All language subtitles for Sandokan.S01.E04.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,880 --> 00:00:57,560 Dobrodošli. 2 00:00:57,600 --> 00:00:59,920 Udari ga! 3 00:01:01,240 --> 00:01:03,720 - Naprijed! - Hajde! 4 00:01:03,760 --> 00:01:07,240 - Udari! - Hajde, udari ga! 5 00:01:07,280 --> 00:01:11,520 - Hajde! - Naprijed! 6 00:01:14,280 --> 00:01:17,960 - Sruši ga na pod! - Hajde! Brzo! 7 00:01:18,000 --> 00:01:21,880 Imamo pobjednika! 8 00:01:21,920 --> 00:01:25,240 Idemo, gospodo, pokupite svoje dobitke! 9 00:01:25,280 --> 00:01:29,680 Stigao je trenutak za borbu večeri. 10 00:01:29,720 --> 00:01:32,880 S ove strane, Australac! 11 00:01:34,920 --> 00:01:37,000 Evo ga! 12 00:01:37,040 --> 00:01:39,320 Sada vam predstavljam njegovog izazivača. 13 00:01:39,360 --> 00:01:43,000 Pred vama je, dame i gospodo... 14 00:01:43,040 --> 00:01:45,440 Barbar! 15 00:01:53,880 --> 00:01:55,880 Ovaj put ideš na pod. 16 00:01:55,920 --> 00:01:58,120 Pokaži mu tko je najjači! 17 00:01:58,160 --> 00:02:03,040 - Idemo! - Je li jasno? Večeras gubiš. 18 00:02:05,160 --> 00:02:08,040 Udri! Udri! Udri! 19 00:02:12,480 --> 00:02:15,160 Udri! Udri! Udri! 20 00:02:15,200 --> 00:02:20,280 Udri! Udri! Udri! 21 00:02:20,320 --> 00:02:23,680 - Udri! - Sruši ga dolje! - Udri! Udri! Udri! 22 00:02:23,720 --> 00:02:26,560 - Kladim se na Barbara. - Da vidimo tko si! 23 00:02:26,600 --> 00:02:30,560 Udri! Udri! Udri! 24 00:02:30,600 --> 00:02:33,680 Udri! Udri! Udri! 25 00:02:33,720 --> 00:02:36,880 - Udri! Udri! Udri! - Bez milosti, naprijed! 26 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 Počnite! 27 00:02:46,800 --> 00:02:50,640 - Naprijed! - Gotov je! 28 00:02:50,680 --> 00:02:53,880 - Dokrajči ga, hajde! - Hajde! 29 00:02:53,920 --> 00:02:56,800 - Udri! - Tako! 30 00:02:56,840 --> 00:02:59,120 Udri! 31 00:03:10,240 --> 00:03:13,640 Tvoja majka je najtraženija kurva u Singapuru. 32 00:03:14,680 --> 00:03:20,640 Možda je i ja posjetim da je utješim nakon što te ubijem. 33 00:03:20,680 --> 00:03:23,120 Hajde, želim vas čuti, idemo! 34 00:03:25,680 --> 00:03:28,680 - Ne bježi, udari ga! - Hajde! - Idemo! 35 00:03:28,720 --> 00:03:31,040 Snage, hajde! 36 00:03:41,840 --> 00:03:43,880 Naprijed, šampione! 37 00:03:46,480 --> 00:03:50,120 - Ti! - Udri! Udri! Udri! 38 00:03:50,160 --> 00:03:53,360 Udri! Udri! Udri! 39 00:04:01,240 --> 00:04:04,480 Udri! Dokrajči ga sad! Oslobodi se! 40 00:04:47,440 --> 00:04:49,440 Znaš što? 41 00:04:50,640 --> 00:04:53,480 Ovaj put si me previše koštao. 42 00:05:00,040 --> 00:05:03,320 Strpi se, ovo će malo potrajati. 43 00:05:03,360 --> 00:05:05,360 Počet ću od koljena. 44 00:05:30,400 --> 00:05:33,160 Kapetan Yanez de Gomera. 45 00:05:35,560 --> 00:05:38,560 Razumijem, ne voliš formalnosti. 46 00:05:38,600 --> 00:05:40,760 Možeš li mi barem reći svoje ime 47 00:05:40,800 --> 00:05:44,560 ili te moram zvati "Barbar"? 