All language subtitles for The Limehouse Golem (2016) [1080p] [YTS.MX]-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,628 --> 00:00:58,729 Vamos come�ar, meus amigos... 2 00:00:59,008 --> 00:01:01,232 pelo fim. 3 00:01:20,864 --> 00:01:23,116 John? 4 00:01:23,117 --> 00:01:25,299 John! 5 00:01:56,817 --> 00:01:59,403 Ele n�o deixou nada? 6 00:01:59,404 --> 00:02:01,238 Nenhum... bilhete? 7 00:02:01,239 --> 00:02:02,864 Se ele quisesse envenenar-se, 8 00:02:02,865 --> 00:02:04,491 porque � que n�o deixaria, pelo menos, um bilhete? 9 00:02:04,492 --> 00:02:06,826 Receio que o acto de queimar os seus pap�is 10 00:02:06,827 --> 00:02:09,302 � demonstra��o suficiente do seu estado de esp�rito. 11 00:02:10,456 --> 00:02:12,332 Sra. Cree? Perdoe-me... 12 00:02:12,333 --> 00:02:15,266 Sei que n�o � a hora nem o local, 13 00:02:15,753 --> 00:02:19,339 mas... posso dizer que sou um ardente admirador do seu trabalho? 14 00:02:19,340 --> 00:02:21,892 Verifiquei a cozinha, senhor. 15 00:02:21,893 --> 00:02:24,895 Isto foi tudo que encontrei. 16 00:02:24,896 --> 00:02:28,148 Receio que seja isto. 17 00:02:28,149 --> 00:02:30,818 Havia res�duos num copo na mesinha de cabeceira. 18 00:02:30,819 --> 00:02:32,278 N�o pode estar l�, senhor. 19 00:02:32,279 --> 00:02:35,405 A sua bebida nocturna foi sempre preparada pela Sra. Cree. 20 00:02:35,406 --> 00:02:36,949 Aveline...? 21 00:02:36,950 --> 00:02:41,329 Voc� n�o lhe preparou a bebida? 22 00:02:41,330 --> 00:02:44,124 Certamente, n�o me est� mesmo a perguntar 23 00:02:44,125 --> 00:02:46,585 se envenenei o meu marido? 24 00:02:46,586 --> 00:02:49,295 Senhor, acredite em mim, ela n�o pode ter feito isto! 25 00:02:49,296 --> 00:02:52,007 Os dois estiveram envolvidos numa enorme discuss�o ontem! 26 00:02:52,008 --> 00:02:53,800 Porque � que ela prepararia uma bebida ao Sr. Cree, 27 00:02:53,801 --> 00:02:55,177 quando nem sequer se falavam? 28 00:02:55,178 --> 00:02:57,596 Aveline, o que � que lhe deu? 29 00:02:57,597 --> 00:03:01,099 Senhor, por favor, permita-me que explique. 30 00:03:01,100 --> 00:03:02,768 Sinto muito, Sra. Cree. 31 00:03:02,769 --> 00:03:05,577 Precisar� de fazer isso na Scotland Yard. 32 00:03:11,654 --> 00:03:15,031 Uma mulher acusada de envenenar 33 00:03:15,032 --> 00:03:17,115 o seu marido. 34 00:03:17,116 --> 00:03:20,300 Mas... n�o � uma mulher qualquer. 35 00:03:21,747 --> 00:03:23,872 Pequena Lizzie, 36 00:03:23,873 --> 00:03:28,016 a querida dos teatros musicais. 37 00:03:29,171 --> 00:03:32,173 Mas, a cidade estava dominada... 38 00:03:32,174 --> 00:03:37,068 pelo tem�vel "Golem" de Limehouse. 39 00:03:37,681 --> 00:03:39,306 Quem era ele? 40 00:03:39,307 --> 00:03:42,615 Quem seria a sua pr�xima v�tima? 41 00:03:43,102 --> 00:03:46,313 O Golem tinha atacado pela �ltima vez 42 00:03:46,314 --> 00:03:49,913 no dia anterior � deten��o dela. 43 00:03:50,151 --> 00:03:53,027 E seu era o nome... 44 00:03:53,028 --> 00:03:56,380 nos l�bios de todos os londrinos. 45 00:04:14,968 --> 00:04:17,053 Quantas est�o mortas? 46 00:04:17,054 --> 00:04:19,680 Cinco. 47 00:04:19,681 --> 00:04:23,559 O lojista Sr. Gerrard, a sua esposa Mary, 48 00:04:23,560 --> 00:04:27,702 a criada deles... e os dois filhos dos Gerrard. 49 00:04:29,274 --> 00:04:31,442 N�o �... n�mero 29. 50 00:04:31,443 --> 00:04:34,278 - 19, Ratcliffe Highway? - O que � que tem? 51 00:04:34,279 --> 00:04:37,740 Os homic�dios em Ratcliffe Highway? John Williams? 52 00:04:37,741 --> 00:04:39,701 � um pouco antes do meu tempo. 53 00:04:39,702 --> 00:04:42,468 E do meu! Foi h� 70 anos! 54 00:04:43,789 --> 00:04:45,707 Inspector Roberts! 55 00:04:45,708 --> 00:04:47,960 Pode confirmar que este � um trabalho do Golem? 56 00:04:47,961 --> 00:04:49,128 O que � que se passa com esta casa? 57 00:04:49,129 --> 00:04:50,670 Acha que pode estar amaldi�oada, senhor? 58 00:04:50,671 --> 00:04:53,298 Senhores, senhores, por favor! 59 00:04:53,299 --> 00:04:55,467 Pedia-vos que dirigissem... 60 00:04:55,468 --> 00:04:57,969 os vossos pedidos ao meu colega, 61 00:04:57,970 --> 00:05:02,016 Detective-Inspector Kildare. Ele vai assumir o caso. 62 00:05:02,017 --> 00:05:03,851 Kildare? Como � que se soletra isso? 63 00:05:03,852 --> 00:05:05,352 A assumir? 64 00:05:05,353 --> 00:05:09,455 Estou, apenas, a afastar-me, n�o a demitir-me. 65 00:05:11,027 --> 00:05:14,487 O p�blico procura tranquilidade, Kildare. 66 00:05:14,488 --> 00:05:17,671 Que melhor forma de lha proporcionar que dando-lhes sangue novo? 67 00:05:18,992 --> 00:05:20,493 Est� com medo de substituir o grande Sr. Roberts? 68 00:05:20,494 --> 00:05:22,912 Pode confirmar que este � um trabalho do Golem? 69 00:05:22,913 --> 00:05:25,456 Quantas mais pessoas precisam de morrer antes do Golem ser apanhado? 70 00:05:25,457 --> 00:05:26,763 Cocheiro! 71 00:05:28,335 --> 00:05:31,185 Detective Roberts! 72 00:05:31,756 --> 00:05:34,007 Inspector Kildare, � verdade... 73 00:05:34,008 --> 00:05:35,425 que este � o seu primeiro caso de homic�dio? 74 00:05:35,426 --> 00:05:37,093 Inspector Kildare! 75 00:05:37,094 --> 00:05:38,345 Kildare! 76 00:05:38,346 --> 00:05:40,180 Afaste-se. Para tr�s. 77 00:05:40,181 --> 00:05:41,181 Sabe se eles ir�o... 78 00:05:41,182 --> 00:05:42,348 mostrar os corpos hoje, senhor? 79 00:05:42,349 --> 00:05:43,433 Afaste-se, senhor. 80 00:05:43,434 --> 00:05:45,394 A criada foi encontrada ali. 81 00:05:45,395 --> 00:05:47,771 Havia pegadas quando chegou? Pegadas do "Golem"? 82 00:05:47,772 --> 00:05:49,565 Metade de Limehouse j� estava aqui. 83 00:05:49,566 --> 00:05:51,483 Quais v�timas foram encontradas ali? 84 00:05:51,484 --> 00:05:52,859 Nenhuma. O pr�prio Golem mexeu nesta. 85 00:05:52,860 --> 00:05:55,028 - O Sr. ou a Sra. Gerrard. - Mais provavelmente ele. 86 00:05:55,029 --> 00:05:56,113 Se a criada foi morta primeiro, 87 00:05:56,114 --> 00:05:57,364 ele investigaria o dist�rbio. 88 00:05:57,365 --> 00:05:59,366 - Onde � que est� o corpo dela agora? - Levamo-lo para cima, senhor. 89 00:05:59,367 --> 00:06:01,493 Pelo menos l�, podemos manter a plebe longe. 90 00:06:01,494 --> 00:06:04,205 - Aqui em baixo � uma causa perdida. - N�o podem ser todos jornalistas. 91 00:06:04,206 --> 00:06:06,457 N�o. Os habitantes locais andam � procura de divers�o. 92 00:06:06,458 --> 00:06:08,084 � mais barato que um bilhete para uma pe�a de teatro. 93 00:06:08,085 --> 00:06:11,212 �s vezes, suspeito que se fosse enviado para o Inferno, 94 00:06:11,213 --> 00:06:13,547 mal notaria a mudan�a, excepto a temperatura. 95 00:06:13,548 --> 00:06:14,966 Este � o Inspector Kildare. 96 00:06:14,967 --> 00:06:17,468 - Vai assumir o lugar do Roberts. - Senhor. 97 00:06:17,469 --> 00:06:20,888 Pode dizer a este idiota para me deixar subir? 98 00:06:20,889 --> 00:06:23,113 Sou do "Evening Post"! 99 00:06:32,485 --> 00:06:35,376 Esta � a criada? 100 00:06:43,329 --> 00:06:45,538 Sinto muito. 101 00:06:45,539 --> 00:06:47,972 Nunca vi nada deste tipo. 102 00:06:49,460 --> 00:06:51,268 Nem eu. 103 00:07:33,965 --> 00:07:38,260 "Aquele que observa n�o derrama menos sangue 104 00:07:38,261 --> 00:07:40,513 que aquele que inflige o golpe". 105 00:07:40,514 --> 00:07:42,472 Lactantius. 106 00:07:42,473 --> 00:07:45,393 Impressionante, senhor. 107 00:07:45,394 --> 00:07:48,270 A verdade tem o h�bito de permanecer na mente. 108 00:07:48,271 --> 00:07:50,996 A verdade? 109 00:07:52,276 --> 00:07:54,609 Aqueles que falham na preven��o da injusti�a 110 00:07:54,611 --> 00:07:57,794 s�o t�o culpados como o criminoso. 111 00:07:58,115 --> 00:08:00,491 � um recado... 112 00:08:00,492 --> 00:08:02,758 para n�s. 113 00:08:08,667 --> 00:08:12,169 Provas... o caso do John Cree. 114 00:08:12,170 --> 00:08:14,046 O envenenamento. 115 00:08:14,047 --> 00:08:15,381 Que semana a sua! 116 00:08:15,382 --> 00:08:17,690 Primeiro, o Golem de Limehouse, agora isto. 117 00:08:21,973 --> 00:08:24,515 Ouvi dizer que o Inspector Kildare andava a perguntar por si. 118 00:08:24,516 --> 00:08:26,184 Sim. 119 00:08:26,185 --> 00:08:28,520 N�o sei aquilo que ele que queria. Estou-me sempre a desencontrar dele. 120 00:08:28,521 --> 00:08:32,149 Bem, foi correcto dar-lhe o caso Golem, acho eu. 121 00:08:32,150 --> 00:08:34,526 Ele j� teria ultrapassado muito o Roberts neste momento, 122 00:08:34,527 --> 00:08:37,404 se aqueles boatos n�o o tivessem prejudicado. 123 00:08:37,405 --> 00:08:39,031 Sabe... 124 00:08:39,032 --> 00:08:40,964 Que ele n�o era do tipo de se casar. 125 00:08:43,620 --> 00:08:45,343 Homens. 126 00:08:46,123 --> 00:08:50,308 � antes do seu tempo, suponho. 127 00:08:58,177 --> 00:09:00,776 Entre. 128 00:09:01,554 --> 00:09:03,223 Recebi o seu recado, senhor. 129 00:09:03,224 --> 00:09:05,975 V�o-me atribuir um agente. 130 00:09:05,976 --> 00:09:07,810 Pensei em algu�m cujo conhecimento de Limehouse 131 00:09:07,811 --> 00:09:09,187 pudesse ser uma vantagem. 132 00:09:09,188 --> 00:09:10,397 Quando n�o me disseram nada, 133 00:09:10,398 --> 00:09:11,898 pensei que talvez a oferta n�o fosse apelativa. 134 00:09:11,899 --> 00:09:14,567 Vim c� duas vezes, senhor. Voc� estava fora. 135 00:09:14,568 --> 00:09:17,570 Estava em Limehouse. � procura de testemunhas. 136 00:09:17,571 --> 00:09:19,753 Sem sucesso. 137 00:09:24,745 --> 00:09:26,996 - O que � que anda � procura? - Apenas procuro. 138 00:09:26,997 --> 00:09:30,389 - Estou a tentar compreender. - O Golem � um louco. 139 00:09:30,418 --> 00:09:31,710 O que mais h� para ser compreendido? 140 00:09:31,711 --> 00:09:33,796 At� a loucura tem a sua pr�pria l�gica. 141 00:09:33,797 --> 00:09:35,255 Aqui n�o h� nenhuma. 142 00:09:35,256 --> 00:09:37,842 Em Ratcliffe Highway, ele massacrou toda uma casa. 143 00:09:37,842 --> 00:09:40,178 Na semana anterior, uma prostituta. Alice Stanton. 144 00:09:40,179 --> 00:09:41,845 Antes disso, Solomon Weil. 145 00:09:41,846 --> 00:09:44,905 Era um homem velho... um erudito. 146 00:09:47,269 --> 00:09:49,187 Meu Deus. 147 00:09:49,188 --> 00:09:51,772 - Isto � o... - Sim. 148 00:09:51,773 --> 00:09:55,276 Em cima das p�ginas abertas de um livro de folclore judeu, 149 00:09:55,277 --> 00:09:58,362 como um marcador. 150 00:09:58,363 --> 00:10:01,032 "A Lenda do Golem". 151 00:10:01,033 --> 00:10:02,451 Foi assim que a imprensa soube do nome? 152 00:10:02,452 --> 00:10:04,327 O assassino obviamente aprovou. 153 00:10:04,328 --> 00:10:05,704 E quem foram os dois primeiros? 154 00:10:05,705 --> 00:10:07,121 Ambas mulheres das ruas. 155 00:10:07,122 --> 00:10:09,083 Lembro de ter lido sobre aquela. 156 00:10:09,084 --> 00:10:13,712 - "Old Salty". - O nome dela era Jane Quig. 157 00:10:13,713 --> 00:10:16,465 O quest�o � que n�o h� hist�ria para nenhum deles. 158 00:10:16,466 --> 00:10:18,050 Homens, mulheres, jovens, velhos. 159 00:10:18,051 --> 00:10:19,968 Judeus e Crist�os. Ricos e pobres. 160 00:10:19,969 --> 00:10:22,818 - Talvez ele apenas goste de matar. - N�o. 161 00:10:23,348 --> 00:10:26,225 Aposto que h� uma hist�ria a ser contada. 162 00:10:26,226 --> 00:10:27,935 Se pudermos chegar ao seu n�vel 163 00:10:27,936 --> 00:10:31,396 de maldi��o para compreend�-lo. 164 00:10:31,397 --> 00:10:33,315 Se me permitir, senhor, 165 00:10:33,316 --> 00:10:35,443 parece que foi desperdi�ado nos Roubos e Fraudes. 166 00:10:35,444 --> 00:10:37,069 Estarei de regresso l� em breve, 167 00:10:37,070 --> 00:10:39,404 se o Golem atacar outra vez. Esse parece ser o plano. 168 00:10:39,405 --> 00:10:41,074 - Como assim? - A Pol�cia est�-se a preparar para 169 00:10:41,075 --> 00:10:42,783 me transformar num bode expiat�rio. 170 00:10:42,784 --> 00:10:46,302 Eles n�o arriscar�o Roberts, pois n�o? Eu sou dispens�vel. 171 00:10:46,372 --> 00:10:49,082 Preservam a reputa��o do "menino dourado" deles, 172 00:10:49,083 --> 00:10:51,265 e o p�blico... 173 00:10:52,336 --> 00:10:53,587 consegue sangue. 174 00:10:53,588 --> 00:10:55,505 Bem, como disse em Limehouse... 175 00:10:55,506 --> 00:10:57,841 parece que eles nunca se ir�o cansar disto. 176 00:10:57,842 --> 00:11:00,760 "Ele que assiste". "Ele" n�o significa "n�s". 177 00:11:00,761 --> 00:11:02,178 Significa o p�blico. 178 00:11:02,179 --> 00:11:06,142 O p�blico quer sangue. O Golem fornece-o. 179 00:11:06,143 --> 00:11:07,683 Sim! 180 00:11:07,684 --> 00:11:09,352 Estou certo de que deve ser isso, senhor. 181 00:11:09,353 --> 00:11:10,604 Est�? 182 00:11:10,605 --> 00:11:12,856 Eu n�o. 183 00:11:12,857 --> 00:11:16,708 Quer ir dar uma volta at� � biblioteca? 184 00:11:26,203 --> 00:11:29,832 Essa cita��o. Sobre o anel gladiatorial? 185 00:11:29,833 --> 00:11:32,335 A culpa do p�blico que procura sangue? 186 00:11:32,336 --> 00:11:34,212 Bem, talvez tenha lido noutro lugar. 187 00:11:34,213 --> 00:11:37,339 � citado numa velha pe�a pelo ensa�sta Thomas De Quincey. 188 00:11:37,340 --> 00:11:38,841 Uma que imagino possa ser do interesse de um homem 189 00:11:38,842 --> 00:11:40,467 - com o seu tipo de trabalho. - Qual � a pe�a? 190 00:11:40,468 --> 00:11:43,513 "Homic�dio considerado como uma das Belas Artes". 191 00:11:43,514 --> 00:11:47,740 Uma s�tira aos homic�dios em Ratcliffe Highway, em 1811. 192 00:11:49,186 --> 00:11:51,604 Devemos falar com esse De Quincey? 193 00:11:51,605 --> 00:11:53,898 Ele morreu h� 20 anos, Flood, 194 00:11:53,899 --> 00:11:56,749 ent�o, isso pode ser um pouco... 195 00:12:05,328 --> 00:12:07,218 O que �? 196 00:12:11,626 --> 00:12:14,517 Deixado a apodrecer. Para matar uma prostituta. 