All language subtitles for The Booth at the End S02x01 There Are Consequences

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,750 --> 00:00:06,750 Temporada 2 - Episodio 1 "There Are Consequences" 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,236 �Usted es el hombre que hace que las cosas pasen? 3 00:00:30,300 --> 00:00:32,034 No s� de qu� hablas. 4 00:00:32,702 --> 00:00:34,278 Estoy bastante seguro de que es usted. 5 00:00:36,535 --> 00:00:38,495 �Qu� te hace pensar eso? 6 00:00:39,153 --> 00:00:41,236 Al pap� de Conner lo echaron de la casa. 7 00:00:41,320 --> 00:00:44,606 Conner tiene tiempo sin verlo. Y su pap� est� muy enfermo. 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,108 Eso es lo que dice mi mam� al menos. 9 00:00:47,200 --> 00:00:49,515 - �C�mo te llamas? - Bobby. 10 00:00:49,600 --> 00:00:51,923 Bobby, no tenemos nada de qu� hablar. 11 00:00:52,400 --> 00:00:54,426 Quiero ayudar a mi amigo. 12 00:01:04,287 --> 00:01:07,038 �Sabes lo que le puede suceder a la persona que hace un trato conmigo? 13 00:01:07,888 --> 00:01:09,138 No. 14 00:01:10,387 --> 00:01:12,058 Cualquier cosa. 15 00:01:21,200 --> 00:01:24,250 Ella tiene 3 a�os, pero no est� creciendo como debe ser. 16 00:01:24,320 --> 00:01:29,170 Mire, me doy cuenta que estas fotos son muy importantes para usted. 17 00:01:29,240 --> 00:01:31,520 Ah� se puede notar lo que le sucede. 18 00:01:31,600 --> 00:01:35,576 Pero �tiene otras fotos m�s recientes de su hija? 19 00:01:37,400 --> 00:01:38,770 No. 20 00:01:38,840 --> 00:01:40,650 Esto es lo que est� mal. Quiero que lo entienda. 21 00:01:40,710 --> 00:01:43,700 S�, est� enferma. Lo entiendo. 22 00:01:43,710 --> 00:01:47,710 Quiero ense�arle lo que est� mal, para que pueda arreglarlo. 23 00:01:47,800 --> 00:01:50,100 - Yo no arreglo cosas. - Claro que s�. 24 00:01:50,200 --> 00:01:52,100 Quiero enfocarme en usted. 25 00:01:53,200 --> 00:01:56,400 - Escuch� acerca de un hombre... - Cheryl, lo que haya o�do-- 26 00:01:56,480 --> 00:02:00,000 ...que sali� de la c�rcel, tras haber cometido un crimen... 27 00:02:00,010 --> 00:02:02,600 ...luego que fuera condenado, por declaraciones de testigos. 28 00:02:02,680 --> 00:02:05,700 Cheryl, encontrar� a una mujer... 29 00:02:05,750 --> 00:02:08,700 ...sin familia ni amigos y la torturar�, o no lo har�. 30 00:02:09,600 --> 00:02:12,000 Si lo hace, su hija se curar�. 31 00:02:12,100 --> 00:02:15,800 Si no, no lo har�. Al menos no por los medios mostrados en este libro. 32 00:02:37,257 --> 00:02:40,800 Escuch� que el s�ndwich de pastrami aqu� es muy bueno. 33 00:02:41,200 --> 00:02:43,200 Tambi�n escuch� eso. 34 00:02:46,178 --> 00:02:47,800 Conque usted es el tipo, �no? 35 00:02:50,949 --> 00:02:53,200 Bueno, ya veremos. 36 00:02:53,550 --> 00:02:55,300 - �Qui�n eres t�? - Dillon. 