48 00:05:47,920 --> 00:05:49,920 Sandokan. 49 00:05:53,600 --> 00:05:56,840 - Hej! - Ideš sa mnom? 50 00:05:56,880 --> 00:06:02,160 Okupljam posadu gospode sreće. 51 00:06:02,200 --> 00:06:06,480 "Gospoda sreće"? Zar se gusari sada tako nazivaju? 52 00:06:06,520 --> 00:06:09,760 Imamo praho koji nas čeka dolje u luci. 53 00:06:13,120 --> 00:06:16,720 - Pridruži nam se. - Izgledam li ti možda kao mornar? 54 00:06:17,800 --> 00:06:19,760 Već te neko vrijeme pratim. 55 00:06:19,800 --> 00:06:23,720 Čovjeka tvojih kvaliteta nije lako pronaći. 56 00:06:26,360 --> 00:06:30,280 Žao mi je, ali imam obitelj o kojoj moram brinuti. 57 00:06:30,320 --> 00:06:32,520 U bordelu? 58 00:06:32,560 --> 00:06:36,480 Šteta je da je netko poput tebe spao na to da bude svodnik. 59 00:06:39,800 --> 00:06:43,400 - Nisam svodnik. - Ne, nisi svodnik. 60 00:06:44,600 --> 00:06:48,240 Hvala na pozivu, kapetane de Gomera. 61 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 Yanez. 62 00:06:56,120 --> 00:07:01,480 - Moraš prestati, ja ću se pobrinuti za tebe. - Feng, tko će se pobrinuti za njih? 63 00:07:04,720 --> 00:07:09,440 - Kako si? - Važno je samo kako je moja majka. 64 00:07:09,480 --> 00:07:13,400 Imala je napadaj, zvali smo doktora. 65 00:07:13,440 --> 00:07:16,880 - Htjet će da mu se plati. - Ja ću to riješiti. 66 00:07:20,680 --> 00:07:24,080 - Kamo me vodiš? - Zabavit ćeš se. 67 00:07:28,640 --> 00:07:30,640 Hoće li se oporaviti? 68 00:07:30,680 --> 00:07:35,320 To je sušica, mladiću. Tuberkuloza. 69 00:07:41,080 --> 00:07:44,280 Mora postojati nešto što možemo učiniti. 70 00:07:44,320 --> 00:07:46,760 Za ublažavanje simptoma vaše majke 71 00:07:46,800 --> 00:07:49,520 bila bi potrebna zdravija klima od ove. 72 00:07:50,520 --> 00:07:54,840 - Moj honorar, molim. - Naći ću novac, dajte mi vremena. 73 00:07:54,880 --> 00:07:57,840 Platite mi odmah ili ću vas dati uhititi. 74 00:08:07,040 --> 00:08:09,160 Za vaš trud. 75 00:08:13,640 --> 00:08:16,000 Gusaru nikad ne nedostaje novca. 76 00:08:16,040 --> 00:08:18,120 Sinko... 77 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 Tu sam, Ibo. 78 00:08:24,560 --> 00:08:28,560 Sjećaš se? Obećao si mi da to više nećeš raditi. 79 00:08:30,880 --> 00:08:33,920 Ne brini za mene. Samo gledaj da ti bude bolje. 80 00:08:37,960 --> 00:08:42,720 - Tko su ova gospoda? - Oni su... gospoda sreće. 81 00:08:42,760 --> 00:08:46,960 - Platili su tvog liječnika. - Hvala vam. 82 00:08:47,000 --> 00:08:50,400 Dobar ste čovjek, vidi se. 83 00:08:55,640 --> 00:08:59,680 Upravo si izgubio posao, nazovimo to tako. 84 00:08:59,720 --> 00:09:03,920 Dakle... pridruži nam se za njezino dobro. 85 00:09:03,960 --> 00:09:07,080 - Ne mogu je napustiti. - Tu su djevojke. 86 00:09:08,480 --> 00:09:12,200 Ako odlučiš ostati... 