Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,880 --> 00:00:57,560
Dobrodošli.
2
00:00:57,600 --> 00:00:59,920
Udari ga!
3
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
- Naprijed!
- Hajde!
4
00:01:03,760 --> 00:01:07,240
- Udari!
- Hajde, udari ga!
5
00:01:07,280 --> 00:01:11,520
- Hajde!
- Naprijed!
6
00:01:14,280 --> 00:01:17,960
- Sruši ga na pod!
- Hajde! Brzo!
7
00:01:18,000 --> 00:01:21,880
Imamo pobjednika!
8
00:01:21,920 --> 00:01:25,240
Idemo, gospodo,
pokupite svoje dobitke!
9
00:01:25,280 --> 00:01:29,680
Stigao je trenutak
za borbu večeri.
10
00:01:29,720 --> 00:01:32,880
S ove strane, Australac!
11
00:01:34,920 --> 00:01:37,000
Evo ga!
12
00:01:37,040 --> 00:01:39,320
Sada vam predstavljam njegovog izazivača.
13
00:01:39,360 --> 00:01:43,000
Pred vama je, dame i gospodo...
14
00:01:43,040 --> 00:01:45,440
Barbar!
15
00:01:53,880 --> 00:01:55,880
Ovaj put ideš na pod.
16
00:01:55,920 --> 00:01:58,120
Pokaži mu tko je najjači!
17
00:01:58,160 --> 00:02:03,040
- Idemo!
- Je li jasno? Večeras gubiš.
18
00:02:05,160 --> 00:02:08,040
Udri! Udri! Udri!
19
00:02:12,480 --> 00:02:15,160
Udri! Udri! Udri!
20
00:02:15,200 --> 00:02:20,280
Udri! Udri! Udri!
21
00:02:20,320 --> 00:02:23,680
- Udri! - Sruši ga dolje!
- Udri! Udri! Udri!
22
00:02:23,720 --> 00:02:26,560
- Kladim se na Barbara.
- Da vidimo tko si!
23
00:02:26,600 --> 00:02:30,560
Udri! Udri! Udri!
24
00:02:30,600 --> 00:02:33,680
Udri! Udri! Udri!
25
00:02:33,720 --> 00:02:36,880
- Udri! Udri! Udri!
- Bez milosti, naprijed!
26
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
Počnite!
27
00:02:46,800 --> 00:02:50,640
- Naprijed!
- Gotov je!
28
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
- Dokrajči ga, hajde!
- Hajde!
29
00:02:53,920 --> 00:02:56,800
- Udri!
- Tako!
30
00:02:56,840 --> 00:02:59,120
Udri!
31
00:03:10,240 --> 00:03:13,640
Tvoja majka je najtraženija
kurva u Singapuru.
32
00:03:14,680 --> 00:03:20,640
Možda je i ja posjetim da je utješim
nakon što te ubijem.
33
00:03:20,680 --> 00:03:23,120
Hajde, želim vas čuti, idemo!
34
00:03:25,680 --> 00:03:28,680
- Ne bježi, udari ga!
- Hajde! - Idemo!
35
00:03:28,720 --> 00:03:31,040
Snage, hajde!
36
00:03:41,840 --> 00:03:43,880
Naprijed, šampione!
37
00:03:46,480 --> 00:03:50,120
- Ti!
- Udri! Udri! Udri!
38
00:03:50,160 --> 00:03:53,360
Udri! Udri! Udri!
39
00:04:01,240 --> 00:04:04,480
Udri!
Dokrajči ga sad! Oslobodi se!
40
00:04:47,440 --> 00:04:49,440
Znaš što?
41
00:04:50,640 --> 00:04:53,480
Ovaj put si me previše
koštao.
42
00:05:00,040 --> 00:05:03,320
Strpi se,
ovo će malo potrajati.
43
00:05:03,360 --> 00:05:05,360
Počet ću od koljena.
44
00:05:30,400 --> 00:05:33,160
Kapetan Yanez de Gomera.
45
00:05:35,560 --> 00:05:38,560
Razumijem, ne voliš formalnosti.
46
00:05:38,600 --> 00:05:40,760
Možeš li mi barem reći svoje ime
47
00:05:40,800 --> 00:05:44,560
ili te moram zvati "Barbar"?
48
00:05:47,920 --> 00:05:49,920
Sandokan.
49
00:05:53,600 --> 00:05:56,840
- Hej!
- Ideš sa mnom?
50
00:05:56,880 --> 00:06:02,160
Okupljam posadu
gospode sreće.
51
00:06:02,200 --> 00:06:06,480
"Gospoda sreće"? Zar se gusari
sada tako nazivaju?
52
00:06:06,520 --> 00:06:09,760
Imamo praho
koji nas čeka dolje u luci.
53
00:06:13,120 --> 00:06:16,720
- Pridruži nam se.
- Izgledam li ti možda kao mornar?
54
00:06:17,800 --> 00:06:19,760
Već te neko vrijeme pratim.
