All language subtitles for The Booth at the End S02x04 The Rules of the Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,569 Anteriormente en The Booth at the End... 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,169 Si desaparezco tres semanas y vuelvo... 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,685 ...entonces la aceptar�, �verdad? 4 00:00:05,880 --> 00:00:09,085 Tiene que cometer una matanza. 22 muertos. 5 00:00:09,240 --> 00:00:12,008 �Qui�n demonios quiere que Dios le diga cosas que no quiere o�r? 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,026 Tienes que encontrar a alguien a quien ayudar. 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,526 Yo no me involucro. 8 00:00:15,680 --> 00:00:19,809 - �Qu� se supone que debo hacer? - Algo por lo que merezca la pena vivir. 9 00:00:19,917 --> 00:00:21,786 Es lo que quer�a, �no? Ser amada. 10 00:00:21,836 --> 00:00:23,425 Solo estaba pensando en, ya sabe... 11 00:00:23,560 --> 00:00:26,425 ...un hombre, al decir que quer�a amor. 12 00:00:26,533 --> 00:00:29,152 Es el momento que pasa de la sorpresa al dolor. 13 00:00:29,280 --> 00:00:30,652 �Esa es la marca! 14 00:00:30,880 --> 00:00:33,647 Temporada 2 - Episodio 4 "The Rules of the Game" 15 00:00:35,930 --> 00:00:37,994 Esta se�ora est� desaparecida. 16 00:00:39,276 --> 00:00:41,725 Su esposo estuvo en TV anoche hablando al respecto. 17 00:00:41,825 --> 00:00:43,325 Nadie sabe d�nde est�. 18 00:00:43,480 --> 00:00:45,321 Fuimos a su casa. Su direcci�n estaba en Internet. 19 00:00:45,579 --> 00:00:47,454 Quer�amos asegurarnos que segu�a desaparecida. 20 00:00:47,562 --> 00:00:49,886 - Tocamos el timbre de la entrada. - Y el pap� fue el que sali�... 21 00:00:50,041 --> 00:00:52,016 ...y se qued� parado all� como si no pudiera vernos. 22 00:00:52,074 --> 00:00:54,827 Le dijimos cu�nto lament�bamos lo de su esposa y que quer�amos ayudarlo. 23 00:00:54,935 --> 00:00:57,904 Pero solo dej� la puerta abierta. As� que lo seguimos. 24 00:00:58,012 --> 00:01:00,991 Tienen una ni�a. Es como problem�tica. 25 00:01:01,240 --> 00:01:02,591 - Es retrasada. - �Oye! 26 00:01:02,699 --> 00:01:04,228 - �Qu�? - No te metas con ella. 27 00:01:04,278 --> 00:01:05,928 Es un fen�meno. No es gran cosa. 28 00:01:07,920 --> 00:01:11,024 - Hicimos unos volantes. - Si... 29 00:01:12,056 --> 00:01:15,556 Si la gente los ve y ayuda a que la se�ora regrese... 30 00:01:16,451 --> 00:01:19,243 - ...eso cuenta, �verdad? - No veo por qu� no. 31 00:01:24,741 --> 00:01:27,805 Quiero que esto se haga lo m�s p�blico posible. 32 00:01:28,848 --> 00:01:32,971 Una calle. Quiero hacerlo p�blico. Hay tanta gente para matar. 33 00:01:33,321 --> 00:01:35,971 - Veintid�s. - Veintid�s personas. 34 00:01:36,080 --> 00:01:38,440 - M�s los testigos. Necesitar� testigos. - S�. 35 00:01:38,990 --> 00:01:41,990 Entonces, �cu�ndo cree que estar� listo? 36 00:01:47,766 --> 00:01:50,063 - Va a funcionar, �verdad? - Funcionar�. 37 00:01:54,829 --> 00:01:57,765 - Espero que haga da�o. - Podr�a hacerlo. 