87 00:09:14,520 --> 00:09:16,720 razumijem. 88 00:09:24,640 --> 00:09:26,640 Yanez. 89 00:09:29,000 --> 00:09:33,600 - Kako se zove tvoj prijatelj? - Sambigliong. 90 00:09:36,400 --> 00:09:39,400 Ne govori puno. 91 00:09:39,440 --> 00:09:42,400 Prerezali su mu grkljan, ali je preživio. 92 00:09:42,440 --> 00:09:44,440 Ja govorim dovoljno za obojicu. 93 00:09:51,440 --> 00:09:53,440 Pristajem. 94 00:10:24,600 --> 00:10:27,120 Jesi li siguran, brate? 95 00:10:27,160 --> 00:10:32,680 Predati djevojku i naplatiti otkupninu nije lako kao što se čini. 96 00:10:32,720 --> 00:10:34,680 Naći ćemo način. 97 00:10:34,720 --> 00:10:39,000 Igrati se mačke i miša s nekim poput Brookea je rizično. 98 00:10:42,320 --> 00:10:47,680 Ovdje smo mi mačka, a Singapur je naš dom. 99 00:11:23,160 --> 00:11:25,160 Singapur! 100 00:12:18,600 --> 00:12:23,040 Držite kurs. Skoro smo stigli. Spustite jedra. 101 00:12:23,080 --> 00:12:27,360 Singapur! Dignite jedra! 102 00:12:28,360 --> 00:12:30,560 Pripremite vitlo! 103 00:12:52,920 --> 00:12:56,960 Sandokan, da, čuo sam za njega. 104 00:12:57,000 --> 00:12:59,680 Postoji razlog za vjerovanje da je u Singapuru. 105 00:12:59,720 --> 00:13:03,240 Kći konzula Labuana je u velikoj opasnosti. 106 00:13:04,240 --> 00:13:06,360 Razumijem, sve je jasno. 107 00:13:06,400 --> 00:13:09,880 - Držat ćemo oči širom otvorene. - Kako namjeravate postupiti? 108 00:13:09,920 --> 00:13:14,480 Morate pročešljati četvrti i upotrijebiti sve svoje ljude. 109 00:13:14,520 --> 00:13:16,760 Znamo raditi svoj posao. 110 00:13:16,800 --> 00:13:20,400 Policija Singapura nije pod zapovjedništvom vas Engleza. 111 00:13:22,080 --> 00:13:24,320 Pustimo ih da rade, kapetane. 112 00:13:43,360 --> 00:13:45,320 Pustite to, Brooke. 113 00:13:45,360 --> 00:13:48,440 Znate Singapur, ovdje zakon ne postoji. 114 00:13:48,480 --> 00:13:51,920 Policija je na platnoj listi gusara i kineskih trijada. 115 00:13:51,960 --> 00:13:55,400 Sultanovi izviđači su dezertirali čim su se iskrcali. 116 00:13:55,440 --> 00:13:57,640 - Nećemo ništa učiniti? - Ne možemo. 117 00:13:57,680 --> 00:14:01,200 Gusari su stigli prije, sakrili su se. 118 00:14:01,240 --> 00:14:04,560 Samo ne treba žuriti. 119 00:14:04,600 --> 00:14:07,120 - Moramo samo čekati. - Što? 120 00:14:07,160 --> 00:14:10,200 Da se Sandokan javi za otkupninu. 121 00:14:13,760 --> 00:14:16,960 - Kamo idete? - Olakšati mu stvari. 122 00:14:17,000 --> 00:14:19,080 - Vidimo se na brodu. - Brooke! 123 00:14:59,120 --> 00:15:04,720 - Što želiš od mene? - Znam što tražiš. 124 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 Pođi sa mnom. 125 00:15:35,880 --> 00:15:38,040 Dobrodošli u Singapur, kapetane. 126 00:15:40,680 --> 00:15:42,960 Uđite... 127 00:15:48,280 --> 00:15:50,920 Kapetane. 128 00:15:52,680 --> 00:15:56,880 Ne gubimo vrijeme, koliko tražite za Mariannu? 