Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,569
Anteriormente en The Booth at the End...
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,169
Si desaparezco tres semanas
y vuelvo...
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,685
...entonces la aceptar�, �verdad?
4
00:00:05,880 --> 00:00:09,085
Tiene que cometer una matanza.
22 muertos.
5
00:00:09,240 --> 00:00:12,008
�Qui�n demonios quiere que Dios
le diga cosas que no quiere o�r?
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,026
Tienes que encontrar
a alguien a quien ayudar.
7
00:00:14,240 --> 00:00:15,526
Yo no me involucro.
8
00:00:15,680 --> 00:00:19,809
- �Qu� se supone que debo hacer?
- Algo por lo que merezca la pena vivir.
9
00:00:19,917 --> 00:00:21,786
Es lo que quer�a, �no?
Ser amada.
10
00:00:21,836 --> 00:00:23,425
Solo estaba pensando en,
ya sabe...
11
00:00:23,560 --> 00:00:26,425
...un hombre,
al decir que quer�a amor.
12
00:00:26,533 --> 00:00:29,152
Es el momento
que pasa de la sorpresa al dolor.
13
00:00:29,280 --> 00:00:30,652
�Esa es la marca!
14
00:00:30,880 --> 00:00:33,647
Temporada 2 - Episodio 4
"The Rules of the Game"
15
00:00:35,930 --> 00:00:37,994
Esta se�ora est� desaparecida.
16
00:00:39,276 --> 00:00:41,725
Su esposo estuvo en TV anoche
hablando al respecto.
17
00:00:41,825 --> 00:00:43,325
Nadie sabe d�nde est�.
18
00:00:43,480 --> 00:00:45,321
Fuimos a su casa.
Su direcci�n estaba en Internet.
19
00:00:45,579 --> 00:00:47,454
Quer�amos asegurarnos
que segu�a desaparecida.
20
00:00:47,562 --> 00:00:49,886
- Tocamos el timbre de la entrada.
- Y el pap� fue el que sali�...
21
00:00:50,041 --> 00:00:52,016
...y se qued� parado all�
como si no pudiera vernos.
22
00:00:52,074 --> 00:00:54,827
Le dijimos cu�nto lament�bamos
lo de su esposa y que quer�amos ayudarlo.
23
00:00:54,935 --> 00:00:57,904
Pero solo dej� la puerta abierta.
As� que lo seguimos.
24
00:00:58,012 --> 00:01:00,991
Tienen una ni�a.
Es como problem�tica.
25
00:01:01,240 --> 00:01:02,591
- Es retrasada.
- �Oye!
26
00:01:02,699 --> 00:01:04,228
- �Qu�?
- No te metas con ella.
27
00:01:04,278 --> 00:01:05,928
Es un fen�meno.
No es gran cosa.
28
00:01:07,920 --> 00:01:11,024
- Hicimos unos volantes.
- Si...
29
00:01:12,056 --> 00:01:15,556
Si la gente los ve
y ayuda a que la se�ora regrese...
30
00:01:16,451 --> 00:01:19,243
- ...eso cuenta, �verdad?
- No veo por qu� no.
31
00:01:24,741 --> 00:01:27,805
Quiero que esto
se haga lo m�s p�blico posible.
32
00:01:28,848 --> 00:01:32,971
Una calle. Quiero hacerlo p�blico.
Hay tanta gente para matar.
33
00:01:33,321 --> 00:01:35,971
- Veintid�s.
- Veintid�s personas.
34
00:01:36,080 --> 00:01:38,440
- M�s los testigos. Necesitar� testigos.
- S�.
35
00:01:38,990 --> 00:01:41,990
Entonces, �cu�ndo cree que estar� listo?
36
00:01:47,766 --> 00:01:50,063
- Va a funcionar, �verdad?
- Funcionar�.
37
00:01:54,829 --> 00:01:57,765
- Espero que haga da�o.
- Podr�a hacerlo.
38
00:01:59,488 --> 00:02:02,133
�Puedo ser
un poco m�s espec�fico en eso?
39
00:02:03,583 --> 00:02:05,953
�Empezar de nuevo?
�Deseo nuevo, tarea nueva?
40
00:02:06,003 --> 00:02:09,753
No, no, no.
Ya empec�, as� que...
41
00:02:09,861 --> 00:02:13,171
- ...si murieron, murieron.