55
00:06:19,800 --> 00:06:23,720
Čovjeka tvojih kvaliteta
nije lako pronaći.
56
00:06:26,360 --> 00:06:30,280
Žao mi je,
ali imam obitelj o kojoj moram brinuti.
57
00:06:30,320 --> 00:06:32,520
U bordelu?
58
00:06:32,560 --> 00:06:36,480
Šteta je da je netko poput tebe
spao na to da bude svodnik.
59
00:06:39,800 --> 00:06:43,400
- Nisam svodnik.
- Ne, nisi svodnik.
60
00:06:44,600 --> 00:06:48,240
Hvala na pozivu,
kapetane de Gomera.
61
00:06:50,680 --> 00:06:52,680
Yanez.
62
00:06:56,120 --> 00:07:01,480
- Moraš prestati, ja ću se pobrinuti za tebe.
- Feng, tko će se pobrinuti za njih?
63
00:07:04,720 --> 00:07:09,440
- Kako si? - Važno je samo
kako je moja majka.
64
00:07:09,480 --> 00:07:13,400
Imala je napadaj,
zvali smo doktora.
65
00:07:13,440 --> 00:07:16,880
- Htjet će da mu se plati.
- Ja ću to riješiti.
66
00:07:20,680 --> 00:07:24,080
- Kamo me vodiš?
- Zabavit ćeš se.
67
00:07:28,640 --> 00:07:30,640
Hoće li se oporaviti?
68
00:07:30,680 --> 00:07:35,320
To je sušica, mladiću.
Tuberkuloza.
69
00:07:41,080 --> 00:07:44,280
Mora postojati nešto što možemo učiniti.
70
00:07:44,320 --> 00:07:46,760
Za ublažavanje simptoma
vaše majke
71
00:07:46,800 --> 00:07:49,520
bila bi potrebna zdravija klima
od ove.
72
00:07:50,520 --> 00:07:54,840
- Moj honorar, molim.
- Naći ću novac, dajte mi vremena.
73
00:07:54,880 --> 00:07:57,840
Platite mi odmah ili ću vas dati uhititi.
74
00:08:07,040 --> 00:08:09,160
Za vaš trud.
75
00:08:13,640 --> 00:08:16,000
Gusaru nikad ne nedostaje novca.
76
00:08:16,040 --> 00:08:18,120
Sinko...
77
00:08:20,160 --> 00:08:22,160
Tu sam, Ibo.
78
00:08:24,560 --> 00:08:28,560
Sjećaš se? Obećao si mi
da to više nećeš raditi.
79
00:08:30,880 --> 00:08:33,920
Ne brini za mene.
Samo gledaj da ti bude bolje.
80
00:08:37,960 --> 00:08:42,720
- Tko su ova gospoda?
- Oni su... gospoda sreće.
81
00:08:42,760 --> 00:08:46,960
- Platili su tvog liječnika.
- Hvala vam.
82
00:08:47,000 --> 00:08:50,400
Dobar ste čovjek, vidi se.
83
00:08:55,640 --> 00:08:59,680
Upravo si izgubio posao,
nazovimo to tako.
84
00:08:59,720 --> 00:09:03,920
Dakle... pridruži nam se
za njezino dobro.
85
00:09:03,960 --> 00:09:07,080
- Ne mogu je napustiti.
- Tu su djevojke.
86
00:09:08,480 --> 00:09:12,200
Ako odlučiš ostati...
87
00:09:14,520 --> 00:09:16,720
razumijem.
88
00:09:24,640 --> 00:09:26,640
Yanez.
89
00:09:29,000 --> 00:09:33,600
- Kako se zove tvoj prijatelj?
- Sambigliong.
90
00:09:36,400 --> 00:09:39,400
Ne govori puno.
91
00:09:39,440 --> 00:09:42,400
Prerezali su mu grkljan,
ali je preživio.
92
00:09:42,440 --> 00:09:44,440
Ja govorim dovoljno za obojicu.
93
00:09:51,440 --> 00:09:53,440
Pristajem.
94
00:10:24,600 --> 00:10:27,120
Jesi li siguran, brate?
95
00:10:27,160 --> 00:10:32,680
Predati djevojku i naplatiti
otkupninu nije lako kao što se čini.
96
00:10:32,720 --> 00:10:34,680
Naći ćemo način.
97
00:10:34,720 --> 00:10:39,000
Igrati se mačke i miša
s nekim poput Brookea je rizično.
98
00:10:42,320 --> 00:10:47,680
Ovdje smo mi mačka,
a Singapur je naš dom.
99
00:11:23,160 --> 00:11:25,160
Singapur!
100
00:12:18,600 --> 00:12:23,040
Držite kurs. Skoro smo
stigli. Spustite jedra.
101
00:12:23,080 --> 00:12:27,360
Singapur!
Dignite jedra!
102
00:12:28,360 --> 00:12:30,560
Pripremite vitlo!
103
00:12:52,920 --> 00:12:56,960
Sandokan, da, čuo sam za njega.