129 00:15:56,920 --> 00:15:59,920 Dovraga, odmah na stvar. 130 00:16:07,120 --> 00:16:09,960 Oružje. 131 00:16:18,880 --> 00:16:21,480 Jedva čekaš da je ponovno vidiš, zar ne? 132 00:16:21,520 --> 00:16:25,440 Dovoljno da vas sve pobijem ako joj se nešto dogodi. 133 00:16:28,160 --> 00:16:30,160 Stvarno ti je stalo do nje. 134 00:16:30,200 --> 00:16:35,240 To nam jamči da ćeš uspjeti uvjeriti konzula da plati. 135 00:16:35,280 --> 00:16:39,800 Evo naših zahtjeva. O cijeni se ne pregovara. 136 00:16:39,840 --> 00:16:41,880 Prvo je želim vidjeti. 137 00:17:14,480 --> 00:17:17,080 Ne možete ovako nastaviti. 138 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 Milady. 139 00:17:20,800 --> 00:17:26,120 Reci svom gospodaru da neću jesti 140 00:17:26,160 --> 00:17:28,640 dok me ne pusti na slobodu. 141 00:17:28,680 --> 00:17:32,920 Sandokan nije moj gospodar. Ja više nemam gospodara. 142 00:17:34,920 --> 00:17:38,960 Pa ipak poslužuješ hranu njegovom taocu u zamjenu za ništa. 143 00:17:39,000 --> 00:17:41,880 Pokušao je osloboditi mog brata, moj narod. 144 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Sada ga zanima samo moja otkupnina. 145 00:18:10,520 --> 00:18:13,000 Prilog za policiju. 146 00:18:13,040 --> 00:18:15,880 Ovo je za tvoju obitelj. 147 00:18:17,200 --> 00:18:21,080 Hvala! Kada mogu poći s tobom? 148 00:18:25,840 --> 00:18:28,000 Nikad, Chen. 149 00:18:28,040 --> 00:18:31,640 Ako sve prođe dobro, nećemo više morati živjeti ovakvim životom. 150 00:18:53,840 --> 00:18:58,680 - I? Brooke je pristao? - Je li imao izbora? 151 00:19:00,680 --> 00:19:03,080 Kako su moje sestrice? 152 00:19:04,280 --> 00:19:06,600 Vidim da posao ide. 153 00:19:06,640 --> 00:19:11,520 Prodali smo sav teret od Nizozemaca, osim onog pitona. 154 00:19:13,040 --> 00:19:16,880 Mislila sam od njega napraviti juhu za proslavu Nove godine. 155 00:19:18,320 --> 00:19:21,080 Kakav je to izraz lica? 156 00:19:21,120 --> 00:19:24,360 Ne misliš valjda otkazati proslavu Nove godine! 157 00:19:24,400 --> 00:19:29,200 Sjećaš li se kad si potjerao sve mušterije vatrometom? 158 00:19:29,240 --> 00:19:33,000 To je bio jedini način da ne radite barem jedan dan. 159 00:19:33,040 --> 00:19:36,720 Sada Novu godinu provodim u kuhinji. 160 00:19:36,760 --> 00:19:40,360 Uvijek je bolje od onoga što sam prije radila. 161 00:19:40,400 --> 00:19:43,680 - Poštedi nas juhe od pitona. - Što? - Ne šalim se! 162 00:19:43,720 --> 00:19:45,960 - Kako se usuđuješ? - Rado bih je preskočio. 163 00:19:46,000 --> 00:19:48,640 Ova priča s taocem me uznemiruje. 164 00:19:51,280 --> 00:19:54,080 Ne želim da toliko riskiraš. 165 00:20:04,600 --> 00:20:08,080 Uskoro ćemo biti bogati i odvest ću te odavde. 166 00:20:08,120 --> 00:20:11,400 - Kamo ćemo ići? - U Ameriku, na primjer. 167 00:20:11,440 --> 00:20:17,200 Odlični liječnici, čist zrak i nitko nas neće proganjati. 