37 00:02:55,650 --> 00:02:57,100 Hola, Dillon. 38 00:02:58,900 --> 00:03:01,790 - �Tomando nota? - Investigaci�n. 39 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 Anotando a la gente, �no? 40 00:03:05,750 --> 00:03:08,200 - Solo observando. - Eso parece dif�cil. 41 00:03:09,700 --> 00:03:11,800 �Qu� quieres? 42 00:03:14,800 --> 00:03:16,500 No quiero morir. 43 00:03:19,000 --> 00:03:21,900 - Cu�ntame m�s sobre eso. - �Qui�n quiere morir? 44 00:03:21,910 --> 00:03:25,800 Tienes que ser m�s espec�fico formulando lo que quieres. 45 00:03:25,810 --> 00:03:28,600 �Envejecer lentamente para siempre? �Vivir el mismo d�a siempre? 46 00:03:28,610 --> 00:03:32,500 No, no. Quiero ser el mismo para siempre. 47 00:03:32,550 --> 00:03:35,500 No quiero envejecer, no quiero cambiar... 48 00:03:36,500 --> 00:03:39,400 - No quiero que me puedan lastimar. - �Invulnerable? 49 00:03:40,773 --> 00:03:42,105 S�. 50 00:03:44,040 --> 00:03:47,600 Yo solo quiero poder disfrutar mi vida. 51 00:03:47,680 --> 00:03:49,550 �Necesitas vivir para siempre para hacer eso? 52 00:03:49,560 --> 00:03:51,400 Hasta ahora no lo he descubierto. 53 00:03:53,050 --> 00:03:57,600 Pens� que deber�a darme bastante tiempo para resolverlo. 54 00:04:01,458 --> 00:04:03,800 - Tengo que volver al trabajo. - �D�nde trabajas? 55 00:04:04,800 --> 00:04:08,300 Art�culos para el hogar de Stan, paisajismo. 56 00:04:11,300 --> 00:04:14,100 - Mire, �esto es en serio? - Es en serio. 57 00:04:15,450 --> 00:04:18,500 Pero si quieres conseguir eso, vas a tener que ser honesto conmigo. 58 00:04:20,000 --> 00:04:23,200 - Le dije la verdad. - Las palabras son verdaderas. 59 00:04:23,650 --> 00:04:27,600 La honestidad es un poco m�s complicada. 60 00:04:41,160 --> 00:04:43,450 �Usted es el hombre que puede hacer que las cosas sucedan? 61 00:04:44,000 --> 00:04:47,200 Escuch� que el s�ndwich de pastrami es muy bueno aqu�. 62 00:04:47,550 --> 00:04:49,200 Eso dicen. 63 00:04:50,400 --> 00:04:53,400 Soy Mar�a. Mar�a Luisa Murriete. 64 00:04:53,450 --> 00:04:55,900 Encantado de conocerla, Mar�a. Tome asiento. 65 00:04:59,593 --> 00:05:02,600 - �Qu� puedo hacer por usted? - Mi madre... 66 00:05:03,250 --> 00:05:05,300 ...es muy infeliz. 67 00:05:05,350 --> 00:05:08,000 Pero es infeliz por una muy buena raz�n. 68 00:05:08,100 --> 00:05:10,370 Mi padre, muri� recientemente. 69 00:05:10,440 --> 00:05:13,800 Y mi hermana est� en una cl�nica. 70 00:05:14,900 --> 00:05:19,100 Mar�a, no estoy seguro de cu�nto sabe sobre qu� es lo que hago. 71 00:05:20,300 --> 00:05:24,500 - Pero muchas cosas son posibles. - S�, lo s�. Es por eso que vine. 72 00:05:25,760 --> 00:05:27,590 Cuando dice que quiere que su madre sea feliz... 73 00:05:27,640 --> 00:05:30,040 ...se refiere a que quiere... 74 00:05:31,480 --> 00:05:35,790 - ...que su hermana... - Que sus adicciones sean curadas. 