104
00:12:57,000 --> 00:12:59,680
Postoji razlog za vjerovanje
da je u Singapuru.
105
00:12:59,720 --> 00:13:03,240
Kći konzula Labuana
je u velikoj opasnosti.
106
00:13:04,240 --> 00:13:06,360
Razumijem, sve je jasno.
107
00:13:06,400 --> 00:13:09,880
- Držat ćemo oči širom otvorene.
- Kako namjeravate postupiti?
108
00:13:09,920 --> 00:13:14,480
Morate pročešljati četvrti
i upotrijebiti sve svoje ljude.
109
00:13:14,520 --> 00:13:16,760
Znamo raditi svoj posao.
110
00:13:16,800 --> 00:13:20,400
Policija Singapura
nije pod zapovjedništvom vas Engleza.
111
00:13:22,080 --> 00:13:24,320
Pustimo ih da rade, kapetane.
112
00:13:43,360 --> 00:13:45,320
Pustite to, Brooke.
113
00:13:45,360 --> 00:13:48,440
Znate Singapur,
ovdje zakon ne postoji.
114
00:13:48,480 --> 00:13:51,920
Policija je na platnoj listi gusara
i kineskih trijada.
115
00:13:51,960 --> 00:13:55,400
Sultanovi izviđači
su dezertirali čim su se iskrcali.
116
00:13:55,440 --> 00:13:57,640
- Nećemo ništa učiniti?
- Ne možemo.
117
00:13:57,680 --> 00:14:01,200
Gusari su stigli prije,
sakrili su se.
118
00:14:01,240 --> 00:14:04,560
Samo ne treba žuriti.
119
00:14:04,600 --> 00:14:07,120
- Moramo samo čekati.
- Što?
120
00:14:07,160 --> 00:14:10,200
Da se Sandokan javi
za otkupninu.
121
00:14:13,760 --> 00:14:16,960
- Kamo idete?
- Olakšati mu stvari.
122
00:14:17,000 --> 00:14:19,080
- Vidimo se na brodu.
- Brooke!
123
00:14:59,120 --> 00:15:04,720
- Što želiš od mene?
- Znam što tražiš.
124
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Pođi sa mnom.
125
00:15:35,880 --> 00:15:38,040
Dobrodošli u Singapur, kapetane.
126
00:15:40,680 --> 00:15:42,960
Uđite...
127
00:15:48,280 --> 00:15:50,920
Kapetane.
128
00:15:52,680 --> 00:15:56,880
Ne gubimo vrijeme,
koliko tražite za Mariannu?
129
00:15:56,920 --> 00:15:59,920
Dovraga, odmah na stvar.
130
00:16:07,120 --> 00:16:09,960
Oružje.
131
00:16:18,880 --> 00:16:21,480
Jedva čekaš da je ponovno vidiš, zar ne?
132
00:16:21,520 --> 00:16:25,440
Dovoljno da vas sve pobijem
ako joj se nešto dogodi.
133
00:16:28,160 --> 00:16:30,160
Stvarno ti je stalo do nje.
134
00:16:30,200 --> 00:16:35,240
To nam jamči da ćeš uspjeti
uvjeriti konzula da plati.
135
00:16:35,280 --> 00:16:39,800
Evo naših zahtjeva.
O cijeni se ne pregovara.
136
00:16:39,840 --> 00:16:41,880
Prvo je želim vidjeti.
137
00:17:14,480 --> 00:17:17,080
Ne možete ovako nastaviti.
138
00:17:17,120 --> 00:17:19,120
Milady.
139
00:17:20,800 --> 00:17:26,120
Reci svom gospodaru da neću jesti
140
00:17:26,160 --> 00:17:28,640
dok me ne pusti na slobodu.
141
00:17:28,680 --> 00:17:32,920
Sandokan nije moj gospodar.
Ja više nemam gospodara.
142
00:17:34,920 --> 00:17:38,960
Pa ipak poslužuješ hranu
njegovom taocu u zamjenu za ništa.
143
00:17:39,000 --> 00:17:41,880
Pokušao je osloboditi mog brata,
moj narod.
144
00:17:41,920 --> 00:17:44,840
Sada ga zanima samo
moja otkupnina.
145
00:18:10,520 --> 00:18:13,000
Prilog za policiju.
146
00:18:13,040 --> 00:18:15,880
Ovo je za tvoju obitelj.
147
00:18:17,200 --> 00:18:21,080
Hvala!
Kada mogu poći s tobom?
148
00:18:25,840 --> 00:18:28,000
Nikad, Chen.
149
00:18:28,040 --> 00:18:31,640
Ako sve prođe dobro, nećemo više
morati živjeti ovakvim životom.
150
00:18:53,840 --> 00:18:58,680
- I? Brooke je pristao?
- Je li imao izbora?
151
00:19:00,680 --> 00:19:03,080
Kako su moje sestrice?
152
00:19:04,280 --> 00:19:06,600
Vidim da posao ide.