- De acuerdo.
42
00:02:15,461 --> 00:02:17,543
Si yo me muero...
43
00:02:20,461 --> 00:02:22,970
- Si yo me muero...
- �Antes de matar a los 22?
44
00:02:23,120 --> 00:02:26,570
No, no. Despu�s, es decir...
45
00:02:27,120 --> 00:02:29,520
...si estoy disparando en la calle...
46
00:02:29,639 --> 00:02:33,471
...si voy caminando por la calle
disparando, y alg�n...
47
00:02:34,433 --> 00:02:36,539
- �Por supuesto!
- Existe la posibilidad.
48
00:02:36,720 --> 00:02:38,239
- S�, claro, por supuesto.
- De que alguien...
49
00:02:38,289 --> 00:02:40,939
�S�, s�! Obviamente.
50
00:02:41,265 --> 00:02:45,308
Pero si mata o hiere de muerte
a las 22 personas...
51
00:02:45,516 --> 00:02:50,216
...cuando el n�mero veintid�s muera,
su deseo se cumplir�.
52
00:02:54,006 --> 00:02:57,847
Realmente tengo que planearlo, entonces.
Para hacerlo bien.
53
00:02:59,715 --> 00:03:03,741
Ya sabe, ser r�pido.
Disparar r�pido.
54
00:03:04,695 --> 00:03:07,563
Parece bastante interesado
en esto, Jack.
55
00:03:08,071 --> 00:03:11,195
Si puedes salvar a tu pa�s...
56
00:03:12,245 --> 00:03:14,495
...puedes salvar el mundo.
Es decir...
57
00:03:15,744 --> 00:03:18,785
Limpiar el mundo de esta gente.
58
00:03:22,401 --> 00:03:23,870
Usted...
59
00:03:25,120 --> 00:03:27,670
...me ha dado un regalo.
60
00:03:30,040 --> 00:03:31,956
Estaba muerta.
61
00:03:32,306 --> 00:03:33,906
Estaba all�.
62
00:03:34,364 --> 00:03:36,011
En mi piel...
63
00:03:36,780 --> 00:03:41,288
El recuerdo de estar en esa caja.
64
00:03:41,938 --> 00:03:44,988
Alrededor de la caja,
la tierra estaba fr�a.
65
00:03:45,160 --> 00:03:47,445
Creo que es imaginaci�n.
66
00:03:47,545 --> 00:03:49,395
Muerte...
67
00:03:50,040 --> 00:03:53,255
...descomposici�n,
convertirse en parte del suelo.
68
00:03:53,948 --> 00:03:55,165
Formando.
69
00:03:57,625 --> 00:03:59,675
Trepando.
70
00:04:03,932 --> 00:04:05,881
�Qu�, Melody?
71
00:04:06,060 --> 00:04:07,881
Un rayo de sol.
72
00:04:09,614 --> 00:04:11,277
�Qu� pudiste distinguir?
73
00:04:16,687 --> 00:04:18,460
Flores.
74
00:04:20,010 --> 00:04:21,830
Un poco de vida...
75
00:04:21,929 --> 00:04:25,297
...elev�ndose hacia la luz.
76
00:04:28,347 --> 00:04:29,847
S�.
77
00:04:30,294 --> 00:04:32,321
Eso es algo.
78
00:04:40,470 --> 00:04:43,402
Fui a un funeral.
79
00:04:43,510 --> 00:04:46,379
Un funeral a ata�d abierto
en una funeraria. Al velatorio.
80
00:04:48,440 --> 00:04:51,495
Y vi a un ni�o.
Un adolescente.
81
00:04:51,600 --> 00:04:53,803
El hijo de la mujer que hab�a muerto.
82
00:04:53,853 --> 00:04:57,303
Ella parec�a en paz dentro del ata�d.
83
00:04:57,611 --> 00:05:00,559
Todas las palabras del mundo
se hab�an ido.
84
00:05:01,847 --> 00:05:04,691
Pero su hijo era un desastre.
Un desastre de la naturaleza.
85
00:05:04,920 --> 00:05:07,191
Un joven furioso.
86
00:05:07,299 --> 00:05:11,935
�l estaba parado al costado del ata�d
y la gente pod�a ir a ver el cuerpo.
87
00:05:12,080 --> 00:05:13,719
Pero �l siempre estaba ah�.
