de madeira na m�o
1050
01:04:05,627 --> 01:04:09,894
a exclamar,
"aqui estamos novamente".
1051
01:04:12,966 --> 01:04:14,635
Posso ir agora?
1052
01:04:14,636 --> 01:04:16,137
O qu�?
1053
01:04:16,138 --> 01:04:18,639
Sim, desculpe.
1054
01:04:18,640 --> 01:04:20,391
Porque � que ainda estaria
a pensar em mim?
1055
01:04:20,392 --> 01:04:22,517
A minha caligrafia n�o corresponde.
Sabe que sou inocente.
1056
01:04:22,518 --> 01:04:24,603
Eu sei.
Estava a ler aquilo que escreveu.
1057
01:04:24,604 --> 01:04:26,271
Pensava em si.
Sinto muito.
1058
01:04:26,272 --> 01:04:27,815
Algo que deixei passar.
1059
01:04:27,816 --> 01:04:29,567
Entendo. O que �?
1060
01:04:29,568 --> 01:04:33,001
Uma frase do di�rio.
1061
01:04:33,322 --> 01:04:38,159
"Comprei alguns bot�es
de punho � esposa do dono".
1062
01:04:38,160 --> 01:04:40,661
Em 10 de Setembro,
1063
01:04:40,662 --> 01:04:44,179
o "Golem" efectuou uma compra
na loja em Radcliffe Highway.
1064
01:05:05,980 --> 01:05:08,773
Uma nova produ��o
do "Barba Azul"
1065
01:05:08,774 --> 01:05:09,858
estreia este fim de semana,
1066
01:05:09,859 --> 01:05:12,027
e toda a Londres anseia
1067
01:05:12,028 --> 01:05:16,448
ver o grande Dan Leno
a actuar nela.
1068
01:05:16,449 --> 01:05:21,176
Mas, sei que eles anseiam
por emo��es mais poderosas.
1069
01:05:22,539 --> 01:05:25,833
Esta � uma pantomima...
1070
01:05:25,834 --> 01:05:28,711
na sua forma mais pura.
1071
01:05:28,712 --> 01:05:30,796
Posso me consigo ver a aparecer
1072
01:05:30,797 --> 01:05:32,548
perante o pr�ximo infeliz,
1073
01:05:32,549 --> 01:05:35,051
com um ma�o de madeira na m�o,
a exclamar,
1074
01:05:35,052 --> 01:05:38,444
Aqui estamos outra vez!
1075
01:05:45,062 --> 01:05:49,565
Que estranha coincid�ncia
e prazer descobrir,
1076
01:05:49,566 --> 01:05:51,485
nas ruas de Limehouse,
1077
01:05:51,486 --> 01:05:54,155
uma prostituta a vestir uma roupa
1078
01:05:54,156 --> 01:05:56,657
da qual me recordo bem.
1079
01:05:56,658 --> 01:06:00,286
Ela era uma actriz � espera
de um papel.
1080
01:06:00,287 --> 01:06:03,580
Claro, eu ajudei-a.
1081
01:06:03,581 --> 01:06:07,751
O p�blico ansiou
pelo pr�ximo cap�tulo.
1082
01:06:07,752 --> 01:06:11,436
E nunca se deve deixar
uma audi�ncia � espera.
1083
01:06:14,718 --> 01:06:17,845
Temos que esquecer o Cree
e concentrarmo-nos no Leno.
1084
01:06:17,846 --> 01:06:21,890
O Golem at� se imaginou a dizer:
"aqui estamos outra vez".
1085
01:06:21,891 --> 01:06:25,978
Eu sei, mas, aparentemente todos
conhecem o chav�o do Leno.
1086
01:06:25,979 --> 01:06:27,354
Temos o vestido da Alice Stanton
1087
01:06:27,355 --> 01:06:29,149
e o facto que ele conhecia
o Sr. Gerrard.
1088
01:06:29,150 --> 01:06:31,108
Fazemos todos parte
da "tape�aria" de Londres.
1089
01:06:31,109 --> 01:06:34,877
�s vezes, as linhas cruzam-se.
1090
01:06:36,074 --> 01:06:38,882
Valha-nos Deus!
1091
01:06:41,912 --> 01:06:44,081
Dev�amos comprar bilhetes.
1092
01:06:44,082 --> 01:06:46,207
Ficaria intrigado
para ver como termina.
1093
01:06:46,208 --> 01:06:47,750
Posso recomendar
espect�culos muito melhores.
1094
01:06:47,751 --> 01:06:49,545
Estava a dizer uma piada, Flood.
1095
01:06:49,546 --> 01:06:52,797
Como eu. Obviamente.
1096
01:06:52,798 --> 01:06:54,799
Quem gostaria de ver algo
de t�o mau gosto?
1097
01:06:54,800 --> 01:06:58,011
Parece que o apetite de Londres
pelo horror n�o conhece limites.
1098
01:06:58,012 --> 01:07:00,181
O nosso "Golem" estava, sem d�vida,
correcto acerca isso.
1099
01:07:00,182 --> 01:07:02,808
Bluey, por favor!
1100
01:07:02,809 --> 01:07:04,310
Tem piedade!
1101
01:07:04,311 --> 01:07:07,577
N�o como h� v�rios dias!
1102
01:07:18,158 --> 01:07:21,995
�s um homem gentil, Bluey!
1103
01:07:21,996 --> 01:07:25,638
Nunca deveria ter dito
que n�o �s bom para mim.
1104
01:07:26,625 --> 01:07:29,599
Pensei que morreria � fome.
1105
01:07:43,142 --> 01:07:45,769
O que � que est�s aqui
a fazer, querido?!
1106
01:07:45,770 --> 01:07:47,562
Estou a fazer
o meu tratamento m�dico.
1107
01:07:47,563 --> 01:07:48,897
O teu tratamento?!
1108
01:07:48,898 --> 01:07:51,191
O m�dico disse-me para
fazer uma caminhada todos os dias
1109
01:07:51,192 --> 01:07:53,542
de est�mago vazio.
1110
01:07:58,658 --> 01:08:02,717
Trouxe o recibo, como me pediu
no seu telegrama.
1111
01:08:04,373 --> 01:08:08,708
Como ver�,
n�o comprei bot�es de punho.
1112
01:08:08,709 --> 01:08:10,252
Um chap�u de senhora.
1113
01:08:10,253 --> 01:08:13,964
Muitas vezes compro roupas para
actuar na pequena loja do Gerrard.
1114
01:08:13,965 --> 01:08:15,257
Que Deus o tenha.