38 00:01:59,488 --> 00:02:02,133 �Puedo ser un poco m�s espec�fico en eso? 39 00:02:03,583 --> 00:02:05,953 �Empezar de nuevo? �Deseo nuevo, tarea nueva? 40 00:02:06,003 --> 00:02:09,753 No, no, no. Ya empec�, as� que... 41 00:02:09,861 --> 00:02:13,171 - ...si murieron, murieron. - De acuerdo. 42 00:02:15,461 --> 00:02:17,543 Si yo me muero... 43 00:02:20,461 --> 00:02:22,970 - Si yo me muero... - �Antes de matar a los 22? 44 00:02:23,120 --> 00:02:26,570 No, no. Despu�s, es decir... 45 00:02:27,120 --> 00:02:29,520 ...si estoy disparando en la calle... 46 00:02:29,639 --> 00:02:33,471 ...si voy caminando por la calle disparando, y alg�n... 47 00:02:34,433 --> 00:02:36,539 - �Por supuesto! - Existe la posibilidad. 48 00:02:36,720 --> 00:02:38,239 - S�, claro, por supuesto. - De que alguien... 49 00:02:38,289 --> 00:02:40,939 �S�, s�! Obviamente. 50 00:02:41,265 --> 00:02:45,308 Pero si mata o hiere de muerte a las 22 personas... 51 00:02:45,516 --> 00:02:50,216 ...cuando el n�mero veintid�s muera, su deseo se cumplir�. 52 00:02:54,006 --> 00:02:57,847 Realmente tengo que planearlo, entonces. Para hacerlo bien. 53 00:02:59,715 --> 00:03:03,741 Ya sabe, ser r�pido. Disparar r�pido. 54 00:03:04,695 --> 00:03:07,563 Parece bastante interesado en esto, Jack. 55 00:03:08,071 --> 00:03:11,195 Si puedes salvar a tu pa�s... 56 00:03:12,245 --> 00:03:14,495 ...puedes salvar el mundo. Es decir... 57 00:03:15,744 --> 00:03:18,785 Limpiar el mundo de esta gente. 58 00:03:22,401 --> 00:03:23,870 Usted... 59 00:03:25,120 --> 00:03:27,670 ...me ha dado un regalo. 60 00:03:30,040 --> 00:03:31,956 Estaba muerta. 61 00:03:32,306 --> 00:03:33,906 Estaba all�. 62 00:03:34,364 --> 00:03:36,011 En mi piel... 63 00:03:36,780 --> 00:03:41,288 El recuerdo de estar en esa caja. 64 00:03:41,938 --> 00:03:44,988 Alrededor de la caja, la tierra estaba fr�a. 65 00:03:45,160 --> 00:03:47,445 Creo que es imaginaci�n. 66 00:03:47,545 --> 00:03:49,395 Muerte... 67 00:03:50,040 --> 00:03:53,255 ...descomposici�n, convertirse en parte del suelo. 68 00:03:53,948 --> 00:03:55,165 Formando. 69 00:03:57,625 --> 00:03:59,675 Trepando. 70 00:04:03,932 --> 00:04:05,881 �Qu�, Melody? 71 00:04:06,060 --> 00:04:07,881 Un rayo de sol. 72 00:04:09,614 --> 00:04:11,277 �Qu� pudiste distinguir? 73 00:04:16,687 --> 00:04:18,460 Flores. 74 00:04:20,010 --> 00:04:21,830 Un poco de vida... 75 00:04:21,929 --> 00:04:25,297 ...elev�ndose hacia la luz. 76 00:04:28,347 --> 00:04:29,847 S�. 77 00:04:30,294 --> 00:04:32,321 Eso es algo. 78 00:04:40,470 --> 00:04:43,402 Fui a un funeral. 79 00:04:43,510 --> 00:04:46,379 Un funeral a ata�d abierto en una funeraria. Al velatorio. 80 00:04:48,440 --> 00:04:51,495 Y vi a un ni�o. Un adolescente. 81 00:04:51,600 --> 00:04:53,803 El hijo de la mujer que hab�a muerto. 82 00:04:53,853 --> 00:04:57,303 Ella parec�a en paz dentro del ata�d. 83 00:04:57,611 --> 00:05:00,559 Todas las palabras del mundo se hab�an ido. 84 00:05:01,847 --> 00:05:04,691 Pero su hijo era un desastre. Un desastre de la naturaleza. 85 00:05:04,920 --> 00:05:07,191 Un joven furioso. 