88
00:05:13,840 --> 00:05:17,300
Sus pu�os cerrados, su cuerpo r�gido,
mir�ndola fijamente.
89
00:05:17,400 --> 00:05:20,917
- Suena como un desaf�o.
- Lo s�, pero como dijo...
90
00:05:21,025 --> 00:05:23,897
...no pod�a agarrar a alguien
que ya estuviera llorando.
91
00:05:24,405 --> 00:05:27,088
Pero siempre se puede
presentar los respetos a los muertos.
92
00:05:27,749 --> 00:05:31,283
Mientras lo hac�a,
estaba de cara al hijo.
93
00:05:31,791 --> 00:05:36,301
Y me atraves� con la mirada.
Como si supiera que tramaba algo.
94
00:05:36,709 --> 00:05:40,064
Y dijo: "�T� no la conoc�as!"
95
00:05:40,372 --> 00:05:42,401
"�Nunca la conociste!"
96
00:05:43,224 --> 00:05:46,769
Y decid� que �l pod�a ver algo
debido a su pena.
97
00:05:47,577 --> 00:05:48,999
Y dije:
98
00:05:49,449 --> 00:05:52,699
"No, no la conoc�a".
99
00:05:53,530 --> 00:05:58,045
"Pero cuando vi que hab�a un funeral,
decid� entrar".
100
00:05:58,450 --> 00:06:02,470
"Porque mi padre acaba de morir".
101
00:06:03,288 --> 00:06:06,173
"Y mi hermana est� sufriendo".
102
00:06:06,641 --> 00:06:08,874
"Y mi madre est� de duelo".
103
00:06:10,233 --> 00:06:12,332
Y se qued� parado ah�.
104
00:06:12,632 --> 00:06:15,832
Mir�ndome fijamente.
105
00:06:16,835 --> 00:06:19,529
Y comenz� a llorar.
106
00:06:21,920 --> 00:06:26,187
No s� por qu� no pod�a llorar
con los dem�s, pero s� conmigo.
107
00:06:27,245 --> 00:06:30,765
Y llor� sobre mi hombro
un largo rato.
108
00:06:35,318 --> 00:06:37,319
Entonces, ya va uno.
109
00:06:42,180 --> 00:06:44,847
- �Has comenzado?
- De hecho, s�.
110
00:06:45,959 --> 00:06:48,936
�Y a cu�l de tus clientes
est�s ayudando?
111
00:06:49,186 --> 00:06:50,236
A Cheryl.
112
00:06:51,213 --> 00:06:53,780
- �Cu�l es Cheryl?
- Tiene una hija enferma.
113
00:06:53,880 --> 00:06:56,200
Tiene que abandonar a su familia
por tres semanas.
114
00:06:56,320 --> 00:06:58,648
No parece muy dif�cil,
comparado con los dem�s.
115
00:06:58,748 --> 00:07:01,098
- Eso es lo que ella pens�.
- �Es duro para ella?
116
00:07:02,006 --> 00:07:03,890
Han pasado solo unos d�as.
117
00:07:04,000 --> 00:07:06,040
- �Y?
- Est� triste.
118
00:07:06,925 --> 00:07:09,449
- �La has visto?
- S�.
119
00:07:10,686 --> 00:07:12,963
Est� viviendo
en un edificio abandonado.
120
00:07:13,371 --> 00:07:17,284
Arriba de una mujer esquizofr�nica
que cuida del lugar como una g�rgola.
121
00:07:18,630 --> 00:07:21,238
- �Y t� qu� haces?
- Le llevo comida.
122
00:07:21,588 --> 00:07:23,388
�En serio?
123
00:07:25,097 --> 00:07:28,114
�Qu� dice?
�Habla cuando la visitas?
124
00:07:29,201 --> 00:07:32,888
�Hablar? Pues, no para de hacerlo.
125
00:07:33,247 --> 00:07:37,213
Ella es la desenfrenada,
preocupada por ellos, por ella.
126
00:07:38,363 --> 00:07:39,813
�Le dijiste algo?
127
00:07:41,961 --> 00:07:43,827
Bueno, s� habl�.
128
00:07:44,635 --> 00:07:47,765
- Intent� que me escuchara.
- �Y tus palabras ayudaron?