197 00:12:39,780 --> 00:12:41,740 Quem � que pediu este livro emprestado a �ltima vez? 198 00:12:41,741 --> 00:12:43,324 Esta � uma sala de leitura, Inspector, 199 00:12:43,325 --> 00:12:45,827 - n�o uma biblioteca local. - Ent�o, nada sai do edif�cio? 200 00:12:45,828 --> 00:12:47,787 Mant�m um registo de presen�as? 201 00:12:47,788 --> 00:12:49,789 Claro, mas, n�o h� forma de saber 202 00:12:49,790 --> 00:12:51,666 o que � que algu�m leu ou quando o leu! 203 00:12:51,667 --> 00:12:54,600 Quem esteve aqui no dia 24 de Setembro? 204 00:12:57,297 --> 00:12:59,924 Havia quatro homens na sala de leitura naquele dia. Porqu�? 205 00:12:59,925 --> 00:13:02,176 � a entrada final num di�rio que algu�m manteve 206 00:13:02,177 --> 00:13:03,303 nas p�ginas deste livro. 207 00:13:03,304 --> 00:13:05,097 - Voc� estava aqui? - Estou aqui todos os dias. 208 00:13:05,098 --> 00:13:07,266 Ent�o, devo pedir-lhe uma amostra da sua caligrafia. 209 00:13:07,267 --> 00:13:08,809 Precisarei do mesmo de todo o pessoal. 210 00:13:08,810 --> 00:13:10,686 E esses quatro nomes, por favor? 211 00:13:10,687 --> 00:13:12,980 Dan Leno? 212 00:13:12,981 --> 00:13:16,316 E o Karl Marx e o George Gissing. 213 00:13:16,317 --> 00:13:18,736 Se for um seguidor de filosofia e literatura. 214 00:13:18,737 --> 00:13:21,656 O que � que sabe sobre o John Cree? 215 00:13:21,657 --> 00:13:23,699 Senhor? 216 00:13:23,700 --> 00:13:27,537 Se for o mesmo John Cree que estou a pensar, 217 00:13:27,538 --> 00:13:29,553 acredito que est� morto. 218 00:13:34,335 --> 00:13:37,130 Ponha o di�rio nos meus arquivos. Mantenha-o em seguran�a. 219 00:13:37,131 --> 00:13:39,090 Descubra tudo aquilo que puder sobre o George Gissing, 220 00:13:39,091 --> 00:13:40,842 Karl Marx e Dan Leno. 221 00:13:40,843 --> 00:13:43,886 - Onde � que vai? - Investigar um morto. 222 00:13:43,887 --> 00:13:46,988 Se ele era o Golem, os problemas de Londres acabaram. 223 00:13:52,605 --> 00:13:54,523 E descreve o seu marido 224 00:13:54,524 --> 00:13:57,818 como estando num estado de desespero... 225 00:13:57,819 --> 00:14:01,405 nas semanas anteriores � sua morte, sim? 226 00:14:01,406 --> 00:14:02,949 O meu marido passou v�rios anos 227 00:14:02,950 --> 00:14:03,949 a escrever uma pe�a, Merit�ssimo, 228 00:14:03,950 --> 00:14:06,368 chamada "Misery Junction". 229 00:14:06,369 --> 00:14:08,871 N�o foi... um sucesso. 230 00:14:08,872 --> 00:14:10,872 Acredito que nunca se recuperou disso. 231 00:14:10,873 --> 00:14:15,586 E, apesar disso, ele continuava a passar cada dia na sala de leitura 232 00:14:15,587 --> 00:14:19,006 no Museu Brit�nico, a ler e a escrever. 233 00:14:19,007 --> 00:14:20,675 Uma mudan�a de humor e uma mudan�a de h�bitos 234 00:14:20,676 --> 00:14:22,801 - s�o duas coisas diferentes. - No dia da sua morte, 235 00:14:22,802 --> 00:14:25,847 o bibliotec�rio descreveu o seu marido 236 00:14:25,848 --> 00:14:29,058 como estando de bom humor. 237 00:14:29,059 --> 00:14:30,977 O meu marido era ex�mio em apresentar 238 00:14:30,978 --> 00:14:32,270 uma cara falsa ao mundo, senhor. 239 00:14:32,271 --> 00:14:36,358 E isso � algo que voc� entenderia, 240 00:14:36,359 --> 00:14:39,569 n�o �, Sra. Cree? 241 00:14:39,570 --> 00:14:42,071 A desempenhar... 242 00:14:42,072 --> 00:14:44,547 um papel? 243 00:14:45,075 --> 00:14:47,702 Eu costumava ser artista em teatros musicais, 244 00:14:47,703 --> 00:14:49,121 - se � isso que quer dizer. - E o papel que... 245 00:14:49,122 --> 00:14:52,040 desempenha aqui hoje, perante este tribunal? 246 00:14:52,041 --> 00:14:55,224 O de uma respeit�vel e educada senhora. 247 00:14:55,670 --> 00:14:59,548 � filha ileg�tima, n�o �? 248 00:14:59,549 --> 00:15:01,675 Sim, senhor. 249 00:15:01,676 --> 00:15:06,320 Quando crian�a, voc� remendou velas 250 00:15:06,681 --> 00:15:11,200 e passou muito tempo com homens. 251 00:15:13,563 --> 00:15:16,399 Posso garantir-lhe que era uma crian�a temente a Deus. 252 00:15:16,400 --> 00:15:18,067 Uma inocente. 253 00:15:18,068 --> 00:15:19,735 Fui encarregue pela minha m�e 254 00:15:19,736 --> 00:15:21,612 de entregar as nossas velas nas docas. 255 00:15:21,613 --> 00:15:24,282 Encontrar homens n�o era algo que pudesse evitar. 256 00:15:24,283 --> 00:15:26,951 - Aqui est�, como nova. - Carregaste isto at� aqui? 257 00:15:26,952 --> 00:15:28,912 Olhe para as tuas pobres m�os, Lizzie. 258 00:15:28,913 --> 00:15:30,955 A minha m�e diz que sou feita para o teatro com essas m�os. 259 00:15:30,956 --> 00:15:33,249 N�o te atrevas a fugir e a juntar-te ao teatro. 260 00:15:33,250 --> 00:15:35,084 Estas velas n�o se ir�o consertar sozinhas. 261 00:15:35,085 --> 00:15:36,461 Gosto de com�dia. 262 00:15:36,462 --> 00:15:38,797 O Charlie vai-me levar a ver o Dan Leno um dia. 263 00:15:38,798 --> 00:15:41,396 N�o vais, Charlie, quando eu for mais velha? 264 00:15:53,897 --> 00:15:55,647 O Dan Leno nunca foi assim t�o simp�tico. 265 00:15:55,648 --> 00:15:57,232 O Charlie ensinou-te isso? 266 00:15:57,233 --> 00:15:59,610 N�o deixes que a tua m�e ou�a isso. Ela ir� matar-te. 267 00:15:59,611 --> 00:16:02,085 O que � que isso significa? 268 00:16:02,489 --> 00:16:04,614 Se quiseres, posso-te mostrar. 269 00:16:04,615 --> 00:16:06,242 A minha m�e vai-me querer em casa, 270 00:16:06,243 --> 00:16:08,842 se me der o nosso pagamento. 271 00:16:08,912 --> 00:16:11,803 O dinheiro est� na minha cabana. 272 00:16:24,178 --> 00:16:27,153 Porque � que demoraste tanto? 273 00:16:34,689 --> 00:16:37,733 Um homem colocou-te as m�os em cima? 274 00:16:37,734 --> 00:16:39,485 Sua mentirosa. 275 00:16:39,486 --> 00:16:41,195 Eu cai. 276 00:16:41,196 --> 00:16:43,961 Anda c�. 277 00:16:45,199 --> 00:16:48,660 - O que � que eu fiz de errado? - M�e, n�o, por favor. 278 00:16:48,661 --> 00:16:52,262 - N�o te ensinei o suficiente? - N�o, imploro-te! 279 00:16:54,042 --> 00:16:55,808 Anda c�. 280 00:17:00,674 --> 00:17:02,925 Queres que eu v� para o C�u, n�o queres? 281 00:17:02,926 --> 00:17:05,818 Aquele lugar ir� manter-te longe do C�u, Lizzie. 282 00:17:12,728 --> 00:17:15,286 Basta, Sra. Cree! 283 00:17:19,568 --> 00:17:22,210 O Tribunal ir� interromper os trabalhos para almo�o! 284 00:17:29,829 --> 00:17:31,997 Algu�m veio do jornal "Era"? 285 00:17:31,998 --> 00:17:33,248 Estou � espera de uma encomenda. 286 00:17:33,249 --> 00:17:35,264 Nenhuma encomenda. 287 00:17:35,876 --> 00:17:38,226 Apenas isto. 288 00:17:43,927 --> 00:17:46,359 John Cree. 289 00:17:49,099 --> 00:17:51,475 N�o tivemos sorte na obten��o de uma amostra da caligrafia do Cree 290 00:17:51,476 --> 00:17:53,936 dos antigos patr�es dele, receio, senhor. 291 00:17:53,937 --> 00:17:56,815 N�o guardam os artigos dos jornalistas. 292 00:17:56,816 --> 00:17:58,732 Mas... havia um retrato mais recente. 293 00:17:58,733 --> 00:18:01,277 E pedi aos Arquivos todos os arquivos sobre o Gissing e o Marx. 294 00:18:01,278 --> 00:18:04,878 Muito bem. Veja se t�m algo sobre o Leno. 295 00:18:20,798 --> 00:18:24,008 05 de Setembro de 1880. 296 00:18:24,009 --> 00:18:26,094 Era uma bela noite brilhante... 297 00:18:26,095 --> 00:18:28,973 e eu conseguia sentir um homic�dio a chegar. 298 00:18:28,974 --> 00:18:32,142 Como era para ser o meu primeiro espect�culo, 299 00:18:32,143 --> 00:18:35,855 decidi, por inspira��o, fazer uma visita ao local 300 00:18:35,856 --> 00:18:38,607 dos homic�dios imortais de Ratcliffe Highway. 301 00:18:38,608 --> 00:18:41,694 H� mais de meio s�culo, neste local sagrado, 302 00:18:41,695 --> 00:18:44,655 uma fam�lia inteira foi enviada para a eternidade 303 00:18:44,656 --> 00:18:46,824 por um homem chamado John Williams. 304 00:18:46,825 --> 00:18:48,784 Um homem que Thomas De Quincey descreveu 305 00:18:48,785 --> 00:18:51,328 como um artista de habilidade requintada. 306 00:18:51,329 --> 00:18:54,624 E, ainda assim, o local do seu maior trabalho foi profanado 307 00:18:54,625 --> 00:18:57,210 por um vendedor de roupa em segunda m�o. 308 00:18:57,211 --> 00:19:00,755 Receio que estejamos fechados, senhor. 309 00:19:00,756 --> 00:19:02,215 Desculpe. 310 00:19:02,216 --> 00:19:04,300 A porta estava aberta. 311 00:19:04,301 --> 00:19:05,677 N�o importa. 312 00:19:05,678 --> 00:19:08,610 Sem d�vida que regressarei. 313 00:19:09,055 --> 00:19:12,308 Mas, eu era um principiante, um substituto. 314 00:19:12,309 --> 00:19:15,617 Ainda n�o estava pronto para o grande palco. 315 00:19:27,367 --> 00:19:30,994 Um artista deve aperfei�oar o seu of�cio, 316 00:19:30,995 --> 00:19:35,707 e esta noite, eu come�aria com um pequeno ensaio privado. 317 00:19:35,708 --> 00:19:37,850 - Gin? - N�o acha que j� bebeu o suficiente? 318 00:19:38,252 --> 00:19:40,171 Quero-a acordada. 319 00:19:40,172 --> 00:19:42,980 Ou, ent�o, perder� toda a divers�o. 320 00:20:04,197 --> 00:20:07,114 Senti que ela suspeitava do meu jogo desde o in�cio 321 00:20:07,115 --> 00:20:08,783 e se ofereceu de bom grado, 322 00:20:08,784 --> 00:20:10,660 entusiasmada por saber que o mundo 323 00:20:10,661 --> 00:20:14,220 em breve seria for�ado a enfrentar a desgra�a do seu tipo. 324 00:20:21,965 --> 00:20:23,423 Retirei-lhe os olhos caso 325 00:20:23,424 --> 00:20:25,343 a minha imagem estivesse impressa neles, 326 00:20:25,344 --> 00:20:27,510 e lavei o sangue das minhas m�os com gin 327 00:20:27,511 --> 00:20:29,305 no penico dela. 328 00:20:29,306 --> 00:20:33,823 O meu primeiro desempenho estava conclu�do. 329 00:20:54,289 --> 00:20:58,433 Sra. Cree? Sou o Inspector Kildare, da Scotland Yard. 330 00:20:59,420 --> 00:21:01,045 Creio que est� aqui para me repreender 331 00:21:01,046 --> 00:21:03,340 - pela minha sinceridade em Tribunal. - Pelo contr�rio, 332 00:21:03,341 --> 00:21:04,799 aplaudo-a por isso. 333 00:21:04,800 --> 00:21:06,384 � demasiado f�cil imaginar que aqueles 334 00:21:06,385 --> 00:21:07,886 que aproveitaram o sucesso 335 00:21:07,887 --> 00:21:10,361 nunca conheceram o sofrimento. 336 00:21:10,472 --> 00:21:13,781 Bem, para citar o grande Dan Leno, "aqui estamos outra vez". 337 00:21:13,851 --> 00:21:17,812 Receio n�o ser frequentador dos teatros musicais. 338 00:21:17,813 --> 00:21:19,940 Ele retrata o sofrimento das mulheres. 339 00:21:19,941 --> 00:21:21,900 O meu g�nero habitua-se � injusti�a. 340 00:21:21,901 --> 00:21:23,861 Esperamo-la. 341 00:21:23,862 --> 00:21:26,113 At� que possamos saud�-lo apenas com um encolher de ombros. 342 00:21:26,114 --> 00:21:29,033 Entendi que ele era um c�mico. 343 00:21:29,034 --> 00:21:32,968 A linha entre a com�dia e a trag�dia � muito t�nue. 344 00:21:33,496 --> 00:21:36,097 N�o me disse porque est� aqui. 345 00:21:39,294 --> 00:21:42,505 Desejo dizer-lhe que sei porque � que poder� ter tido 346 00:21:42,506 --> 00:21:45,175 uma boa raz�o para envenenar o seu marido. 347 00:21:45,176 --> 00:21:46,801 Por favor, senhor, estou rouca de repetir. 348 00:21:46,802 --> 00:21:49,512 N�o haver� qualquer confiss�o. A minha alega��o est� feita. 349 00:21:49,513 --> 00:21:52,140 Sra. Cree, n�o estou designado para o seu caso. 350 00:21:52,141 --> 00:21:55,476 Estou aqui porque o seu marido � suspeito... 351 00:21:55,477 --> 00:21:57,228 noutra quest�o. 352 00:21:57,229 --> 00:21:59,203 Qual quest�o? 353 00:22:00,816 --> 00:22:03,360 Foi encontrado um di�rio. 354 00:22:03,361 --> 00:22:05,821 Gostaria de comparar a caligrafia com a dele. 355 00:22:05,822 --> 00:22:07,781 Poder� ter alguma coisa a ver com aquilo que ele escreveu? 356 00:22:07,782 --> 00:22:09,782 - Os seus pap�is... - Ele queimou-os, sim. 357 00:22:09,783 --> 00:22:14,636 Sra. Cree, se o seu marido for considerado culpado de cometer um homic�dio, 358 00:22:14,872 --> 00:22:17,374 a sua alega��o de suic�dio ganha peso. 359 00:22:17,375 --> 00:22:20,293 - Compreende? Poder� ficar livre. - Homic�dio? 360 00:22:20,294 --> 00:22:22,754 Estou a investigar um conjunto de mortes. 361 00:22:22,755 --> 00:22:24,798 Os chamados "Homic�dios do Limehouse Golem". 362 00:22:24,799 --> 00:22:27,218 N�o pode honestamente pensar que o meu marido seria capaz de tais coisas? 363 00:22:27,219 --> 00:22:29,762 N�o me cabe a mim dar uma opini�o. 364 00:22:29,763 --> 00:22:31,888 Apenas... sigo os factos. 365 00:22:31,889 --> 00:22:34,391 O jornal disse que foi o seu primeiro caso de homic�dio. 366 00:22:34,392 --> 00:22:36,644 � uma fraca oportunidade que recebe. 367 00:22:36,645 --> 00:22:38,785 Perd�o? 368 00:22:40,023 --> 00:22:42,859 Eu queria ser uma actriz s�ria, sabe. 369 00:22:42,860 --> 00:22:45,069 Tamb�m tive a minha oportunidade uma vez. 370 00:22:45,070 --> 00:22:47,336 Eles n�o lhe dar�o outra. 371 00:22:49,951 --> 00:22:53,077 Por isso � que gostaria de ajud�-la. 372 00:22:53,078 --> 00:22:54,830 N�o precisa de fingir qualquer interesse em mim. 373 00:22:54,831 --> 00:22:58,166 N�o h� nada fingido nisto. 374 00:22:58,167 --> 00:23:02,087 Foi criada na crueldade e, no entanto, tornou-se altiva e orgulhosa. 375 00:23:02,088 --> 00:23:04,422 Isso �... 376 00:23:04,423 --> 00:23:06,230 pouco frequente. 377 00:23:10,180 --> 00:23:13,404 A minha m�e fez-me o enorme favor de morrer jovem. 378 00:23:17,312 --> 00:23:19,828 Fui criada nos teatros musicais. 379 00:24:14,371 --> 00:24:16,038 Quer comprar doces, Miss? 380 00:24:16,039 --> 00:24:17,638 Ent�o! Sai daqui! 381 00:24:29,052 --> 00:24:32,944 - Que pe�a. - Foi. 382 00:24:46,488 --> 00:24:49,420 Est� quase a acabar, amor. Volta amanh�. 383 00:24:51,534 --> 00:24:54,036 Muito bem, entre. 384 00:24:54,037 --> 00:24:55,871 Ainda consegues apanhar o Leno se fores r�pida. 385 00:24:55,872 --> 00:24:57,637 Deus nos aben�oe. 386 00:25:31,158 --> 00:25:33,006 Muito bem, vamos l�! 387 00:25:36,372 --> 00:25:37,998 Que bons modos. 388 00:25:37,999 --> 00:25:40,167 T�o bons modos! 389 00:25:40,168 --> 00:25:42,350 Sinto-me como se estivesse num ch� da tarde. 390 00:25:42,586 --> 00:25:46,563 Por favor, o rabo de boi gelatinizado esta noite custa tr�s "pence". 