86 00:05:07,299 --> 00:05:11,935 �l estaba parado al costado del ata�d y la gente pod�a ir a ver el cuerpo. 87 00:05:12,080 --> 00:05:13,719 Pero �l siempre estaba ah�. 88 00:05:13,840 --> 00:05:17,300 Sus pu�os cerrados, su cuerpo r�gido, mir�ndola fijamente. 89 00:05:17,400 --> 00:05:20,917 - Suena como un desaf�o. - Lo s�, pero como dijo... 90 00:05:21,025 --> 00:05:23,897 ...no pod�a agarrar a alguien que ya estuviera llorando. 91 00:05:24,405 --> 00:05:27,088 Pero siempre se puede presentar los respetos a los muertos. 92 00:05:27,749 --> 00:05:31,283 Mientras lo hac�a, estaba de cara al hijo. 93 00:05:31,791 --> 00:05:36,301 Y me atraves� con la mirada. Como si supiera que tramaba algo. 94 00:05:36,709 --> 00:05:40,064 Y dijo: "�T� no la conoc�as!" 95 00:05:40,372 --> 00:05:42,401 "�Nunca la conociste!" 96 00:05:43,224 --> 00:05:46,769 Y decid� que �l pod�a ver algo debido a su pena. 97 00:05:47,577 --> 00:05:48,999 Y dije: 98 00:05:49,449 --> 00:05:52,699 "No, no la conoc�a". 99 00:05:53,530 --> 00:05:58,045 "Pero cuando vi que hab�a un funeral, decid� entrar". 100 00:05:58,450 --> 00:06:02,470 "Porque mi padre acaba de morir". 101 00:06:03,288 --> 00:06:06,173 "Y mi hermana est� sufriendo". 102 00:06:06,641 --> 00:06:08,874 "Y mi madre est� de duelo". 103 00:06:10,233 --> 00:06:12,332 Y se qued� parado ah�. 104 00:06:12,632 --> 00:06:15,832 Mir�ndome fijamente. 105 00:06:16,835 --> 00:06:19,529 Y comenz� a llorar. 106 00:06:21,920 --> 00:06:26,187 No s� por qu� no pod�a llorar con los dem�s, pero s� conmigo. 107 00:06:27,245 --> 00:06:30,765 Y llor� sobre mi hombro un largo rato. 108 00:06:35,318 --> 00:06:37,319 Entonces, ya va uno. 109 00:06:42,180 --> 00:06:44,847 - �Has comenzado? - De hecho, s�. 110 00:06:45,959 --> 00:06:48,936 �Y a cu�l de tus clientes est�s ayudando? 111 00:06:49,186 --> 00:06:50,236 A Cheryl. 112 00:06:51,213 --> 00:06:53,780 - �Cu�l es Cheryl? - Tiene una hija enferma. 113 00:06:53,880 --> 00:06:56,200 Tiene que abandonar a su familia por tres semanas. 114 00:06:56,320 --> 00:06:58,648 No parece muy dif�cil, comparado con los dem�s. 115 00:06:58,748 --> 00:07:01,098 - Eso es lo que ella pens�. - �Es duro para ella? 116 00:07:02,006 --> 00:07:03,890 Han pasado solo unos d�as. 117 00:07:04,000 --> 00:07:06,040 - �Y? - Est� triste. 118 00:07:06,925 --> 00:07:09,449 - �La has visto? - S�. 119 00:07:10,686 --> 00:07:12,963 Est� viviendo en un edificio abandonado. 120 00:07:13,371 --> 00:07:17,284 Arriba de una mujer esquizofr�nica que cuida del lugar como una g�rgola. 121 00:07:18,630 --> 00:07:21,238 - �Y t� qu� haces? - Le llevo comida. 122 00:07:21,588 --> 00:07:23,388 �En serio? 123 00:07:25,097 --> 00:07:28,114 �Qu� dice? �Habla cuando la visitas? 124 00:07:29,201 --> 00:07:32,888 �Hablar? Pues, no para de hacerlo. 125 00:07:33,247 --> 00:07:37,213 Ella es la desenfrenada, preocupada por ellos, por ella. 126 00:07:38,363 --> 00:07:39,813 �Le dijiste algo? 127 00:07:41,961 --> 00:07:43,827 Bueno, s� habl�. 128 00:07:44,635 --> 00:07:47,765 - Intent� que me escuchara. - �Y tus palabras ayudaron? 