129
00:07:49,423 --> 00:07:51,684
Qui�n sabe lo que pueden lograr
las palabras.
130
00:08:08,284 --> 00:08:10,049
Encontramos a una se�ora.
131
00:08:10,457 --> 00:08:12,485
A una se�ora triste y sin hogar.
132
00:08:12,793 --> 00:08:15,796
- Que vive en un edificio vac�o.
- �En serio?
133
00:08:16,054 --> 00:08:20,091
S�, estaba solo sentada ah�.
Mirando a la nada.
134
00:08:20,599 --> 00:08:24,202
Bobby y yo est�bamos pasando por ah�,
poniendo volantes.
135
00:08:24,400 --> 00:08:27,960
Casi habl� con ella,
pero no me respondi�.
136
00:08:30,103 --> 00:08:32,604
Solo se qued�
mirando fijamente el piso.
137
00:08:32,654 --> 00:08:35,104
- Bobby dijo que estaba loca.
- �Lo estaba?
138
00:08:37,975 --> 00:08:40,198
Me qued� pensando.
139
00:08:40,948 --> 00:08:43,798
�Era la madre de alguien o qu�?
140
00:08:45,520 --> 00:08:46,983
Supongo.
141
00:08:50,038 --> 00:08:53,273
- Extra�o a mi pap�.
- �Por qu�?
142
00:08:55,334 --> 00:08:57,854
Es mi pap�.
143
00:08:58,682 --> 00:09:00,590
�C�mo era su padre?
144
00:09:00,698 --> 00:09:03,138
- No estamos aqu� para hablar de m�.
- �Lo amaba?
145
00:09:05,974 --> 00:09:08,971
S�. A su manera.
146
00:09:10,612 --> 00:09:12,309
Qu� bueno.
147
00:09:14,618 --> 00:09:16,493
Voy a volver a visitar
a la se�ora.
148
00:09:16,600 --> 00:09:18,393
- �La de la puerta de entrada?
- S�.
149
00:09:18,520 --> 00:09:21,522
- �Por qu�?
- Parece estar sola, eso es todo.
150
00:09:22,704 --> 00:09:24,930
�Bobby te acompa�ar�?
151
00:09:27,629 --> 00:09:30,896
No lo creo.
Gracias por la gaseosa.
152
00:09:36,081 --> 00:09:37,446
Gracias.
153
00:09:37,672 --> 00:09:40,735
Hay un hombre
que ha estado ayud�ndome con mi jard�n.
154
00:09:40,943 --> 00:09:44,205
Trabaja en el negocio
al que fui a comprar las semillas.
155
00:09:44,313 --> 00:09:47,876
Sabe muchas cosas.
Lee mucho.
156
00:09:49,204 --> 00:09:53,322
- Sin embargo, est� triste.
- El conocimiento solo llega hasta ah�.
157
00:09:54,812 --> 00:09:56,689
Es dulce.
158
00:10:00,579 --> 00:10:02,957
�Sigues queriendo lo que quieres?
159
00:10:03,665 --> 00:10:07,425
�S�!
No puedo dejar de pensar en ella.
160
00:10:08,033 --> 00:10:10,562
- Esa chica.
- �Y t�?
161
00:10:12,015 --> 00:10:16,019
- �Por qu� est�s aqu�?
- No s�. Usted no me lo dice.
162
00:10:19,936 --> 00:10:23,154
Tengo un presentimiento al respecto.
C�mo suceder�.
163
00:10:23,898 --> 00:10:28,234
- �La masacre?
- No, no, despu�s de eso.
164
00:10:28,400 --> 00:10:30,820
C�mo desaparecer� esa gente.
165
00:10:32,880 --> 00:10:36,188
- Su fe.
- S�, me interesa saber de eso.
166
00:10:36,717 --> 00:10:40,668
Todo el mundo, envuelto en llamas.
167
00:10:41,436 --> 00:10:43,691
Una vez que haga esta cosa.
168
00:10:45,199 --> 00:10:48,085
No s� c�mo o por qu�...
169
00:10:48,185 --> 00:10:50,135
...pero es una imagen clara
en mi cabeza.
170
00:10:50,467 --> 00:10:52,759
Comenzar� con mis disparos.
171
00:10:53,267 --> 00:10:55,847
Luego, al otro lado del mundo,
m�s disparos.