153
00:19:06,640 --> 00:19:11,520
Prodali smo sav teret
od Nizozemaca, osim onog pitona.
154
00:19:13,040 --> 00:19:16,880
Mislila sam od njega napraviti juhu
za proslavu Nove godine.
155
00:19:18,320 --> 00:19:21,080
Kakav je to izraz lica?
156
00:19:21,120 --> 00:19:24,360
Ne misliš valjda otkazati
proslavu Nove godine!
157
00:19:24,400 --> 00:19:29,200
Sjećaš li se kad si potjerao sve
mušterije vatrometom?
158
00:19:29,240 --> 00:19:33,000
To je bio jedini način da ne
radite barem jedan dan.
159
00:19:33,040 --> 00:19:36,720
Sada Novu godinu provodim u kuhinji.
160
00:19:36,760 --> 00:19:40,360
Uvijek je bolje
od onoga što sam prije radila.
161
00:19:40,400 --> 00:19:43,680
- Poštedi nas juhe od pitona.
- Što? - Ne šalim se!
162
00:19:43,720 --> 00:19:45,960
- Kako se usuđuješ?
- Rado bih je preskočio.
163
00:19:46,000 --> 00:19:48,640
Ova priča s taocem
me uznemiruje.
164
00:19:51,280 --> 00:19:54,080
Ne želim
da toliko riskiraš.
165
00:20:04,600 --> 00:20:08,080
Uskoro ćemo biti bogati
i odvest ću te odavde.
166
00:20:08,120 --> 00:20:11,400
- Kamo ćemo ići?
- U Ameriku, na primjer.
167
00:20:11,440 --> 00:20:17,200
Odlični liječnici, čist zrak
i nitko nas neće proganjati.
168
00:20:17,240 --> 00:20:22,440
- Što se događa, Sani? - Marianna
i dalje odbija hranu.
169
00:20:22,480 --> 00:20:24,600
Prošla su dva dana.
170
00:20:24,640 --> 00:20:26,760
Već bi je trebala poznavati.
171
00:20:26,800 --> 00:20:31,360
- Pustit će da umre, ali neće pognuti
glavu. - To nije moj problem.
172
00:20:32,800 --> 00:20:37,000
Ne slušaj ga. Ne želimo
da djevojka umre od gladi.
173
00:20:38,920 --> 00:20:42,880
Ta tetovaža... Jesi li Dayak?
174
00:20:44,120 --> 00:20:46,120
Jesam.
175
00:20:50,680 --> 00:20:52,720
Što je?
176
00:20:53,920 --> 00:20:56,760
Zašto si tako grub
prema engleskoj djevojci?
177
00:20:56,800 --> 00:21:01,720
- Ona je samo talac, ibu.
- Koju izgleda dobro poznaješ.
178
00:21:04,080 --> 00:21:08,760
Yanez mi je rekao
da se brinula i o tebi
179
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
prije nego što ga je izliječila.
180
00:21:10,840 --> 00:21:13,480
I dalje je talac.
181
00:21:13,520 --> 00:21:16,480
Samo je moramo vratiti
dobrog zdravlja.
182
00:21:16,520 --> 00:21:18,520
Možeš li se ti pobrinuti za to?
183
00:21:40,800 --> 00:21:44,520
Koliko će proći prije nego što nam da
dozvolu za iskrcavanje?
184
00:21:46,560 --> 00:21:49,480
Hajde vas dvojica, očistite palubu.
185
00:21:49,520 --> 00:21:51,600
Povuci to uže!
186
00:21:51,640 --> 00:21:56,280
Konzul će poslati mjenicu
sljedećim poštanskim brodom.
187
00:21:56,320 --> 00:22:00,680
- Jeste li sigurni da će prihvatiti?
- Učinio bi sve za svoju kćer.
188
00:22:00,720 --> 00:22:05,320
Pregovarati s gusarima...
Kako se može pasti tako nisko?
189
00:22:05,360 --> 00:22:08,720
Zbog ljubavi se pregovara
čak i s vragom.
190
00:22:08,760 --> 00:22:11,520
Najgora kazna
koju mi je vrag mogao dati
191
00:22:11,560 --> 00:22:14,200
bila je ostaviti me da čekam
ne radeći ništa.
192
00:22:32,040 --> 00:22:34,320
- Možeš nas ostaviti same.
- Naravno.
193
00:22:36,440 --> 00:22:39,400
Zovem se Nur.
194
00:22:39,440 --> 00:22:44,880
- Sandokan je moj sin. - Ne prihvaćam
hranu od onoga tko me oteo.
195
00:22:44,920 --> 00:22:48,360
Da sam na tvojem mjestu,
bila bih manje hirovita, djevojčice.
196
00:22:54,240 --> 00:22:56,440
Ili?
197
00:22:56,480 --> 00:23:00,320
Prislonit ćeš mi nož pod grlo
kao što je učinio tvoj sin?
198
00:23:00,360 --> 00:23:05,280
- Mora da si bila fantastična
majka. - To ne znam.