129 00:07:49,423 --> 00:07:51,684 Qui�n sabe lo que pueden lograr las palabras. 130 00:08:08,284 --> 00:08:10,049 Encontramos a una se�ora. 131 00:08:10,457 --> 00:08:12,485 A una se�ora triste y sin hogar. 132 00:08:12,793 --> 00:08:15,796 - Que vive en un edificio vac�o. - �En serio? 133 00:08:16,054 --> 00:08:20,091 S�, estaba solo sentada ah�. Mirando a la nada. 134 00:08:20,599 --> 00:08:24,202 Bobby y yo est�bamos pasando por ah�, poniendo volantes. 135 00:08:24,400 --> 00:08:27,960 Casi habl� con ella, pero no me respondi�. 136 00:08:30,103 --> 00:08:32,604 Solo se qued� mirando fijamente el piso. 137 00:08:32,654 --> 00:08:35,104 - Bobby dijo que estaba loca. - �Lo estaba? 138 00:08:37,975 --> 00:08:40,198 Me qued� pensando. 139 00:08:40,948 --> 00:08:43,798 �Era la madre de alguien o qu�? 140 00:08:45,520 --> 00:08:46,983 Supongo. 141 00:08:50,038 --> 00:08:53,273 - Extra�o a mi pap�. - �Por qu�? 142 00:08:55,334 --> 00:08:57,854 Es mi pap�. 143 00:08:58,682 --> 00:09:00,590 �C�mo era su padre? 144 00:09:00,698 --> 00:09:03,138 - No estamos aqu� para hablar de m�. - �Lo amaba? 145 00:09:05,974 --> 00:09:08,971 S�. A su manera. 146 00:09:10,612 --> 00:09:12,309 Qu� bueno. 147 00:09:14,618 --> 00:09:16,493 Voy a volver a visitar a la se�ora. 148 00:09:16,600 --> 00:09:18,393 - �La de la puerta de entrada? - S�. 149 00:09:18,520 --> 00:09:21,522 - �Por qu�? - Parece estar sola, eso es todo. 150 00:09:22,704 --> 00:09:24,930 �Bobby te acompa�ar�? 151 00:09:27,629 --> 00:09:30,896 No lo creo. Gracias por la gaseosa. 152 00:09:36,081 --> 00:09:37,446 Gracias. 153 00:09:37,672 --> 00:09:40,735 Hay un hombre que ha estado ayud�ndome con mi jard�n. 154 00:09:40,943 --> 00:09:44,205 Trabaja en el negocio al que fui a comprar las semillas. 155 00:09:44,313 --> 00:09:47,876 Sabe muchas cosas. Lee mucho. 156 00:09:49,204 --> 00:09:53,322 - Sin embargo, est� triste. - El conocimiento solo llega hasta ah�. 157 00:09:54,812 --> 00:09:56,689 Es dulce. 158 00:10:00,579 --> 00:10:02,957 �Sigues queriendo lo que quieres? 159 00:10:03,665 --> 00:10:07,425 �S�! No puedo dejar de pensar en ella. 160 00:10:08,033 --> 00:10:10,562 - Esa chica. - �Y t�? 161 00:10:12,015 --> 00:10:16,019 - �Por qu� est�s aqu�? - No s�. Usted no me lo dice. 162 00:10:19,936 --> 00:10:23,154 Tengo un presentimiento al respecto. C�mo suceder�. 163 00:10:23,898 --> 00:10:28,234 - �La masacre? - No, no, despu�s de eso. 164 00:10:28,400 --> 00:10:30,820 C�mo desaparecer� esa gente. 165 00:10:32,880 --> 00:10:36,188 - Su fe. - S�, me interesa saber de eso. 166 00:10:36,717 --> 00:10:40,668 Todo el mundo, envuelto en llamas. 167 00:10:41,436 --> 00:10:43,691 Una vez que haga esta cosa. 168 00:10:45,199 --> 00:10:48,085 No s� c�mo o por qu�... 169 00:10:48,185 --> 00:10:50,135 ...pero es una imagen clara en mi cabeza. 170 00:10:50,467 --> 00:10:52,759 Comenzar� con mis disparos. 171 00:10:53,267 --> 00:10:55,847 Luego, al otro lado del mundo, m�s disparos. 172 00:10:56,155 --> 00:10:59,454 Sencillo al principio. Nadie le dar� importancia. 