172
00:10:56,155 --> 00:10:59,454
Sencillo al principio.
Nadie le dar� importancia.
173
00:10:59,962 --> 00:11:02,338
As� es c�mo suceden estas cosas.
174
00:11:02,846 --> 00:11:06,435
Y luego, se convertir� en algo m�s.
175
00:11:07,000 --> 00:11:10,278
Algo que nunca hab�amos visto.
176
00:11:10,360 --> 00:11:11,810
�De verdad?
177
00:11:16,288 --> 00:11:17,973
Sabe de lo que hablo.
178
00:11:19,023 --> 00:11:20,573
S�.
179
00:11:22,512 --> 00:11:26,704
Muy bien,
guardaremos este peque�o secreto.
180
00:11:29,326 --> 00:11:31,208
El mensajero de Dios...
181
00:11:31,658 --> 00:11:33,908
...d�ndome la oportunidad
de hacer algo grande.
182
00:11:35,648 --> 00:11:38,008
�Qu� otra cosa podr�a ser?
183
00:11:38,516 --> 00:11:42,780
Enviado para guiarme en una misi�n
para salvar el mundo.
184
00:11:48,205 --> 00:11:49,791
Solo...
185
00:11:49,891 --> 00:11:53,684
...av�seme cuando sea el momento
de brillar en toda su gloria.
186
00:12:03,372 --> 00:12:05,770
- Solo falta uno.
- Antes del amor.
187
00:12:06,129 --> 00:12:08,708
Es complicado, con mi sobrino.
188
00:12:10,160 --> 00:12:13,158
Es decir, yo quiero parar, pero...
189
00:12:13,955 --> 00:12:17,992
...est� tan lleno de amor ahora
que siento como si...
190
00:12:18,042 --> 00:12:21,292
...todo lo que he hecho
hubiera valido la pena.
191
00:12:21,800 --> 00:12:24,562
Por �l, pero...
192
00:12:25,420 --> 00:12:27,587
- �Pero?
- Ya no quiero hacerlo.
193
00:12:27,720 --> 00:12:29,387
Entonces pare.
194
00:12:32,639 --> 00:12:36,266
Muy bien. Casi lo logro.
195
00:12:36,374 --> 00:12:41,074
El superar la resistencia
al final de las cosas...
196
00:12:41,174 --> 00:12:43,524
...es lo m�s dif�cil, �verdad?
197
00:12:44,860 --> 00:12:46,873
No me gusta lo que estoy haciendo.
198
00:12:47,696 --> 00:12:51,616
No me gusta c�mo se siente.
199
00:12:52,586 --> 00:12:55,789
Pero me gusta lo que me est� dando.
200
00:12:58,200 --> 00:13:00,392
Ya estoy harta de decidir.
201
00:13:01,100 --> 00:13:03,620
�Qu� ser�a lo opuesto de decidir?
202
00:13:08,288 --> 00:13:11,000
Certeza.
203
00:13:11,560 --> 00:13:13,584
S�.
204
00:13:19,120 --> 00:13:23,088
Sal� a caminar para intentar descubrir
d�nde estar�a Dios.
205
00:13:23,967 --> 00:13:27,260
Si me pide que haga esto,
asumo que es posible.
206
00:13:27,368 --> 00:13:30,652
Yo tambi�n lo asumo.
Aunque no tengo idea a qu� se refiere...
207
00:13:30,752 --> 00:13:34,252
...cuando usa la palabra Dios, o �l,
o lo que sea, pero contin�e.
208
00:13:34,860 --> 00:13:39,336
La cosa a la que quiere que sirva,
este poder superior.
209
00:13:40,819 --> 00:13:43,026
As� que, sal� a caminar.
210
00:13:43,076 --> 00:13:45,826
Durante la hora del almuerzo,
y estaba sentado en el parque.
211
00:13:46,034 --> 00:13:50,565
Cerca de unas tiendas y restaurantes.
Y estoy sentado en una banca.
212
00:13:50,640 --> 00:13:54,342
Hay �rboles, hay ni�os,
es un d�a hermoso. Solo miraba personas.
213
00:13:54,650 --> 00:13:58,726
Padres, hijos, madres,
todos caminando de un lado a otro.
214
00:13:59,834 --> 00:14:02,074
Y un tipo se sienta a mi lado.