75 00:05:35,920 --> 00:05:37,600 �Y su padre? 76 00:05:38,063 --> 00:05:40,100 �Usted podr�a hacer semejantes cosas? 77 00:05:40,150 --> 00:05:42,150 Muchas cosas son posibles. 78 00:05:42,600 --> 00:05:46,300 Pero yo no lo hago, lo hace usted... 79 00:05:46,700 --> 00:05:48,900 ...al completar las tareas que le dar�. 80 00:05:49,300 --> 00:05:52,700 - �Que mi padre y mi hermana est�n bien? - S�. 81 00:05:52,710 --> 00:05:55,550 No s�, me encantar�a tener a mi padre de vuelta... 82 00:05:55,680 --> 00:05:58,550 ...pero hay cosas que... 83 00:05:59,100 --> 00:06:01,150 Hay cosas que no deber�amos desear. 84 00:06:01,200 --> 00:06:03,300 La gente desea todo tipo de cosas, Mar�a. 85 00:06:03,320 --> 00:06:07,400 Pero �cambiar, rehacer el mundo? 86 00:06:08,500 --> 00:06:10,700 No, eso ser�a demasiado. 87 00:06:11,850 --> 00:06:14,000 Ser�a romper el mundo. 88 00:06:14,100 --> 00:06:16,700 Entienda que sin importar lo que elija obtener... 89 00:06:16,750 --> 00:06:20,100 ...estar� rompiendo el mundo. Eso es lo que hacemos. 90 00:06:20,160 --> 00:06:23,726 Tomamos el mundo y lo rompemos. 91 00:06:29,300 --> 00:06:31,300 De acuerdo. S�. 92 00:06:31,700 --> 00:06:35,600 Mi madre. Quiero que mi madre pase sus �ltimos d�as... 93 00:06:35,950 --> 00:06:38,600 ...llena del amor de lo que la rodea. 94 00:06:39,760 --> 00:06:42,300 No quiero que pierda la alegr�a. 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,300 - �Puedo pedir eso? - Puede. 96 00:06:50,400 --> 00:06:52,347 �Qu� debo hacer? 97 00:06:56,500 --> 00:06:59,000 Debe hacer llorar a cinco personas. 98 00:07:00,000 --> 00:07:01,200 �Qu�? 99 00:07:02,350 --> 00:07:05,100 - No quiero hacer eso. - Bueno, es lo que debe hacer... 100 00:07:05,160 --> 00:07:08,000 ...para garantizar que su madre pase sus �ltimos d�as... 101 00:07:08,600 --> 00:07:12,100 ...llena del amor de lo que la rodea. 102 00:07:18,710 --> 00:07:22,600 Dijo que deber�a ser espec�fico. He estado pensando mucho en esto. 103 00:07:23,600 --> 00:07:25,400 - Bien. - Entonces... 104 00:07:26,300 --> 00:07:31,100 Quiero haber estado casado con ella, Katie, todo el tiempo. 105 00:07:31,600 --> 00:07:33,300 Mi actual matrimonio con Heather... 106 00:07:33,950 --> 00:07:36,750 ...borrado, como si nunca hubiera sucedido. 107 00:07:36,800 --> 00:07:39,300 Entonces, �quiere volver atr�s y empezar de nuevo? 108 00:07:39,320 --> 00:07:42,900 No, no, quiero haber estado casado con Katie durante veinte a�os. 109 00:07:43,400 --> 00:07:46,900 Quiero despertarme, ma�ana o dentro de una semana, cuando sea... 110 00:07:46,960 --> 00:07:49,700 ...�y bam! He estado felizmente casado con ella todo el tiempo. 111 00:07:49,750 --> 00:07:51,900 �Y las otras partes de su vida? 112 00:07:53,360 --> 00:07:54,940 �Qu� quiere que pase con el resto de su vida? 113 00:07:54,990 --> 00:07:58,040 No, no, que todo lo dem�s siga igual. 