173 00:10:59,962 --> 00:11:02,338 As� es c�mo suceden estas cosas. 174 00:11:02,846 --> 00:11:06,435 Y luego, se convertir� en algo m�s. 175 00:11:07,000 --> 00:11:10,278 Algo que nunca hab�amos visto. 176 00:11:10,360 --> 00:11:11,810 �De verdad? 177 00:11:16,288 --> 00:11:17,973 Sabe de lo que hablo. 178 00:11:19,023 --> 00:11:20,573 S�. 179 00:11:22,512 --> 00:11:26,704 Muy bien, guardaremos este peque�o secreto. 180 00:11:29,326 --> 00:11:31,208 El mensajero de Dios... 181 00:11:31,658 --> 00:11:33,908 ...d�ndome la oportunidad de hacer algo grande. 182 00:11:35,648 --> 00:11:38,008 �Qu� otra cosa podr�a ser? 183 00:11:38,516 --> 00:11:42,780 Enviado para guiarme en una misi�n para salvar el mundo. 184 00:11:48,205 --> 00:11:49,791 Solo... 185 00:11:49,891 --> 00:11:53,684 ...av�seme cuando sea el momento de brillar en toda su gloria. 186 00:12:03,372 --> 00:12:05,770 - Solo falta uno. - Antes del amor. 187 00:12:06,129 --> 00:12:08,708 Es complicado, con mi sobrino. 188 00:12:10,160 --> 00:12:13,158 Es decir, yo quiero parar, pero... 189 00:12:13,955 --> 00:12:17,992 ...est� tan lleno de amor ahora que siento como si... 190 00:12:18,042 --> 00:12:21,292 ...todo lo que he hecho hubiera valido la pena. 191 00:12:21,800 --> 00:12:24,562 Por �l, pero... 192 00:12:25,420 --> 00:12:27,587 - �Pero? - Ya no quiero hacerlo. 193 00:12:27,720 --> 00:12:29,387 Entonces pare. 194 00:12:32,639 --> 00:12:36,266 Muy bien. Casi lo logro. 195 00:12:36,374 --> 00:12:41,074 El superar la resistencia al final de las cosas... 196 00:12:41,174 --> 00:12:43,524 ...es lo m�s dif�cil, �verdad? 197 00:12:44,860 --> 00:12:46,873 No me gusta lo que estoy haciendo. 198 00:12:47,696 --> 00:12:51,616 No me gusta c�mo se siente. 199 00:12:52,586 --> 00:12:55,789 Pero me gusta lo que me est� dando. 200 00:12:58,200 --> 00:13:00,392 Ya estoy harta de decidir. 201 00:13:01,100 --> 00:13:03,620 �Qu� ser�a lo opuesto de decidir? 202 00:13:08,288 --> 00:13:11,000 Certeza. 203 00:13:11,560 --> 00:13:13,584 S�. 204 00:13:19,120 --> 00:13:23,088 Sal� a caminar para intentar descubrir d�nde estar�a Dios. 205 00:13:23,967 --> 00:13:27,260 Si me pide que haga esto, asumo que es posible. 206 00:13:27,368 --> 00:13:30,652 Yo tambi�n lo asumo. Aunque no tengo idea a qu� se refiere... 207 00:13:30,752 --> 00:13:34,252 ...cuando usa la palabra Dios, o �l, o lo que sea, pero contin�e. 208 00:13:34,860 --> 00:13:39,336 La cosa a la que quiere que sirva, este poder superior. 209 00:13:40,819 --> 00:13:43,026 As� que, sal� a caminar. 210 00:13:43,076 --> 00:13:45,826 Durante la hora del almuerzo, y estaba sentado en el parque. 211 00:13:46,034 --> 00:13:50,565 Cerca de unas tiendas y restaurantes. Y estoy sentado en una banca. 212 00:13:50,640 --> 00:13:54,342 Hay �rboles, hay ni�os, es un d�a hermoso. Solo miraba personas. 213 00:13:54,650 --> 00:13:58,726 Padres, hijos, madres, todos caminando de un lado a otro. 214 00:13:59,834 --> 00:14:02,074 Y un tipo se sienta a mi lado. 215 00:14:02,682 --> 00:14:06,540 Y tambi�n mira a las personas, excepto que �l tiene ese nerviosismo. 