199
00:23:10,120 --> 00:23:14,920
Ono što znam je da je Sandokan bio
najbolji sin kojeg sam mogla imati.
200
00:23:18,720 --> 00:23:22,640
Znaš li što je bila ova kuća
do nedavno?
201
00:23:23,880 --> 00:23:26,120
Javna kuća.
202
00:23:27,240 --> 00:23:30,200
Ime zvuči slatko
na francuskom, zar ne?
203
00:23:30,240 --> 00:23:32,600
Došla sam na ovo mjesto
s 15 godina.
204
00:23:32,640 --> 00:23:34,600
Prije nego što mi je dala ovu sobu
205
00:23:34,640 --> 00:23:37,640
svodnica me tjerala da spavam
sa štakorima u podrumu.
206
00:23:37,680 --> 00:23:43,160
Uvijek mi je govorila da se određene privilegije
moraju otplatiti.
207
00:23:43,200 --> 00:23:46,480
Tako sam i radila, dan za danom.
208
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Klijent za klijentom.
209
00:23:52,440 --> 00:23:56,840
Najgori su bili Englezi.
Uvijek nasilni, uvijek pijani.
210
00:23:58,720 --> 00:24:01,520
Neke moje prijateljice su umrle
od njihove ruke.
211
00:24:03,560 --> 00:24:08,920
Ja sam se spasila
i to samo zahvaljujući mom sinu.
212
00:24:11,400 --> 00:24:14,000
Sandokan je kupio bordel.
213
00:24:15,640 --> 00:24:19,120
Otjerao je ljude
koji su nas iskorištavali.
214
00:24:20,840 --> 00:24:25,880
Ako više nismo robinje
i možemo živjeti dostojanstven život
215
00:24:27,120 --> 00:24:29,400
to je isključivo zahvaljujući njemu.
216
00:24:34,240 --> 00:24:36,440
Sandokan je razgovarao s Brookeom.
217
00:24:38,640 --> 00:24:40,640
Uskoro ćeš biti slobodna.
218
00:24:46,880 --> 00:24:48,920
Bilo bi dobro da jedeš.
219
00:25:32,880 --> 00:25:35,800
Je li princeza
odlučila jesti?
220
00:25:35,840 --> 00:25:39,200
Tvrdoglava je, ali zna slušati.
221
00:25:39,240 --> 00:25:43,720
Bolje držati distancu.
Djevojka je lukava.
222
00:25:43,760 --> 00:25:46,560
Poštedi me svojih propovijedi, svećeniče.
223
00:25:54,120 --> 00:25:58,640
Misliš li da je moj sin smatra
nečim više od običnog taoca?
224
00:25:58,680 --> 00:26:02,040
Zašto je to važno?
Za nekoliko dana će otići.
225
00:26:02,080 --> 00:26:06,520
Ja bih se više brinula za onu drugu
nego za Engleskinju.
226
00:26:06,560 --> 00:26:11,000
- Djevojka Dayak?
- Primijetila si?
227
00:26:11,040 --> 00:26:14,200
Pokušava staviti čudne ideje
tvom sinu u glavu.
228
00:26:31,640 --> 00:26:34,400
Afan!
229
00:26:35,520 --> 00:26:40,880
Djevojčice! Nisam ti zahvalio
za ono što si učinila za nas.
230
00:26:40,920 --> 00:26:43,320
Dio otkupnine pripada
i tebi.
231
00:26:46,200 --> 00:26:51,600
- Ne želim ga. - S tim novcem
možeš biti slobodna.
232
00:26:51,640 --> 00:26:56,240
Dok su moj brat i moj narod
robovi, neću biti slobodna.
233
00:26:56,280 --> 00:26:58,560
Ja sam pokušao, ali treba shvatiti
234
00:26:58,600 --> 00:27:01,760
koje se bitke mogu dobiti,
a koje ne.
235
00:27:01,800 --> 00:27:04,000
Sada možeš birati.
236
00:27:05,440 --> 00:27:09,400
Završiti kao Lamai
ili ponovno izgraditi život.
237
00:27:09,440 --> 00:27:14,960
- Singapur nudi mnogo prilika.
- Singapur nije moj dom.
238
00:27:15,000 --> 00:27:19,200
Tvoj dom više ne postoji.
Što prije to prihvatiš, to bolje.
239
00:27:21,320 --> 00:27:26,640
Ja to ne mogu prihvatiti, kao što
to nikada ne bi prihvatio ni Lamai.
240
00:27:26,680 --> 00:27:30,120
- On je bio siguran u tvoju pomoć.
- Griješio je.
241
00:27:30,160 --> 00:27:33,080
Nisam čovjek kojeg tražite,
pomiri se s tim.
242
00:27:41,840 --> 00:27:46,320
- Sani, što se događa?
- Molim te, ostavi me samu.
243
00:27:46,360 --> 00:27:52,280
- Mogu li učiniti nešto za tebe?
- Hvala, ali ne.