215
00:14:02,682 --> 00:14:06,540
Y tambi�n mira a las personas,
excepto que �l tiene ese nerviosismo.
216
00:14:07,148 --> 00:14:09,832
Esa intensidad, esa severidad.
217
00:14:10,040 --> 00:14:12,832
- �A diferencia de qu�?
- De m�.
218
00:14:13,347 --> 00:14:14,938
La apat�a.
219
00:14:16,680 --> 00:14:18,188
La confusi�n que he estado sintiendo
todos los d�as...
220
00:14:18,288 --> 00:14:20,738
...los �ltimos 15 a�os de mi vida.
221
00:14:21,136 --> 00:14:25,436
El tipo hac�a una mueca,
y me miraba como si...
222
00:14:26,312 --> 00:14:28,554
...estuvi�ramos en algo juntos.
223
00:14:28,604 --> 00:14:30,854
"Estoy buscando a Dios".
224
00:14:30,962 --> 00:14:33,095
Y qued� desconcertado.
As� nada m�s.
225
00:14:34,303 --> 00:14:36,810
"Tan cerca", dice.
226
00:14:37,118 --> 00:14:41,394
"Dios est� al alcance de la mano.
Solo tienes que aceptarlo", dice.
227
00:14:43,640 --> 00:14:46,721
"No s� si creo", digo.
�l dice, "�Est�s dispuesto a creer?"
228
00:14:46,829 --> 00:14:50,215
"�Est�s dispuesto a entregarte?", dice.
Le digo, "No".
229
00:14:50,323 --> 00:14:52,408
�l dice, "Ese es el problema".
230
00:14:53,216 --> 00:14:58,023
Y se qued� mir�ndome.
De arriba abajo, fijamente, como si...
231
00:14:58,231 --> 00:15:00,364
...tratara de averiguar
de qu� lado estaba.
232
00:15:00,440 --> 00:15:02,100
- �De qu� lado de qu�?
- No s�.
233
00:15:02,150 --> 00:15:05,650
Era como si estuviera
en una pel�cula de esp�as...
234
00:15:05,708 --> 00:15:09,659
...y �l quisiera saber si soy
el doble agente enviado para eliminarlo.
235
00:15:10,309 --> 00:15:13,318
Y en ese momento,
supe que este tipo cre�a.
236
00:15:13,368 --> 00:15:16,718
Este tipo cree. Es creyente.
237
00:15:17,242 --> 00:15:19,743
- Un verdadero creyente.
- S�.
238
00:15:22,070 --> 00:15:24,444
As� que me enga�ar�.
239
00:15:26,024 --> 00:15:29,673
- �Se enga�ar�?
- S�. Es decir, ser�a lo mismo, �no?
240
00:15:30,281 --> 00:15:34,458
Si encuentro a Dios y decido seguirlo,
exista o no Dios...
241
00:15:34,666 --> 00:15:38,877
...pero creyera
y actuara en consecuencia...
242
00:15:39,385 --> 00:15:42,592
...ser�a lo mismo, �no?
Porque, �qui�n dice c�mo hay que hacerlo?
243
00:15:42,700 --> 00:15:44,273
Es cierto, �qui�n?
244
00:15:50,037 --> 00:15:53,955
Una mujer vino al negocio
hace unas semanas buscando semillas.
245
00:15:56,194 --> 00:15:58,760
Le pregunt� de cu�les
pero ella no sab�a.
246
00:16:00,304 --> 00:16:02,574
Simplemente quer�a flores.
247
00:16:04,682 --> 00:16:09,657
La gente no entiende lo de las flores.
Piensan que son lindas.
248
00:16:10,365 --> 00:16:12,809
- No son simplemente lindas, �no?
- No.
249
00:16:13,723 --> 00:16:17,922
Las flores crecen de lo que est� muerto,
crecen de la descomposici�n.
250
00:16:19,772 --> 00:16:24,028
Florecen para atraer
y diseminar el polen.
251
00:16:25,681 --> 00:16:28,693
- Para que la vida contin�e.
- Y que esa muerte pueda acontecer...
252
00:16:28,793 --> 00:16:31,243
...una y otra vez.
253
00:16:32,521 --> 00:16:34,084
Creo que la marqu�.
254
00:16:35,567 --> 00:16:38,161
- �De qu� forma?
- No s�, digo...
255
00:16:39,316 --> 00:16:42,869
- ...es imposible de ver.