216 00:14:07,148 --> 00:14:09,832 Esa intensidad, esa severidad. 217 00:14:10,040 --> 00:14:12,832 - �A diferencia de qu�? - De m�. 218 00:14:13,347 --> 00:14:14,938 La apat�a. 219 00:14:16,680 --> 00:14:18,188 La confusi�n que he estado sintiendo todos los d�as... 220 00:14:18,288 --> 00:14:20,738 ...los �ltimos 15 a�os de mi vida. 221 00:14:21,136 --> 00:14:25,436 El tipo hac�a una mueca, y me miraba como si... 222 00:14:26,312 --> 00:14:28,554 ...estuvi�ramos en algo juntos. 223 00:14:28,604 --> 00:14:30,854 "Estoy buscando a Dios". 224 00:14:30,962 --> 00:14:33,095 Y qued� desconcertado. As� nada m�s. 225 00:14:34,303 --> 00:14:36,810 "Tan cerca", dice. 226 00:14:37,118 --> 00:14:41,394 "Dios est� al alcance de la mano. Solo tienes que aceptarlo", dice. 227 00:14:43,640 --> 00:14:46,721 "No s� si creo", digo. �l dice, "�Est�s dispuesto a creer?" 228 00:14:46,829 --> 00:14:50,215 "�Est�s dispuesto a entregarte?", dice. Le digo, "No". 229 00:14:50,323 --> 00:14:52,408 �l dice, "Ese es el problema". 230 00:14:53,216 --> 00:14:58,023 Y se qued� mir�ndome. De arriba abajo, fijamente, como si... 231 00:14:58,231 --> 00:15:00,364 ...tratara de averiguar de qu� lado estaba. 232 00:15:00,440 --> 00:15:02,100 - �De qu� lado de qu�? - No s�. 233 00:15:02,150 --> 00:15:05,650 Era como si estuviera en una pel�cula de esp�as... 234 00:15:05,708 --> 00:15:09,659 ...y �l quisiera saber si soy el doble agente enviado para eliminarlo. 235 00:15:10,309 --> 00:15:13,318 Y en ese momento, supe que este tipo cre�a. 236 00:15:13,368 --> 00:15:16,718 Este tipo cree. Es creyente. 237 00:15:17,242 --> 00:15:19,743 - Un verdadero creyente. - S�. 238 00:15:22,070 --> 00:15:24,444 As� que me enga�ar�. 239 00:15:26,024 --> 00:15:29,673 - �Se enga�ar�? - S�. Es decir, ser�a lo mismo, �no? 240 00:15:30,281 --> 00:15:34,458 Si encuentro a Dios y decido seguirlo, exista o no Dios... 241 00:15:34,666 --> 00:15:38,877 ...pero creyera y actuara en consecuencia... 242 00:15:39,385 --> 00:15:42,592 ...ser�a lo mismo, �no? Porque, �qui�n dice c�mo hay que hacerlo? 243 00:15:42,700 --> 00:15:44,273 Es cierto, �qui�n? 244 00:15:50,037 --> 00:15:53,955 Una mujer vino al negocio hace unas semanas buscando semillas. 245 00:15:56,194 --> 00:15:58,760 Le pregunt� de cu�les pero ella no sab�a. 246 00:16:00,304 --> 00:16:02,574 Simplemente quer�a flores. 247 00:16:04,682 --> 00:16:09,657 La gente no entiende lo de las flores. Piensan que son lindas. 248 00:16:10,365 --> 00:16:12,809 - No son simplemente lindas, �no? - No. 249 00:16:13,723 --> 00:16:17,922 Las flores crecen de lo que est� muerto, crecen de la descomposici�n. 250 00:16:19,772 --> 00:16:24,028 Florecen para atraer y diseminar el polen. 251 00:16:25,681 --> 00:16:28,693 - Para que la vida contin�e. - Y que esa muerte pueda acontecer... 252 00:16:28,793 --> 00:16:31,243 ...una y otra vez. 253 00:16:32,521 --> 00:16:34,084 Creo que la marqu�. 254 00:16:35,567 --> 00:16:38,161 - �De qu� forma? - No s�, digo... 255 00:16:39,316 --> 00:16:42,869 - ...es imposible de ver. - Imposible de ver. 256 00:16:46,169 --> 00:16:47,669 Tal... 257 00:16:48,952 --> 00:16:53,207 ...como el cantero que le prepar�. Es lo m�s hermoso del mundo. 