391 00:25:48,092 --> 00:25:49,384 Sem mais demora, 392 00:25:49,385 --> 00:25:52,012 posso apresentar o homem do momento, 393 00:25:52,013 --> 00:25:55,989 Sr. Dan Leno! 394 00:26:03,775 --> 00:26:06,791 Aqui estamos outra vez! 395 00:26:31,137 --> 00:26:32,943 Mam�! 396 00:27:50,885 --> 00:27:53,652 Mais! 397 00:27:59,727 --> 00:28:01,728 Tartes, tartes, tartes, tartes. 398 00:28:01,729 --> 00:28:04,607 Todos est�o a precisar muito de tartes. Vou-te dizer, querida. 399 00:28:04,608 --> 00:28:06,608 Vendo que est�s aqui outra vez, s� uma boa menina. 400 00:28:06,609 --> 00:28:08,485 D� uma ajuda ao Tio. 401 00:28:08,486 --> 00:28:10,863 Cuidado com isto. Demasiado bom para deixar cair. 402 00:28:10,864 --> 00:28:13,171 Como a mulher gr�vida disse � parteira! 403 00:28:15,286 --> 00:28:16,744 Aqui tens, Vic. 404 00:28:16,745 --> 00:28:18,288 - Um pouco daquilo que gostas. - Tarte! 405 00:28:18,289 --> 00:28:20,764 John John. 406 00:28:21,250 --> 00:28:24,669 Aveline, querida, quente e bom, tal como tu gostas. 407 00:28:24,670 --> 00:28:27,521 Mas... n�o t�o grande. 408 00:28:28,507 --> 00:28:30,773 Obrigada, Tio. 409 00:28:44,107 --> 00:28:48,861 - A �ltima � para si, Sr. Leno. - Sr. Leno, n�o �? 410 00:28:48,862 --> 00:28:51,614 Encontrou-a na mercearia, Tio? 411 00:28:51,615 --> 00:28:53,741 Ela �, certamente, verde. 412 00:28:53,742 --> 00:28:57,259 Ent�o, ent�o, meninas. 413 00:28:57,662 --> 00:29:00,289 - Como � que te chamas? - Lizzie, senhor. 414 00:29:00,290 --> 00:29:02,625 Lambeth Marsh Lizzie. 415 00:29:02,626 --> 00:29:05,294 Bem me parecia que estava a sentir o cheiro a metano. 416 00:29:05,295 --> 00:29:07,630 N�o deixes que elas te fa�am de idiota. �, apenas, a forma delas ser. 417 00:29:07,631 --> 00:29:09,883 E chama-me Dan. 418 00:29:09,884 --> 00:29:11,468 Este � o Tommy Farr, 419 00:29:11,469 --> 00:29:14,804 gerente do teatro e zelador do dinheiro. 420 00:29:14,805 --> 00:29:17,780 Por falar nisso, devemos-te algo pelo teu trabalho. 421 00:29:21,812 --> 00:29:24,230 O que � que, pelo amor de Deus, eles te puseram a fazer 422 00:29:24,231 --> 00:29:27,373 naqueles p�ntanos? 423 00:29:27,736 --> 00:29:29,694 Cavar sepulturas. 424 00:29:29,695 --> 00:29:31,656 Passaram-se cinco anos antes de eu descobrir 425 00:29:31,657 --> 00:29:33,990 que era suposto utilizarmos uma p�. 426 00:29:33,991 --> 00:29:35,743 Gosto desta. 427 00:29:35,744 --> 00:29:38,495 - Sabes ler? - Como uma nativa. 428 00:29:38,496 --> 00:29:40,720 Toma. 429 00:29:45,295 --> 00:29:46,670 "O que � a fama?" 430 00:29:46,671 --> 00:29:49,006 "Uma vida de fantasia na boca de outro". 431 00:29:49,007 --> 00:29:52,552 "Uma coisa para al�m de n�s, mesmo at� antes da nossa morte". 432 00:29:52,553 --> 00:29:55,388 "Tudo aquilo que sentimos come�a e acaba no pequeno c�rculo... 433 00:29:55,389 --> 00:29:58,642 dos nossos inimigos e amigos". 434 00:29:58,643 --> 00:30:01,311 Esta � a minha frase favorita. 435 00:30:01,312 --> 00:30:04,355 Alexander Pope. 436 00:30:04,356 --> 00:30:07,289 - Andas � procura de trabalho, Lizzie? - Sim. 437 00:30:07,359 --> 00:30:09,861 O nosso ponto fugiu como um "lion comique". 438 00:30:09,862 --> 00:30:11,738 E n�o ser� tudo facilidades. 439 00:30:11,739 --> 00:30:14,199 Haver� trabalho bra�al, mas, o pagamento � decente 440 00:30:14,200 --> 00:30:16,883 e ter�s um lugar nos aposentos com as dan�arinas. 441 00:30:17,995 --> 00:30:20,595 O que � que me dizes? 442 00:30:20,707 --> 00:30:23,667 Como � que descreveria a sua 443 00:30:23,668 --> 00:30:26,044 rela��o com o Dan Leno? 444 00:30:26,045 --> 00:30:28,380 �ramos amigos, senhor. 445 00:30:28,381 --> 00:30:31,008 E ele era... o meu mentor. 446 00:30:31,009 --> 00:30:32,759 Protegeu-me. 447 00:30:32,760 --> 00:30:35,277 "N�o, Sra. Killian"... 448 00:30:37,807 --> 00:30:39,892 Onde � que aprendeste a ler e escrever... 449 00:30:39,893 --> 00:30:41,366 se n�o foste � escola? 450 00:30:41,561 --> 00:30:45,662 Com a B�blia da minha m�e, suponho. 451 00:30:46,942 --> 00:30:49,611 E por falar em livros... 452 00:30:49,612 --> 00:30:51,404 Olha... 453 00:30:51,404 --> 00:30:52,905 - Obrigada. - O qu�? 454 00:30:52,906 --> 00:30:54,574 J� terminaste? 455 00:30:54,575 --> 00:30:56,965 � o segundo esta semana! 456 00:30:58,662 --> 00:31:01,081 Acho que os livros podem ser o meu primeiro amor. 457 00:31:01,082 --> 00:31:04,683 E sempre ouvi dizer que que o primeiro amor � insaci�vel. 458 00:31:05,711 --> 00:31:07,671 Que se lixe a escrita de novas piadas, 459 00:31:07,672 --> 00:31:10,423 eles podem ter a leiteira esta noite outra vez e gostar. 460 00:31:10,424 --> 00:31:13,469 Quero-te mostrar uma coisa. 461 00:31:13,470 --> 00:31:16,109 - Onde � que vamos? - J� vais ver. 462 00:31:19,601 --> 00:31:21,644 Uma sala inteira? 463 00:31:21,645 --> 00:31:23,979 Cheia de livros? 464 00:31:23,980 --> 00:31:26,163 Cada cent�metro. 465 00:31:28,651 --> 00:31:30,569 As pessoas v�m aqui apenas para ler? 466 00:31:30,570 --> 00:31:33,822 Para ler. Aprender. Criar. 467 00:31:33,823 --> 00:31:37,160 � como... uma grande fornalha. 468 00:31:37,161 --> 00:31:40,413 Quer dizer, o futuro est� a ser forjado aqui. 469 00:31:40,414 --> 00:31:44,709 Escritores, fil�sofos, homens de ci�ncia. 470 00:31:44,710 --> 00:31:47,461 At� aos humildes palha�os como eu. 471 00:31:47,462 --> 00:31:50,464 A mesa das senhoras est� no andar de cima. 472 00:31:50,465 --> 00:31:53,968 Muito obrigada, bom senhor. 473 00:31:53,969 --> 00:31:56,805 Nunca foram mais do que amigos? 474 00:31:56,806 --> 00:31:57,806 N�o, senhor. 475 00:31:57,807 --> 00:32:00,865 Acredito que ele se sentiu o meu protector. 476 00:32:01,519 --> 00:32:04,062 A Acusa��o deseja recordar o Tribunal 477 00:32:04,063 --> 00:32:06,105 que o Sr. Leno foi recentemente interrogado 478 00:32:06,106 --> 00:32:09,859 em associa��o com os homic�dios do "Limehouse Golem". 479 00:32:09,860 --> 00:32:11,751 Protesto, Merit�ssimo! 480 00:32:12,613 --> 00:32:14,587 Ordem! Ordem! 481 00:32:17,453 --> 00:32:19,078 Inspector Kildare! 482 00:32:19,079 --> 00:32:21,387 Kildare! 483 00:32:30,423 --> 00:32:32,425 Porque � que eu n�o fui informado 484 00:32:32,426 --> 00:32:34,594 que o Dan Leno tinha sido, previamente, um suspeito? 485 00:32:34,595 --> 00:32:36,512 Diga-me, Kildare. 486 00:32:36,513 --> 00:32:38,181 Veio em todos os jornais. 487 00:32:38,182 --> 00:32:40,808 Mas, n�o nas informa��es que voc� me deu. 488 00:32:40,809 --> 00:32:43,102 Bem, ele foi eliminado da investiga��o. 489 00:32:43,103 --> 00:32:45,271 O relat�rio est� na minha secret�ria algures. 490 00:32:45,272 --> 00:32:48,372 N�o pensou em coloc�-lo nos seus arquivos? 491 00:32:48,484 --> 00:32:51,069 As ruas de Londres est�o vermelhas de sangue, 492 00:32:51,070 --> 00:32:54,461 e voc� preocupa-se com papelada? 493 00:32:55,617 --> 00:32:58,201 Teria sido um bom pol�tico, Kildare, 494 00:32:58,202 --> 00:33:01,496 n�o fosse voc� o tema de tanta... 495 00:33:01,497 --> 00:33:03,430 especula��o. 496 00:33:08,045 --> 00:33:09,713 Eu n�o lia isso. 497 00:33:09,714 --> 00:33:12,091 Tudo mentiras vergonhosas. 498 00:33:12,092 --> 00:33:15,135 A pobre mulher falava de infort�nio e crueldade 499 00:33:15,136 --> 00:33:16,387 e voltaram isto contra ela. 500 00:33:16,388 --> 00:33:19,236 Faz-me ferver o sangue. 501 00:33:20,558 --> 00:33:23,185 Parece que o seu amado Leno n�o era, na verdade, um suspeito. 502 00:33:23,186 --> 00:33:24,604 O meu amado? 503 00:33:24,605 --> 00:33:26,397 Que homem n�o gosta do Dan Leno? 504 00:33:26,398 --> 00:33:28,482 Um que n�o se importa com os teatros musicais? 505 00:33:28,483 --> 00:33:32,028 Bem, arrisco dizer que n�o viu os espect�culos certos, senhor. 506 00:33:32,029 --> 00:33:34,280 Se um dia quiser uma recomenda��o... 507 00:33:34,281 --> 00:33:38,200 Ele foi interrogado em rela��o � vestimenta da Alice Stanton. 508 00:33:38,201 --> 00:33:41,094 Uma etiqueta costurada identificou-a como sendo dele. 509 00:33:41,580 --> 00:33:44,498 - Uma vestimenta para o palco. - Ent�o, ele conhecia-a? 510 00:33:44,499 --> 00:33:46,167 "O Leno declarou que o vestido fazia parte 511 00:33:46,168 --> 00:33:48,044 de uma remessa de vestimentas para o palco 512 00:33:48,045 --> 00:33:49,045 que tinha vendido um ano antes 513 00:33:49,046 --> 00:33:50,922 a um fornecedor de roupas em segunda m�o". 514 00:33:50,923 --> 00:33:52,965 E, aparentemente, ele apresentou um recibo que o comprovou. 515 00:33:52,966 --> 00:33:54,176 Bem, ent�o, foi apenas uma coincid�ncia. 516 00:33:54,177 --> 00:33:56,093 Talvez. 517 00:33:56,094 --> 00:33:57,888 Como � talvez o facto 518 00:33:57,889 --> 00:33:59,932 do fornecedor de roupas em segunda m�o 519 00:33:59,933 --> 00:34:03,519 ser o falecido Sr. Gerrard, 520 00:34:03,520 --> 00:34:05,645 assassinado em Ratcliffe Highway. 521 00:34:05,646 --> 00:34:07,147 Dev�amos obter uma amostra da caligrafia dele. 522 00:34:07,148 --> 00:34:09,399 Pois. E podemos descobrir o que � que aconteceu �quele vestido? 523 00:34:09,400 --> 00:34:10,651 N�o estava com as restantes provas. 524 00:34:10,652 --> 00:34:12,959 Vou averiguar isso, senhor. 525 00:34:22,790 --> 00:34:25,082 Porque � que n�o me disse que interrogou o Dan Leno? 526 00:34:25,083 --> 00:34:26,625 N�o o fiz. Embora devesse. 527 00:34:26,626 --> 00:34:27,918 No Tribunal, disseram que o interrogou. 528 00:34:27,919 --> 00:34:31,172 Eu n�o. Antes de me juntar ao caso. 529 00:34:31,173 --> 00:34:34,565 Ent�o, ele � um suspeito ou n�o? 530 00:34:35,052 --> 00:34:36,636 Acha que deveria ser? 531 00:34:36,637 --> 00:34:38,221 Por favor, n�o brinque comigo. 532 00:34:38,222 --> 00:34:39,639 N�o pretendo! 533 00:34:39,640 --> 00:34:41,224 O "Golem" ainda est� em liberdade. 534 00:34:41,225 --> 00:34:44,659 Desperdi�ar o meu tempo pode custar vidas. 535 00:34:49,567 --> 00:34:51,943 Salvo se tiver raz�o acerca do meu marido. 536 00:34:51,944 --> 00:34:54,961 Se o "Golem" j� n�o existir, ent�o, ningu�m est� em risco. 537 00:34:56,658 --> 00:34:59,034 Al�m do seu... 538 00:34:59,035 --> 00:35:03,136 N�o precisa de ser enforcada, Sra. Cree. 539 00:35:04,124 --> 00:35:06,806 Por favor, chame-me Lizzie. 540 00:35:08,086 --> 00:35:10,587 Apenas... ajude-me a ajud�-la. 541 00:35:10,588 --> 00:35:12,089 N�o lhe posso dizer aquilo que n�o sei. 542 00:35:12,090 --> 00:35:15,566 Apenas pe�o que me diga aquilo que faz. 543 00:35:17,763 --> 00:35:19,221 Por onde devo come�ar? 544 00:35:19,222 --> 00:35:23,657 Talvez pela forma como conheceu o John Cree. 545 00:35:25,688 --> 00:35:27,355 O Jim � muito parcial comigo! 546 00:35:27,356 --> 00:35:29,024 Embora nunca tenha dito uma palavra. 547 00:35:29,025 --> 00:35:31,401 Neste momento, est� hospedando com a Sra. Kelly. 548 00:35:31,402 --> 00:35:32,860 Conhece a Sra. Kelly? 549 00:35:32,861 --> 00:35:35,070 N�o conhece a Sra. Kelly? 550 00:35:35,071 --> 00:35:37,114 Valha-nos Deus, n�o fa�a essa cara t�o simples. 551 00:35:37,115 --> 00:35:39,242 Todos conhecem a Sra. Kelly. 552 00:35:39,243 --> 00:35:40,994 Estou a ir r�pido demais para ti, querida? 553 00:35:40,995 --> 00:35:42,203 Voc� imita, eu escrevo. 554 00:35:42,204 --> 00:35:43,789 Ela � muito cruel... a Sra. Kelly. 555 00:35:43,790 --> 00:35:45,206 Comprar� meia d�zia de ostras 556 00:35:45,207 --> 00:35:47,764 e com�-las-� � frente do espelho para que pare�am uma d�zia. 557 00:35:48,252 --> 00:35:50,004 E... 558 00:35:50,005 --> 00:35:53,381 "Vi-a tirar uma moeda da bolsa no outro dia, 559 00:35:53,382 --> 00:35:54,716 e juro 560 00:35:54,717 --> 00:35:56,384 que vi a Rainha Victoria a piscar os olhos 561 00:35:56,385 --> 00:35:58,026 perante a luz do Sol?" 562 00:36:00,057 --> 00:36:02,266 Essas combina��es j� est�o passadas a ferro? 563 00:36:02,267 --> 00:36:03,892 �ptimo. 564 00:36:03,893 --> 00:36:07,410 Ent�o, podes vir aqui e ajudar-me a vestir. 565 00:36:11,985 --> 00:36:14,946 - Vai-te lixar, Victor. - Ent�o, querida. 566 00:36:14,947 --> 00:36:16,989 Sabes que n�o consigo ver da fila de tr�s, 567 00:36:16,990 --> 00:36:20,159 - e adoro um acto duplo. - Victor, fora, fora! 568 00:36:20,160 --> 00:36:22,078 - Vamos. - �, apenas, uma piada, Dan. 569 00:36:22,079 --> 00:36:25,039 Atende, est� bem, Lizzie. 570 00:36:25,040 --> 00:36:28,056 Deve ser o jornalista para a minha entrevista. 571 00:36:28,920 --> 00:36:30,670 Voc� � nova. 572 00:36:30,671 --> 00:36:33,298 Lizzie. J� a vi antes, n�o � verdade? 573 00:36:33,299 --> 00:36:34,924 Trabalha para o "Era". 574 00:36:34,925 --> 00:36:37,009 Sou um dramaturgo, mas, sim, na verdade, 575 00:36:37,010 --> 00:36:38,678 o "Era" coloca-me comida na mesa. 576 00:36:38,679 --> 00:36:40,695 Por enquanto. 577 00:36:42,100 --> 00:36:44,073 John Cree. 578 00:36:46,895 --> 00:36:48,662 Vamos? 579 00:36:55,238 --> 00:36:57,504 - O habitual para todos? - Sim, por favor, querida. 580 00:36:58,075 --> 00:37:00,784 - E tu, querida? - Uma batata assada. 581 00:37:00,785 --> 00:37:03,121 N�o queres um pouco de carne esta noite, Lizzie? 582 00:37:03,122 --> 00:37:05,873 O que foi, Dan? Ela deve ter mais de 16 anos. 583 00:37:05,874 --> 00:37:06,999 N�o, n�o devo. 584 00:37:07,000 --> 00:37:09,418 Ent�o, Lizzie, qual � o seu acto? 585 00:37:09,419 --> 00:37:10,629 Por favor, diga. 586 00:37:10,630 --> 00:37:13,853 Chama-se "Pequena Lizzie, a Faz-Tudo". 587 00:37:14,759 --> 00:37:16,217 Sim, fa�o todo o tipo de piadas com um ferro 588 00:37:16,218 --> 00:37:18,011 e uma pilha de roupas �ntimas. 589 00:37:18,012 --> 00:37:20,695 - Parece-me extraordin�rio. - E �. 590 00:37:21,181 --> 00:37:23,016 Ela est� a gozar contigo, John. 591 00:37:23,017 --> 00:37:24,976 Ela quer dizer que � o ponto. 