- Imposible de ver.
256
00:16:46,169 --> 00:16:47,669
Tal...
257
00:16:48,952 --> 00:16:53,207
...como el cantero que le prepar�.
Es lo m�s hermoso del mundo.
258
00:16:54,877 --> 00:16:57,758
As� que un cantero.
259
00:16:57,840 --> 00:16:59,903
Dudo que solo sea eso.
260
00:17:03,529 --> 00:17:05,210
Le cont� sobre mi padre.
261
00:17:07,679 --> 00:17:09,594
Le cont�...
262
00:17:09,644 --> 00:17:14,544
...c�mo era, sobre la funeraria,
sobre mi mam�.
263
00:17:15,369 --> 00:17:17,587
Ni siquiera s� c�mo sucedi�.
264
00:17:18,746 --> 00:17:20,276
Fue como si ella...
265
00:17:20,926 --> 00:17:24,776
...me hiciera hablar de esas cosas,
simplemente teniendo paciencia.
266
00:17:25,084 --> 00:17:28,973
Le cont� todas las cosas
que son importantes para m�.
267
00:17:31,344 --> 00:17:33,405
Y la marqu�.
268
00:17:36,301 --> 00:17:38,330
Ella me marc� a m�.
269
00:17:41,673 --> 00:17:43,514
Lo hizo.
270
00:17:44,909 --> 00:17:46,267
Y t� lo hiciste.
271
00:17:54,284 --> 00:17:56,721
Fui a visitar a la mujer solitaria.
272
00:17:56,829 --> 00:18:00,633
Me sent� junto a ella bastante tiempo.
Para que no estuviera sola por un rato.
273
00:18:01,141 --> 00:18:04,123
- �Aunque estuviera loca?
- No lo s�.
274
00:18:04,931 --> 00:18:08,171
La locura podr�a hacerte menos solitario.
Tal vez no.
275
00:18:09,079 --> 00:18:12,259
- Es cierto.
- Mir� a la ventana arriba de nosotros.
276
00:18:12,480 --> 00:18:14,243
Y vi algo.
277
00:18:16,395 --> 00:18:21,743
Un movimiento en la luz.
As� que fui a la calle, y vi un rostro.
278
00:18:21,851 --> 00:18:25,326
Se ocult� de inmediato,
as� que entr� y sub� las escaleras.
279
00:18:25,440 --> 00:18:28,121
Estaba bastante vac�o...
280
00:18:28,360 --> 00:18:31,521
...sin paredes en algunos lugares.
Ya sabe, polvoriento.
281
00:18:32,445 --> 00:18:33,853
Me mov� sigilosamente.
282
00:18:34,040 --> 00:18:36,525
No pod�a escuchar nada,
pero segu� movi�ndome.
283
00:18:36,925 --> 00:18:40,475
Encontr� a la se�ora,
asustada, tratando de ocultarse.
284
00:18:41,883 --> 00:18:45,823
Era la mujer,
de nuestros volantes.
285
00:18:45,960 --> 00:18:49,788
- �La encontraste?
- Me salud�, y yo le devolv� el saludo.
286
00:18:50,626 --> 00:18:53,216
Nos quedamos mir�ndonos por un rato.
287
00:18:53,324 --> 00:18:57,111
Ella dijo,
"No le digas a nadie que estoy aqu�".
288
00:18:57,219 --> 00:19:00,895
Y yo dije,
"�Por qu� abandonaste a tu hija?"
289
00:19:02,624 --> 00:19:04,531
Y ella dijo...
290
00:19:04,581 --> 00:19:08,131
..."Estoy tratando de saber
c�mo aceptarla como es".
291
00:19:10,826 --> 00:19:13,839
Acerqu� un balde y me sent�.
292
00:19:14,832 --> 00:19:18,030
Y finalmente le dije,
"No le dir� a nadie que est�s aqu�...
293
00:19:18,138 --> 00:19:20,685
...hasta que est�s lista para volver".
294
00:19:20,880 --> 00:19:24,632
"Pero si lo hago,
yo debo ser el que te traiga de vuelta".
295
00:19:25,159 --> 00:19:27,825
- �Y entonces te fuiste?
- No.
296
00:19:27,933 --> 00:19:31,054
Nos quedamos hablando un rato largo.