258 00:16:54,877 --> 00:16:57,758 As� que un cantero. 259 00:16:57,840 --> 00:16:59,903 Dudo que solo sea eso. 260 00:17:03,529 --> 00:17:05,210 Le cont� sobre mi padre. 261 00:17:07,679 --> 00:17:09,594 Le cont�... 262 00:17:09,644 --> 00:17:14,544 ...c�mo era, sobre la funeraria, sobre mi mam�. 263 00:17:15,369 --> 00:17:17,587 Ni siquiera s� c�mo sucedi�. 264 00:17:18,746 --> 00:17:20,276 Fue como si ella... 265 00:17:20,926 --> 00:17:24,776 ...me hiciera hablar de esas cosas, simplemente teniendo paciencia. 266 00:17:25,084 --> 00:17:28,973 Le cont� todas las cosas que son importantes para m�. 267 00:17:31,344 --> 00:17:33,405 Y la marqu�. 268 00:17:36,301 --> 00:17:38,330 Ella me marc� a m�. 269 00:17:41,673 --> 00:17:43,514 Lo hizo. 270 00:17:44,909 --> 00:17:46,267 Y t� lo hiciste. 271 00:17:54,284 --> 00:17:56,721 Fui a visitar a la mujer solitaria. 272 00:17:56,829 --> 00:18:00,633 Me sent� junto a ella bastante tiempo. Para que no estuviera sola por un rato. 273 00:18:01,141 --> 00:18:04,123 - �Aunque estuviera loca? - No lo s�. 274 00:18:04,931 --> 00:18:08,171 La locura podr�a hacerte menos solitario. Tal vez no. 275 00:18:09,079 --> 00:18:12,259 - Es cierto. - Mir� a la ventana arriba de nosotros. 276 00:18:12,480 --> 00:18:14,243 Y vi algo. 277 00:18:16,395 --> 00:18:21,743 Un movimiento en la luz. As� que fui a la calle, y vi un rostro. 278 00:18:21,851 --> 00:18:25,326 Se ocult� de inmediato, as� que entr� y sub� las escaleras. 279 00:18:25,440 --> 00:18:28,121 Estaba bastante vac�o... 280 00:18:28,360 --> 00:18:31,521 ...sin paredes en algunos lugares. Ya sabe, polvoriento. 281 00:18:32,445 --> 00:18:33,853 Me mov� sigilosamente. 282 00:18:34,040 --> 00:18:36,525 No pod�a escuchar nada, pero segu� movi�ndome. 283 00:18:36,925 --> 00:18:40,475 Encontr� a la se�ora, asustada, tratando de ocultarse. 284 00:18:41,883 --> 00:18:45,823 Era la mujer, de nuestros volantes. 285 00:18:45,960 --> 00:18:49,788 - �La encontraste? - Me salud�, y yo le devolv� el saludo. 286 00:18:50,626 --> 00:18:53,216 Nos quedamos mir�ndonos por un rato. 287 00:18:53,324 --> 00:18:57,111 Ella dijo, "No le digas a nadie que estoy aqu�". 288 00:18:57,219 --> 00:19:00,895 Y yo dije, "�Por qu� abandonaste a tu hija?" 289 00:19:02,624 --> 00:19:04,531 Y ella dijo... 290 00:19:04,581 --> 00:19:08,131 ..."Estoy tratando de saber c�mo aceptarla como es". 291 00:19:10,826 --> 00:19:13,839 Acerqu� un balde y me sent�. 292 00:19:14,832 --> 00:19:18,030 Y finalmente le dije, "No le dir� a nadie que est�s aqu�... 293 00:19:18,138 --> 00:19:20,685 ...hasta que est�s lista para volver". 294 00:19:20,880 --> 00:19:24,632 "Pero si lo hago, yo debo ser el que te traiga de vuelta". 295 00:19:25,159 --> 00:19:27,825 - �Y entonces te fuiste? - No. 296 00:19:27,933 --> 00:19:31,054 Nos quedamos hablando un rato largo. Hablamos de mi pap�. 297 00:19:32,724 --> 00:19:35,845 Ella dijo: "Las personas no intentan ser padres terribles". 