592 00:37:24,977 --> 00:37:27,520 Hoje mais cedo estava a comentar que pode ser uma boa comediante. 593 00:37:27,521 --> 00:37:29,523 Ela tem jeito para isto, n�o tem, Tio? 594 00:37:29,524 --> 00:37:30,690 Diga isso outra vez. 595 00:37:30,691 --> 00:37:32,984 Ela tem jeito para isto, n�o tem, Tio? 596 00:37:32,985 --> 00:37:34,945 Obrigado. 597 00:37:34,946 --> 00:37:36,863 N�o sei onde � que colocaste isso tudo, Victor. 598 00:37:36,864 --> 00:37:38,407 Deves ter pernas ocas. 599 00:37:38,408 --> 00:37:41,118 Aguento tanto como o pr�ximo homem, muito obrigado. 600 00:37:41,119 --> 00:37:43,412 Derrama um pouco numa caneca, far�s uma enorme porcaria. 601 00:37:43,413 --> 00:37:45,372 Disparates. Sou perfeitamente saud�vel. 602 00:37:45,373 --> 00:37:47,500 Uma pessoa de car�cter vencer� sempre, como dizem, 603 00:37:47,501 --> 00:37:50,309 mas, sei onde pode utilizar uma boa pessoa. 604 00:37:51,379 --> 00:37:53,422 O que � que, em nome de Deus, se passa aqui? 605 00:37:53,423 --> 00:37:54,839 Nada. 606 00:37:54,840 --> 00:37:56,759 A Lizzie pisou-me o p� sem querer. 607 00:37:56,760 --> 00:37:59,150 N�o foi nada. 608 00:37:59,471 --> 00:38:02,238 Vou levar a Lizzie a casa. 609 00:38:03,141 --> 00:38:05,226 Este n�o � um local para uma jovem rapariga inocente. 610 00:38:05,227 --> 00:38:06,811 Ent�o, cavalheiros. N�o foi nada. 611 00:38:06,812 --> 00:38:08,938 Como o carrasco disse ao enforcado. 612 00:38:08,939 --> 00:38:09,940 Vou... lev�-la. 613 00:38:09,941 --> 00:38:11,191 N�o precisa. Posso caminhar sozinha. 614 00:38:11,192 --> 00:38:13,192 - N�o, n�o quero saber. - Por favor, a sua comida vai arrefecer. 615 00:38:13,193 --> 00:38:14,820 Ficarei perfeitamente bem. Os aposentos s�o mesmo ao virar da esquina. 616 00:38:14,821 --> 00:38:17,085 Ent�o, regressarei rapidamente. 617 00:38:17,448 --> 00:38:18,948 Tem cuidado, Victor. 618 00:38:18,949 --> 00:38:22,758 - O John Cree tem um feitio pr�prio. - N�o tenho medo dele. 619 00:38:39,011 --> 00:38:42,306 Lizzie... 620 00:38:42,307 --> 00:38:45,016 Receio que tenha... 621 00:38:45,017 --> 00:38:46,893 p�ssimas not�cias. 622 00:38:46,894 --> 00:38:51,273 O Victor foi encontrado ao fundo das escadas a noite passada. 623 00:38:51,274 --> 00:38:53,567 Lizzie... 624 00:38:53,568 --> 00:38:56,403 Est�-me a tentar dizer que suspeitou do John Cree? 625 00:38:56,404 --> 00:38:58,989 Eu n�o disse isso. Apenas disse que ele era protector. 626 00:38:58,990 --> 00:39:01,576 Disse o mesmo acerca do Dan Leno. 627 00:39:01,577 --> 00:39:04,301 Voc� parece inflamar o impulso nos homens. 628 00:39:06,206 --> 00:39:09,265 Ele era um sacaninha terr�vel. 629 00:39:09,292 --> 00:39:12,461 Mas, ele era o nosso terr�vel sacaninha. 630 00:39:12,462 --> 00:39:13,922 � isso... 631 00:39:13,923 --> 00:39:15,939 anime-se. 632 00:39:17,093 --> 00:39:19,344 Sugeri que transform�ssemos 633 00:39:19,345 --> 00:39:23,139 o espect�culo desta noite num tributo especial. 634 00:39:23,140 --> 00:39:26,101 Vamos dar-lhe uma grande despedida, 635 00:39:26,102 --> 00:39:27,477 n�o vamos? 636 00:39:27,478 --> 00:39:31,148 - J� falou disto ao John? - N�o. 637 00:39:31,149 --> 00:39:33,233 Nunca falei disto a ningu�m. 638 00:39:33,234 --> 00:39:35,861 Preferi atribuir as culpas ao destino. 639 00:39:35,862 --> 00:39:38,196 Preferiria dever a sua felicidade � simples sorte 640 00:39:38,197 --> 00:39:41,367 ou a um acto de viol�ncia indescrit�vel? 641 00:39:41,368 --> 00:39:45,384 A morte do pequeno Victor trouxe-lhe felicidade? 642 00:39:45,455 --> 00:39:48,387 A morte do pequeno Victor deu-me vida. 643 00:40:08,312 --> 00:40:10,230 As pessoas atravessam as portas e riem-se. 644 00:40:10,231 --> 00:40:13,233 Dan, esperava que limpasse o traseiro com os jornais. 645 00:40:13,234 --> 00:40:15,083 - Voc� n�o os l�. - Dan? 646 00:40:15,903 --> 00:40:19,004 Acha que tamb�m posso apresentar as minhas condol�ncias ao pequeno Victor tamb�m? 647 00:40:19,407 --> 00:40:21,200 Valha-nos Deus. 648 00:40:21,201 --> 00:40:22,909 Que coisa engra�ada. 649 00:40:22,910 --> 00:40:24,203 Que coisa engra�ada. 650 00:40:24,204 --> 00:40:25,495 Apenas uma pequena can��o. 651 00:40:25,496 --> 00:40:27,372 Uma triste talvez, o Victor gostaria disso. 652 00:40:27,373 --> 00:40:29,916 Um acto do marinheiro de �gua salgada, como se eu fosse um homem. 653 00:40:29,917 --> 00:40:32,168 - Pode ser um grito. - For�a, ent�o, Lizzie. 654 00:40:32,169 --> 00:40:33,921 Experimenta. 655 00:40:33,922 --> 00:40:36,173 Essa vestimenta n�o � um bocado pequena para ti, querida? 656 00:40:36,174 --> 00:40:38,023 Essa � a quest�o. 657 00:41:25,182 --> 00:41:27,782 Desculpem-me... 658 00:42:04,307 --> 00:42:06,113 Fa�a-o outra vez! 659 00:42:06,266 --> 00:42:08,393 Lizzie, repete! 660 00:42:08,394 --> 00:42:10,187 Eles querem mais! 661 00:42:10,188 --> 00:42:11,563 N�o tenho mais nada. 662 00:42:11,564 --> 00:42:13,787 Tens o p�blico na m�o! 663 00:42:29,541 --> 00:42:33,127 Olhem para estas malditas luvas de algod�o? 664 00:42:33,128 --> 00:42:35,560 Aquela �gua salgada consegue encolher qualquer coisa. 665 00:42:38,257 --> 00:42:42,567 Pelo menos � isso que as senhoras nas docas me dizem. 666 00:42:50,771 --> 00:42:52,564 N�o sei, apenas olhei para as luvas e elas pareciam 667 00:42:52,565 --> 00:42:54,441 t�o absurdas que a fala apareceu-me assim do nada. 668 00:42:54,442 --> 00:42:57,292 "Aquelas malditas luvas de algod�o!" Pode ser o teu chav�o. 669 00:42:57,445 --> 00:42:59,529 N�o � preciso mergulhares assim tanto na tristeza. 670 00:42:59,530 --> 00:43:01,322 Eles adoraram. Adoraram tudo. 671 00:43:01,323 --> 00:43:03,783 Eles adoram-te. E quem � que n�o adoraria. 672 00:43:03,784 --> 00:43:05,577 - Tio! - Cuidado, Tio. 673 00:43:05,578 --> 00:43:07,037 Com a Lizzie naqueles trajes, 674 00:43:07,038 --> 00:43:09,206 qualquer um que estivesse a olhar poderia pensar que est� de olho nos mi�dos. 675 00:43:09,207 --> 00:43:10,791 Bem, deixa-os pensar aquilo que quiserem. 676 00:43:10,792 --> 00:43:12,626 Mais bebidas, por favor! 677 00:43:12,627 --> 00:43:14,336 O pequeno Victor n�o iria querer que nenhum de n�s 678 00:43:14,337 --> 00:43:16,603 permanecesse de p� ao fim da noite. 679 00:43:18,174 --> 00:43:19,841 Estou cansada, receio. 680 00:43:19,842 --> 00:43:23,985 Leve-me a casa, pode ser, John? 681 00:43:24,305 --> 00:43:26,071 Voltarei. 682 00:43:30,437 --> 00:43:32,897 Porque � que ainda tem a sua vestimenta de palco vestida? 683 00:43:32,898 --> 00:43:36,165 Esperava que mantivesse os homens afastados. 684 00:43:36,235 --> 00:43:39,418 Prefere as raparigas, Lizzie? 685 00:43:39,863 --> 00:43:41,781 N�o h� nada de errado se preferir. 686 00:43:41,782 --> 00:43:43,867 Ent�o, n�o precisa de fazer alguma coisa do nada. 687 00:43:43,868 --> 00:43:46,633 - Veste-se como uma rapariga. - Sim, no palco. 688 00:43:49,748 --> 00:43:51,791 Bem, se realmente se importa, 689 00:43:51,792 --> 00:43:54,335 talvez tenha gostado da forma como me senti em palco. 690 00:43:54,336 --> 00:43:56,630 Importo-me. 691 00:43:56,631 --> 00:44:00,147 Preocupo-me em v�-la feliz. 692 00:44:00,259 --> 00:44:02,567 Esta noite... 693 00:44:02,762 --> 00:44:05,195 Esta noite, pareceu-me feliz. 694 00:44:05,515 --> 00:44:07,558 Ainda precisamos das amostras de caligrafia 695 00:44:07,559 --> 00:44:08,600 do Marx, do Gissing e do Leno. 696 00:44:08,601 --> 00:44:10,310 Falou outra vez com a criada? 697 00:44:10,311 --> 00:44:12,479 Com a Aveline Ortega? Sim, senhor. 698 00:44:12,480 --> 00:44:14,315 N�o quer ouvir uma palavra dita contra ele. 699 00:44:14,316 --> 00:44:15,649 Mostrou-lhe as entradas do di�rio? 700 00:44:15,650 --> 00:44:17,651 Jurou que a caligrafia n�o era a dele. 701 00:44:17,652 --> 00:44:19,736 Se o Cree fosse nosso "Golem", certamente faria sentido 702 00:44:19,737 --> 00:44:21,698 que ele destru�sse os seus pap�is. 703 00:44:21,699 --> 00:44:23,657 E Deus sabe que, como dramaturgo falhado, 704 00:44:23,658 --> 00:44:25,743 o Cree deve ter ficado doente ao ver a sua famosa esposa 705 00:44:25,744 --> 00:44:28,495 ganhar a aten��o de Londres. 706 00:44:28,496 --> 00:44:31,304 - Quer outra? - Est� a tentar embebedar-me? 707 00:44:32,584 --> 00:44:34,808 Uma caneca de cerveja, por favor. 708 00:44:36,589 --> 00:44:40,398 Foi uma piada. N�o quis dizer nada. 709 00:44:40,926 --> 00:44:43,484 N�o foi minha inten��o ofender. 710 00:44:45,681 --> 00:44:48,183 Estou... 711 00:44:48,184 --> 00:44:50,032 do seu lado. 712 00:44:57,193 --> 00:44:59,736 N�o � o "Golem" que o assombra, pois n�o? 713 00:44:59,737 --> 00:45:00,904 � ela. 714 00:45:00,905 --> 00:45:03,323 Ela ser� enforcada, Flood. 715 00:45:03,324 --> 00:45:07,328 Temos que eliminar os outros suspeitos. 716 00:45:07,329 --> 00:45:09,329 Bem, posso ter encontrado uma testemunha ocular 717 00:45:09,330 --> 00:45:10,539 em Limehouse, senhor. 718 00:45:10,540 --> 00:45:13,140 "Largue-me! Largue-me!" 719 00:45:13,877 --> 00:45:15,836 N�o est�s em apuros. 720 00:45:15,837 --> 00:45:18,547 Vou levar-te a algu�m que consiga traduzir. 721 00:45:18,548 --> 00:45:20,815 Percebeste? 722 00:45:22,594 --> 00:45:25,304 Est� �... a Irm� Mary. 723 00:45:25,305 --> 00:45:27,681 "A minha m�e j� me vendeu". 724 00:45:27,682 --> 00:45:30,643 "H� um indiv�duo que ficar� comigo no meu anivers�rio". 725 00:45:30,644 --> 00:45:32,896 A crian�a diz que n�o est� � venda. 726 00:45:32,897 --> 00:45:34,481 A m�e arranjou um indiv�duo para ficar com ela 727 00:45:34,482 --> 00:45:35,481 no seu pr�ximo anivers�rio. 728 00:45:35,482 --> 00:45:37,484 N�o, n�o, por favor. 729 00:45:37,485 --> 00:45:40,904 Diga-lhe que o meu colega lhe mostrou umas fotografias, 730 00:45:40,905 --> 00:45:42,697 suspeitos num crime. 731 00:45:42,698 --> 00:45:45,199 Ela pareceu reconhecer um deles. 732 00:45:45,200 --> 00:45:48,134 Precisamos de saber onde e quando � que ela o viu. 733 00:45:49,372 --> 00:45:52,958 Senhor, aqui era onde o Solomon Weil morava! 734 00:45:52,959 --> 00:45:54,877 O erudito, a terceira v�tima. 735 00:45:54,878 --> 00:45:58,144 - Em que n�mero � que ele... - N�mero 4. 736 00:46:04,430 --> 00:46:06,612 Este homem? 737 00:46:08,684 --> 00:46:10,601 Fam�lias morrem de fome nas ruas. 738 00:46:10,602 --> 00:46:13,563 As mulheres s�o usadas e descartadas e voc�... 739 00:46:13,564 --> 00:46:16,691 Anda a perseguir um indiv�duo que luta pelo povo. 740 00:46:16,692 --> 00:46:20,626 N�o est� apto para limpar as botas de um homem como o Karl Marx. 741 00:46:28,036 --> 00:46:30,413 Ent�o... 742 00:46:30,414 --> 00:46:32,165 Londres declara que o judeu foi assassinado 743 00:46:32,166 --> 00:46:33,999 por um monstro judeu? 744 00:46:34,000 --> 00:46:37,546 E, ent�o, absolve-se de toda e qualquer responsabilidade. 745 00:46:37,547 --> 00:46:41,049 N�o se enganem, cavalheiros, n�o foi o Solomon Weil 746 00:46:41,050 --> 00:46:43,009 que foi mutilado e assassinado aqui. 747 00:46:43,010 --> 00:46:44,677 Foi o judeu. 748 00:46:44,678 --> 00:46:47,431 Nenhuma das outras v�timas do "Golem" era hebreu, senhor. 749 00:46:47,432 --> 00:46:49,516 Mas, ser� que n�o v�? 750 00:46:49,517 --> 00:46:53,062 Este assassino atinge os pr�prios s�mbolos da cidade... 751 00:46:53,063 --> 00:46:55,564 O judeu, a prostituta. 752 00:46:55,565 --> 00:46:57,774 S�o tributos ao sacrif�cio... 753 00:46:57,775 --> 00:47:01,319 neste labirinto que � Londres. 754 00:47:01,320 --> 00:47:05,881 E, ent�o, claro, devem ser massacrados ritualmente. 755 00:47:14,377 --> 00:47:16,934 O que � que deseja que escreva? 756 00:47:18,672 --> 00:47:21,715 O "Morning Herald"... 757 00:47:21,716 --> 00:47:26,679 recusou-se a criticar minha a estreia. 758 00:47:26,680 --> 00:47:30,392 Tanto trabalho para nada. 759 00:47:30,393 --> 00:47:33,436 Decidi que, desta vez, daria um espect�culo 760 00:47:33,437 --> 00:47:37,330 em que toda a gente repararia. 761 00:47:37,567 --> 00:47:40,443 Um bom acto de abertura 762 00:47:40,444 --> 00:47:43,461 que agrade a todos. 763 00:48:11,851 --> 00:48:14,853 E acabei por criar um espect�culo 764 00:48:14,854 --> 00:48:18,748 que nenhum espectador jamais esqueceria. 765 00:48:24,614 --> 00:48:27,826 "Foi demasiado f�cil matar uma prostituta". 766 00:48:27,827 --> 00:48:31,329 "Esta noite, regressaria para matar o judeu". 767 00:48:31,330 --> 00:48:32,914 Isto � absurdo. 768 00:48:32,915 --> 00:48:35,042 N�o foi voc� que fez isto. 769 00:48:35,043 --> 00:48:37,183 Claro que n�o. 770 00:48:40,006 --> 00:48:42,675 Concordaria com a r�... 771 00:48:42,676 --> 00:48:45,009 que, nas semanas anteriores � sua morte, 772 00:48:45,010 --> 00:48:49,014 o Sr. Cree parecia "m�rbido"? 773 00:48:49,015 --> 00:48:50,807 N�o, senhor. 774 00:48:50,808 --> 00:48:53,644 Ele estava de bom humor. 775 00:48:53,645 --> 00:48:56,188 E como � que descreveria as rela��es 776 00:48:56,189 --> 00:48:59,024 entre o Sr. Cree e a esposa? 777 00:48:59,025 --> 00:49:00,776 N�o eram especialmente boas, senhor. 778 00:49:00,777 --> 00:49:03,487 Eles viam-se muito pouco. 779 00:49:03,488 --> 00:49:05,907 E, mesmo assim, a Sra. Cree insistiu 780 00:49:05,908 --> 00:49:08,534 em preparar-lhe uma bebida nocturna? 781 00:49:08,535 --> 00:49:10,161 Isso mesmo, senhor. 782 00:49:10,162 --> 00:49:13,749 E ouviu o Sr. Cree expressar suspeitas 783 00:49:13,750 --> 00:49:18,211 que ela poderia ter baptizado esta bebida com algo? 784 00:49:18,212 --> 00:49:19,795 Nem por isso. 785 00:49:19,796 --> 00:49:22,590 Embora mesmo antes da sua morte, 786 00:49:22,591 --> 00:49:25,009 os tenha ouvido a discutir. 787 00:49:25,011 --> 00:49:26,678 Ouvi o Sr. Cree dizer... 788 00:49:26,679 --> 00:49:30,030 "Sua desgra�ada. "Foste tu que fizeste isto". 789 00:49:35,187 --> 00:49:39,942 Ela bem poderia ter colocado o n� no meu pesco�o pessoalmente. 