Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,228 --> 00:00:36,378
Coloqu� armas por todos lados.
A lo largo de la calle.
2
00:00:36,378 --> 00:00:40,424
Pegadas a los buzones de correo.
En ba�les de autos que voy a rentar.
3
00:00:40,424 --> 00:00:42,157
Estacionados en la calle.
4
00:00:42,157 --> 00:00:43,651
Lo pens� todo bien.
5
00:00:43,651 --> 00:00:45,220
Tengo que hacerlo bien.
6
00:00:45,220 --> 00:00:46,749
Veintid�s muertos.
7
00:00:46,749 --> 00:00:48,104
Algunos correr�n.
8
00:00:48,104 --> 00:00:50,701
Algunos pelear�n.
9
00:00:50,701 --> 00:00:53,463
�No planeas vivir
despues de esto, no?
10
00:00:54,772 --> 00:00:56,239
No lo creo.
11
00:00:56,239 --> 00:00:57,438
�Suicidio?
12
00:00:57,438 --> 00:01:00,096
Solo creo...
13
00:01:00,096 --> 00:01:03,200
que algunas personas
vendr�n a detenerme.
14
00:01:09,816 --> 00:01:12,248
Tuve una advertencia.
15
00:01:12,248 --> 00:01:13,281
�De palabra?
16
00:01:13,281 --> 00:01:15,537
De un hombre... acech�ndome.
17
00:01:15,537 --> 00:01:17,822
Busc�ndome.
18
00:01:20,456 --> 00:01:25,408
Un instrumento del diablo
vino a hacerme da�o.
19
00:01:26,807 --> 00:01:29,020
�Me vas a ayudar con eso?
20
00:01:33,055 --> 00:01:35,014
No lo creo.
21
00:01:37,802 --> 00:01:40,183
Me quiere detener.
22
00:01:40,183 --> 00:01:43,135
Detenerme de salvar al mundo.
23
00:01:43,135 --> 00:01:45,242
�Que vas a hacer?
24
00:01:47,626 --> 00:01:49,123
Continuar.
25
00:01:49,123 --> 00:01:52,411
Quiero un par de d�as m�s
no ser� f�cil.
26
00:01:52,411 --> 00:01:56,641
Mis huesos no son lo
que eran en mis dias de caza
27
00:01:56,641 --> 00:01:58,585
Pero no tengo tiempo.
28
00:02:01,131 --> 00:02:03,045
Puedo sentirlo.
29
00:02:03,045 --> 00:02:05,035
Puedo sentir el calor.
30
00:02:05,035 --> 00:02:07,630
Respirando en mi nuca.
31
00:02:07,727 --> 00:02:09,502
Respirando sobre mi alma.
32
00:02:09,502 --> 00:02:11,910
-�Puedes?
-Si puedo.
33
00:02:15,885 --> 00:02:19,002
Un calor espiritual.
34
00:02:20,644 --> 00:02:24,291
Una pelea entre lo bueno contra lo malo.
35
00:02:25,546 --> 00:02:28,836
�Est�s seguro que estas del lado del bien?
36
00:02:30,327 --> 00:02:33,652
Vos fuiste quien hizo todo esto posible.
37
00:02:33,965 --> 00:02:36,135
Decimelo vos.
38
00:02:36,135 --> 00:02:38,001
�De qu� lado estas?
39
00:02:42,725 --> 00:02:44,901
Estoy de este lado.
40
00:02:46,286 --> 00:02:48,681
Mi lado.
41
00:02:58,832 --> 00:03:00,457
Segu� a uno de ellos.
42
00:03:00,457 --> 00:03:02,177
�Cu�l?
43
00:03:04,634 --> 00:03:06,566
Theresa.
44
00:03:08,475 --> 00:03:10,671
Los detalles.
45
00:03:15,225 --> 00:03:18,276
Fue a buscar a su sobrino
la �ltima vez que la v�.
46
00:03:21,896 --> 00:03:24,651
No tiene sentido hablar de esto.
47
00:03:25,404 --> 00:03:27,332
Est� hecho, tengo curiosidad.
48
00:03:33,213 --> 00:03:36,182
La v� parada, esperando.