244
00:27:52,320 --> 00:27:54,800
Uskoro odlazim odavde.
245
00:27:54,840 --> 00:27:57,840
Molim te, sad me ostavi samu.
246
00:28:07,200 --> 00:28:11,720
Ako u Londonu otkriju
da si platio otkupninu gusarima
247
00:28:11,760 --> 00:28:15,160
za nas bi to bio kraj.
- U Londonu nitko neće saznati.
248
00:28:15,200 --> 00:28:17,520
U svakom slučaju je nepromišljeno
249
00:28:17,560 --> 00:28:20,880
staviti toliko novca u ruke
plaćenika.
250
00:28:20,920 --> 00:28:22,880
Što ako pobjegne s otkupninom?
251
00:28:22,920 --> 00:28:26,280
Brooke će mi vratiti Mariannu.
Zakleo se svojom čašću.
252
00:28:28,400 --> 00:28:32,440
- Milorde, poštanski brod je stigao.
- Vrlo dobro, uzmite ovo.
253
00:28:55,120 --> 00:29:00,360
Nije li čudno da Brooke uvijek vodi
svoju guvernantu kad putuje?
254
00:29:00,400 --> 00:29:02,800
Ona nije samo njegova sluškinja.
255
00:29:04,760 --> 00:29:07,440
Odgojila ga je u Indiji.
256
00:29:09,040 --> 00:29:11,880
Zar to niste znali?
257
00:29:11,920 --> 00:29:17,480
Ono što znam je da taj tamjan
ispunjava moju kuću smradom.
258
00:29:17,520 --> 00:29:19,520
Vijesti iz Singapura?
259
00:29:22,160 --> 00:29:27,320
Nadam se,
ali sad smo u Božjim rukama.
260
00:29:37,560 --> 00:29:40,600
Hvala, sretan povratak.
261
00:29:42,880 --> 00:29:47,920
Gdje je Brooke? Već ga dvije noći
ne vidim ovdje na brodu.
262
00:29:47,960 --> 00:29:50,000
Nemam pojma, naredniče.
263
00:30:32,920 --> 00:30:34,920
Brooke!
264
00:30:36,600 --> 00:30:38,600
Gdje ste bili?
265
00:30:41,760 --> 00:30:44,760
Ne trebaju mi dadilje, naredniče.
266
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
- Gdje je mjenica?
- Stigla je dok ste bili vani.
267
00:30:51,680 --> 00:30:55,800
Morate ostati lucidni, kapetane.
268
00:30:55,840 --> 00:30:58,160
Znam se kontrolirati, naredniče.
269
00:30:59,480 --> 00:31:06,080
Ne izgleda baš tako.
Je li vam stvarno stalo do Marianne?
270
00:31:06,120 --> 00:31:09,120
Ona je najvažnija stvar
u mom životu.
271
00:31:09,960 --> 00:31:13,000
S mjenicom
sutra podižemo zlato.
272
00:31:13,040 --> 00:31:18,920
- Sve je spremno. - Šaljem Helda
da potraži zeleni vatromet.
273
00:31:18,960 --> 00:31:22,880
Čim padne mrak, obavijestit ćemo ih
da smo spremni za razmjenu.
274
00:31:23,880 --> 00:31:26,800
Vrlo dobro.
275
00:31:26,840 --> 00:31:30,400
Dajte se uredite, zaboga.
276
00:31:49,480 --> 00:31:51,480
Skini se.
277
00:31:53,440 --> 00:31:57,760
- Što? - Nur te je pozvala
na proslavu Lunarne Nove godine.
278
00:31:57,800 --> 00:32:00,640
Ne možeš doći tako odjevena.
279
00:32:00,680 --> 00:32:05,040
Oprostite...
Zna li Sandokan za ovo?
280
00:32:06,280 --> 00:32:08,760
Ovdje mi odlučujemo. Nestani.
281
00:32:08,800 --> 00:32:11,760
Evo, ovo je za tvoju ljepoticu,
pozovi i nju.
282
00:32:13,200 --> 00:32:16,600
- Sad ćemo se pobrinuti za tebe.
- Van, odlazi!
283
00:32:26,240 --> 00:32:30,400
Opusti se, tvoj muž će učiniti isto
prve bračne noći.
284
00:32:30,440 --> 00:32:33,240
Ne budi sramežljiva!
Mi ćemo se pobrinuti za tebe.
285
00:32:53,960 --> 00:32:56,080
Bok.
286
00:32:58,000 --> 00:33:02,520
Možda ti ne sliči baš toliko.
287
00:33:02,560 --> 00:33:07,640
Uspjeti te nacrtati nije baš
lako jer uvijek bježiš.
288
00:33:09,680 --> 00:33:11,720
Hvala.
289
00:33:17,240 --> 00:33:19,360
Prije nego što odeš...
290
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
mogu li plesati s tobom?
291
00:33:30,320 --> 00:33:33,120
Zašto si pozvala
taoca na zabavu?