Hablamos de mi pap�.
297
00:19:32,724 --> 00:19:35,845
Ella dijo: "Las personas no intentan ser
padres terribles".
298
00:19:35,953 --> 00:19:39,496
"Ellos hacen su mejor esfuerzo,
y, a veces...
299
00:19:40,300 --> 00:19:42,463
...lo mejor es simplemente terrible".
300
00:19:44,279 --> 00:19:47,023
Hablamos un poco m�s.
Y luego me fui.
301
00:19:47,400 --> 00:19:49,273
La dej� ah�.
302
00:19:51,014 --> 00:19:54,528
�No le contaste a nadie
d�nde estaba?
303
00:19:55,178 --> 00:19:57,928
Eso era todo lo que ten�as que hacer
para que tu padre volviera a casa.
304
00:19:58,978 --> 00:20:02,651
Ella me dijo que espere.
Y eso har�.
305
00:20:03,059 --> 00:20:05,795
Puede que no cumpla con su palabra.
306
00:20:06,150 --> 00:20:09,002
Dijo que quer�a saber
c�mo ser una buena madre.
307
00:20:09,810 --> 00:20:12,345
�C�mo puedo impedirle eso?
308
00:20:19,291 --> 00:20:21,148
Quiero contarle algo.
309
00:20:21,956 --> 00:20:24,542
- De acuerdo. �Qu�?
- Mi madre.
310
00:20:24,850 --> 00:20:26,920
Encontr� un modo
de provocarle felicidad.
311
00:20:27,120 --> 00:20:31,652
- �Hizo llorar a cuatro personas m�s?
- No. Pero lo intent�.
312
00:20:33,319 --> 00:20:36,958
Le cont� una historia.
Historias, en realidad.
313
00:20:37,753 --> 00:20:39,047
- �En serio?
- S�.
314
00:20:39,440 --> 00:20:41,947
Le cont� la historia
de c�mo conoc� a un hombre...
315
00:20:42,055 --> 00:20:45,116
...que se sentaba en la mesa del fondo
de un restaurante.
316
00:20:45,834 --> 00:20:48,982
Y que me dijo
que pod�a tener lo que quisiera.
317
00:20:49,532 --> 00:20:51,782
Suena a una historia de terror.
318
00:20:53,052 --> 00:20:55,731
- No del modo que se lo cont�.
- �C�mo se lo cont�?
319
00:20:56,039 --> 00:20:59,234
Le cont� la historia
de c�mo fui al zool�gico...
320
00:20:59,784 --> 00:21:03,234
...para hacer llorar a un ni�o.
Pero que me golpe� en el ment�n.
321
00:21:03,842 --> 00:21:07,911
Y c�mo intent� hacer llorar a un beb�.
Pero que me sonri�.
322
00:21:08,719 --> 00:21:11,972
Y c�mo fui a romperle el coraz�n
a un hombre que me amaba...
323
00:21:12,080 --> 00:21:15,238
...dici�ndole que no quer�a verlo m�s.
324
00:21:15,346 --> 00:21:18,508
Y me abandon�
antes de tener la oportunidad.
325
00:21:19,566 --> 00:21:23,064
Le cont� docenas de historias,
y m�s, y m�s...
326
00:21:23,174 --> 00:21:26,924
...sobre c�mo intent� salvar al mundo
haciendo llorar a la gente...
327
00:21:27,032 --> 00:21:29,087
...y no tuve �xito.
328
00:21:30,021 --> 00:21:31,658
Y mi madre ri�.
329
00:21:32,208 --> 00:21:34,058
Y ri�.
330
00:21:37,100 --> 00:21:40,509
Y tom� mi mano y estaba feliz.
331
00:21:47,058 --> 00:21:49,497
Cree que usted es el Diablo.
332
00:21:50,588 --> 00:21:52,311
Podr�a serlo.
333
00:21:59,588 --> 00:22:01,620
Consegu� lo que quer�a.
334
00:22:01,820 --> 00:22:04,370
Espero que usted tambi�n consiga
lo que est� buscando.
335
00:22:04,478 --> 00:22:07,243
�Qu� le hace pensar
que estoy buscando algo?
336
00:22:09,297 --> 00:22:12,747
�Por qu� otra cosa
vendr�amos al mundo?
337
00:22:27,360 --> 00:22:33,360
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
27043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.