49
00:03:37,236 --> 00:03:40,603
Un gran mar de ni�os
saliendo de la escuela.
50
00:03:43,285 --> 00:03:46,175
La manera en la que el sobrino
fue directo hacia ella.
51
00:03:46,175 --> 00:03:49,142
La mirada en sus caras.
52
00:03:49,142 --> 00:03:52,386
�Qu� sentiste al ver eso?
53
00:03:53,403 --> 00:03:55,295
Una cosa.
54
00:03:57,800 --> 00:04:01,268
�Terminaste, tu tarea?
55
00:04:01,268 --> 00:04:02,725
No lo s�.
56
00:04:04,747 --> 00:04:06,541
�Crees que ella deber�a?
57
00:04:07,941 --> 00:04:11,127
No me corresponde
pensar una cosa o la otra.
58
00:04:12,139 --> 00:04:14,279
Pero, todav�a lo haces.
59
00:04:15,247 --> 00:04:19,331
Piensa, una manera o la otra.
60
00:04:28,365 --> 00:04:31,608
�Cu�ndo dijiste, haz algo?
61
00:04:31,608 --> 00:04:34,141
�Te refer�as a hacer algo espec�fico?
62
00:04:34,141 --> 00:04:36,203
La tarea esta abierta a tu interpretaci�n.
63
00:04:36,203 --> 00:04:39,940
He hecho que Dillon
compartiera un secreto conmigo
64
00:04:39,940 --> 00:04:42,968
Le compart� un secreto m�o.
65
00:04:42,968 --> 00:04:45,520
Le cont� acerca de mis miedos.
66
00:04:45,520 --> 00:04:48,306
Acerca de estar viva.
67
00:04:48,306 --> 00:04:50,617
Sabiendo que hay
otros que est�n muertos.
68
00:04:50,617 --> 00:04:54,137
Y el dijo lo mismo.
69
00:04:56,645 --> 00:05:00,664
Y algo empez� a...
70
00:05:02,164 --> 00:05:03,876
crecer.
71
00:05:03,876 --> 00:05:05,270
�Fuego?
72
00:05:06,013 --> 00:05:08,059
Fuego.
73
00:05:08,059 --> 00:05:09,493
Te entiendo.
74
00:05:09,493 --> 00:05:12,165
�Est�s preparada para renunciar a eso?
75
00:05:13,256 --> 00:05:15,526
En caso de que mueras.
76
00:05:16,608 --> 00:05:19,469
Y la otra chica tome tu lugar.
77
00:05:20,471 --> 00:05:25,415
La decisi�n es tu decisi�n
en esta particular situaci�n.
78
00:05:26,754 --> 00:05:30,387
Si, no era lo correcto.
79
00:05:30,387 --> 00:05:32,580
Lo que pas�...
80
00:05:32,580 --> 00:05:34,798
tengo que arreglarlo.
81
00:05:40,973 --> 00:05:42,900
�Simplemente ocurre?
82
00:05:42,900 --> 00:05:45,454
�Puedo despedirme de mi padre?
83
00:05:46,347 --> 00:05:48,623
�Y de Dillon?
84
00:05:51,176 --> 00:05:53,901
No puedo.
85
00:05:53,901 --> 00:05:56,266
�C�mo te gustar�a morir?
86
00:06:11,128 --> 00:06:12,942
Bobby.
87
00:06:14,958 --> 00:06:17,389
-�Donde esta Conner?
-Est� en su casa.
88
00:06:17,389 --> 00:06:19,824
Con su padre.
Me pidi� que venga a verlo.
89
00:06:19,824 --> 00:06:20,748
�Porqu�?
90
00:06:20,956 --> 00:06:22,389
Encontr� a la se�orita que estaba perdida.
91
00:06:22,389 --> 00:06:24,633
La que ten�a a la hija retrasada.
92
00:06:24,633 --> 00:06:29,423
El la acompa�� esa noche y cuando se fue
a la cama rez� para que su padre vuelva a casa.
93
00:06:30,201 --> 00:06:32,218
El volvi� a su casa.
94
00:06:32,218 --> 00:06:34,548
Tiene miedo de irse.
95
00:06:34,548 --> 00:06:38,252
Tiene miedo que su padre
se vaya si se va de su lado.