1115
01:08:15,258 --> 01:08:16,967
Conhecia-o bem.
1116
01:08:16,968 --> 01:08:19,762
Agora, mencionou que precisava
de uma amostra da minha caligrafia.
1117
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Bem, trouxe um monte
dos meus antigos pap�is.
1118
01:08:22,725 --> 01:08:25,017
Por favor, fique com quantos precisar.
1119
01:08:25,018 --> 01:08:26,894
Receio necessitar que
produza uma amostra
1120
01:08:26,895 --> 01:08:30,412
na minha presen�a, Sr. Leno.
1121
01:08:30,900 --> 01:08:32,901
Ent�o, permitir-me-�
que lhe fa�a uma visita
1122
01:08:32,902 --> 01:08:34,902
� Scotland Yard, amanh� � tarde?
1123
01:08:34,903 --> 01:08:38,156
Tenho um compromisso para jantar.
1124
01:08:38,157 --> 01:08:41,326
E ainda preciso
de me livrar disto tudo.
1125
01:08:41,327 --> 01:08:43,745
Se voc�... Perd�o?
1126
01:08:43,746 --> 01:08:45,413
Talvez possamos continuar
1127
01:08:45,414 --> 01:08:47,916
a falar enquanto est�...
1128
01:08:47,917 --> 01:08:50,795
Tenho algumas perguntas
que lhe queria fazer
1129
01:08:50,795 --> 01:08:53,339
sobre o John Cree.
1130
01:08:53,340 --> 01:08:55,466
Ent�o, tentarei respond�-las.
1131
01:08:55,467 --> 01:08:57,510
Embora nunca se deva
falar mal dos mortos.
1132
01:08:57,511 --> 01:08:59,011
N�o se importava com o homem?
1133
01:08:59,012 --> 01:09:01,764
Fui amistoso com a esposa dele.
Ele fazia-a infeliz.
1134
01:09:01,765 --> 01:09:04,100
Pode extrapolar o resto.
1135
01:09:04,101 --> 01:09:06,686
Quando � que o viu pela �ltima vez?
1136
01:09:06,687 --> 01:09:09,772
Na primeira noite da sua pe�a,
"Misery Junction",
1137
01:09:09,773 --> 01:09:11,858
que, por acaso, tamb�m foi
a noite de encerramento.
1138
01:09:11,859 --> 01:09:14,276
Eu sei. Viu-o depois?
1139
01:09:14,277 --> 01:09:15,361
Claro.
1140
01:09:15,362 --> 01:09:18,197
Este � o meu teatro.
1141
01:09:18,198 --> 01:09:22,702
Assumi a gest�o
no ano passado quando...
1142
01:09:22,703 --> 01:09:26,038
O Tio se juntou � grande
pantomima no c�u.
1143
01:09:26,039 --> 01:09:28,333
A actua��o foi aqui?
1144
01:09:28,334 --> 01:09:30,126
Por causa da Lizzie.
1145
01:09:30,127 --> 01:09:32,920
Independentemente daquilo que
se tenha passado com a nossa amizade,
1146
01:09:32,921 --> 01:09:36,022
sempre seremos fam�lia.
1147
01:09:36,717 --> 01:09:39,970
- O John Cree � suspeito?
- N�o posso dizer.
1148
01:09:39,971 --> 01:09:41,805
Um suspeito p�stumo.
1149
01:09:41,806 --> 01:09:43,807
O que � que far�?
Ir� desenterr�-lo para o julgamento?
1150
01:09:43,808 --> 01:09:44,975
Sabe porque � que a Lizzie
poder� estar
1151
01:09:44,976 --> 01:09:48,284
relutante em levantar alguma suspeita?
1152
01:09:48,813 --> 01:09:51,482
Acha que ela o est� a proteger?
1153
01:09:51,483 --> 01:09:54,027
Esse � um novo ponto de vista.
1154
01:09:54,028 --> 01:09:57,571
A maioria acredita que ela o envenenou.
1155
01:09:57,572 --> 01:10:00,672
E voc�?
1156
01:10:02,827 --> 01:10:07,415
De qualquer forma, esse homem foi
o autor da sua pr�pria morte.
1157
01:10:07,416 --> 01:10:09,876
Ele, praticamente, destruiu-a.
1158
01:10:09,877 --> 01:10:11,502
Insistindo que ela desistisse do palco...
1159
01:10:11,503 --> 01:10:14,423
Quer dizer, ele tamb�m pode ter
acabado com a vida dela.
1160
01:10:14,424 --> 01:10:18,051
Acha que ele era capaz de
acabar com uma vida?
1161
01:10:18,052 --> 01:10:20,985
Literalmente, digo.
1162
01:10:21,514 --> 01:10:25,322
Quem sabe o que qualquer
homem � capaz?
1163
01:10:25,768 --> 01:10:28,311
Todos n�s usamos m�scaras
de pantomima,
1164
01:10:28,312 --> 01:10:30,286
n�o � verdade?
1165
01:10:32,108 --> 01:10:34,651
Desculpe, preciso mesmo
de me vestir agora.
1166
01:10:34,652 --> 01:10:37,877
Primeiro, fale-me do pequeno Victor.
1167
01:10:39,407 --> 01:10:42,618
Se as injusti�as do passado
lhe interessam,
1168
01:10:42,619 --> 01:10:45,788
seria melhor que investigasse
a morte do Tommy Farr.
1169
01:10:45,789 --> 01:10:47,456
Tio?
1170
01:10:47,457 --> 01:10:50,223
Tio.
1171
01:11:00,221 --> 01:11:01,887
Disseram que o j�ri espera
1172
01:11:01,888 --> 01:11:03,639
chegar a um veredicto esta tarde.
1173
01:11:03,640 --> 01:11:05,391
Eu sei. Lizzie...
1174
01:11:05,392 --> 01:11:08,993
Parece que a imprensa
j� chegou ao dela.
1175
01:11:11,357 --> 01:11:13,274
Lizzie, falei com o Dan.
1176
01:11:13,275 --> 01:11:17,237
Ele insistiu que eu investigasse
a morte do Tio.
1177
01:11:17,238 --> 01:11:18,905
Se queria saber algo sobre o Tio,
1178
01:11:18,906 --> 01:11:20,824
devia, simplesmente, ter perguntado.
1179
01:11:20,825 --> 01:11:23,785
Venha para a sala de estar.
1180
01:11:23,786 --> 01:11:26,928
Como a aranha disse � mosca...
1181
01:11:27,248 --> 01:11:29,208
N�o � assim?
1182
01:11:29,209 --> 01:11:30,376
A rima?