114 00:07:58,050 --> 00:08:02,210 El mismo trabajo, el mismo �xito, la misma casa, todo igual. 115 00:08:03,600 --> 00:08:07,740 Solo haber estado felizmente casado con Katie todo el tiempo. 116 00:08:07,800 --> 00:08:10,620 Pero en realidad no habr� vivido con su esposa Katie todos esos a�os. 117 00:08:10,630 --> 00:08:14,400 No, no. Hemos estado felizmente casados durante veinte a�os. 118 00:08:14,500 --> 00:08:16,600 - Pero no experimentar� el matrimonio. - Ya le dije lo que quiero. 119 00:08:16,610 --> 00:08:19,000 Ahora es cuando me dice qu� hacer, �no? Para conseguir lo que quiero. 120 00:08:19,040 --> 00:08:21,800 No, esta es la parte donde le hago preguntas y usted las responde. 121 00:08:23,350 --> 00:08:24,900 De acuerdo. 122 00:08:27,900 --> 00:08:30,365 Su esposa, Heather. 123 00:08:32,440 --> 00:08:35,200 - �No es afecto al matrimonio? - No. 124 00:08:36,900 --> 00:08:38,500 - �Por qu� no? - Ya se lo dije. 125 00:08:38,600 --> 00:08:40,900 No, me dijo que no era feliz. Quiero detalles. 126 00:08:44,200 --> 00:08:45,990 No era lo que esperaba. 127 00:08:46,440 --> 00:08:50,090 Lo sorprendi�. �Y qu� esperaba? 128 00:08:50,160 --> 00:08:52,400 Cre�a que iba a ser feliz. 129 00:08:52,410 --> 00:08:55,600 - Creo que no estoy siendo claro. - Mire, vine para hacer un trato. 130 00:08:55,680 --> 00:08:57,400 - Esto es parte del trato. - No sab�a de esta parte. 131 00:09:05,050 --> 00:09:06,900 No hay sexo. 132 00:09:08,350 --> 00:09:10,500 De acuerdo. �Eso es todo? 133 00:09:10,560 --> 00:09:12,444 �No es suficiente? 134 00:09:16,800 --> 00:09:19,100 - �Qu� sucedi�? - �Qu� sucedi�? 135 00:09:19,710 --> 00:09:22,000 No lo s�. �Qui�n sabe por qu� demonios-- 136 00:09:22,010 --> 00:09:26,000 �Por qu� un hombre querr�a perder veinte a�os de su vida... 137 00:09:26,100 --> 00:09:29,500 ...reemplazarlos, sin haberlos vivido? 138 00:09:39,300 --> 00:09:42,700 Fui a un cine, por la tarde. 139 00:09:43,100 --> 00:09:45,500 - Hab�a un hombre... - �Por qu� �l? 140 00:09:45,750 --> 00:09:47,100 �Perd�n? 141 00:09:47,500 --> 00:09:50,000 - �No me oy�? - �Por qu� �l? 142 00:09:52,600 --> 00:09:55,405 - No tengo idea. - Usted lo eligi�. 143 00:10:00,100 --> 00:10:02,400 No parec�a amenazante. 144 00:10:02,850 --> 00:10:05,600 �Puede describirlo? 145 00:10:06,100 --> 00:10:08,300 Cabello oscuro, un poco pelado... 146 00:10:08,950 --> 00:10:11,500 ...supongo. Con anteojos. 147 00:10:13,643 --> 00:10:15,700 Parec�a... 148 00:10:16,750 --> 00:10:19,600 - ...solitario. - �C�mo se ve eso? 149 00:10:21,050 --> 00:10:22,550 Solitario. 150 00:10:23,600 --> 00:10:26,100 - No lo s�. - Usted us� la palabra. 151 00:10:29,800 --> 00:10:31,300 La clase de persona... 