790 00:49:39,943 --> 00:49:43,070 Dever� deixar perfeitamente claro ao o j�ri que havia inimizade 791 00:49:43,071 --> 00:49:44,738 entre ambos. 792 00:49:44,739 --> 00:49:47,158 Ci�mes rom�nticos. 793 00:49:47,159 --> 00:49:48,617 Nunca me coloquei entre eles. 794 00:49:48,618 --> 00:49:50,369 Tenho a certeza que os meus sentimentos relativos � intimidade 795 00:49:50,370 --> 00:49:52,121 s�o perfeitamente claros para si neste momento. 796 00:49:52,122 --> 00:49:54,081 O John era livre para cortejar a Aveline se assim o desejasse. 797 00:49:54,082 --> 00:49:56,250 Mas, o cora��o estava fixo em si. 798 00:49:56,251 --> 00:49:58,710 N�o fiz nada para o incentivar. 799 00:49:58,711 --> 00:50:02,396 A minha carreira como actriz tinha arrancado. Raramente o via. 800 00:50:02,758 --> 00:50:05,092 E depois... 801 00:50:05,093 --> 00:50:07,929 sem qualquer aviso, ele convidou-me para jantar. 802 00:50:07,930 --> 00:50:10,557 O seu novo espect�culo � tremendo. 803 00:50:10,558 --> 00:50:13,644 Sentimo-nos pessimamente por importunar. Simplesmente, adoramo-la. 804 00:50:13,645 --> 00:50:15,562 Obrigado. 805 00:50:15,563 --> 00:50:17,605 Obrigado. Vou adorar isto. 806 00:50:17,606 --> 00:50:19,191 Muito obrigado. 807 00:50:19,192 --> 00:50:22,694 - N�o posso acreditar. - Que surpresa! 808 00:50:22,695 --> 00:50:26,532 Como estava a dizer, cheguei o fim do primeiro acto 809 00:50:26,533 --> 00:50:28,116 de "Misery Junction". 810 00:50:28,117 --> 00:50:30,160 Mas, n�o consigo decidir o que fazer 811 00:50:30,161 --> 00:50:31,328 com a minha hero�na depois, 812 00:50:31,329 --> 00:50:34,622 e... pensei que me poderia aconselhar. 813 00:50:34,623 --> 00:50:35,874 Sinto-me lisonjeada. 814 00:50:35,875 --> 00:50:38,251 O nome da hero�na � Katherine Dove. 815 00:50:38,252 --> 00:50:40,504 Quando comecei, tinha-a internada num asilo, 816 00:50:40,505 --> 00:50:45,133 mas, agora, coloquei-a a remendar velas nas docas. 817 00:50:45,134 --> 00:50:47,135 A minha m�e morreu quando eu era jovem. 818 00:50:47,136 --> 00:50:48,887 Problemas nos rins. 819 00:50:48,888 --> 00:50:50,306 Foi t�o r�pido. 820 00:50:50,307 --> 00:50:53,698 �rf� e sozinha aos 14 anos. 821 00:50:53,811 --> 00:50:56,062 A Katherine Dove � �rf�? 822 00:50:56,063 --> 00:50:58,231 Pode ser. 823 00:50:58,232 --> 00:51:00,108 Mas, ainda n�o me disse o que fazer com ela 824 00:51:00,109 --> 00:51:02,652 - no final do primeiro acto. - Qual � o seu dilema? 825 00:51:02,653 --> 00:51:03,862 De momento... 826 00:51:03,863 --> 00:51:06,823 ela est� muito perto da salva��o e da ru�na, 827 00:51:06,824 --> 00:51:09,868 e pergunto-me se a deverei salvar. 828 00:51:09,869 --> 00:51:11,786 Sim. 829 00:51:11,787 --> 00:51:13,997 Fa�a com que ela se torne bem-sucedida. 830 00:51:13,998 --> 00:51:16,207 Amada pelo seu p�blico. 831 00:51:16,208 --> 00:51:18,168 Mas... ela est� muito sozinha. 832 00:51:18,169 --> 00:51:19,837 A viver em aposentos teatrais, numa situa��o prec�ria. 833 00:51:19,838 --> 00:51:21,296 � uma vida de degrada��o. 834 00:51:21,297 --> 00:51:22,922 Vamos. 835 00:51:22,923 --> 00:51:25,133 As pessoas adoram ver a degrada��o no palco. 836 00:51:25,134 --> 00:51:26,718 � para isso que pagam. 837 00:51:26,719 --> 00:51:28,804 Pois, mas, esperam ver um final feliz. 838 00:51:28,805 --> 00:51:31,348 E a Katherine merece um protector. 839 00:51:31,349 --> 00:51:32,850 Merece. 840 00:51:32,851 --> 00:51:35,227 O gerente dela talvez. 841 00:51:35,228 --> 00:51:37,229 Algu�m gentil, como o Tio. 842 00:51:37,230 --> 00:51:39,189 N�o, um personagem idoso, o p�blico saberia 843 00:51:39,190 --> 00:51:41,859 que ele n�o viveria para a acompanhar na velhice. 844 00:51:41,860 --> 00:51:43,361 Um amigo, ent�o. 845 00:51:43,362 --> 00:51:45,029 Um comediante, talvez. 846 00:51:45,030 --> 00:51:47,796 Gostaria de lhe dar um pretendente. 847 00:51:48,033 --> 00:51:50,993 Algu�m que se preocupe muito com o bem-estar dela. 848 00:51:50,994 --> 00:51:53,370 Um salvador. 849 00:51:53,371 --> 00:51:56,930 O que � que lhe parece? 850 00:51:57,084 --> 00:52:00,017 Acho que a Katherine Dove saber� cuidar de si pr�pria. 851 00:52:02,882 --> 00:52:05,967 Na tigela. Sim, aqui vamos n�s. 852 00:52:05,968 --> 00:52:07,274 Para fora. Isso mesmo. 853 00:52:08,888 --> 00:52:10,681 Gin. 854 00:52:10,682 --> 00:52:13,239 Aqui. 855 00:52:16,313 --> 00:52:18,021 Meu Deus. 856 00:52:18,023 --> 00:52:19,064 Acho que lesionei as minhas costas 857 00:52:19,065 --> 00:52:20,997 a carreg�-la escadas acima. 858 00:52:23,736 --> 00:52:27,031 Vejo que decidiu vestir-se como uma mulher esta noite. 859 00:52:27,032 --> 00:52:29,157 N�o posso usar uma vestimenta de palco para jantar, posso? 860 00:52:29,159 --> 00:52:31,133 N�o seria a primeira vez. 861 00:52:39,419 --> 00:52:41,921 Cuidado com esse, Lizzie. 862 00:52:41,922 --> 00:52:43,422 N�o o engane... 863 00:52:43,423 --> 00:52:46,717 salvo se estiver preparada para ser arrastada para dentro. 864 00:52:46,718 --> 00:52:48,803 Ele ofereceu-me o papel principal em "Misery Junction". 865 00:52:48,804 --> 00:52:51,569 Esperar� algo em troca. 866 00:52:59,941 --> 00:53:03,041 N�o precisa dele, Lizzie. 867 00:53:03,236 --> 00:53:05,793 Conseguiu tudo sozinha. 868 00:53:08,074 --> 00:53:11,049 Posso fazer mais. 869 00:53:11,452 --> 00:53:14,678 Posso ser uma actriz verdadeira. 870 00:53:14,873 --> 00:53:17,124 Mostrar ao mundo aquilo que pessoas 871 00:53:17,125 --> 00:53:19,683 como n�s podem fazer. 872 00:53:21,004 --> 00:53:23,645 Apenas... preciso de uma oportunidade. 873 00:53:25,466 --> 00:53:29,137 Aqui estamos... as duas caras mais famosas em palco, 874 00:53:29,138 --> 00:53:32,779 e voc� sugere que o mundo conspira para nos oprimir. 875 00:53:33,099 --> 00:53:34,975 Lembra-se do livro que me emprestou? 876 00:53:34,976 --> 00:53:37,478 O Pope? No templo da fama... 877 00:53:37,479 --> 00:53:38,771 os nomes de algumas pessoas s�o esculpidos 878 00:53:38,772 --> 00:53:41,148 em pedra e outros em gelo. 879 00:53:41,149 --> 00:53:44,152 N�s somos palha�os, Dan. 880 00:53:44,153 --> 00:53:47,169 Seremos esquecidos. 881 00:53:49,159 --> 00:53:51,993 Se acha que um homem como o John Cree vai mudar isso, 882 00:53:51,994 --> 00:53:54,426 n�o tenho f�lego para argumentar. 883 00:53:56,791 --> 00:53:59,000 E sabe que ela tem um fraquinho por ele. 884 00:53:59,001 --> 00:54:02,352 E quaisquer que sejam os seus defeitos, ela � fam�lia. 885 00:54:02,463 --> 00:54:05,563 E cuidamos uns dos outros, n�o � verdade? 886 00:54:12,014 --> 00:54:13,932 O grande final � o enforcamento. 887 00:54:13,933 --> 00:54:15,267 Temos uma forca de tamanho real. 888 00:54:15,268 --> 00:54:16,685 Utilizarei este arn�s, escondido, 889 00:54:16,686 --> 00:54:18,103 e, depois, cairei directamente no al�ap�o ali. 890 00:54:18,104 --> 00:54:19,188 Tal como num enforcamento verdadeiro. 891 00:54:19,189 --> 00:54:20,940 Lizzie, tem a certeza que � seguro, esta geringon�a? 892 00:54:20,941 --> 00:54:22,275 N�o vai utilizar um n� verdadeiro, pois n�o? 893 00:54:22,276 --> 00:54:23,359 O n� � verdadeiro, 894 00:54:23,360 --> 00:54:26,362 mas, a queda � amortecida pelo arn�s. 895 00:54:26,363 --> 00:54:28,030 Onde � que est� a Lizzie? 896 00:54:28,031 --> 00:54:31,076 L� em cima, a dar ao John Cree uma entrevista para o "Era". 897 00:54:31,077 --> 00:54:32,493 � isso que lhe chamam? 898 00:54:32,494 --> 00:54:33,953 Vou l� em cima dizer-lhe para se despachar. 899 00:54:33,954 --> 00:54:35,871 A pe�a � uma porcaria, mas, uma porcaria c�mica, 900 00:54:35,872 --> 00:54:37,958 de uma forma que, apenas, a nossa maravilhosa companhia consegue fazer. 901 00:54:37,959 --> 00:54:39,835 O Dan escreveu-a. � baseada nos 902 00:54:39,836 --> 00:54:41,836 homic�dios de Ratcliffe Highway, em 1811. 903 00:54:41,837 --> 00:54:43,129 - John Williams. - Perd�o? 904 00:54:43,130 --> 00:54:45,006 O nome do assassino era John Williams. 905 00:54:45,007 --> 00:54:46,716 Certo. Mas, muito dela � fic��o. 906 00:54:46,717 --> 00:54:48,426 � tudo muito divertido e terrivelmente sangrento. 907 00:54:48,427 --> 00:54:49,553 Deve dizer isso aos seus leitores. 908 00:54:49,554 --> 00:54:51,847 O Dan diz que todos adoram sangue nos dias de hoje. 909 00:54:51,848 --> 00:54:53,556 Vamos terminar, John. 910 00:54:53,557 --> 00:54:56,477 Ela nem sequer est� pronta e estar� no palco daqui a 10 minutos. 911 00:54:56,478 --> 00:54:59,146 N�o podemos permitir que a estrela se atrase na sua primeira actua��o. 912 00:54:59,147 --> 00:55:00,981 O Dan ainda � a estrela. Sempre ser�. 913 00:55:00,982 --> 00:55:03,442 Pareceu-me sentir as orelhas a arder. 914 00:55:03,443 --> 00:55:06,445 - Algu�m verificou a seguran�a? - Claro. 915 00:55:06,446 --> 00:55:08,239 N�o deixaria nada acontecer � nossa Lizzie, pois n�o? 916 00:55:08,240 --> 00:55:09,823 - Como � que est� o p�blico? - Excelente. 917 00:55:09,824 --> 00:55:11,117 Um grande n�mero de judeus. 918 00:55:11,118 --> 00:55:13,160 Acredito que � um dos feriados deles. 919 00:55:13,161 --> 00:55:15,245 Devia falar com eles em i�diche. 920 00:55:15,246 --> 00:55:16,372 Eles v�o adorar. 921 00:55:16,373 --> 00:55:18,165 Desejar-lhes... 922 00:55:18,166 --> 00:55:21,183 "Meesa meschina". 923 00:55:25,423 --> 00:55:28,899 Bem-vindos, cora��es corajosos, a uma noite de horror. 924 00:55:34,516 --> 00:55:36,433 A nossa pe�a est� prestes a come�ar, 925 00:55:36,434 --> 00:55:39,979 mas, primeiro, senhoras e senhores, 926 00:55:39,980 --> 00:55:41,272 e aqueles que n�o est�o associados a 927 00:55:41,273 --> 00:55:43,914 uma certa hist�rica ra�a escolhida, 928 00:55:43,942 --> 00:55:47,279 posso desejar a todos do fundo do meu cora��o 929 00:55:47,280 --> 00:55:50,365 meesa meschina. 930 00:55:50,366 --> 00:55:52,173 Isso � mashugana! 931 00:55:59,042 --> 00:56:00,459 Porque � que disse isso?! 932 00:56:00,460 --> 00:56:02,002 O que � que aconteceu? 933 00:56:02,003 --> 00:56:04,061 A Lizzie desejou aos judeus uma morte s�bita! 934 00:56:05,007 --> 00:56:08,523 Aqui estamos outra vez! 935 00:56:12,306 --> 00:56:14,739 Foi, apenas, uma brincadeira, Lizzie. 936 00:56:21,190 --> 00:56:24,248 Voltei imediatamente para ver se estava bem. 937 00:56:49,677 --> 00:56:52,471 E, depois disso, come�ou a namorar? 938 00:56:52,472 --> 00:56:55,349 Ao fim de algum tempo. 939 00:56:55,350 --> 00:56:57,184 Nunca poderia amar o John o suficiente para lhe dar 940 00:56:57,185 --> 00:56:59,604 aquilo que ele realmente queria. 941 00:56:59,605 --> 00:57:02,913 Mas, acabou por am�-lo? 942 00:57:03,483 --> 00:57:06,457 Eu queria participar na pe�a dele. 943 00:57:06,611 --> 00:57:10,322 Ele queria a gratifica��o de tirar uma pobre rapariga carente 944 00:57:10,323 --> 00:57:12,631 da mis�ria e salv�-la. 945 00:57:14,495 --> 00:57:17,135 N�s utilizamo-nos mutuamente. 946 00:57:17,581 --> 00:57:21,501 Talvez seja o melhor que pode ser dito sobre qualquer casal. 947 00:57:21,502 --> 00:57:24,545 � uma vis�o pouco inteligente. 948 00:57:24,546 --> 00:57:28,230 Se � isso que procura, certifique-se que o pede a um comediante. 949 00:57:38,310 --> 00:57:41,396 O vestido da Alice Stanton finalmente apareceu. 950 00:57:41,397 --> 00:57:44,915 Guardado no s�tio errado, como tudo o resto aqui. 951 00:57:48,154 --> 00:57:50,503 Esteve na pris�o outra vez? 952 00:57:53,200 --> 00:57:55,410 Mais alguma coisa sobre o Cree? 953 00:57:55,411 --> 00:57:57,454 Apenas que era um idiota manipulador 954 00:57:57,455 --> 00:57:59,206 que gostava de se imaginar como um salvador. 955 00:57:59,207 --> 00:58:01,000 Referia-me ao nosso caso. 956 00:58:01,001 --> 00:58:04,086 O "Golem". Lembra-se dele? 957 00:58:04,087 --> 00:58:05,754 O Cree sabia do assassino John Williams. 958 00:58:05,755 --> 00:58:07,423 Todavia, aparentemente, tamb�m o Dan Leno. 959 00:58:07,424 --> 00:58:09,216 Na verdade, o Leno escreveu toda uma pe�a sobre o sujeito. 960 00:58:09,217 --> 00:58:11,761 O suspeito "Golem" que est� vivo. Isso seriam m�s not�cias. 961 00:58:11,762 --> 00:58:14,097 - Para a pr�xima v�tima dele, claro. - E para si. 962 00:58:14,098 --> 00:58:16,015 Ou j� n�o se importa com aquilo que acontece � sua carreira? 963 00:58:16,016 --> 00:58:17,434 Tenho um trabalho a fazer e estou a faz�-lo. 964 00:58:17,435 --> 00:58:19,560 - E que trabalho seria esse? - Cuidado com a forma como fala, Flood. 965 00:58:19,561 --> 00:58:21,563 Preciso de lhe relembrar a sua posi��o? 966 00:58:21,564 --> 00:58:23,440 Isso pode ser �til. 967 00:58:23,441 --> 00:58:25,442 Porque h� alturas em que me sinto confuso 968 00:58:25,443 --> 00:58:27,485 se estamos aqui para encontrar o "Golem" 969 00:58:27,486 --> 00:58:28,945 ou para salvar a Elizabeth. 970 00:58:28,946 --> 00:58:31,531 Talvez fa�amos ambos! 971 00:58:31,532 --> 00:58:34,548 Quem sabe... 972 00:58:37,538 --> 00:58:40,332 Meu Deus, de quantos bolsos � que o Leno precisava? 973 00:58:40,333 --> 00:58:41,875 Ele atira coisas para a multid�o. 974 00:58:41,876 --> 00:58:43,794 Doces. Flores. Roupas �ntimas. 975 00:58:43,795 --> 00:58:44,794 Parece hilariante. 976 00:58:44,795 --> 00:58:46,589 O Roberts n�o esvaziou o conte�do? 977 00:58:46,590 --> 00:58:47,881 Foi o Gabinete do M�dico-Legista que o fez. 978 00:58:47,882 --> 00:58:49,564 Porqu�? Esqueceram-se de alguma coisa? 979 00:59:02,522 --> 00:59:04,440 Gower Place, n� 8? 980 00:59:04,441 --> 00:59:05,649 Porque � que sei disso? 981 00:59:05,650 --> 00:59:07,818 Talvez porque a devamos visitar. 982 00:59:07,819 --> 00:59:10,377 � a morada do George Gissing. 983 00:59:11,448 --> 00:59:13,366 A esposa dele deu-lhe um �libi para a noite 984 00:59:13,367 --> 00:59:15,159 dos homic�dios em Ratcliffe Highway, 985 00:59:15,160 --> 00:59:17,885 mas, ela parecia apreciar uma bebida. 