1183
01:11:30,377 --> 01:11:33,253
Pode ser, Lizzie.
1184
01:11:33,254 --> 01:11:35,381
Pode ser.
1185
01:11:35,382 --> 01:11:37,924
- Sandu�che de pepino?
- N�o, obrigada.
1186
01:11:37,925 --> 01:11:39,426
Esqueci-me.
1187
01:11:39,427 --> 01:11:42,319
N�o gosta muito de pepino, pois n�o?
1188
01:11:45,016 --> 01:11:47,268
Do que � que isto se trata, Tio?
1189
01:11:47,269 --> 01:11:49,604
Porque � que me convidaste?
1190
01:11:49,605 --> 01:11:52,830
Quero mostrar-te algo.
1191
01:11:53,108 --> 01:11:55,207
Bem, fecha os olhos.
1192
01:11:56,987 --> 01:11:58,752
Boa menina.
1193
01:12:23,097 --> 01:12:26,572
�, apenas, a minha divers�o, Lizzie.
1194
01:12:26,643 --> 01:12:30,396
Gosto de uma boa sova
de vez em quando.
1195
01:12:30,397 --> 01:12:32,481
N�o gostamos todos?
1196
01:12:32,482 --> 01:12:34,608
Eu conhe�o-a.
1197
01:12:34,609 --> 01:12:36,610
Essa � a rapariga que ajudava
o Grande Bolini.
1198
01:12:36,611 --> 01:12:37,986
Costumava ser serrada a meio.
1199
01:12:37,987 --> 01:12:39,988
� ela, linda.
1200
01:12:39,989 --> 01:12:42,297
Que magn�fica artista.
1201
01:12:43,201 --> 01:12:45,703
Mas... � uma pena que tenha
precisado de sair da Companhia.
1202
01:12:45,704 --> 01:12:47,496
Porque � que me mostraste isto?
1203
01:12:47,497 --> 01:12:49,123
N�o te armes em inocente comigo.
1204
01:12:49,124 --> 01:12:51,459
N�o estou a faz�-lo.
Sou mesmo.
1205
01:12:51,460 --> 01:12:54,170
Bem, ficaria grato se me pudesses
fazer a vontade, Lizzie,
1206
01:12:54,171 --> 01:12:57,631
com uma pose, um quadro.
1207
01:12:57,632 --> 01:12:59,426
Talvez uma pequena sova?
1208
01:12:59,427 --> 01:13:01,525
Prefiro ser destru�da primeiro.
1209
01:13:03,138 --> 01:13:05,014
Estou preparada para
esquecer esta visita.
1210
01:13:05,015 --> 01:13:08,727
Bem, como disse, � uma pena
que ela tenha precisado de sair.
1211
01:13:08,728 --> 01:13:11,411
Fartou-se de actuar.
1212
01:13:12,107 --> 01:13:14,372
Nunca se livraria de mim.
1213
01:13:15,068 --> 01:13:16,485
O Dan nunca o permitiria.
1214
01:13:16,486 --> 01:13:19,363
Bem, acho,
como zelador do dinheiro,
1215
01:13:19,364 --> 01:13:22,713
que posso fazer aquilo que quiser.
1216
01:13:22,826 --> 01:13:27,121
Agora, guarde o meu segredo
1217
01:13:27,122 --> 01:13:28,956
e guardarei o seu.
1218
01:13:28,957 --> 01:13:31,390
N�o tenho segredos.
1219
01:13:32,336 --> 01:13:34,809
Ter� dentro de momentos.
1220
01:13:46,642 --> 01:13:49,101
Ele disse que deverei regressar
no pr�ximo domingo
1221
01:13:49,103 --> 01:13:52,229
e todos os domingos depois.
1222
01:13:52,230 --> 01:13:55,024
Para fazer o mesmo outra vez?
1223
01:13:55,025 --> 01:13:57,625
H� fotografias.
1224
01:13:57,737 --> 01:13:59,112
John, tinha que falar
sobre isto a algu�m.
1225
01:13:59,113 --> 01:14:00,572
Isto � monstruoso, Lizzie!
1226
01:14:00,573 --> 01:14:02,879
N�o podes dizer a ningu�m.
1227
01:14:05,036 --> 01:14:07,635
Irei acabar com isto.
1228
01:14:07,997 --> 01:14:11,041
Mas, primeiro...
1229
01:14:11,042 --> 01:14:13,641
desejo fazer isto.
1230
01:14:13,753 --> 01:14:15,587
Ele roubou-lhe a honra.
1231
01:14:15,588 --> 01:14:18,062
Deixe-me restaur�-la.
1232
01:14:20,177 --> 01:14:24,471
O Tio morreu tr�s dias
depois do John o confrontar.
1233
01:14:24,472 --> 01:14:25,514
O Tio n�o era jovem.
1234
01:14:25,515 --> 01:14:27,559
Tinha um cora��o fraco
e um certo gosto pela bebida.
1235
01:14:27,560 --> 01:14:29,560
N�o � isso que o Dan Leno pensa.
1236
01:14:29,561 --> 01:14:32,730
Acha que o John chantageou
o Tio para mudar o testamento
1237
01:14:32,731 --> 01:14:34,148
e, depois, matou-o.
1238
01:14:34,149 --> 01:14:36,707
500 libras e a m�quina fotogr�fica.
1239
01:14:38,236 --> 01:14:41,419
Parece que dei uma excelente sova.
1240
01:14:42,700 --> 01:14:46,299
Voc� n�o quer ser salva, pois n�o?
1241
01:14:46,579 --> 01:14:48,621
N�o por mim.
1242
01:14:48,622 --> 01:14:51,458
N�o por nenhum homem.
1243
01:14:51,459 --> 01:14:53,974
N�o mere�o ser salva.
1244
01:15:10,103 --> 01:15:13,063
- John, n�o posso.
- O qu�? Como assim?
1245
01:15:13,064 --> 01:15:14,815
Somos marido e mulher agora, Lizzie.
1246
01:15:14,816 --> 01:15:17,651
- Eu sei.
- Tr�s anos eu esperei.
1247
01:15:17,652 --> 01:15:21,780
Tr�s anos de namoro
e um maldito noivado sem fim.
1248
01:15:21,781 --> 01:15:23,323
N�o � por minha culpa
que a temporada
1249
01:15:23,324 --> 01:15:24,533
foi prolongada at� � P�scoa.
1250
01:15:24,534 --> 01:15:27,370
Preferia que passasse a nossa
noite de n�pcias a fazer de Aladino?