292
00:33:33,160 --> 00:33:38,080
- Večeras neće biti talaca,
samo gosti. - Mmm.
293
00:33:48,800 --> 00:33:50,720
Što želiš raditi s tim?
294
00:33:58,480 --> 00:34:00,520
Moram mu reći sada.
295
00:34:01,880 --> 00:34:06,560
Da sam otkrije,
bilo bi gore. Djevojka Dayak...
296
00:34:06,600 --> 00:34:10,400
Sutra odlazi i ona
i sve će biti gotovo.
297
00:34:12,480 --> 00:34:17,400
Ne smije nikad saznati.
To je najbolje za sve.
298
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
Najbolje za tebe.
299
00:34:21,720 --> 00:34:24,560
Pogriješio sam što sam ti se povjerio
one večeri.
300
00:34:32,480 --> 00:34:35,080
Sandokan ne smije znati.
301
00:34:37,680 --> 00:34:40,040
Molim te, vjeruj mi.
302
00:34:41,320 --> 00:34:43,360
Jesam li prekinuo nešto?
303
00:34:45,200 --> 00:34:49,920
Razgovarali smo o zabavi. Tvoja majka
je odlučila pozvati Mariannu.
304
00:34:49,960 --> 00:34:55,120
- Slažeš se?
- Ovo je njezin brod.
305
00:35:03,840 --> 00:35:06,880
Sve je skoro spremno,
čekaju te.
306
00:35:11,600 --> 00:35:15,440
- Što je?
- Ništa.
307
00:35:15,480 --> 00:35:17,520
Idi slobodno, odmah dolazim.
308
00:35:58,040 --> 00:36:00,120
Oh!
309
00:36:00,160 --> 00:36:02,800
Pogledajte našeg taoca!
310
00:36:02,840 --> 00:36:06,200
Dobro, dobro! Nije loše!
Eh, ne!
311
00:36:06,240 --> 00:36:10,280
- Idi, zabavi se.
- Prelijepa je!
312
00:36:11,360 --> 00:36:15,000
Kakav izraz lica!
Počinje joj se sviđati.
313
00:36:25,040 --> 00:36:27,800
Odradili ste dobar posao.
314
00:36:27,840 --> 00:36:30,880
Morat ćemo povećati otkupninu.
315
00:36:32,480 --> 00:36:37,720
- Ti si običan gad. - Hoćemo li
odložiti oružje za večeras?
316
00:36:37,760 --> 00:36:40,080
Od sutra me više nikad nećeš vidjeti.
317
00:36:42,640 --> 00:36:46,240
Mislio sam da te više neću vidjeti
nakon tvog rođendana.
318
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Ovaj put ćeš imati više sreće.
319
00:37:34,120 --> 00:37:39,520
Idemo plesati
ili će te moj prijatelj ovdje zadaviti.
320
00:39:10,240 --> 00:39:13,880
Kapetane, sada je sve spremno.
321
00:39:13,920 --> 00:39:18,240
Upalit ćemo vatromet
i odnijeti novac u kockarnicu.
322
00:39:18,280 --> 00:39:21,680
Čekajte. Naoružajte ljude.
323
00:39:21,720 --> 00:39:25,160
Opkolit ćemo kockarnicu
čim Marianna bude na sigurnom.
324
00:39:25,200 --> 00:39:29,960
- Tamo ćemo ih uhvatiti. - Ovo nije
trenutak za igranje s vragom.
325
00:39:30,000 --> 00:39:33,600
Ne radim ništa drugo otkad sam rođen
i nikad nisam izgubio.
326
00:40:01,600 --> 00:40:04,360
Gledajte!
327
00:40:05,440 --> 00:40:08,800
Vatromet!
Obožavam ga!
328
00:40:08,840 --> 00:40:10,440
Sretna Nova godina svima!
329
00:40:20,160 --> 00:40:24,320
Zeleni su! To je signal!
Bogati smo!
330
00:40:29,480 --> 00:40:31,960
Ma... kakav signal?
331
00:40:32,000 --> 00:40:35,880
Znači da je Brooke spreman
i da ćeš uskoro biti kod kuće.
332
00:40:57,040 --> 00:40:59,680
Napokon ste odlučili
istražiti.
333
00:40:59,720 --> 00:41:04,440
Osigurati da sve prođe dobro
moj je posao.
334
00:41:04,480 --> 00:41:07,160
Nadam se da je dobro plaćen.
335
00:41:23,760 --> 00:41:25,760
Dajte da vidim.
336
00:41:30,920 --> 00:41:33,560
A Marianna?
337
00:41:33,600 --> 00:41:38,480
Predat ćemo je kapetanu Brookeu,
samom i nenaoružanom.
338
00:41:38,520 --> 00:41:44,320
- To nije bio dio dogovora.
- Uzmi ili ostavi.
339
00:41:47,480 --> 00:41:49,480
Idemo.
340
00:41:52,160 --> 00:41:56,880
- Jeste li sigurni? - Važna
je samo Marianna, zar ne?