152 00:10:31,350 --> 00:10:34,600 La clase de persona a la que nadie le presta atenci�n. 153 00:10:37,320 --> 00:10:41,000 Lo vi, sub� por el pasillo... 154 00:10:41,100 --> 00:10:44,100 ...hacia su fila, me sent� al lado de �l... 155 00:10:44,810 --> 00:10:49,050 ...y mir� su cara. Con la luz... 156 00:10:49,500 --> 00:10:51,750 ...de la pantalla de la pel�cula. 157 00:10:54,200 --> 00:10:56,000 Nosotros simplemente... 158 00:10:56,500 --> 00:10:59,300 ...nos sentamos all�. 159 00:11:01,250 --> 00:11:04,300 Por un momento, solo los dos, solo por un momento. 160 00:11:04,700 --> 00:11:06,550 Fingiendo ver una pel�cula. 161 00:11:11,400 --> 00:11:13,100 �Hola? 162 00:11:13,450 --> 00:11:15,400 Bien, ya voy para all�. 163 00:11:15,500 --> 00:11:20,400 Es mi hijo. Lo siento, me tengo que ir. Ya es mi descanso, as� que... 164 00:11:26,282 --> 00:11:28,308 Un hijo. 165 00:11:30,700 --> 00:11:32,250 Tome. 166 00:11:34,100 --> 00:11:35,851 Cu�nteme. 167 00:11:36,800 --> 00:11:41,200 Una casa inhabitada, estacion� fuera un par de noches para estar seguro. 168 00:11:41,250 --> 00:11:43,100 �D�nde? 169 00:11:45,100 --> 00:11:47,290 Tres kil�metros al otro lado de la ciudad. 170 00:11:47,300 --> 00:11:49,500 - �Qu� le dijo a su esposa? - Lo mismo de siempre. 171 00:11:49,952 --> 00:11:51,650 Que saldr�a a pensar. 172 00:11:51,720 --> 00:11:54,500 Ella cree que ando vagando... 173 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 ...demente. Est� preocupada. 174 00:11:56,880 --> 00:11:58,900 �Deber�a estarlo? 175 00:12:00,244 --> 00:12:01,800 S�. 176 00:12:01,900 --> 00:12:03,400 Estoy haciendo todo esto... 177 00:12:03,450 --> 00:12:06,800 ...porque un tipo que conoc� en una cafeter�a me lo dice. 178 00:12:09,600 --> 00:12:11,000 El bol�grafo. 179 00:12:11,950 --> 00:12:14,400 La llave bajo una maceta, como siempre. 180 00:12:14,500 --> 00:12:16,400 Di vuelta la llave, y entr�. 181 00:12:17,150 --> 00:12:19,200 Encontr� algo para llevarme y me fui. 182 00:12:19,300 --> 00:12:21,700 �Cu�l es su criterio para escoger? 183 00:12:24,501 --> 00:12:27,300 Las personas me dejan entrar a sus hogares muy f�cilmente. 184 00:12:27,750 --> 00:12:29,400 Lo est�n haciendo muy f�cil. 185 00:12:29,500 --> 00:12:31,300 - �En serio? - S�. 186 00:12:31,900 --> 00:12:33,900 �Dejar la puerta trasera abierta? 187 00:12:34,650 --> 00:12:37,550 �Por qu� no ir a d�nde demonios quiera? 188 00:12:37,600 --> 00:12:41,954 Ciertamente. Aunque, t�cnicamente, la puerta trasera no estaba abierta. 189 00:12:42,900 --> 00:12:44,400 Fue como si lo estuviera. 190 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Por lo general abro el caj�n m�s cercano... 191 00:12:49,080 --> 00:12:52,600 ...agarro algo del fondo que no extra�ar�n y me voy. 192 00:12:52,650 --> 00:12:55,500 - �Y est� vez? - En el escritorio... 193 00:12:57,150 --> 00:12:58,600 ...el bol�grafo. 