1251
01:15:27,371 --> 01:15:28,747
Parece que agora essa op��o
1252
01:15:28,748 --> 01:15:29,788
dificilmente seria diferente.
1253
01:15:29,789 --> 01:15:31,206
Por favor, John,
apenas tente entender.
1254
01:15:31,207 --> 01:15:33,167
N�o, entenda voc�!
1255
01:15:33,168 --> 01:15:35,503
John, por favor, n�o gosto disso.
1256
01:15:35,504 --> 01:15:37,796
N�o pe�o gratid�o por tudo
aquilo que fiz por si.
1257
01:15:37,797 --> 01:15:42,567
Apenas pe�o que cumpra
os seus deveres de esposa.
1258
01:15:55,108 --> 01:15:57,790
O que � que est� aqui a fazer?
1259
01:15:59,529 --> 01:16:02,045
Ol�.
1260
01:16:02,198 --> 01:16:03,866
- Ol�.
- Ol�.
1261
01:16:03,867 --> 01:16:07,662
Terei um novo contrato
elaborado amanh�, John John.
1262
01:16:07,663 --> 01:16:09,845
- Mas, n�o se preocupe.
- Lizzie!
1263
01:16:10,791 --> 01:16:12,722
Lizzie.
1264
01:16:15,336 --> 01:16:17,811
Ora, ora.
1265
01:16:18,381 --> 01:16:21,801
Se n�o � a Sra. John Cree.
1266
01:16:21,802 --> 01:16:23,969
Tr�s meses de vida conjugal
e j� sente falta
1267
01:16:23,970 --> 01:16:27,265
- do clamor do teatro.
- Disparates.
1268
01:16:27,266 --> 01:16:29,850
Estive demasiado ocupada
para sentir falta de algo.
1269
01:16:29,851 --> 01:16:31,727
Que disparate!
1270
01:16:31,728 --> 01:16:34,912
A Pequena Lizzie sem p�blico.
1271
01:16:35,190 --> 01:16:38,192
N�o deve deixar que este
homem mande em si.
1272
01:16:38,194 --> 01:16:40,486
O John est� perfeitamente
feliz com o facto de eu ir actuar.
1273
01:16:40,487 --> 01:16:42,697
Ainda terei o papel principal
em "Misery Junction".
1274
01:16:42,698 --> 01:16:44,282
Ora, Lizzie.
1275
01:16:44,283 --> 01:16:46,326
Aquele homem tem tanto
medo do fracasso
1276
01:16:46,327 --> 01:16:48,412
que nunca ir� termin�-la.
1277
01:16:48,413 --> 01:16:50,456
Est� a escrever todos
os dias na biblioteca.
1278
01:16:50,457 --> 01:16:51,790
Est� quase completa.
1279
01:16:51,791 --> 01:16:54,625
Estou a diz�-lo como amigo, Lizzie.
1280
01:16:54,626 --> 01:16:58,019
Esque�a "Misery Junction".
Esque�a o John.
1281
01:16:58,298 --> 01:17:00,216
Se quiser o seu nome
gravado em pedra,
1282
01:17:00,217 --> 01:17:04,317
ter� que pegar no cinzel voc� mesma.
1283
01:17:04,596 --> 01:17:07,098
Ent�o, a que devemos o prazer?
1284
01:17:07,099 --> 01:17:09,071
Na verdade, estou aqui
para ver a Aveline.
1285
01:17:11,728 --> 01:17:14,396
Tenho uma proposta para si, querida.
1286
01:17:14,397 --> 01:17:16,773
Preciso de uma criada.
1287
01:17:16,774 --> 01:17:19,401
Eu?
1288
01:17:19,402 --> 01:17:20,903
Deve estar a brincar.
1289
01:17:20,904 --> 01:17:23,865
Posso oferecer-lhe o dobro do sal�rio
semanal que ganha aqui.
1290
01:17:23,866 --> 01:17:27,409
Aquilo que necessito � de algu�m
que me ajude a carregar o peso...
1291
01:17:27,410 --> 01:17:29,412
dos meus deveres conjugais.
1292
01:17:29,413 --> 01:17:32,221
Meu Deus, Lizzie.
1293
01:17:53,647 --> 01:17:56,273
Sabe como � que est�
a correr a pe�a do John?
1294
01:17:56,274 --> 01:17:58,998
Muito bem, diz-me ele.
1295
01:17:59,235 --> 01:18:00,611
Sabe, n�o precisa...
1296
01:18:00,612 --> 01:18:03,572
de lhe preparar a bebida da noite, Lizzie.
1297
01:18:03,573 --> 01:18:06,826
- Eu posso faz�-lo.
- Preparo uma para mim.
1298
01:18:06,827 --> 01:18:08,661
N�o d� mais trabalho preparar duas.
1299
01:18:08,662 --> 01:18:10,829
Ficaria feliz em fazer ambas.
1300
01:18:10,830 --> 01:18:12,831
Posso levar a sua aos seus aposentos
1301
01:18:12,832 --> 01:18:15,808
antes de levar a do John.
1302
01:20:01,069 --> 01:20:03,863
- Que diabo faz aqui?
- Devo perguntar o mesmo,
1303
01:20:03,864 --> 01:20:05,114
porque sei aquilo que �
n�o est� a fazer,
1304
01:20:05,115 --> 01:20:06,699
e isso � escrever.
1305
01:20:06,700 --> 01:20:08,576
Porque � que me disse que
"Misery Junction" n�o est� acabada,
1306
01:20:08,577 --> 01:20:10,120
quando mal a come�ou?
1307
01:20:10,121 --> 01:20:13,456
Est� quase completa.
Apenas parei por enquanto.
1308
01:20:13,457 --> 01:20:15,416
Parou?
1309
01:20:15,417 --> 01:20:16,626
Apoio-a financeiramente.
1310
01:20:16,627 --> 01:20:17,961
Permito que satisfa�a
todas as suas necessidades!
1311
01:20:17,962 --> 01:20:20,672
N�o me castigue
sobre a minha maldita pe�a,
1312
01:20:20,673 --> 01:20:22,965
se aquilo que verdadeiramente
a irrita � a Aveline.
1313
01:20:22,966 --> 01:20:25,691
Porque � que isso me irritaria?
1314
01:20:25,970 --> 01:20:27,929
V� para casa, Lizzie.
1315
01:20:27,930 --> 01:20:29,765
Deixe-me acabar a minha pesquisa.
1316
01:20:29,766 --> 01:20:31,433
A sua pesquisa?
1317
01:20:31,434 --> 01:20:33,060
Sobre qu�?