341
00:42:55,040 --> 00:43:00,840
- Uskoro ćemo imati novac i bit ćeš
ponovno sa svojim Jamesom. - Čekaj.
342
00:43:00,880 --> 00:43:02,880
Vidjet ćeš, sve će biti dobro.
343
00:43:39,760 --> 00:43:41,760
Ups...
344
00:44:47,200 --> 00:44:49,840
Evo nas, s našim gostom.
345
00:44:54,560 --> 00:44:56,960
Marianna, kako si?
346
00:45:06,280 --> 00:45:10,160
- Jesu li te povrijedili?
- Ne, dobro su me tretirali.
347
00:45:11,280 --> 00:45:15,560
- Platit ćeš mi za ovo. - Čini se
da si sada ti taj koji plaća.
348
00:45:16,880 --> 00:45:19,040
Idemo, vodim te kući.
349
00:45:23,800 --> 00:45:26,320
- Oprez!
- U zaklon!
350
00:45:29,000 --> 00:45:32,200
- Jesu li to tvoji ljudi?
- Ne, to je zamka.
351
00:45:33,680 --> 00:45:36,240
Pazite, to je zasjeda!
352
00:45:47,160 --> 00:45:49,520
Dođi.
353
00:46:02,920 --> 00:46:05,040
Sandokan!
354
00:46:07,680 --> 00:46:09,880
Natrag!
355
00:46:11,000 --> 00:46:13,720
Ovim putem!
356
00:46:18,200 --> 00:46:19,960
Naprijed!
357
00:46:21,080 --> 00:46:23,480
Trčite!
Hajde!
358
00:46:25,160 --> 00:46:26,920
Brzo!
359
00:46:36,600 --> 00:46:38,600
Evo ih!
360
00:46:45,600 --> 00:46:47,600
Kukavice!
361
00:47:16,000 --> 00:47:19,920
Ibu!
362
00:47:21,440 --> 00:47:25,400
- Brooke nas je izdao. - Nije bio
Brooke. - Tko je onda bio?
363
00:47:26,680 --> 00:47:29,280
Netko plaća policiju
bolje od nas.
364
00:47:29,320 --> 00:47:32,920
Moramo otići iz Singapura,
nije sigurno mjesto.
365
00:47:32,960 --> 00:47:35,240
Ne brini, izvući ćemo se.
366
00:47:42,840 --> 00:47:44,840
Čuvajte se.
367
00:47:59,600 --> 00:48:01,560
Pošalji poruku u Brunej.
368
00:48:01,600 --> 00:48:04,960
Razmjena je propala,
ali djevojka je još živa.
369
00:48:16,880 --> 00:48:20,200
Tko vas je poslao?
370
00:48:20,240 --> 00:48:22,360
- Haji!
- Molim te, pomozi mi.
371
00:48:23,560 --> 00:48:25,800
Pomozi mi, molim te.
372
00:48:56,160 --> 00:48:58,640
Uzalud je.
373
00:49:03,720 --> 00:49:05,720
Idi po mog sina.
374
00:49:57,760 --> 00:49:59,760
Koji je kurs, kapetane?
375
00:50:26,920 --> 00:50:28,920
Kako je?
376
00:50:31,120 --> 00:50:33,760
Žao mi je.
377
00:51:05,360 --> 00:51:09,080
- Sandokan.
- Ja sam, ibu, ovdje sam s tobom.
378
00:51:09,120 --> 00:51:14,640
- Naći ću liječnika. - Moj ujak
te donio meni.
379
00:51:18,400 --> 00:51:23,040
Pronašao te na plaži
na Borneu.
380
00:51:24,040 --> 00:51:27,680
Imao si otprilike četiri
ili možda pet godina.
381
00:51:27,720 --> 00:51:30,760
Nikoga nije bilo s tobom.
382
00:51:34,440 --> 00:51:36,440
Bio si potresen.
383
00:51:40,080 --> 00:51:43,520
Nisi se sjećao ničega
što ti se dogodilo.
384
00:51:43,560 --> 00:51:45,960
Što to govoriš, ibu?
385
00:51:49,600 --> 00:51:51,600
Nisi moj sin.
386
00:51:54,560 --> 00:51:56,560
Žao mi je.
387
00:52:00,800 --> 00:52:03,280
Puno te volim.
388
00:52:06,480 --> 00:52:12,160
Ti si najveći dar koji sam primila
u životu.
389
00:52:20,080 --> 00:52:22,120
Uzmi ovo.
390
00:52:22,160 --> 00:52:25,680
Imao si to sa sobom
kad su te pronašli.
391
00:52:29,320 --> 00:52:31,320
Tko sam ja?
392
00:52:33,320 --> 00:52:37,040
Ibu...
393
00:52:46,120 --> 00:52:48,120
Ibu...
394
00:53:33,440 --> 00:53:35,440
Lamai je shvatio.
395
00:53:36,800 --> 00:53:39,960
Ti si jedan od nas.
29553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.