96
00:06:38,252 --> 00:06:39,798
Eso no va a pasar.
97
00:06:40,380 --> 00:06:43,749
Otras cosas podr�an, pero no eso.
98
00:06:47,407 --> 00:06:49,276
�C�mo lo hiciste?
99
00:06:49,276 --> 00:06:50,487
No lo hice.
100
00:06:50,487 --> 00:06:52,036
Conner lo hizo.
101
00:06:53,259 --> 00:06:55,530
�Puedes realmente hacer
que cualquier cosa ocurra?
102
00:06:55,530 --> 00:06:57,188
Yo no.
103
00:06:57,188 --> 00:07:00,866
Vos ayudas a otras personas para
que consigan lo que quieren.
104
00:07:00,866 --> 00:07:02,288
As� parece.
105
00:07:02,288 --> 00:07:03,987
�Porqu� lo haces?
106
00:07:07,132 --> 00:07:10,240
�Sabes que nadie me pregunta eso?
107
00:07:10,240 --> 00:07:12,124
�Cu�l es la respuesta?
108
00:07:12,124 --> 00:07:14,692
No lo voy a decir.
109
00:07:17,799 --> 00:07:19,566
Puedo volver �No?
110
00:07:20,242 --> 00:07:22,034
Para pedir por algo m�s.
111
00:07:22,034 --> 00:07:23,619
Podr�as.
112
00:07:27,656 --> 00:07:29,642
�Sab�s lo que vas a pedir?
113
00:07:31,456 --> 00:07:32,852
No lo s�.
114
00:07:34,841 --> 00:07:36,592
Quiero pensarlo.
115
00:07:36,592 --> 00:07:42,234
Pero probablemente pida
�Porque hac�s esto?
116
00:07:43,827 --> 00:07:46,579
Eso estar�a bueno saber.
117
00:07:55,391 --> 00:07:57,216
Henry.
118
00:08:04,267 --> 00:08:05,889
Mat� a alguien.
119
00:08:10,422 --> 00:08:13,357
El hombre del que te habl�.
120
00:08:13,357 --> 00:08:15,388
�Qu� pas�?
121
00:08:20,049 --> 00:08:22,401
Estaba sentado en un banco.
122
00:08:22,401 --> 00:08:24,441
Ese banco.
123
00:08:28,640 --> 00:08:32,116
El estaba mirando a la multitud
a la hora del almuerzo.
124
00:08:34,391 --> 00:08:36,597
Con esa mirada en su cara.
125
00:08:38,319 --> 00:08:42,690
Y me dice: Yo s� qui�n sos.
126
00:08:42,690 --> 00:08:45,839
S� porqu� estas aca.
Pero es muy tarde.
127
00:08:49,595 --> 00:08:52,726
�Alguna vez le da esa sensaci�n...
128
00:08:53,665 --> 00:08:57,325
que sos parte de algo mas
grande de lo que pod�s entender?
129
00:08:57,325 --> 00:08:58,807
Si, estoy familiarizado con ese sentimiento.
130
00:08:58,807 --> 00:09:00,765
Bueno, esto es m�s que una sensaci�n.
131
00:09:02,340 --> 00:09:05,004
Porque Jack, ese es su nombre.
132
00:09:05,004 --> 00:09:08,914
Se para y comienza a caminar.
133
00:09:08,914 --> 00:09:11,638
Y lo veo ir hacia este buz�n de correo.
134
00:09:12,574 --> 00:09:14,768
Y saca esta arma.
135
00:09:16,448 --> 00:09:18,983
Empieza a sacarle la cinta adhesiva.
136
00:09:19,519 --> 00:09:22,222
Me di cuenta de lo que iba a pasar.
137
00:09:22,222 --> 00:09:25,270
Y empiezo a correr hacia el.
138
00:09:25,270 --> 00:09:27,541
Empiezo a correr hacia un hombre armado.
139
00:09:28,440 --> 00:09:32,214
Porque est� apuntando a esta mujer que no
tiene idea de lo que esta pasando. Nadie lo sabe.
140
00:09:32,214 --> 00:09:38,800
Solo yo. Empiezo a forcejear, me apunta con el
arma y luego la apunto hacia el y luego explota.