1318
01:20:33,061 --> 01:20:34,477
A minha pe�a.
1319
01:20:34,478 --> 01:20:36,980
A minha nova pe�a.
1320
01:20:36,981 --> 01:20:39,566
Mas... e a "Misery Junction"?
1321
01:20:39,567 --> 01:20:42,527
Fartei-me da Katherine Dove.
1322
01:20:42,528 --> 01:20:44,530
H� um papel nela para mim?
1323
01:20:44,531 --> 01:20:47,255
N�o, Lizzie. N�o h�.
1324
01:20:47,451 --> 01:20:49,117
Voc� � uma senhora agora,
1325
01:20:49,118 --> 01:20:52,386
e o palco n�o � lugar
para uma senhora.
1326
01:20:59,921 --> 01:21:03,549
Actuou sem a minha permiss�o
e isso foi mal recebido.
1327
01:21:03,550 --> 01:21:07,470
"Misery Junction" deixa a plateia
na mis�ria, na verdade.
1328
01:21:07,471 --> 01:21:09,556
Engra�ado como as cr�ticas
selvagens s�o aquelas
1329
01:21:09,557 --> 01:21:11,489
das quais se lembra
palavra por palavra?
1330
01:21:16,481 --> 01:21:17,981
Mais! Mais!
1331
01:21:17,982 --> 01:21:19,649
Tio, por favor.
1332
01:21:19,650 --> 01:21:22,500
Voc� roubou-me a honra!
Sou inocente!
1333
01:21:22,528 --> 01:21:23,862
Deseja ser um homem?
1334
01:21:23,863 --> 01:21:25,614
Apenas finja que sou uma mulher!
1335
01:21:25,615 --> 01:21:27,199
� a Lizzie que eles
est�o a gozar, John.
1336
01:21:27,200 --> 01:21:28,950
N�o � a sua pe�a.
1337
01:21:28,951 --> 01:21:30,827
Voc� mente!
Isto n�o era para mim!
1338
01:21:30,828 --> 01:21:31,871
Foi para si!
1339
01:21:31,872 --> 01:21:33,538
Quer provar o seu valor
como actriz,
1340
01:21:33,539 --> 01:21:36,000
sua prostituta ego�sta,
e at� nisso falhou!
1341
01:21:36,001 --> 01:21:37,542
Voc� � o fracasso.
1342
01:21:37,543 --> 01:21:39,669
- C�us!
- Viu?
1343
01:21:39,671 --> 01:21:41,546
Onde est� � que est�
o salvador agora, John?
1344
01:21:41,547 --> 01:21:42,965
Voc� � como todos os homens.
1345
01:21:42,966 --> 01:21:44,174
Mais uma palavra
da sua boca
1346
01:21:44,175 --> 01:21:45,718
e irei torcer o seu
pesco�o miser�vel!
1347
01:21:45,719 --> 01:21:47,636
John, v� para casa.
1348
01:21:47,637 --> 01:21:50,598
A minha pe�a estava inacabada
e voc� destruiu-a!
1349
01:21:50,599 --> 01:21:53,433
Destruiu-me e a minha reputa��o!
1350
01:21:53,434 --> 01:21:56,061
Voc� n�o tem reputa��o!
Quem � que acha que �?
1351
01:21:56,062 --> 01:21:59,106
N�o � ningu�m, John, ningu�m,
e nunca ser�!
1352
01:21:59,107 --> 01:22:01,150
Saia daqui, John.
1353
01:22:01,151 --> 01:22:03,500
Fora!
1354
01:22:04,030 --> 01:22:06,378
Olhem para voc�s. S�o palha�os.
1355
01:22:06,824 --> 01:22:08,700
Palha�os sem valor.
1356
01:22:08,701 --> 01:22:11,995
Voc�s ser�o esquecidos, n�o eu.
1357
01:22:11,996 --> 01:22:14,428
N�o eu.
1358
01:22:19,170 --> 01:22:20,796
- John?
- Continue.
1359
01:22:20,797 --> 01:22:21,880
- John.
- Despache-se!
1360
01:22:21,881 --> 01:22:26,176
John.
1361
01:22:26,177 --> 01:22:27,719
John!
1362
01:22:27,720 --> 01:22:29,680
Aquela noite de estreia,
em 05 de Setembro,
1363
01:22:29,681 --> 01:22:32,558
levou-o at� ao limite,
mas... n�o ao suic�dio.
1364
01:22:32,559 --> 01:22:34,894
Levou-o a provar ao mundo
que era um artista.
1365
01:22:34,895 --> 01:22:37,146
Naquela noite, o "Golem"
fez a sua primeira matan�a,
1366
01:22:37,147 --> 01:22:39,231
e acha que a culpa � sua.
1367
01:22:39,232 --> 01:22:40,692
Est� a colocar palavras
na minha boca.
1368
01:22:40,693 --> 01:22:42,359
Porqu� esta dan�a, Lizzie?
1369
01:22:42,360 --> 01:22:44,070
Porque � que n�o admite que
ficou a saber,
1370
01:22:44,071 --> 01:22:46,072
ou, pelo menos, a suspeitar,
daquilo que ele se tornou?
1371
01:22:46,073 --> 01:22:48,199
Se isto � uma dan�a,
� voc� quem a est� a conduzir.
1372
01:22:48,200 --> 01:22:51,786
Deixe-me ler-lhe a �ltima entrada.
1373
01:22:51,787 --> 01:22:54,080
Ratcliffe Highway foi
uma demonstra��o de for�a.
1374
01:22:54,081 --> 01:22:55,832
E como um actor pode levar
para casa
1375
01:22:55,833 --> 01:22:57,584
um programa como recorda��o,
1376
01:22:57,585 --> 01:23:00,545
ent�o, regressei com
um xaile encharcado de sangue
1377
01:23:00,546 --> 01:23:02,255
pertencente � esposa
do vendedor de roupas.
1378
01:23:02,256 --> 01:23:04,674
Na noite seguinte,
com medo de ser descoberto,
1379
01:23:04,675 --> 01:23:06,551
arrisquei destru�-lo,
1380
01:23:06,552 --> 01:23:09,360
e esse foi o meu erro.
1381
01:23:12,600 --> 01:23:15,741
John, est� em casa.
N�o o ouvi entrar.
1382
01:23:24,028 --> 01:23:28,380
N�o foram feitas perguntas,
nem quaisquer recrimina��es.
1383
01:23:37,125 --> 01:23:41,059
Creio que um castigo caseiro
me possa estar planeado.