194 00:13:00,520 --> 00:13:02,600 A la vista. 195 00:13:04,080 --> 00:13:08,093 Fue la primera vez que estuve tentado de tomar algo a plena vista. 196 00:13:13,600 --> 00:13:15,463 Alguien podr�a... 197 00:13:16,813 --> 00:13:18,563 ...darse cuenta que desapareci�. 198 00:13:20,700 --> 00:13:23,000 Aun as� lo tomo. 199 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 - S�. - �Por qu�? 200 00:13:26,810 --> 00:13:28,700 Como dije... 201 00:13:28,750 --> 00:13:30,600 - ...por ira. - �Ira? 202 00:13:31,500 --> 00:13:35,500 Si la gente prestara atenci�n, yo no tendr�a que estar haciendo esto. 203 00:13:45,380 --> 00:13:47,100 �Cu�ntos m�s debo robar? 204 00:13:48,600 --> 00:13:51,150 - Cinco. - �Cinco? 205 00:13:52,250 --> 00:13:54,100 �Luego terminamos? 206 00:13:54,350 --> 00:13:57,400 Y mantendr� a mis nietos a salvo. 207 00:13:59,700 --> 00:14:01,100 Entonces... 208 00:14:02,650 --> 00:14:04,800 �Alguien sin amigos ni familia? 209 00:14:06,840 --> 00:14:09,200 - �Que no est� relacionado con nadie? - Correcto. 210 00:14:09,210 --> 00:14:10,900 �Alguien que est� solo? 211 00:14:12,550 --> 00:14:15,500 - �Es a quien debo torturar? - As� es. 212 00:14:15,600 --> 00:14:19,600 Espere. Una mujer, tiene que ser una mujer. 213 00:14:19,910 --> 00:14:22,200 - �Por qu�? - No lo s�. 214 00:14:22,700 --> 00:14:26,300 - Eso no tiene sentido. - No tiene que tenerlo. 215 00:14:26,800 --> 00:14:28,800 No estoy segura de c�mo hacerlo. 216 00:14:29,210 --> 00:14:32,300 - Lo resolver�. - �C�mo sabr� si lo estoy haciendo bien? 217 00:14:32,950 --> 00:14:34,500 Creo que lo sabr�. 218 00:14:35,410 --> 00:14:38,000 Realmente no creo que lo sabr�. 219 00:14:38,080 --> 00:14:40,500 Cheryl, ciertamente no ser� la primera persona... 220 00:14:40,510 --> 00:14:43,650 ...que encuentre una buena raz�n para torturar a alguien. 221 00:14:43,720 --> 00:14:45,350 Mi bebita no puede ser una raz�n para eso. 222 00:14:45,440 --> 00:14:47,550 Ah� lo tiene. Ahora lo sabe. 223 00:14:49,850 --> 00:14:52,050 Ella ni siquiera puede hablar. 224 00:14:53,650 --> 00:14:56,750 Bueno, entonces tendr� que decidirse, �verdad? 225 00:14:56,800 --> 00:14:59,150 Incluso si lo hago, no s� por d�nde empezar. 226 00:14:59,460 --> 00:15:03,550 Solo piense en todas las cosas que nunca considerar�a hacerle a alguien. 227 00:15:05,060 --> 00:15:07,075 Eso la ayudar� a empezar. 228 00:15:14,250 --> 00:15:16,750 - �Qu� est� haciendo? - Imaginando. 229 00:15:17,200 --> 00:15:19,650 Imaginando las cosas que nunca le har�a a alguien. 230 00:15:23,050 --> 00:15:24,650 �Qu�? 231 00:15:25,700 --> 00:15:27,250 �No! 232 00:15:27,300 --> 00:15:29,250 - �Qu�? - �No! 233 00:15:29,800 --> 00:15:31,850 Verlo ya es muy desagradable. 234 00:15:32,650 --> 00:15:35,750 �Qui�n podr�a hacer algo as�? 235 00:15:57,250 --> 00:15:59,150 �l es Conner, el ni�o del que le habl�. 