141
00:09:40,351 --> 00:09:43,326
Y su cuello...
142
00:09:52,825 --> 00:09:55,392
Y me alej�.
143
00:09:56,738 --> 00:09:59,849
Me apart� de la multitud
a medida que se acercaban.
144
00:09:59,849 --> 00:10:01,256
Desaparec�.
145
00:10:06,885 --> 00:10:10,186
La polic�a encontro otras armas en la calle.
146
00:10:10,186 --> 00:10:12,011
Encontraron planes en su casa.
147
00:10:16,367 --> 00:10:18,954
No s� si me van a mandar a la c�rcel.
148
00:10:18,954 --> 00:10:21,380
No s� si me van a hacer un h�roe.
149
00:10:22,485 --> 00:10:24,494
No s� qu� va a pasar.
150
00:10:25,356 --> 00:10:27,860
Nunca lo sab�s.
151
00:10:29,920 --> 00:10:32,888
No creo que quiera lo que ped�.
152
00:10:32,888 --> 00:10:35,097
�Intercambiar un matrimonio por otro?
153
00:10:35,097 --> 00:10:37,666
�Perder veinte a�os de tu vida?
154
00:10:42,642 --> 00:10:44,296
�Qu� quieres?
155
00:10:47,261 --> 00:10:49,531
Quiero vivir.
156
00:10:49,531 --> 00:10:52,003
Simplemente viv�.
157
00:10:55,750 --> 00:10:58,008
Eso puede pasar.
158
00:11:08,336 --> 00:11:11,180
Gracias por ayudarme.
159
00:11:14,639 --> 00:11:18,278
Completaste tu tarea.
�Que le dijiste a tu esposo?
160
00:11:18,278 --> 00:11:21,382
El estr�s era mucho para aguantar.
161
00:11:21,382 --> 00:11:27,945
Y hu�. Invent� una historia
de subir a un autobus e irme.
162
00:11:27,945 --> 00:11:29,192
�Y su respuesta?
163
00:11:29,192 --> 00:11:33,014
Algunos hombres podr�an
no haber sido tan compresivos.
164
00:11:34,418 --> 00:11:36,249
�Vos lo sab�as?
165
00:11:36,249 --> 00:11:38,099
No ten�a idea.
166
00:11:38,955 --> 00:11:44,584
-Soy muy afortunada
-�Y tu hija?
167
00:11:46,842 --> 00:11:51,292
Sol�a sentirme enojada, pero ahora no.
168
00:11:51,292 --> 00:11:56,189
Solia sentirme decepcionada, pero ahora no.
169
00:11:56,189 --> 00:11:57,705
La aceptaste.
170
00:11:58,601 --> 00:12:03,536
Si. Pero yo...
171
00:12:04,846 --> 00:12:07,768
pens� que habr�a mas felicidad.
172
00:12:08,284 --> 00:12:09,902
Sin felicidad.
173
00:12:11,241 --> 00:12:14,485
No. Solo aceptaci�n.
174
00:12:14,485 --> 00:12:17,367
Construyendo una vida
alrededor de la hija que tengo.
175
00:12:17,367 --> 00:12:20,442
No de la que imaginaba que ten�a.
176
00:12:20,442 --> 00:12:22,116
�Es suficiente?
177
00:12:22,116 --> 00:12:25,197
�Me est�s preguntando si
quiero hacer otro trato?
178
00:12:25,197 --> 00:12:27,242
Solamente pregunto si es suficiente.
179
00:12:31,403 --> 00:12:33,094
Han pasado tres semanas.
180
00:12:33,094 --> 00:12:40,686
Fr�as y solitarias en un edificio desierto
con una ezquizofr�nica.
181
00:12:41,528 --> 00:12:45,096
Tuve mucho tiempo para
pensar qu� era suficiente.
182
00:12:45,096 --> 00:12:46,268
�Y?
183
00:12:47,008 --> 00:12:48,751
No lo s�.
184
00:12:50,522 --> 00:12:52,513
Pero lo hice.
185
00:12:53,125 --> 00:12:58,781
Y s� que le tengo que
prestar atenci�n a eso.