1384
01:24:03,236 --> 01:24:06,502
J� n�o me sinto seguro
sob o meu pr�prio tecto.
1385
01:24:08,783 --> 01:24:11,632
N�o posso continuar assim.
1386
01:24:13,370 --> 01:24:16,596
Envenenou-o, n�o foi?
1387
01:24:19,752 --> 01:24:22,170
Lizzie, ou�a-me.
Temos alguns minutos.
1388
01:24:22,171 --> 01:24:24,256
Ainda pode mudar a sua alega��o.
Confesse.
1389
01:24:24,257 --> 01:24:25,465
F�-lo porque sabia aquilo que ele era.
1390
01:24:25,467 --> 01:24:27,634
F�-lo porque temia pela sua vida.
1391
01:24:27,635 --> 01:24:29,637
Juro-lhe que ter� a simpatia do j�ri.
1392
01:24:29,638 --> 01:24:31,180
N�o quero a simpatia deles.
1393
01:24:31,181 --> 01:24:33,183
Porque � que n�o merece reden��o?
1394
01:24:33,184 --> 01:24:34,809
Porque o matou ou porque acredita
1395
01:24:34,810 --> 01:24:35,977
que criou um monstro?
1396
01:24:35,978 --> 01:24:37,687
Aquilo que mere�o � viver livremente,
1397
01:24:37,687 --> 01:24:39,355
e na morte ser recordada
pelos meus feitos,
1398
01:24:39,356 --> 01:24:41,357
n�o como a esposa
que envenenou o marido,
1399
01:24:41,358 --> 01:24:43,860
com o meu nome ligado ao dele
para sempre.
1400
01:24:43,861 --> 01:24:45,626
Sra. Cree.
1401
01:24:47,031 --> 01:24:48,989
Enquanto essa hip�tese existir,
n�o tenho outra escolha
1402
01:24:48,990 --> 01:24:51,172
a n�o ser... agarrar-me a ela.
1403
01:24:57,124 --> 01:24:59,250
O j�ri j� chegou a um veredicto?
1404
01:24:59,251 --> 01:25:01,086
Sim, Merit�ssimo.
1405
01:25:01,087 --> 01:25:04,047
Como � que o juiz declara a r�?
1406
01:25:04,048 --> 01:25:05,882
Culpada.
1407
01:25:05,883 --> 01:25:09,678
Ordem! Ordem!
1408
01:25:09,679 --> 01:25:13,765
Elizabeth Cree, ir�
regressar � pris�o
1409
01:25:13,766 --> 01:25:16,810
e levada de l�
para um local de execu��o,
1410
01:25:16,811 --> 01:25:18,729
onde, �s 10:00 de amanh� cedo,
1411
01:25:18,730 --> 01:25:22,024
ser� enforcada pelo pesco�o
at� que esteja morta.
1412
01:25:22,025 --> 01:25:24,819
Que o Senhor tenha piedade
da sua alma.
1413
01:25:24,820 --> 01:25:26,737
Inspector Kildare, Scotland Yard.
1414
01:25:26,738 --> 01:25:28,546
Preciso de um momento
com ela, por favor.
1415
01:25:32,244 --> 01:25:33,452
Voc� n�o merece isto.
1416
01:25:33,453 --> 01:25:35,204
Serei enforcada amanh� �s 10:00.
1417
01:25:35,205 --> 01:25:36,914
N�o.
N�o o deixarei acontecer.
1418
01:25:36,915 --> 01:25:38,332
O John Cree era um assassino.
1419
01:25:38,333 --> 01:25:40,751
Pretendo prov�-lo e
apelar ao seu perd�o.
1420
01:25:40,752 --> 01:25:43,101
O mundo precisa de saber a verdade.
1421
01:25:48,844 --> 01:25:50,469
Gostaria que desmascarasse o "Golem".
1422
01:25:50,470 --> 01:25:52,346
Este � o seu momento,
a sua oportunidade.
1423
01:25:52,347 --> 01:25:54,056
Gostaria que ficasse com isso.
1424
01:25:54,057 --> 01:25:55,948
Desculpe, senhor.
Temos que sair.
1425
01:25:58,271 --> 01:26:00,105
N�o temos muito tempo.
1426
01:26:00,106 --> 01:26:02,107
O manuscrito da "Misery Junction"
est� escrito � m�o.
1427
01:26:02,108 --> 01:26:03,566
O Dan ainda o pode ter.
1428
01:26:03,567 --> 01:26:06,125
Vou impedir isto.
Prometo.
1429
01:26:10,784 --> 01:26:13,758
Sua maldita...
1430
01:26:28,260 --> 01:26:31,235
Aqui estamos outra vez!
1431
01:26:32,514 --> 01:26:35,808
A Lizzie pagou o aluguer do teatro.
1432
01:26:35,809 --> 01:26:38,978
Aconselhei-a a n�o o fazer,
mas, ela foi inflex�vel.
1433
01:26:38,979 --> 01:26:40,995
E n�o foi um sucesso.
1434
01:26:41,982 --> 01:26:43,817
Isso � a vers�o ligeira da coisa.
1435
01:26:43,818 --> 01:26:46,319
Ent�o... seja como for.
1436
01:26:46,320 --> 01:26:48,072
Quase nenhum bilhete foi vendido,
1437
01:26:48,073 --> 01:26:50,990
mas, a Lizzie insistiu
numa casa cheia,
1438
01:26:50,991 --> 01:26:54,425
ent�o, foi para �s ruas
e distribuiu-os pelos pobres.
1439
01:27:03,546 --> 01:27:05,505
Aqui est�.
1440
01:27:05,506 --> 01:27:08,356
"Misery Junction".
1441
01:27:11,512 --> 01:27:14,348
Foi impressa.
1442
01:27:14,349 --> 01:27:17,476
N�o tenho o manuscrito original, receio.
1443
01:27:17,477 --> 01:27:19,854
� pr�tica habitual
mant�-lo arquivado,
1444
01:27:19,855 --> 01:27:22,565
salvo se o autor o pedir
de volta, algo que n�o fez.
1445
01:27:22,566 --> 01:27:24,192
Arquivado... onde?
1446
01:27:24,193 --> 01:27:27,528
O bibliotec�rio concordou
em abrir cedo, senhor.
1447
01:27:27,529 --> 01:27:29,197
Deve estar aqui
a qualquer momento.
1448
01:27:29,198 --> 01:27:30,823
Espero que sim.
1449
01:27:30,824 --> 01:27:33,257
Ela ser� enforcada �s 10:00.
1450
01:27:51,012 --> 01:27:54,862
Lizzie!