236 00:16:01,920 --> 00:16:04,450 �Es verdad que puede hacer que las cosas pasen? 237 00:16:05,550 --> 00:16:08,800 - No. - Entonces, �no hace tratos con ni�os? 238 00:16:10,850 --> 00:16:12,850 �Cu�ntos a�os hay que tener? 239 00:16:13,100 --> 00:16:15,300 - No hay nada de qu� hablar. - Pero, �cu�ntos a�os? 240 00:16:17,450 --> 00:16:19,000 No es preciso. 241 00:16:19,090 --> 00:16:22,150 �Por qu� los adultos pueden conseguir lo que quieren, y yo no? 242 00:16:22,460 --> 00:16:25,600 Porque t� no sabes en lo que te est�s metiendo. 243 00:16:26,950 --> 00:16:30,350 Solo quiero que mi pap� vuelva a casa, que sea como antes. 244 00:16:35,350 --> 00:16:37,850 Hay cosas que no s�. 245 00:16:38,100 --> 00:16:42,050 Sobre este mundo, sobre las personas... 246 00:16:42,950 --> 00:16:44,850 ...sobre c�mo saldr�n las cosas. 247 00:16:44,900 --> 00:16:46,950 Pero hay algo que s� s�. 248 00:16:50,050 --> 00:16:52,650 Existen consecuencias. 249 00:16:56,700 --> 00:16:58,250 Cuando comienzas a cambiar el mundo... 250 00:16:58,300 --> 00:17:01,550 ...no sabes cu�ndo se detendr�n esos cambios. �Entienden? 251 00:17:01,840 --> 00:17:04,140 No queremos cambiar el mundo, solo a su pap�. 252 00:17:04,150 --> 00:17:06,290 �Y cambiar a un solo hombre es poca cosa? 253 00:17:06,600 --> 00:17:08,660 No creo que sea poca cosa. 254 00:17:14,250 --> 00:17:15,850 De acuerdo. 255 00:17:35,880 --> 00:17:37,950 Hola, tanto tiempo. 256 00:17:39,150 --> 00:17:41,250 No tanto. 257 00:17:43,450 --> 00:17:44,550 Doris. 258 00:17:46,150 --> 00:17:48,950 - Doris. - A�n misterioso. 259 00:17:50,600 --> 00:17:54,150 - �Sorprendido de verme? - Me fui sin despedirme. 260 00:17:55,750 --> 00:17:58,950 - Me gusta seguir adelante. - Apuesto que s�. 261 00:18:01,250 --> 00:18:04,150 Hab�a una chica... 262 00:18:04,600 --> 00:18:08,350 ...que ven�a a verte, una adolescente. 263 00:18:09,150 --> 00:18:11,250 La segu�. 264 00:18:15,400 --> 00:18:18,550 Como de costumbre, tengo trabajo. 265 00:18:20,850 --> 00:18:23,350 La gente pens� que ella hab�a muerto. 266 00:18:24,750 --> 00:18:27,650 El hombre al que ten�a que cuidar la golpe� tanto... 267 00:18:27,660 --> 00:18:32,050 ...que supongo que las personas no la pudieron identificar. 268 00:18:32,080 --> 00:18:35,400 - Incluso su padre. - Peculiar. 269 00:18:36,650 --> 00:18:40,150 Y luego, ella apareci� en perfecto estado. 270 00:18:40,800 --> 00:18:42,150 S�, extra�o. 271 00:18:43,200 --> 00:18:45,200 Su padre habl� contigo. 272 00:18:48,000 --> 00:18:49,250 �Qui�n eres? 273 00:18:50,850 --> 00:18:54,050 - Qu� gracioso, viniendo de ti. - �Qu� quieres? 274 00:18:54,850 --> 00:18:58,350 Yo te pregunt� primero, �recuerdas? 275 00:19:41,480 --> 00:19:47,480 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 21594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.