986 00:59:25,171 --> 00:59:27,714 Temos que falar com o Sr. Gissing, Madame. 987 00:59:27,715 --> 00:59:30,258 O George n�o est� aqui. Acabou de sair. 988 00:59:30,259 --> 00:59:31,510 Sabe para onde � que ele vai? 989 00:59:31,511 --> 00:59:34,026 Limehouse, talvez? 990 00:59:56,537 --> 00:59:57,870 Ainda n�o. 991 00:59:57,871 --> 00:59:59,830 Estou interessado em ver para onde � que ele vai. 992 00:59:59,831 --> 01:00:03,807 Que neg�cios � que um erudito poder� ter nas ruas de Limehouse. 993 01:00:42,750 --> 01:00:45,002 Senhora, somos da Scotland Yard. 994 01:00:45,003 --> 01:00:46,087 Somos, apenas, uma farm�cia. 995 01:00:46,088 --> 01:00:48,812 V�-se embora! Verifique o meu cadastro! 996 01:00:51,594 --> 01:00:54,178 Os nossos assuntos s�o com o Sr. Gissing, 997 01:00:54,179 --> 01:00:56,361 o homem que acabou de entrar, n�o consigo. 998 01:00:58,892 --> 01:01:00,685 Bom cliente. 999 01:01:00,686 --> 01:01:02,868 Guarda o seu trabalho aqui. 1000 01:01:05,691 --> 01:01:08,457 Sempre a trabalhar. A escrever. 1001 01:01:11,489 --> 01:01:13,781 Sr. Gissing, sou o Detective-Inspector Kildare 1002 01:01:13,782 --> 01:01:15,450 da Scotland Yard. 1003 01:01:15,451 --> 01:01:17,702 Talvez possa explicar como � que isto veio a estar 1004 01:01:17,703 --> 01:01:20,219 na posse de uma mulher assassinada. 1005 01:01:21,916 --> 01:01:24,459 Receio que encontre a minha morada nos bolsos 1006 01:01:24,460 --> 01:01:26,879 de in�meras mulheres nesta zona, senhor. 1007 01:01:26,880 --> 01:01:30,174 A minha esposa, Nell, tem o h�bito de... desaparecer. 1008 01:01:30,175 --> 01:01:31,383 Dou a minha morada para que 1009 01:01:31,384 --> 01:01:33,636 possam entrar em contacto comigo se a virem. 1010 01:01:33,637 --> 01:01:37,473 Digamos, apenas, que a minha esposa costumava fazer parte do mesmo neg�cio. 1011 01:01:37,474 --> 01:01:40,434 N�o parece nada surpreendido. 1012 01:01:40,435 --> 01:01:41,644 Porqu�? 1013 01:01:41,645 --> 01:01:43,896 Que um cavalheiro como eu, um erudito, 1014 01:01:43,897 --> 01:01:45,355 se tenha casado com uma mulher perdida. 1015 01:01:45,356 --> 01:01:47,567 Porque � que algu�m ficaria surpreendido? 1016 01:01:47,568 --> 01:01:50,278 O mundo est� cheio de homens como voc�, Sr. Gissing. 1017 01:01:50,279 --> 01:01:51,529 Perd�o? 1018 01:01:51,530 --> 01:01:53,865 Homens que fingem generosidade quando aquilo que realmente procuram 1019 01:01:53,866 --> 01:01:55,324 s�o felicita��es. 1020 01:01:55,325 --> 01:01:57,869 Homens que fingem ser Deus salvando vidas. 1021 01:01:57,870 --> 01:01:59,953 Ser� mesmo assim t�o diferente, imagino, 1022 01:01:59,954 --> 01:02:02,290 fingir ser Deus, levando-os? 1023 01:02:02,291 --> 01:02:03,917 N�o sou nenhum assassino, senhor. 1024 01:02:03,918 --> 01:02:07,546 Ent�o, talvez escreva as palavras que lhe irei ditar? 1025 01:02:07,547 --> 01:02:09,840 Vamos fazer isto. 1026 01:02:09,841 --> 01:02:14,761 10 de Setembro de 1880. 1027 01:02:14,762 --> 01:02:16,888 A minha estreia p�blica... 1028 01:02:16,889 --> 01:02:19,766 teve cr�ticas favor�veis. 1029 01:02:19,767 --> 01:02:22,060 Mal podia esperar para come�ar a trabalhar 1030 01:02:22,061 --> 01:02:23,728 na minha pr�xima cria��o, 1031 01:02:23,729 --> 01:02:26,523 mas, havia tempo para passar antes da escurid�o, 1032 01:02:26,524 --> 01:02:30,751 ent�o, visitei a loja em Ratcliffe Highway. 1033 01:02:36,827 --> 01:02:40,037 Comprei alguns bot�es de punho � esposa do dono. 1034 01:02:40,038 --> 01:02:42,414 Podia dizer que, quando a hora chegasse, 1035 01:02:42,415 --> 01:02:46,182 ela seria uma boa actriz na minha obra-prima. 1036 01:03:20,079 --> 01:03:22,914 Voc� n�o � o judeu da biblioteca. 1037 01:03:22,915 --> 01:03:24,583 Bem. 1038 01:03:24,584 --> 01:03:27,086 N�o importa. 1039 01:03:27,087 --> 01:03:29,839 Quem � voc�? O que � que pretende? 1040 01:03:29,840 --> 01:03:32,091 Vim falar consigo. 1041 01:03:32,092 --> 01:03:35,651 Sobre a morte e a vida eterna. 1042 01:03:36,764 --> 01:03:38,515 Aqui... 1043 01:03:38,516 --> 01:03:40,906 jaz o segredo. 1044 01:03:49,860 --> 01:03:52,987 Foi aqui que li sobre o m�tico "Golem", 1045 01:03:52,988 --> 01:03:56,825 um hom�nculo de barro a quem o Homem deu vida. 1046 01:03:56,826 --> 01:03:58,869 Como � que um londrino poderia deixar de se deliciar 1047 01:03:58,870 --> 01:04:00,870 neste teatro? 1048 01:04:00,871 --> 01:04:03,123 At� me poderia ver a aparecer perante 1049 01:04:03,124 --> 01:04:05,626 o pr�ximo infeliz com um ma�o de madeira na m�o 1050 01:04:05,627 --> 01:04:09,894 a exclamar, "aqui estamos novamente". 1051 01:04:12,966 --> 01:04:14,635 Posso ir agora? 1052 01:04:14,636 --> 01:04:16,137 O qu�? 1053 01:04:16,138 --> 01:04:18,639 Sim, desculpe. 1054 01:04:18,640 --> 01:04:20,391 Porque � que ainda estaria a pensar em mim? 1055 01:04:20,392 --> 01:04:22,517 A minha caligrafia n�o corresponde. Sabe que sou inocente. 1056 01:04:22,518 --> 01:04:24,603 Eu sei. Estava a ler aquilo que escreveu. 1057 01:04:24,604 --> 01:04:26,271 Pensava em si. Sinto muito. 1058 01:04:26,272 --> 01:04:27,815 Algo que deixei passar. 1059 01:04:27,816 --> 01:04:29,567 Entendo. O que �? 1060 01:04:29,568 --> 01:04:33,001 Uma frase do di�rio. 1061 01:04:33,322 --> 01:04:38,159 "Comprei alguns bot�es de punho � esposa do dono". 1062 01:04:38,160 --> 01:04:40,661 Em 10 de Setembro, 1063 01:04:40,662 --> 01:04:44,179 o "Golem" efectuou uma compra na loja em Radcliffe Highway. 1064 01:05:05,980 --> 01:05:08,773 Uma nova produ��o do "Barba Azul" 1065 01:05:08,774 --> 01:05:09,858 estreia este fim de semana, 1066 01:05:09,859 --> 01:05:12,027 e toda a Londres anseia 1067 01:05:12,028 --> 01:05:16,448 ver o grande Dan Leno a actuar nela. 1068 01:05:16,449 --> 01:05:21,176 Mas, sei que eles anseiam por emo��es mais poderosas. 1069 01:05:22,539 --> 01:05:25,833 Esta � uma pantomima... 1070 01:05:25,834 --> 01:05:28,711 na sua forma mais pura. 1071 01:05:28,712 --> 01:05:30,796 Posso me consigo ver a aparecer 1072 01:05:30,797 --> 01:05:32,548 perante o pr�ximo infeliz, 1073 01:05:32,549 --> 01:05:35,051 com um ma�o de madeira na m�o, a exclamar, 1074 01:05:35,052 --> 01:05:38,444 Aqui estamos outra vez! 1075 01:05:45,062 --> 01:05:49,565 Que estranha coincid�ncia e prazer descobrir, 1076 01:05:49,566 --> 01:05:51,485 nas ruas de Limehouse, 1077 01:05:51,486 --> 01:05:54,155 uma prostituta a vestir uma roupa 1078 01:05:54,156 --> 01:05:56,657 da qual me recordo bem. 1079 01:05:56,658 --> 01:06:00,286 Ela era uma actriz � espera de um papel. 1080 01:06:00,287 --> 01:06:03,580 Claro, eu ajudei-a. 1081 01:06:03,581 --> 01:06:07,751 O p�blico ansiou pelo pr�ximo cap�tulo. 1082 01:06:07,752 --> 01:06:11,436 E nunca se deve deixar uma audi�ncia � espera. 1083 01:06:14,718 --> 01:06:17,845 Temos que esquecer o Cree e concentrarmo-nos no Leno. 1084 01:06:17,846 --> 01:06:21,890 O Golem at� se imaginou a dizer: "aqui estamos outra vez". 1085 01:06:21,891 --> 01:06:25,978 Eu sei, mas, aparentemente todos conhecem o chav�o do Leno. 1086 01:06:25,979 --> 01:06:27,354 Temos o vestido da Alice Stanton 1087 01:06:27,355 --> 01:06:29,149 e o facto que ele conhecia o Sr. Gerrard. 1088 01:06:29,150 --> 01:06:31,108 Fazemos todos parte da "tape�aria" de Londres. 1089 01:06:31,109 --> 01:06:34,877 �s vezes, as linhas cruzam-se. 1090 01:06:36,074 --> 01:06:38,882 Valha-nos Deus! 1091 01:06:41,912 --> 01:06:44,081 Dev�amos comprar bilhetes. 1092 01:06:44,082 --> 01:06:46,207 Ficaria intrigado para ver como termina. 1093 01:06:46,208 --> 01:06:47,750 Posso recomendar espect�culos muito melhores. 1094 01:06:47,751 --> 01:06:49,545 Estava a dizer uma piada, Flood. 1095 01:06:49,546 --> 01:06:52,797 Como eu. Obviamente. 1096 01:06:52,798 --> 01:06:54,799 Quem gostaria de ver algo de t�o mau gosto? 1097 01:06:54,800 --> 01:06:58,011 Parece que o apetite de Londres pelo horror n�o conhece limites. 1098 01:06:58,012 --> 01:07:00,181 O nosso "Golem" estava, sem d�vida, correcto acerca isso. 1099 01:07:00,182 --> 01:07:02,808 Bluey, por favor! 1100 01:07:02,809 --> 01:07:04,310 Tem piedade! 1101 01:07:04,311 --> 01:07:07,577 N�o como h� v�rios dias! 1102 01:07:18,158 --> 01:07:21,995 �s um homem gentil, Bluey! 1103 01:07:21,996 --> 01:07:25,638 Nunca deveria ter dito que n�o �s bom para mim. 1104 01:07:26,625 --> 01:07:29,599 Pensei que morreria � fome. 1105 01:07:43,142 --> 01:07:45,769 O que � que est�s aqui a fazer, querido?! 1106 01:07:45,770 --> 01:07:47,562 Estou a fazer o meu tratamento m�dico. 1107 01:07:47,563 --> 01:07:48,897 O teu tratamento?! 1108 01:07:48,898 --> 01:07:51,191 O m�dico disse-me para fazer uma caminhada todos os dias 1109 01:07:51,192 --> 01:07:53,542 de est�mago vazio. 1110 01:07:58,658 --> 01:08:02,717 Trouxe o recibo, como me pediu no seu telegrama. 1111 01:08:04,373 --> 01:08:08,708 Como ver�, n�o comprei bot�es de punho. 1112 01:08:08,709 --> 01:08:10,252 Um chap�u de senhora. 1113 01:08:10,253 --> 01:08:13,964 Muitas vezes compro roupas para actuar na pequena loja do Gerrard. 1114 01:08:13,965 --> 01:08:15,257 Que Deus o tenha. 1115 01:08:15,258 --> 01:08:16,967 Conhecia-o bem. 1116 01:08:16,968 --> 01:08:19,762 Agora, mencionou que precisava de uma amostra da minha caligrafia. 1117 01:08:19,763 --> 01:08:22,724 Bem, trouxe um monte dos meus antigos pap�is. 1118 01:08:22,725 --> 01:08:25,017 Por favor, fique com quantos precisar. 1119 01:08:25,018 --> 01:08:26,894 Receio necessitar que produza uma amostra 1120 01:08:26,895 --> 01:08:30,412 na minha presen�a, Sr. Leno. 1121 01:08:30,900 --> 01:08:32,901 Ent�o, permitir-me-� que lhe fa�a uma visita 1122 01:08:32,902 --> 01:08:34,902 � Scotland Yard, amanh� � tarde? 1123 01:08:34,903 --> 01:08:38,156 Tenho um compromisso para jantar. 1124 01:08:38,157 --> 01:08:41,326 E ainda preciso de me livrar disto tudo. 1125 01:08:41,327 --> 01:08:43,745 Se voc�... Perd�o? 1126 01:08:43,746 --> 01:08:45,413 Talvez possamos continuar 1127 01:08:45,414 --> 01:08:47,916 a falar enquanto est�... 1128 01:08:47,917 --> 01:08:50,795 Tenho algumas perguntas que lhe queria fazer 1129 01:08:50,795 --> 01:08:53,339 sobre o John Cree. 1130 01:08:53,340 --> 01:08:55,466 Ent�o, tentarei respond�-las. 1131 01:08:55,467 --> 01:08:57,510 Embora nunca se deva falar mal dos mortos. 1132 01:08:57,511 --> 01:08:59,011 N�o se importava com o homem? 1133 01:08:59,012 --> 01:09:01,764 Fui amistoso com a esposa dele. Ele fazia-a infeliz. 1134 01:09:01,765 --> 01:09:04,100 Pode extrapolar o resto. 1135 01:09:04,101 --> 01:09:06,686 Quando � que o viu pela �ltima vez? 1136 01:09:06,687 --> 01:09:09,772 Na primeira noite da sua pe�a, "Misery Junction", 1137 01:09:09,773 --> 01:09:11,858 que, por acaso, tamb�m foi a noite de encerramento. 1138 01:09:11,859 --> 01:09:14,276 Eu sei. Viu-o depois? 1139 01:09:14,277 --> 01:09:15,361 Claro. 1140 01:09:15,362 --> 01:09:18,197 Este � o meu teatro. 1141 01:09:18,198 --> 01:09:22,702 Assumi a gest�o no ano passado quando... 1142 01:09:22,703 --> 01:09:26,038 O Tio se juntou � grande pantomima no c�u. 1143 01:09:26,039 --> 01:09:28,333 A actua��o foi aqui? 1144 01:09:28,334 --> 01:09:30,126 Por causa da Lizzie. 1145 01:09:30,127 --> 01:09:32,920 Independentemente daquilo que se tenha passado com a nossa amizade, 1146 01:09:32,921 --> 01:09:36,022 sempre seremos fam�lia. 1147 01:09:36,717 --> 01:09:39,970 - O John Cree � suspeito? - N�o posso dizer. 1148 01:09:39,971 --> 01:09:41,805 Um suspeito p�stumo. 1149 01:09:41,806 --> 01:09:43,807 O que � que far�? Ir� desenterr�-lo para o julgamento? 1150 01:09:43,808 --> 01:09:44,975 Sabe porque � que a Lizzie poder� estar 1151 01:09:44,976 --> 01:09:48,284 relutante em levantar alguma suspeita? 1152 01:09:48,813 --> 01:09:51,482 Acha que ela o est� a proteger? 1153 01:09:51,483 --> 01:09:54,027 Esse � um novo ponto de vista. 1154 01:09:54,028 --> 01:09:57,571 A maioria acredita que ela o envenenou. 1155 01:09:57,572 --> 01:10:00,672 E voc�? 1156 01:10:02,827 --> 01:10:07,415 De qualquer forma, esse homem foi o autor da sua pr�pria morte. 1157 01:10:07,416 --> 01:10:09,876 Ele, praticamente, destruiu-a. 1158 01:10:09,877 --> 01:10:11,502 Insistindo que ela desistisse do palco... 1159 01:10:11,503 --> 01:10:14,423 Quer dizer, ele tamb�m pode ter acabado com a vida dela. 1160 01:10:14,424 --> 01:10:18,051 Acha que ele era capaz de acabar com uma vida? 1161 01:10:18,052 --> 01:10:20,985 Literalmente, digo. 1162 01:10:21,514 --> 01:10:25,322 Quem sabe o que qualquer homem � capaz? 1163 01:10:25,768 --> 01:10:28,311 Todos n�s usamos m�scaras de pantomima, 1164 01:10:28,312 --> 01:10:30,286 n�o � verdade? 1165 01:10:32,108 --> 01:10:34,651 Desculpe, preciso mesmo de me vestir agora. 1166 01:10:34,652 --> 01:10:37,877 Primeiro, fale-me do pequeno Victor. 1167 01:10:39,407 --> 01:10:42,618 Se as injusti�as do passado lhe interessam, 1168 01:10:42,619 --> 01:10:45,788 seria melhor que investigasse a morte do Tommy Farr. 1169 01:10:45,789 --> 01:10:47,456 Tio? 1170 01:10:47,457 --> 01:10:50,223 Tio. 1171 01:11:00,221 --> 01:11:01,887 Disseram que o j�ri espera 1172 01:11:01,888 --> 01:11:03,639 chegar a um veredicto esta tarde. 1173 01:11:03,640 --> 01:11:05,391 Eu sei. Lizzie... 1174 01:11:05,392 --> 01:11:08,993 Parece que a imprensa j� chegou ao dela. 1175 01:11:11,357 --> 01:11:13,274 Lizzie, falei com o Dan. 1176 01:11:13,275 --> 01:11:17,237 Ele insistiu que eu investigasse a morte do Tio. 1177 01:11:17,238 --> 01:11:18,905 Se queria saber algo sobre o Tio, 1178 01:11:18,906 --> 01:11:20,824 devia, simplesmente, ter perguntado. 1179 01:11:20,825 --> 01:11:23,785 Venha para a sala de estar. 