1451
01:27:57,853 --> 01:28:00,785
Lizzie!
1452
01:28:06,152 --> 01:28:09,377
- Lizzie.
- Estou pronta.
1453
01:28:22,627 --> 01:28:25,547
Mas, isto � muito estranho.
Devia estar aqui.
1454
01:28:25,548 --> 01:28:27,549
Algu�m o pode ter retirado?
1455
01:28:27,550 --> 01:28:30,510
N�o, salvo se o fizeram agora mesmo.
1456
01:28:30,511 --> 01:28:33,276
- R�pido, a porta.
- Senhor!
1457
01:28:38,394 --> 01:28:40,978
Largue-me!
N�o fiz nada de errado.
1458
01:28:40,979 --> 01:28:43,440
Ent�o... talvez nos possa dizer
porqu� tanta pressa para pegar nisto?
1459
01:28:43,441 --> 01:28:45,568
Pretendo reescrev�-la, senhor.
1460
01:28:45,569 --> 01:28:46,943
Exigir uma produ��o.
1461
01:28:46,944 --> 01:28:49,780
Uma hist�ria actual e interessante
sobre a Lizzie Cree.
1462
01:28:49,781 --> 01:28:52,325
Agora que ela ser� enforcada,
ser� um sucesso.
1463
01:28:52,326 --> 01:28:53,325
A s�rio?
Ent�o, � uma escritora agora,
1464
01:28:53,326 --> 01:28:55,494
- n�o � verdade, Miss Ortega?
- N�o, senhor.
1465
01:28:55,495 --> 01:28:57,955
Mas... n�o exigir� muito trabalho.
1466
01:28:57,956 --> 01:29:00,124
Foi a hist�ria da vida dela,
afinal de contas.
1467
01:29:00,125 --> 01:29:03,336
A minha ideia � come�ar
a pe�a na forca,
1468
01:29:03,337 --> 01:29:05,797
e, depois, retroceder todos os passos
que a levaram at� l�.
1469
01:29:05,797 --> 01:29:08,549
N�o posso deixar de pensar que
a introdu��o de um marido assassino
1470
01:29:08,550 --> 01:29:09,800
possa ser popular.
1471
01:29:09,801 --> 01:29:12,970
Disse tudo aquilo que sei, senhor.
1472
01:29:12,971 --> 01:29:14,945
O John � inocente.
1473
01:29:49,675 --> 01:29:51,176
C�us!
1474
01:29:51,177 --> 01:29:53,638
Voc�s � que ser�o esquecidos!
1475
01:29:53,639 --> 01:29:55,070
Eu n�o.
1476
01:30:01,688 --> 01:30:03,105
Est� na hora?
1477
01:30:03,106 --> 01:30:05,315
N�o h� ningu�m aqui.
1478
01:30:05,316 --> 01:30:08,027
Quase nunca admitem o
o p�blico estes dias, Sra. Cree.
1479
01:30:08,028 --> 01:30:10,113
S� para os mais odiados.
1480
01:30:10,114 --> 01:30:12,490
Por favor, n�o.
Tem que me ajudar.
1481
01:30:12,491 --> 01:30:14,283
Por favor.
Diga-lhes para esperar.
1482
01:30:14,284 --> 01:30:16,369
- O Inspector Kildare vem a�.
- Sinto muito.
1483
01:30:16,370 --> 01:30:18,663
N�o pode ir mais r�pido?
1484
01:30:18,664 --> 01:30:20,040
A pris�o est� perto.
1485
01:30:20,041 --> 01:30:21,124
Eu sei!
1486
01:30:21,125 --> 01:30:23,209
N�o, devemos esperar
por ele, por favor.
1487
01:30:23,210 --> 01:30:24,377
Isto est� errado!
Ele provar�!
1488
01:30:24,378 --> 01:30:25,711
Imploro-lhe, um pouco mais!
1489
01:30:25,712 --> 01:30:28,020
Sinto muito.
1490
01:30:31,636 --> 01:30:33,610
Vamos!
1491
01:30:58,163 --> 01:30:59,845
A passar.
1492
01:31:05,463 --> 01:31:07,380
Calma, senhor.
1493
01:31:07,381 --> 01:31:08,590
- Para quem est� aqui?
- Elizabeth Cree.
1494
01:31:08,591 --> 01:31:10,175
Diga-me que n�o cheguei
demasiado tarde.
1495
01:31:10,176 --> 01:31:12,816
Est�o a lev�-la l� para baixo.
O mais r�pido que puder.
1496
01:31:13,095 --> 01:31:14,818
Chame o juiz!
1497
01:31:18,767 --> 01:31:21,700
Pare! Pare!
1498
01:31:31,490 --> 01:31:33,115
N�o me agrade�a ainda.
1499
01:31:33,116 --> 01:31:34,658
Tudo aquilo que me deram
foi uma hora
1500
01:31:34,659 --> 01:31:36,034
para falar com o juiz.
1501
01:31:36,034 --> 01:31:37,786
Ainda preciso de convenc�-lo
a reduzir-lhe a senten�a.
1502
01:31:37,787 --> 01:31:40,845
N�o fique taciturno.
Voc� tem o "Golem".
1503
01:31:41,083 --> 01:31:44,377
O mundo saber� a hist�ria
verdadeira e � voc�...
1504
01:31:44,378 --> 01:31:49,215
que saber� todos os cap�tulos,
quem ir� cont�-la.
1505
01:31:49,216 --> 01:31:51,259
Tem a minha gratid�o. Sempre.
1506
01:31:51,260 --> 01:31:53,107
E voc� a minha.
1507
01:31:59,351 --> 01:32:02,159
Lizzie, Lizzie, n�o.
1508
01:32:06,358 --> 01:32:08,860
Consegue acreditar que o John
Cree foi capaz de tais ac��es?
1509
01:32:08,861 --> 01:32:12,419
Garanto-lhe.
N�o tenha d�vidas.
1510
01:32:15,200 --> 01:32:17,467
Ent�o... vamos acabar com isto.
1511
01:32:23,251 --> 01:32:25,934
Eis aquilo que ir� escrever.
1512
01:32:26,129 --> 01:32:30,340
Sou a Elizabeth Cree e,
em Setembro deste ano,
1513
01:32:30,341 --> 01:32:34,887
fiquei a saber que o meu marido
era o "Golem" de Limehouse.
1514
01:32:34,888 --> 01:32:37,487
Tudo aquilo que precisa de fazer
� dizer a verdade.
1515
01:32:39,726 --> 01:32:42,993
Nunca lhe disse nada
al�m da verdade, Kildare.