298 00:19:35,953 --> 00:19:39,496 "Ellos hacen su mejor esfuerzo, y, a veces... 299 00:19:40,300 --> 00:19:42,463 ...lo mejor es simplemente terrible". 300 00:19:44,279 --> 00:19:47,023 Hablamos un poco m�s. Y luego me fui. 301 00:19:47,400 --> 00:19:49,273 La dej� ah�. 302 00:19:51,014 --> 00:19:54,528 �No le contaste a nadie d�nde estaba? 303 00:19:55,178 --> 00:19:57,928 Eso era todo lo que ten�as que hacer para que tu padre volviera a casa. 304 00:19:58,978 --> 00:20:02,651 Ella me dijo que espere. Y eso har�. 305 00:20:03,059 --> 00:20:05,795 Puede que no cumpla con su palabra. 306 00:20:06,150 --> 00:20:09,002 Dijo que quer�a saber c�mo ser una buena madre. 307 00:20:09,810 --> 00:20:12,345 �C�mo puedo impedirle eso? 308 00:20:19,291 --> 00:20:21,148 Quiero contarle algo. 309 00:20:21,956 --> 00:20:24,542 - De acuerdo. �Qu�? - Mi madre. 310 00:20:24,850 --> 00:20:26,920 Encontr� un modo de provocarle felicidad. 311 00:20:27,120 --> 00:20:31,652 - �Hizo llorar a cuatro personas m�s? - No. Pero lo intent�. 312 00:20:33,319 --> 00:20:36,958 Le cont� una historia. Historias, en realidad. 313 00:20:37,753 --> 00:20:39,047 - �En serio? - S�. 314 00:20:39,440 --> 00:20:41,947 Le cont� la historia de c�mo conoc� a un hombre... 315 00:20:42,055 --> 00:20:45,116 ...que se sentaba en la mesa del fondo de un restaurante. 316 00:20:45,834 --> 00:20:48,982 Y que me dijo que pod�a tener lo que quisiera. 317 00:20:49,532 --> 00:20:51,782 Suena a una historia de terror. 318 00:20:53,052 --> 00:20:55,731 - No del modo que se lo cont�. - �C�mo se lo cont�? 319 00:20:56,039 --> 00:20:59,234 Le cont� la historia de c�mo fui al zool�gico... 320 00:20:59,784 --> 00:21:03,234 ...para hacer llorar a un ni�o. Pero que me golpe� en el ment�n. 321 00:21:03,842 --> 00:21:07,911 Y c�mo intent� hacer llorar a un beb�. Pero que me sonri�. 322 00:21:08,719 --> 00:21:11,972 Y c�mo fui a romperle el coraz�n a un hombre que me amaba... 323 00:21:12,080 --> 00:21:15,238 ...dici�ndole que no quer�a verlo m�s. 324 00:21:15,346 --> 00:21:18,508 Y me abandon� antes de tener la oportunidad. 325 00:21:19,566 --> 00:21:23,064 Le cont� docenas de historias, y m�s, y m�s... 326 00:21:23,174 --> 00:21:26,924 ...sobre c�mo intent� salvar al mundo haciendo llorar a la gente... 327 00:21:27,032 --> 00:21:29,087 ...y no tuve �xito. 328 00:21:30,021 --> 00:21:31,658 Y mi madre ri�. 329 00:21:32,208 --> 00:21:34,058 Y ri�. 330 00:21:37,100 --> 00:21:40,509 Y tom� mi mano y estaba feliz. 331 00:21:47,058 --> 00:21:49,497 Cree que usted es el Diablo. 332 00:21:50,588 --> 00:21:52,311 Podr�a serlo. 333 00:21:59,588 --> 00:22:01,620 Consegu� lo que quer�a. 334 00:22:01,820 --> 00:22:04,370 Espero que usted tambi�n consiga lo que est� buscando. 335 00:22:04,478 --> 00:22:07,243 �Qu� le hace pensar que estoy buscando algo? 336 00:22:09,297 --> 00:22:12,747 �Por qu� otra cosa vendr�amos al mundo? 337 00:22:27,360 --> 00:22:33,360 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 27043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.