168 00:20:17,240 --> 00:20:22,440 - Što se događa, Sani? - Marianna i dalje odbija hranu. 169 00:20:22,480 --> 00:20:24,600 Prošla su dva dana. 170 00:20:24,640 --> 00:20:26,760 Već bi je trebala poznavati. 171 00:20:26,800 --> 00:20:31,360 - Pustit će da umre, ali neće pognuti glavu. - To nije moj problem. 172 00:20:32,800 --> 00:20:37,000 Ne slušaj ga. Ne želimo da djevojka umre od gladi. 173 00:20:38,920 --> 00:20:42,880 Ta tetovaža... Jesi li Dayak? 174 00:20:44,120 --> 00:20:46,120 Jesam. 175 00:20:50,680 --> 00:20:52,720 Što je? 176 00:20:53,920 --> 00:20:56,760 Zašto si tako grub prema engleskoj djevojci? 177 00:20:56,800 --> 00:21:01,720 - Ona je samo talac, ibu. - Koju izgleda dobro poznaješ. 178 00:21:04,080 --> 00:21:08,760 Yanez mi je rekao da se brinula i o tebi 179 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 prije nego što ga je izliječila. 180 00:21:10,840 --> 00:21:13,480 I dalje je talac. 181 00:21:13,520 --> 00:21:16,480 Samo je moramo vratiti dobrog zdravlja. 182 00:21:16,520 --> 00:21:18,520 Možeš li se ti pobrinuti za to? 183 00:21:40,800 --> 00:21:44,520 Koliko će proći prije nego što nam da dozvolu za iskrcavanje? 184 00:21:46,560 --> 00:21:49,480 Hajde vas dvojica, očistite palubu. 185 00:21:49,520 --> 00:21:51,600 Povuci to uže! 186 00:21:51,640 --> 00:21:56,280 Konzul će poslati mjenicu sljedećim poštanskim brodom. 187 00:21:56,320 --> 00:22:00,680 - Jeste li sigurni da će prihvatiti? - Učinio bi sve za svoju kćer. 188 00:22:00,720 --> 00:22:05,320 Pregovarati s gusarima... Kako se može pasti tako nisko? 189 00:22:05,360 --> 00:22:08,720 Zbog ljubavi se pregovara čak i s vragom. 190 00:22:08,760 --> 00:22:11,520 Najgora kazna koju mi je vrag mogao dati 191 00:22:11,560 --> 00:22:14,200 bila je ostaviti me da čekam ne radeći ništa. 192 00:22:32,040 --> 00:22:34,320 - Možeš nas ostaviti same. - Naravno. 193 00:22:36,440 --> 00:22:39,400 Zovem se Nur. 194 00:22:39,440 --> 00:22:44,880 - Sandokan je moj sin. - Ne prihvaćam hranu od onoga tko me oteo. 195 00:22:44,920 --> 00:22:48,360 Da sam na tvojem mjestu, bila bih manje hirovita, djevojčice. 196 00:22:54,240 --> 00:22:56,440 Ili? 197 00:22:56,480 --> 00:23:00,320 Prislonit ćeš mi nož pod grlo kao što je učinio tvoj sin? 198 00:23:00,360 --> 00:23:05,280 - Mora da si bila fantastična majka. - To ne znam. 199 00:23:10,120 --> 00:23:14,920 Ono što znam je da je Sandokan bio najbolji sin kojeg sam mogla imati. 200 00:23:18,720 --> 00:23:22,640 Znaš li što je bila ova kuća do nedavno? 201 00:23:23,880 --> 00:23:26,120 Javna kuća. 202 00:23:27,240 --> 00:23:30,200 Ime zvuči slatko na francuskom, zar ne? 203 00:23:30,240 --> 00:23:32,600 Došla sam na ovo mjesto s 15 godina. 204 00:23:32,640 --> 00:23:34,600 Prije nego što mi je dala ovu sobu 205 00:23:34,640 --> 00:23:37,640 svodnica me tjerala da spavam sa štakorima u podrumu. 