186
00:12:59,921 --> 00:13:01,875
Bien.
187
00:13:07,074 --> 00:13:09,658
Gracias por ayudarme.
188
00:13:11,881 --> 00:13:14,229
De nada.
189
00:13:27,316 --> 00:13:29,164
Quiero cancelar mi trato.
190
00:13:29,836 --> 00:13:31,044
�Porqu�?
191
00:13:31,665 --> 00:13:34,466
Quiero cancelarlo �Si?
192
00:13:36,531 --> 00:13:39,858
No quer�s vivir para siempre como eres.
193
00:13:39,858 --> 00:13:41,069
Si vivo para siempre...
194
00:13:41,069 --> 00:13:44,637
voy a llevar estas marcas que la
gente puso en mi para siempre.
195
00:13:45,542 --> 00:13:47,271
Lo bueno, lo malo.
196
00:13:48,855 --> 00:13:51,149
�Qui�n carajo podr�a querer eso?
197
00:13:51,647 --> 00:13:53,627
Mis padres fueron diferentes.
198
00:13:53,627 --> 00:13:58,105
Con esas marcas.
Esas marcas eran como insignias de ira.
199
00:13:58,849 --> 00:14:02,513
Esto ser�a yo dej�ndolos ir. Dej�ndolos...
200
00:14:02,513 --> 00:14:06,456
finalmente morir mientras
permanezco joven para siempre.
201
00:14:14,164 --> 00:14:16,791
Melody muri�.
202
00:14:20,271 --> 00:14:23,281
La chica que quer�a flores.
203
00:14:24,260 --> 00:14:26,526
De la que le estaba hablando.
204
00:14:30,490 --> 00:14:32,333
Lo siento escuchar eso.
205
00:14:32,333 --> 00:14:35,589
Muri� mientras dorm�a,
ni siquiera saben porqu�.
206
00:14:38,620 --> 00:14:42,816
No quiero ser congelado asi.
207
00:14:44,288 --> 00:14:46,221
No quiero sentir...
208
00:14:46,221 --> 00:14:50,014
su marca, sin poder sentirla a ella denuevo.
209
00:14:58,864 --> 00:15:01,531
Quiero cancelar mi trato.
210
00:15:16,838 --> 00:15:18,967
Theresa.
211
00:15:26,373 --> 00:15:27,367
El �ltimo.
212
00:15:27,367 --> 00:15:28,940
Contame.
213
00:15:29,130 --> 00:15:36,074
Un hombre, lo vi parado mientras
buscaba a mi sobrino de la escuela.
214
00:15:36,074 --> 00:15:37,783
Tenia ojos amables.
215
00:15:37,783 --> 00:15:39,874
Se sent�a un poco solitario.
216
00:15:40,944 --> 00:15:42,730
Segu�.
217
00:15:45,090 --> 00:15:46,741
Acompa�� a mi sobrino.
218
00:15:46,741 --> 00:15:50,683
Mi hijo, a su casa.
219
00:15:50,683 --> 00:15:52,161
El me sigui�.
220
00:15:52,161 --> 00:15:54,268
�Como era eso, ser seguida?
221
00:15:54,268 --> 00:15:55,747
Diferente.
222
00:15:57,354 --> 00:16:00,051
-�Y?
-Intrigante.
223
00:16:01,119 --> 00:16:05,351
Llegue a casa. Mi hijo...
hizo su tarea
224
00:16:05,351 --> 00:16:07,432
�Est� todav�a feliz?
225
00:16:07,432 --> 00:16:09,086
Lo es.
226
00:16:10,402 --> 00:16:12,636
Mir� por la ventana.
227
00:16:13,560 --> 00:16:16,013
Vi al hombre...
228
00:16:16,013 --> 00:16:20,971
afuera, parado debajo de un �rbol.
229
00:16:20,971 --> 00:16:25,693
Est� esperando, es paciente.
230
00:16:26,901 --> 00:16:33,129
Creo, o al menos quiz�s
est� practicando su paciencia.
231
00:16:33,129 --> 00:16:37,595
Estaba esperando, mi hijo estaba dormido.
232
00:16:37,595 --> 00:16:39,707
Golpe� mi puerta.