1180 01:11:23,786 --> 01:11:26,928 Como a aranha disse � mosca... 1181 01:11:27,248 --> 01:11:29,208 N�o � assim? 1182 01:11:29,209 --> 01:11:30,376 A rima? 1183 01:11:30,377 --> 01:11:33,253 Pode ser, Lizzie. 1184 01:11:33,254 --> 01:11:35,381 Pode ser. 1185 01:11:35,382 --> 01:11:37,924 - Sandu�che de pepino? - N�o, obrigada. 1186 01:11:37,925 --> 01:11:39,426 Esqueci-me. 1187 01:11:39,427 --> 01:11:42,319 N�o gosta muito de pepino, pois n�o? 1188 01:11:45,016 --> 01:11:47,268 Do que � que isto se trata, Tio? 1189 01:11:47,269 --> 01:11:49,604 Porque � que me convidaste? 1190 01:11:49,605 --> 01:11:52,830 Quero mostrar-te algo. 1191 01:11:53,108 --> 01:11:55,207 Bem, fecha os olhos. 1192 01:11:56,987 --> 01:11:58,752 Boa menina. 1193 01:12:23,097 --> 01:12:26,572 �, apenas, a minha divers�o, Lizzie. 1194 01:12:26,643 --> 01:12:30,396 Gosto de uma boa sova de vez em quando. 1195 01:12:30,397 --> 01:12:32,481 N�o gostamos todos? 1196 01:12:32,482 --> 01:12:34,608 Eu conhe�o-a. 1197 01:12:34,609 --> 01:12:36,610 Essa � a rapariga que ajudava o Grande Bolini. 1198 01:12:36,611 --> 01:12:37,986 Costumava ser serrada a meio. 1199 01:12:37,987 --> 01:12:39,988 � ela, linda. 1200 01:12:39,989 --> 01:12:42,297 Que magn�fica artista. 1201 01:12:43,201 --> 01:12:45,703 Mas... � uma pena que tenha precisado de sair da Companhia. 1202 01:12:45,704 --> 01:12:47,496 Porque � que me mostraste isto? 1203 01:12:47,497 --> 01:12:49,123 N�o te armes em inocente comigo. 1204 01:12:49,124 --> 01:12:51,459 N�o estou a faz�-lo. Sou mesmo. 1205 01:12:51,460 --> 01:12:54,170 Bem, ficaria grato se me pudesses fazer a vontade, Lizzie, 1206 01:12:54,171 --> 01:12:57,631 com uma pose, um quadro. 1207 01:12:57,632 --> 01:12:59,426 Talvez uma pequena sova? 1208 01:12:59,427 --> 01:13:01,525 Prefiro ser destru�da primeiro. 1209 01:13:03,138 --> 01:13:05,014 Estou preparada para esquecer esta visita. 1210 01:13:05,015 --> 01:13:08,727 Bem, como disse, � uma pena que ela tenha precisado de sair. 1211 01:13:08,728 --> 01:13:11,411 Fartou-se de actuar. 1212 01:13:12,107 --> 01:13:14,372 Nunca se livraria de mim. 1213 01:13:15,068 --> 01:13:16,485 O Dan nunca o permitiria. 1214 01:13:16,486 --> 01:13:19,363 Bem, acho, como zelador do dinheiro, 1215 01:13:19,364 --> 01:13:22,713 que posso fazer aquilo que quiser. 1216 01:13:22,826 --> 01:13:27,121 Agora, guarde o meu segredo 1217 01:13:27,122 --> 01:13:28,956 e guardarei o seu. 1218 01:13:28,957 --> 01:13:31,390 N�o tenho segredos. 1219 01:13:32,336 --> 01:13:34,809 Ter� dentro de momentos. 1220 01:13:46,642 --> 01:13:49,101 Ele disse que deverei regressar no pr�ximo domingo 1221 01:13:49,103 --> 01:13:52,229 e todos os domingos depois. 1222 01:13:52,230 --> 01:13:55,024 Para fazer o mesmo outra vez? 1223 01:13:55,025 --> 01:13:57,625 H� fotografias. 1224 01:13:57,737 --> 01:13:59,112 John, tinha que falar sobre isto a algu�m. 1225 01:13:59,113 --> 01:14:00,572 Isto � monstruoso, Lizzie! 1226 01:14:00,573 --> 01:14:02,879 N�o podes dizer a ningu�m. 1227 01:14:05,036 --> 01:14:07,635 Irei acabar com isto. 1228 01:14:07,997 --> 01:14:11,041 Mas, primeiro... 1229 01:14:11,042 --> 01:14:13,641 desejo fazer isto. 1230 01:14:13,753 --> 01:14:15,587 Ele roubou-lhe a honra. 1231 01:14:15,588 --> 01:14:18,062 Deixe-me restaur�-la. 1232 01:14:20,177 --> 01:14:24,471 O Tio morreu tr�s dias depois do John o confrontar. 1233 01:14:24,472 --> 01:14:25,514 O Tio n�o era jovem. 1234 01:14:25,515 --> 01:14:27,559 Tinha um cora��o fraco e um certo gosto pela bebida. 1235 01:14:27,560 --> 01:14:29,560 N�o � isso que o Dan Leno pensa. 1236 01:14:29,561 --> 01:14:32,730 Acha que o John chantageou o Tio para mudar o testamento 1237 01:14:32,731 --> 01:14:34,148 e, depois, matou-o. 1238 01:14:34,149 --> 01:14:36,707 500 libras e a m�quina fotogr�fica. 1239 01:14:38,236 --> 01:14:41,419 Parece que dei uma excelente sova. 1240 01:14:42,700 --> 01:14:46,299 Voc� n�o quer ser salva, pois n�o? 1241 01:14:46,579 --> 01:14:48,621 N�o por mim. 1242 01:14:48,622 --> 01:14:51,458 N�o por nenhum homem. 1243 01:14:51,459 --> 01:14:53,974 N�o mere�o ser salva. 1244 01:15:10,103 --> 01:15:13,063 - John, n�o posso. - O qu�? Como assim? 1245 01:15:13,064 --> 01:15:14,815 Somos marido e mulher agora, Lizzie. 1246 01:15:14,816 --> 01:15:17,651 - Eu sei. - Tr�s anos eu esperei. 1247 01:15:17,652 --> 01:15:21,780 Tr�s anos de namoro e um maldito noivado sem fim. 1248 01:15:21,781 --> 01:15:23,323 N�o � por minha culpa que a temporada 1249 01:15:23,324 --> 01:15:24,533 foi prolongada at� � P�scoa. 1250 01:15:24,534 --> 01:15:27,370 Preferia que passasse a nossa noite de n�pcias a fazer de Aladino? 1251 01:15:27,371 --> 01:15:28,747 Parece que agora essa op��o 1252 01:15:28,748 --> 01:15:29,788 dificilmente seria diferente. 1253 01:15:29,789 --> 01:15:31,206 Por favor, John, apenas tente entender. 1254 01:15:31,207 --> 01:15:33,167 N�o, entenda voc�! 1255 01:15:33,168 --> 01:15:35,503 John, por favor, n�o gosto disso. 1256 01:15:35,504 --> 01:15:37,796 N�o pe�o gratid�o por tudo aquilo que fiz por si. 1257 01:15:37,797 --> 01:15:42,567 Apenas pe�o que cumpra os seus deveres de esposa. 1258 01:15:55,108 --> 01:15:57,790 O que � que est� aqui a fazer? 1259 01:15:59,529 --> 01:16:02,045 Ol�. 1260 01:16:02,198 --> 01:16:03,866 - Ol�. - Ol�. 1261 01:16:03,867 --> 01:16:07,662 Terei um novo contrato elaborado amanh�, John John. 1262 01:16:07,663 --> 01:16:09,845 - Mas, n�o se preocupe. - Lizzie! 1263 01:16:10,791 --> 01:16:12,722 Lizzie. 1264 01:16:15,336 --> 01:16:17,811 Ora, ora. 1265 01:16:18,381 --> 01:16:21,801 Se n�o � a Sra. John Cree. 1266 01:16:21,802 --> 01:16:23,969 Tr�s meses de vida conjugal e j� sente falta 1267 01:16:23,970 --> 01:16:27,265 - do clamor do teatro. - Disparates. 1268 01:16:27,266 --> 01:16:29,850 Estive demasiado ocupada para sentir falta de algo. 1269 01:16:29,851 --> 01:16:31,727 Que disparate! 1270 01:16:31,728 --> 01:16:34,912 A Pequena Lizzie sem p�blico. 1271 01:16:35,190 --> 01:16:38,192 N�o deve deixar que este homem mande em si. 1272 01:16:38,194 --> 01:16:40,486 O John est� perfeitamente feliz com o facto de eu ir actuar. 1273 01:16:40,487 --> 01:16:42,697 Ainda terei o papel principal em "Misery Junction". 1274 01:16:42,698 --> 01:16:44,282 Ora, Lizzie. 1275 01:16:44,283 --> 01:16:46,326 Aquele homem tem tanto medo do fracasso 1276 01:16:46,327 --> 01:16:48,412 que nunca ir� termin�-la. 1277 01:16:48,413 --> 01:16:50,456 Est� a escrever todos os dias na biblioteca. 1278 01:16:50,457 --> 01:16:51,790 Est� quase completa. 1279 01:16:51,791 --> 01:16:54,625 Estou a diz�-lo como amigo, Lizzie. 1280 01:16:54,626 --> 01:16:58,019 Esque�a "Misery Junction". Esque�a o John. 1281 01:16:58,298 --> 01:17:00,216 Se quiser o seu nome gravado em pedra, 1282 01:17:00,217 --> 01:17:04,317 ter� que pegar no cinzel voc� mesma. 1283 01:17:04,596 --> 01:17:07,098 Ent�o, a que devemos o prazer? 1284 01:17:07,099 --> 01:17:09,071 Na verdade, estou aqui para ver a Aveline. 1285 01:17:11,728 --> 01:17:14,396 Tenho uma proposta para si, querida. 1286 01:17:14,397 --> 01:17:16,773 Preciso de uma criada. 1287 01:17:16,774 --> 01:17:19,401 Eu? 1288 01:17:19,402 --> 01:17:20,903 Deve estar a brincar. 1289 01:17:20,904 --> 01:17:23,865 Posso oferecer-lhe o dobro do sal�rio semanal que ganha aqui. 1290 01:17:23,866 --> 01:17:27,409 Aquilo que necessito � de algu�m que me ajude a carregar o peso... 1291 01:17:27,410 --> 01:17:29,412 dos meus deveres conjugais. 1292 01:17:29,413 --> 01:17:32,221 Meu Deus, Lizzie. 1293 01:17:53,647 --> 01:17:56,273 Sabe como � que est� a correr a pe�a do John? 1294 01:17:56,274 --> 01:17:58,998 Muito bem, diz-me ele. 1295 01:17:59,235 --> 01:18:00,611 Sabe, n�o precisa... 1296 01:18:00,612 --> 01:18:03,572 de lhe preparar a bebida da noite, Lizzie. 1297 01:18:03,573 --> 01:18:06,826 - Eu posso faz�-lo. - Preparo uma para mim. 1298 01:18:06,827 --> 01:18:08,661 N�o d� mais trabalho preparar duas. 1299 01:18:08,662 --> 01:18:10,829 Ficaria feliz em fazer ambas. 1300 01:18:10,830 --> 01:18:12,831 Posso levar a sua aos seus aposentos 1301 01:18:12,832 --> 01:18:15,808 antes de levar a do John. 1302 01:20:01,069 --> 01:20:03,863 - Que diabo faz aqui? - Devo perguntar o mesmo, 1303 01:20:03,864 --> 01:20:05,114 porque sei aquilo que � n�o est� a fazer, 1304 01:20:05,115 --> 01:20:06,699 e isso � escrever. 1305 01:20:06,700 --> 01:20:08,576 Porque � que me disse que "Misery Junction" n�o est� acabada, 1306 01:20:08,577 --> 01:20:10,120 quando mal a come�ou? 1307 01:20:10,121 --> 01:20:13,456 Est� quase completa. Apenas parei por enquanto. 1308 01:20:13,457 --> 01:20:15,416 Parou? 1309 01:20:15,417 --> 01:20:16,626 Apoio-a financeiramente. 1310 01:20:16,627 --> 01:20:17,961 Permito que satisfa�a todas as suas necessidades! 1311 01:20:17,962 --> 01:20:20,672 N�o me castigue sobre a minha maldita pe�a, 1312 01:20:20,673 --> 01:20:22,965 se aquilo que verdadeiramente a irrita � a Aveline. 1313 01:20:22,966 --> 01:20:25,691 Porque � que isso me irritaria? 1314 01:20:25,970 --> 01:20:27,929 V� para casa, Lizzie. 1315 01:20:27,930 --> 01:20:29,765 Deixe-me acabar a minha pesquisa. 1316 01:20:29,766 --> 01:20:31,433 A sua pesquisa? 1317 01:20:31,434 --> 01:20:33,060 Sobre qu�? 1318 01:20:33,061 --> 01:20:34,477 A minha pe�a. 1319 01:20:34,478 --> 01:20:36,980 A minha nova pe�a. 1320 01:20:36,981 --> 01:20:39,566 Mas... e a "Misery Junction"? 1321 01:20:39,567 --> 01:20:42,527 Fartei-me da Katherine Dove. 1322 01:20:42,528 --> 01:20:44,530 H� um papel nela para mim? 1323 01:20:44,531 --> 01:20:47,255 N�o, Lizzie. N�o h�. 1324 01:20:47,451 --> 01:20:49,117 Voc� � uma senhora agora, 1325 01:20:49,118 --> 01:20:52,386 e o palco n�o � lugar para uma senhora. 1326 01:20:59,921 --> 01:21:03,549 Actuou sem a minha permiss�o e isso foi mal recebido. 1327 01:21:03,550 --> 01:21:07,470 "Misery Junction" deixa a plateia na mis�ria, na verdade. 1328 01:21:07,471 --> 01:21:09,556 Engra�ado como as cr�ticas selvagens s�o aquelas 1329 01:21:09,557 --> 01:21:11,489 das quais se lembra palavra por palavra? 1330 01:21:16,481 --> 01:21:17,981 Mais! Mais! 1331 01:21:17,982 --> 01:21:19,649 Tio, por favor. 1332 01:21:19,650 --> 01:21:22,500 Voc� roubou-me a honra! Sou inocente! 1333 01:21:22,528 --> 01:21:23,862 Deseja ser um homem? 1334 01:21:23,863 --> 01:21:25,614 Apenas finja que sou uma mulher! 1335 01:21:25,615 --> 01:21:27,199 � a Lizzie que eles est�o a gozar, John. 1336 01:21:27,200 --> 01:21:28,950 N�o � a sua pe�a. 1337 01:21:28,951 --> 01:21:30,827 Voc� mente! Isto n�o era para mim! 1338 01:21:30,828 --> 01:21:31,871 Foi para si! 1339 01:21:31,872 --> 01:21:33,538 Quer provar o seu valor como actriz, 1340 01:21:33,539 --> 01:21:36,000 sua prostituta ego�sta, e at� nisso falhou! 1341 01:21:36,001 --> 01:21:37,542 Voc� � o fracasso. 1342 01:21:37,543 --> 01:21:39,669 - C�us! - Viu? 1343 01:21:39,671 --> 01:21:41,546 Onde est� � que est� o salvador agora, John? 1344 01:21:41,547 --> 01:21:42,965 Voc� � como todos os homens. 1345 01:21:42,966 --> 01:21:44,174 Mais uma palavra da sua boca 1346 01:21:44,175 --> 01:21:45,718 e irei torcer o seu pesco�o miser�vel! 1347 01:21:45,719 --> 01:21:47,636 John, v� para casa. 1348 01:21:47,637 --> 01:21:50,598 A minha pe�a estava inacabada e voc� destruiu-a! 1349 01:21:50,599 --> 01:21:53,433 Destruiu-me e a minha reputa��o! 1350 01:21:53,434 --> 01:21:56,061 Voc� n�o tem reputa��o! Quem � que acha que �? 1351 01:21:56,062 --> 01:21:59,106 N�o � ningu�m, John, ningu�m, e nunca ser�! 1352 01:21:59,107 --> 01:22:01,150 Saia daqui, John. 1353 01:22:01,151 --> 01:22:03,500 Fora! 1354 01:22:04,030 --> 01:22:06,378 Olhem para voc�s. S�o palha�os. 1355 01:22:06,824 --> 01:22:08,700 Palha�os sem valor. 1356 01:22:08,701 --> 01:22:11,995 Voc�s ser�o esquecidos, n�o eu. 1357 01:22:11,996 --> 01:22:14,428 N�o eu. 1358 01:22:19,170 --> 01:22:20,796 - John? - Continue. 1359 01:22:20,797 --> 01:22:21,880 - John. - Despache-se! 1360 01:22:21,881 --> 01:22:26,176 John. 1361 01:22:26,177 --> 01:22:27,719 John! 1362 01:22:27,720 --> 01:22:29,680 Aquela noite de estreia, em 05 de Setembro, 1363 01:22:29,681 --> 01:22:32,558 levou-o at� ao limite, mas... n�o ao suic�dio. 1364 01:22:32,559 --> 01:22:34,894 Levou-o a provar ao mundo que era um artista. 1365 01:22:34,895 --> 01:22:37,146 Naquela noite, o "Golem" fez a sua primeira matan�a, 1366 01:22:37,147 --> 01:22:39,231 e acha que a culpa � sua. 1367 01:22:39,232 --> 01:22:40,692 Est� a colocar palavras na minha boca. 1368 01:22:40,693 --> 01:22:42,359 Porqu� esta dan�a, Lizzie? 1369 01:22:42,360 --> 01:22:44,070 Porque � que n�o admite que ficou a saber, 1370 01:22:44,071 --> 01:22:46,072 ou, pelo menos, a suspeitar, daquilo que ele se tornou? 1371 01:22:46,073 --> 01:22:48,199 Se isto � uma dan�a, � voc� quem a est� a conduzir. 1372 01:22:48,200 --> 01:22:51,786 Deixe-me ler-lhe a �ltima entrada. 1373 01:22:51,787 --> 01:22:54,080 Ratcliffe Highway foi uma demonstra��o de for�a. 1374 01:22:54,081 --> 01:22:55,832 E como um actor pode levar para casa 1375 01:22:55,833 --> 01:22:57,584 um programa como recorda��o, 1376 01:22:57,585 --> 01:23:00,545 ent�o, regressei com um xaile encharcado de sangue 1377 01:23:00,546 --> 01:23:02,255 pertencente � esposa do vendedor de roupas. 1378 01:23:02,256 --> 01:23:04,674 Na noite seguinte, com medo de ser descoberto, 1379 01:23:04,675 --> 01:23:06,551 arrisquei destru�-lo, 1380 01:23:06,552 --> 01:23:09,360 e esse foi o meu erro. 1381 01:23:12,600 --> 01:23:15,741 John, est� em casa. N�o o ouvi entrar. 