206 00:23:37,680 --> 00:23:43,160 Uvijek mi je govorila da se određene privilegije moraju otplatiti. 207 00:23:43,200 --> 00:23:46,480 Tako sam i radila, dan za danom. 208 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Klijent za klijentom. 209 00:23:52,440 --> 00:23:56,840 Najgori su bili Englezi. Uvijek nasilni, uvijek pijani. 210 00:23:58,720 --> 00:24:01,520 Neke moje prijateljice su umrle od njihove ruke. 211 00:24:03,560 --> 00:24:08,920 Ja sam se spasila i to samo zahvaljujući mom sinu. 212 00:24:11,400 --> 00:24:14,000 Sandokan je kupio bordel. 213 00:24:15,640 --> 00:24:19,120 Otjerao je ljude koji su nas iskorištavali. 214 00:24:20,840 --> 00:24:25,880 Ako više nismo robinje i možemo živjeti dostojanstven život 215 00:24:27,120 --> 00:24:29,400 to je isključivo zahvaljujući njemu. 216 00:24:34,240 --> 00:24:36,440 Sandokan je razgovarao s Brookeom. 217 00:24:38,640 --> 00:24:40,640 Uskoro ćeš biti slobodna. 218 00:24:46,880 --> 00:24:48,920 Bilo bi dobro da jedeš. 219 00:25:32,880 --> 00:25:35,800 Je li princeza odlučila jesti? 220 00:25:35,840 --> 00:25:39,200 Tvrdoglava je, ali zna slušati. 221 00:25:39,240 --> 00:25:43,720 Bolje držati distancu. Djevojka je lukava. 222 00:25:43,760 --> 00:25:46,560 Poštedi me svojih propovijedi, svećeniče. 223 00:25:54,120 --> 00:25:58,640 Misliš li da je moj sin smatra nečim više od običnog taoca? 224 00:25:58,680 --> 00:26:02,040 Zašto je to važno? Za nekoliko dana će otići. 225 00:26:02,080 --> 00:26:06,520 Ja bih se više brinula za onu drugu nego za Engleskinju. 226 00:26:06,560 --> 00:26:11,000 - Djevojka Dayak? - Primijetila si? 227 00:26:11,040 --> 00:26:14,200 Pokušava staviti čudne ideje tvom sinu u glavu. 228 00:26:31,640 --> 00:26:34,400 Afan! 229 00:26:35,520 --> 00:26:40,880 Djevojčice! Nisam ti zahvalio za ono što si učinila za nas. 230 00:26:40,920 --> 00:26:43,320 Dio otkupnine pripada i tebi. 231 00:26:46,200 --> 00:26:51,600 - Ne želim ga. - S tim novcem možeš biti slobodna. 232 00:26:51,640 --> 00:26:56,240 Dok su moj brat i moj narod robovi, neću biti slobodna. 233 00:26:56,280 --> 00:26:58,560 Ja sam pokušao, ali treba shvatiti 234 00:26:58,600 --> 00:27:01,760 koje se bitke mogu dobiti, a koje ne. 235 00:27:01,800 --> 00:27:04,000 Sada možeš birati. 236 00:27:05,440 --> 00:27:09,400 Završiti kao Lamai ili ponovno izgraditi život. 237 00:27:09,440 --> 00:27:14,960 - Singapur nudi mnogo prilika. - Singapur nije moj dom. 238 00:27:15,000 --> 00:27:19,200 Tvoj dom više ne postoji. Što prije to prihvatiš, to bolje. 239 00:27:21,320 --> 00:27:26,640 Ja to ne mogu prihvatiti, kao što to nikada ne bi prihvatio ni Lamai. 