233
00:16:41,949 --> 00:16:44,090
Contest� la puerta.
234
00:16:44,090 --> 00:16:46,589
�Qu� pas�?
235
00:16:47,836 --> 00:16:50,234
El extendi� un brazo...
236
00:16:50,234 --> 00:16:52,367
y me abraz�.
237
00:16:53,286 --> 00:16:57,729
Simplemente me abraz�.
238
00:16:58,994 --> 00:17:03,391
Simplemente me abraz�
por un largo tiempo.
239
00:17:04,627 --> 00:17:08,180
Nada m�s, ni nada menos.
240
00:17:09,321 --> 00:17:11,885
El �ltimo hombre.
241
00:17:13,468 --> 00:17:16,351
Voy a parar.
242
00:17:16,573 --> 00:17:17,761
�Porqu�?
243
00:17:17,761 --> 00:17:23,444
El dijo: ten� en cuenta que val�s m�s.
244
00:17:26,835 --> 00:17:31,104
Ten� en cuenta que val�s m�s.
245
00:17:32,615 --> 00:17:35,749
No era como diciendo que tenia que creerlo.
246
00:17:36,552 --> 00:17:38,215
Era una orden.
247
00:17:39,033 --> 00:17:40,545
�La orden funcion�?
248
00:17:41,231 --> 00:17:48,251
Se alej� y se desvaneci� en la oscuridad.
249
00:17:48,251 --> 00:17:50,341
S�lo sus palabras.
250
00:17:50,923 --> 00:17:54,497
Justo aca, permanecieron.
251
00:17:56,404 --> 00:18:04,517
Volv� adentro al cuarto de mi hijo
y solamente lo mir�.
252
00:18:04,517 --> 00:18:07,390
La luz de la Luna en su cara...
253
00:18:08,363 --> 00:18:12,130
lo mir� respirar y sent� mi propia respiraci�n.
254
00:18:12,130 --> 00:18:17,852
Qu� fant�stico que es
saber de que tengo amor.
255
00:18:21,576 --> 00:18:27,530
He hecho cosas durante estos d�as que
no estoy orgullosa, pero este hombre...
256
00:18:28,137 --> 00:18:30,242
que conoce a todos...
257
00:18:31,929 --> 00:18:36,020
dijo: ten� en cuenta que val�s m�s.
258
00:18:39,019 --> 00:18:40,966
�Qui�n hace eso?
259
00:18:42,121 --> 00:18:46,343
Quiz�s vos, cu�ndo veas
a alguien que necesite amor.
260
00:18:51,310 --> 00:18:53,080
Quiz�s.
261
00:19:17,513 --> 00:19:21,127
Entonces, vos...
262
00:19:22,401 --> 00:19:23,710
Decime.
263
00:19:25,355 --> 00:19:28,815
Quer�as saber qu� los motivaba.
264
00:19:28,815 --> 00:19:32,043
Hiciste una tarea para averiguarlo.
265
00:19:32,830 --> 00:19:34,000
�Lo hiciste?
266
00:19:34,000 --> 00:19:35,774
�Si hice que?
267
00:19:35,774 --> 00:19:37,509
�Descubriste qu� los motivaba?
268
00:19:37,509 --> 00:19:39,659
Lo hice. Eso creo.
269
00:19:39,659 --> 00:19:43,018
Ese sentimiento.
270
00:19:43,018 --> 00:19:45,503
�Podes decirme qu� es?
271
00:19:47,367 --> 00:19:49,934
Una trampa puesta para ellos mismos...
272
00:19:49,934 --> 00:19:52,699
para afrontar el d�a.
273
00:19:54,896 --> 00:19:58,419
Y vos est�s en la trampa ahora.
274
00:20:09,306 --> 00:20:11,099
Haceme un trato.
275
00:20:13,967 --> 00:20:18,902
-No creo que esa sea una buena idea
-Hacelo o los llamo, los llamo a todos.
276
00:20:19,341 --> 00:20:22,195
-No lo har�as
-Lo har�.
277
00:20:36,476 --> 00:20:38,922
�Que quer�s?
278
00:20:43,875 --> 00:20:47,318
Quiero que me ames.
19108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.