1382 01:23:24,028 --> 01:23:28,380 N�o foram feitas perguntas, nem quaisquer recrimina��es. 1383 01:23:37,125 --> 01:23:41,059 Creio que um castigo caseiro me possa estar planeado. 1384 01:24:03,236 --> 01:24:06,502 J� n�o me sinto seguro sob o meu pr�prio tecto. 1385 01:24:08,783 --> 01:24:11,632 N�o posso continuar assim. 1386 01:24:13,370 --> 01:24:16,596 Envenenou-o, n�o foi? 1387 01:24:19,752 --> 01:24:22,170 Lizzie, ou�a-me. Temos alguns minutos. 1388 01:24:22,171 --> 01:24:24,256 Ainda pode mudar a sua alega��o. Confesse. 1389 01:24:24,257 --> 01:24:25,465 F�-lo porque sabia aquilo que ele era. 1390 01:24:25,467 --> 01:24:27,634 F�-lo porque temia pela sua vida. 1391 01:24:27,635 --> 01:24:29,637 Juro-lhe que ter� a simpatia do j�ri. 1392 01:24:29,638 --> 01:24:31,180 N�o quero a simpatia deles. 1393 01:24:31,181 --> 01:24:33,183 Porque � que n�o merece reden��o? 1394 01:24:33,184 --> 01:24:34,809 Porque o matou ou porque acredita 1395 01:24:34,810 --> 01:24:35,977 que criou um monstro? 1396 01:24:35,978 --> 01:24:37,687 Aquilo que mere�o � viver livremente, 1397 01:24:37,687 --> 01:24:39,355 e na morte ser recordada pelos meus feitos, 1398 01:24:39,356 --> 01:24:41,357 n�o como a esposa que envenenou o marido, 1399 01:24:41,358 --> 01:24:43,860 com o meu nome ligado ao dele para sempre. 1400 01:24:43,861 --> 01:24:45,626 Sra. Cree. 1401 01:24:47,031 --> 01:24:48,989 Enquanto essa hip�tese existir, n�o tenho outra escolha 1402 01:24:48,990 --> 01:24:51,172 a n�o ser... agarrar-me a ela. 1403 01:24:57,124 --> 01:24:59,250 O j�ri j� chegou a um veredicto? 1404 01:24:59,251 --> 01:25:01,086 Sim, Merit�ssimo. 1405 01:25:01,087 --> 01:25:04,047 Como � que o juiz declara a r�? 1406 01:25:04,048 --> 01:25:05,882 Culpada. 1407 01:25:05,883 --> 01:25:09,678 Ordem! Ordem! 1408 01:25:09,679 --> 01:25:13,765 Elizabeth Cree, ir� regressar � pris�o 1409 01:25:13,766 --> 01:25:16,810 e levada de l� para um local de execu��o, 1410 01:25:16,811 --> 01:25:18,729 onde, �s 10:00 de amanh� cedo, 1411 01:25:18,730 --> 01:25:22,024 ser� enforcada pelo pesco�o at� que esteja morta. 1412 01:25:22,025 --> 01:25:24,819 Que o Senhor tenha piedade da sua alma. 1413 01:25:24,820 --> 01:25:26,737 Inspector Kildare, Scotland Yard. 1414 01:25:26,738 --> 01:25:28,546 Preciso de um momento com ela, por favor. 1415 01:25:32,244 --> 01:25:33,452 Voc� n�o merece isto. 1416 01:25:33,453 --> 01:25:35,204 Serei enforcada amanh� �s 10:00. 1417 01:25:35,205 --> 01:25:36,914 N�o. N�o o deixarei acontecer. 1418 01:25:36,915 --> 01:25:38,332 O John Cree era um assassino. 1419 01:25:38,333 --> 01:25:40,751 Pretendo prov�-lo e apelar ao seu perd�o. 1420 01:25:40,752 --> 01:25:43,101 O mundo precisa de saber a verdade. 1421 01:25:48,844 --> 01:25:50,469 Gostaria que desmascarasse o "Golem". 1422 01:25:50,470 --> 01:25:52,346 Este � o seu momento, a sua oportunidade. 1423 01:25:52,347 --> 01:25:54,056 Gostaria que ficasse com isso. 1424 01:25:54,057 --> 01:25:55,948 Desculpe, senhor. Temos que sair. 1425 01:25:58,271 --> 01:26:00,105 N�o temos muito tempo. 1426 01:26:00,106 --> 01:26:02,107 O manuscrito da "Misery Junction" est� escrito � m�o. 1427 01:26:02,108 --> 01:26:03,566 O Dan ainda o pode ter. 1428 01:26:03,567 --> 01:26:06,125 Vou impedir isto. Prometo. 1429 01:26:10,784 --> 01:26:13,758 Sua maldita... 1430 01:26:28,260 --> 01:26:31,235 Aqui estamos outra vez! 1431 01:26:32,514 --> 01:26:35,808 A Lizzie pagou o aluguer do teatro. 1432 01:26:35,809 --> 01:26:38,978 Aconselhei-a a n�o o fazer, mas, ela foi inflex�vel. 1433 01:26:38,979 --> 01:26:40,995 E n�o foi um sucesso. 1434 01:26:41,982 --> 01:26:43,817 Isso � a vers�o ligeira da coisa. 1435 01:26:43,818 --> 01:26:46,319 Ent�o... seja como for. 1436 01:26:46,320 --> 01:26:48,072 Quase nenhum bilhete foi vendido, 1437 01:26:48,073 --> 01:26:50,990 mas, a Lizzie insistiu numa casa cheia, 1438 01:26:50,991 --> 01:26:54,425 ent�o, foi para �s ruas e distribuiu-os pelos pobres. 1439 01:27:03,546 --> 01:27:05,505 Aqui est�. 1440 01:27:05,506 --> 01:27:08,356 "Misery Junction". 1441 01:27:11,512 --> 01:27:14,348 Foi impressa. 1442 01:27:14,349 --> 01:27:17,476 N�o tenho o manuscrito original, receio. 1443 01:27:17,477 --> 01:27:19,854 � pr�tica habitual mant�-lo arquivado, 1444 01:27:19,855 --> 01:27:22,565 salvo se o autor o pedir de volta, algo que n�o fez. 1445 01:27:22,566 --> 01:27:24,192 Arquivado... onde? 1446 01:27:24,193 --> 01:27:27,528 O bibliotec�rio concordou em abrir cedo, senhor. 1447 01:27:27,529 --> 01:27:29,197 Deve estar aqui a qualquer momento. 1448 01:27:29,198 --> 01:27:30,823 Espero que sim. 1449 01:27:30,824 --> 01:27:33,257 Ela ser� enforcada �s 10:00. 1450 01:27:51,012 --> 01:27:54,862 Lizzie! 1451 01:27:57,853 --> 01:28:00,785 Lizzie! 1452 01:28:06,152 --> 01:28:09,377 - Lizzie. - Estou pronta. 1453 01:28:22,627 --> 01:28:25,547 Mas, isto � muito estranho. Devia estar aqui. 1454 01:28:25,548 --> 01:28:27,549 Algu�m o pode ter retirado? 1455 01:28:27,550 --> 01:28:30,510 N�o, salvo se o fizeram agora mesmo. 1456 01:28:30,511 --> 01:28:33,276 - R�pido, a porta. - Senhor! 1457 01:28:38,394 --> 01:28:40,978 Largue-me! N�o fiz nada de errado. 1458 01:28:40,979 --> 01:28:43,440 Ent�o... talvez nos possa dizer porqu� tanta pressa para pegar nisto? 1459 01:28:43,441 --> 01:28:45,568 Pretendo reescrev�-la, senhor. 1460 01:28:45,569 --> 01:28:46,943 Exigir uma produ��o. 1461 01:28:46,944 --> 01:28:49,780 Uma hist�ria actual e interessante sobre a Lizzie Cree. 1462 01:28:49,781 --> 01:28:52,325 Agora que ela ser� enforcada, ser� um sucesso. 1463 01:28:52,326 --> 01:28:53,325 A s�rio? Ent�o, � uma escritora agora, 1464 01:28:53,326 --> 01:28:55,494 - n�o � verdade, Miss Ortega? - N�o, senhor. 1465 01:28:55,495 --> 01:28:57,955 Mas... n�o exigir� muito trabalho. 1466 01:28:57,956 --> 01:29:00,124 Foi a hist�ria da vida dela, afinal de contas. 1467 01:29:00,125 --> 01:29:03,336 A minha ideia � come�ar a pe�a na forca, 1468 01:29:03,337 --> 01:29:05,797 e, depois, retroceder todos os passos que a levaram at� l�. 1469 01:29:05,797 --> 01:29:08,549 N�o posso deixar de pensar que a introdu��o de um marido assassino 1470 01:29:08,550 --> 01:29:09,800 possa ser popular. 1471 01:29:09,801 --> 01:29:12,970 Disse tudo aquilo que sei, senhor. 1472 01:29:12,971 --> 01:29:14,945 O John � inocente. 1473 01:29:49,675 --> 01:29:51,176 C�us! 1474 01:29:51,177 --> 01:29:53,638 Voc�s � que ser�o esquecidos! 1475 01:29:53,639 --> 01:29:55,070 Eu n�o. 1476 01:30:01,688 --> 01:30:03,105 Est� na hora? 1477 01:30:03,106 --> 01:30:05,315 N�o h� ningu�m aqui. 1478 01:30:05,316 --> 01:30:08,027 Quase nunca admitem o o p�blico estes dias, Sra. Cree. 1479 01:30:08,028 --> 01:30:10,113 S� para os mais odiados. 1480 01:30:10,114 --> 01:30:12,490 Por favor, n�o. Tem que me ajudar. 1481 01:30:12,491 --> 01:30:14,283 Por favor. Diga-lhes para esperar. 1482 01:30:14,284 --> 01:30:16,369 - O Inspector Kildare vem a�. - Sinto muito. 1483 01:30:16,370 --> 01:30:18,663 N�o pode ir mais r�pido? 1484 01:30:18,664 --> 01:30:20,040 A pris�o est� perto. 1485 01:30:20,041 --> 01:30:21,124 Eu sei! 1486 01:30:21,125 --> 01:30:23,209 N�o, devemos esperar por ele, por favor. 1487 01:30:23,210 --> 01:30:24,377 Isto est� errado! Ele provar�! 1488 01:30:24,378 --> 01:30:25,711 Imploro-lhe, um pouco mais! 1489 01:30:25,712 --> 01:30:28,020 Sinto muito. 1490 01:30:31,636 --> 01:30:33,610 Vamos! 1491 01:30:58,163 --> 01:30:59,845 A passar. 1492 01:31:05,463 --> 01:31:07,380 Calma, senhor. 1493 01:31:07,381 --> 01:31:08,590 - Para quem est� aqui? - Elizabeth Cree. 1494 01:31:08,591 --> 01:31:10,175 Diga-me que n�o cheguei demasiado tarde. 1495 01:31:10,176 --> 01:31:12,816 Est�o a lev�-la l� para baixo. O mais r�pido que puder. 1496 01:31:13,095 --> 01:31:14,818 Chame o juiz! 1497 01:31:18,767 --> 01:31:21,700 Pare! Pare! 1498 01:31:31,490 --> 01:31:33,115 N�o me agrade�a ainda. 1499 01:31:33,116 --> 01:31:34,658 Tudo aquilo que me deram foi uma hora 1500 01:31:34,659 --> 01:31:36,034 para falar com o juiz. 1501 01:31:36,034 --> 01:31:37,786 Ainda preciso de convenc�-lo a reduzir-lhe a senten�a. 1502 01:31:37,787 --> 01:31:40,845 N�o fique taciturno. Voc� tem o "Golem". 1503 01:31:41,083 --> 01:31:44,377 O mundo saber� a hist�ria verdadeira e � voc�... 1504 01:31:44,378 --> 01:31:49,215 que saber� todos os cap�tulos, quem ir� cont�-la. 1505 01:31:49,216 --> 01:31:51,259 Tem a minha gratid�o. Sempre. 1506 01:31:51,260 --> 01:31:53,107 E voc� a minha. 1507 01:31:59,351 --> 01:32:02,159 Lizzie, Lizzie, n�o. 1508 01:32:06,358 --> 01:32:08,860 Consegue acreditar que o John Cree foi capaz de tais ac��es? 1509 01:32:08,861 --> 01:32:12,419 Garanto-lhe. N�o tenha d�vidas. 1510 01:32:15,200 --> 01:32:17,467 Ent�o... vamos acabar com isto. 1511 01:32:23,251 --> 01:32:25,934 Eis aquilo que ir� escrever. 1512 01:32:26,129 --> 01:32:30,340 Sou a Elizabeth Cree e, em Setembro deste ano, 1513 01:32:30,341 --> 01:32:34,887 fiquei a saber que o meu marido era o "Golem" de Limehouse. 1514 01:32:34,888 --> 01:32:37,487 Tudo aquilo que precisa de fazer � dizer a verdade. 1515 01:32:39,726 --> 01:32:42,993 Nunca lhe disse nada al�m da verdade, Kildare. 1516 01:33:24,396 --> 01:33:26,789 Ter� o seu momento... e eu o meu. 1517 01:33:30,487 --> 01:33:32,739 No templo da fama, os nossos nomes ser�o escritos lado a lado, 1518 01:33:32,740 --> 01:33:34,754 em pedra, para sempre. 1519 01:33:43,876 --> 01:33:46,253 Quem esteve aqui no dia 24 de Setembro? 1520 01:33:46,254 --> 01:33:48,671 Havia quatro homens na sala de leitura naquele dia, 1521 01:33:48,672 --> 01:33:49,797 mas, n�o h� forma de saber 1522 01:33:49,798 --> 01:33:52,690 aquilo que algu�m leu ou quando � que o leu. 1523 01:33:56,722 --> 01:34:00,113 John. Est� em casa. N�o o ouvi entrar. 1524 01:34:03,271 --> 01:34:07,941 N�o foram feitas perguntas, sem quaisquer recrimina��es. 1525 01:34:07,942 --> 01:34:11,917 Creio que um castigo caseiro me possa estar planeado. 1526 01:34:13,489 --> 01:34:15,657 J� n�o me sinto seguro sob o meu pr�prio tecto. 1527 01:34:15,658 --> 01:34:18,383 N�o posso continuar assim. 1528 01:34:21,330 --> 01:34:23,791 Ainda assim, t�nhamos um acordo para guardar os segredos de ambos. 1529 01:34:23,792 --> 01:34:25,543 E voc� n�o guardou o meu, pois n�o? 1530 01:34:25,543 --> 01:34:27,627 Pergunto-me o que devo fazer com o seu. 1531 01:34:27,628 --> 01:34:29,894 Acho que deve lev�-lo para o t�mulo. 1532 01:35:06,294 --> 01:35:08,309 Sr. Gerrard, senhor? 1533 01:35:24,312 --> 01:35:26,119 Annie? 1534 01:35:43,875 --> 01:35:45,583 Eu sei, eu sei. 1535 01:35:45,584 --> 01:35:48,225 Poucos pensariam que uma mulher seria capaz de tal arte. 1536 01:36:10,526 --> 01:36:12,375 Aqui estamos outra vez! 1537 01:36:58,577 --> 01:37:00,592 Chegou demasiado tarde? 1538 01:37:02,956 --> 01:37:04,707 Isto... 1539 01:37:04,708 --> 01:37:06,584 Isto �, provavelmente, a �ltima coisa que pretende, 1540 01:37:06,585 --> 01:37:09,893 mas... esperam por si no andar de baixo. 1541 01:37:10,714 --> 01:37:13,187 Est� prestes a ser o her�i de Londres, John. 1542 01:37:20,014 --> 01:37:22,600 Sei o quanto se preocupou com ela. 1543 01:37:22,601 --> 01:37:24,728 Apenas... 1544 01:37:24,729 --> 01:37:27,105 saiba qu�o grato ela estaria que o mundo 1545 01:37:27,106 --> 01:37:30,483 soubesse qu�o miser�vel o seu marido realmente era. 1546 01:37:30,484 --> 01:37:32,026 N�o s� como assassino, 1547 01:37:32,027 --> 01:37:33,611 mas, como homem que tentou negar-lhe 1548 01:37:33,612 --> 01:37:35,614 tudo aquilo que ela queria ser. 1549 01:37:35,615 --> 01:37:38,297 Foi voc� quem lhe salvou a honra. 1550 01:37:40,160 --> 01:37:42,051 A mem�ria dela. 1551 01:37:44,207 --> 01:37:46,889 Ela gostaria que ficasse com isto. 1552 01:38:04,477 --> 01:38:06,479 N�o! Devemos esperar por ele. Por favor! 1553 01:38:06,480 --> 01:38:07,563 Isto � errado, ele ir� prov�-lo! 1554 01:38:07,564 --> 01:38:08,898 Imploro-lhe, s� mais um pouco! 1555 01:38:08,899 --> 01:38:10,246 Eu... 1556 01:38:11,567 --> 01:38:16,420 N�o acredito que o Inspector Kildare volte. 1557 01:38:21,745 --> 01:38:24,622 - N�o sou uma envenenadora. - Acredito em si. 1558 01:38:24,623 --> 01:38:26,582 Sou muito mais. 1559 01:38:26,583 --> 01:38:29,585 Devemos emitir o nosso relat�rio completo 1560 01:38:29,586 --> 01:38:32,255 sobre o John Cree dentro de uma hora, senhores. 1561 01:38:32,256 --> 01:38:34,689 Bem... parece que o espect�culo tem que continuar. 1562 01:38:35,843 --> 01:38:38,261 Os londrinos podem dormir sossegados... 1563 01:38:38,262 --> 01:38:39,637 nas suas camas outra vez. 1564 01:38:39,638 --> 01:38:41,347 O "Golem" j� era. 1565 01:38:41,348 --> 01:38:43,016 Inspector! Inspector. 1566 01:38:43,017 --> 01:38:45,533 Algum coment�rio sobre a sua promo��o, senhor? 1567 01:38:47,980 --> 01:38:51,622 - �ltimas palavras? - Aqui estamos outra vez! 1568 01:40:14,820 --> 01:40:18,989 Vamos come�ar, meus amigos, 1569 01:40:18,990 --> 01:40:21,965 pelo fim. 1570 01:41:14,716 --> 01:41:17,092 N�o o verde, querida, o vermelho. 1571 01:41:17,093 --> 01:41:20,317 A m�e n�o fica doente at� � cena 4. 1572 01:41:26,853 --> 01:41:29,035 Algu�m verificou a seguran�a? 1573 01:41:40,074 --> 01:41:42,089 Pegue nela em peso. Pegue... 1574 01:41:46,414 --> 01:41:48,471 O que � que se passa? 1575 01:41:49,251 --> 01:41:51,057 Ela est� a respirar? 1576 01:41:56,759 --> 01:41:59,816 Temos que voltar l�. 1577 01:42:00,262 --> 01:42:03,403 Voc� � a m�e da Lizzie agora. 1578 01:42:17,196 --> 01:42:19,545 Eu serei a Lizzie. 1579 01:42:58,280 --> 01:43:01,421 Lizzie! 1580 01:43:03,022 --> 01:43:10,122 VIDEOS, TUTORIAIS, EBOOKS, SOFTWARE... 100% gr�tis! https://gratis.smarkter.net 122170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.