1516
01:33:24,396 --> 01:33:26,789
Ter� o seu momento... e eu o meu.
1517
01:33:30,487 --> 01:33:32,739
No templo da fama, os nossos nomes
ser�o escritos lado a lado,
1518
01:33:32,740 --> 01:33:34,754
em pedra, para sempre.
1519
01:33:43,876 --> 01:33:46,253
Quem esteve aqui
no dia 24 de Setembro?
1520
01:33:46,254 --> 01:33:48,671
Havia quatro homens
na sala de leitura naquele dia,
1521
01:33:48,672 --> 01:33:49,797
mas, n�o h� forma de saber
1522
01:33:49,798 --> 01:33:52,690
aquilo que algu�m leu
ou quando � que o leu.
1523
01:33:56,722 --> 01:34:00,113
John. Est� em casa.
N�o o ouvi entrar.
1524
01:34:03,271 --> 01:34:07,941
N�o foram feitas perguntas,
sem quaisquer recrimina��es.
1525
01:34:07,942 --> 01:34:11,917
Creio que um castigo caseiro
me possa estar planeado.
1526
01:34:13,489 --> 01:34:15,657
J� n�o me sinto seguro
sob o meu pr�prio tecto.
1527
01:34:15,658 --> 01:34:18,383
N�o posso continuar assim.
1528
01:34:21,330 --> 01:34:23,791
Ainda assim, t�nhamos um acordo
para guardar os segredos de ambos.
1529
01:34:23,792 --> 01:34:25,543
E voc� n�o guardou o meu, pois n�o?
1530
01:34:25,543 --> 01:34:27,627
Pergunto-me o que devo
fazer com o seu.
1531
01:34:27,628 --> 01:34:29,894
Acho que deve lev�-lo
para o t�mulo.
1532
01:35:06,294 --> 01:35:08,309
Sr. Gerrard, senhor?
1533
01:35:24,312 --> 01:35:26,119
Annie?
1534
01:35:43,875 --> 01:35:45,583
Eu sei, eu sei.
1535
01:35:45,584 --> 01:35:48,225
Poucos pensariam que uma mulher
seria capaz de tal arte.
1536
01:36:10,526 --> 01:36:12,375
Aqui estamos outra vez!
1537
01:36:58,577 --> 01:37:00,592
Chegou demasiado tarde?
1538
01:37:02,956 --> 01:37:04,707
Isto...
1539
01:37:04,708 --> 01:37:06,584
Isto �, provavelmente, a �ltima
coisa que pretende,
1540
01:37:06,585 --> 01:37:09,893
mas... esperam por si
no andar de baixo.
1541
01:37:10,714 --> 01:37:13,187
Est� prestes a ser
o her�i de Londres, John.
1542
01:37:20,014 --> 01:37:22,600
Sei o quanto se preocupou com ela.
1543
01:37:22,601 --> 01:37:24,728
Apenas...
1544
01:37:24,729 --> 01:37:27,105
saiba qu�o grato ela
estaria que o mundo
1545
01:37:27,106 --> 01:37:30,483
soubesse qu�o miser�vel
o seu marido realmente era.
1546
01:37:30,484 --> 01:37:32,026
N�o s� como assassino,
1547
01:37:32,027 --> 01:37:33,611
mas, como homem que
tentou negar-lhe
1548
01:37:33,612 --> 01:37:35,614
tudo aquilo que ela queria ser.
1549
01:37:35,615 --> 01:37:38,297
Foi voc� quem lhe salvou a honra.
1550
01:37:40,160 --> 01:37:42,051
A mem�ria dela.
1551
01:37:44,207 --> 01:37:46,889
Ela gostaria que ficasse com isto.
1552
01:38:04,477 --> 01:38:06,479
N�o!
Devemos esperar por ele. Por favor!
1553
01:38:06,480 --> 01:38:07,563
Isto � errado, ele ir� prov�-lo!
1554
01:38:07,564 --> 01:38:08,898
Imploro-lhe, s� mais um pouco!
1555
01:38:08,899 --> 01:38:10,246
Eu...
1556
01:38:11,567 --> 01:38:16,420
N�o acredito que o Inspector
Kildare volte.
1557
01:38:21,745 --> 01:38:24,622
- N�o sou uma envenenadora.
- Acredito em si.
1558
01:38:24,623 --> 01:38:26,582
Sou muito mais.
1559
01:38:26,583 --> 01:38:29,585
Devemos emitir o nosso
relat�rio completo
1560
01:38:29,586 --> 01:38:32,255
sobre o John Cree
dentro de uma hora, senhores.
1561
01:38:32,256 --> 01:38:34,689
Bem... parece que o espect�culo
tem que continuar.
1562
01:38:35,843 --> 01:38:38,261
Os londrinos podem
dormir sossegados...
1563
01:38:38,262 --> 01:38:39,637
nas suas camas outra vez.
1564
01:38:39,638 --> 01:38:41,347
O "Golem" j� era.
1565
01:38:41,348 --> 01:38:43,016
Inspector! Inspector.
1566
01:38:43,017 --> 01:38:45,533
Algum coment�rio
sobre a sua promo��o, senhor?
1567
01:38:47,980 --> 01:38:51,622
- �ltimas palavras?
- Aqui estamos outra vez!
1568
01:40:14,820 --> 01:40:18,989
Vamos come�ar, meus amigos,
1569
01:40:18,990 --> 01:40:21,965
pelo fim.
1570
01:41:14,716 --> 01:41:17,092
N�o o verde, querida, o vermelho.
1571
01:41:17,093 --> 01:41:20,317
A m�e n�o fica doente at� � cena 4.
1572
01:41:26,853 --> 01:41:29,035
Algu�m verificou a seguran�a?
1573
01:41:40,074 --> 01:41:42,089
Pegue nela em peso.
Pegue...
1574
01:41:46,414 --> 01:41:48,471
O que � que se passa?
1575
01:41:49,251 --> 01:41:51,057
Ela est� a respirar?
1576
01:41:56,759 --> 01:41:59,816
Temos que voltar l�.
1577
01:42:00,262 --> 01:42:03,403
Voc� � a m�e da Lizzie agora.
1578
01:42:17,196 --> 01:42:19,545
Eu serei a Lizzie.
1579
01:42:58,280 --> 01:43:01,421
Lizzie!
1580
01:43:03,022 --> 01:43:10,122
VIDEOS, TUTORIAIS, EBOOKS, SOFTWARE... 100% gr�tis!
https://gratis.smarkter.net
122170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.