240 00:27:26,680 --> 00:27:30,120 - On je bio siguran u tvoju pomoć. - Griješio je. 241 00:27:30,160 --> 00:27:33,080 Nisam čovjek kojeg tražite, pomiri se s tim. 242 00:27:41,840 --> 00:27:46,320 - Sani, što se događa? - Molim te, ostavi me samu. 243 00:27:46,360 --> 00:27:52,280 - Mogu li učiniti nešto za tebe? - Hvala, ali ne. 244 00:27:52,320 --> 00:27:54,800 Uskoro odlazim odavde. 245 00:27:54,840 --> 00:27:57,840 Molim te, sad me ostavi samu. 246 00:28:07,200 --> 00:28:11,720 Ako u Londonu otkriju da si platio otkupninu gusarima 247 00:28:11,760 --> 00:28:15,160 za nas bi to bio kraj. - U Londonu nitko neće saznati. 248 00:28:15,200 --> 00:28:17,520 U svakom slučaju je nepromišljeno 249 00:28:17,560 --> 00:28:20,880 staviti toliko novca u ruke plaćenika. 250 00:28:20,920 --> 00:28:22,880 Što ako pobjegne s otkupninom? 251 00:28:22,920 --> 00:28:26,280 Brooke će mi vratiti Mariannu. Zakleo se svojom čašću. 252 00:28:28,400 --> 00:28:32,440 - Milorde, poštanski brod je stigao. - Vrlo dobro, uzmite ovo. 253 00:28:55,120 --> 00:29:00,360 Nije li čudno da Brooke uvijek vodi svoju guvernantu kad putuje? 254 00:29:00,400 --> 00:29:02,800 Ona nije samo njegova sluškinja. 255 00:29:04,760 --> 00:29:07,440 Odgojila ga je u Indiji. 256 00:29:09,040 --> 00:29:11,880 Zar to niste znali? 257 00:29:11,920 --> 00:29:17,480 Ono što znam je da taj tamjan ispunjava moju kuću smradom. 258 00:29:17,520 --> 00:29:19,520 Vijesti iz Singapura? 259 00:29:22,160 --> 00:29:27,320 Nadam se, ali sad smo u Božjim rukama. 260 00:29:37,560 --> 00:29:40,600 Hvala, sretan povratak. 261 00:29:42,880 --> 00:29:47,920 Gdje je Brooke? Već ga dvije noći ne vidim ovdje na brodu. 262 00:29:47,960 --> 00:29:50,000 Nemam pojma, naredniče. 263 00:30:32,920 --> 00:30:34,920 Brooke! 264 00:30:36,600 --> 00:30:38,600 Gdje ste bili? 265 00:30:41,760 --> 00:30:44,760 Ne trebaju mi dadilje, naredniče. 266 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 - Gdje je mjenica? - Stigla je dok ste bili vani. 267 00:30:51,680 --> 00:30:55,800 Morate ostati lucidni, kapetane. 268 00:30:55,840 --> 00:30:58,160 Znam se kontrolirati, naredniče. 269 00:30:59,480 --> 00:31:06,080 Ne izgleda baš tako. Je li vam stvarno stalo do Marianne? 270 00:31:06,120 --> 00:31:09,120 Ona je najvažnija stvar u mom životu. 271 00:31:09,960 --> 00:31:13,000 S mjenicom sutra podižemo zlato. 272 00:31:13,040 --> 00:31:18,920 - Sve je spremno. - Šaljem Helda da potraži zeleni vatromet. 273 00:31:18,960 --> 00:31:22,880 Čim padne mrak, obavijestit ćemo ih da smo spremni za razmjenu. 274 00:31:23,880 --> 00:31:26,800 Vrlo dobro. 275 00:31:26,840 --> 00:31:30,400 Dajte se uredite, zaboga. 276 00:31:49,480 --> 00:31:51,480 Skini se. 277 00:31:53,440 --> 00:31:57,760 - Što? - Nur te je pozvala na proslavu Lunarne Nove godine. 278 00:31:57,800 --> 00:32:00,640 Ne možeš doći tako odjevena. 279 00:32:00,680 --> 00:32:05,040 Oprostite... Zna li Sandokan za ovo? 280 00:32:06,280 --> 00:32:08,760 Ovdje mi odlučujemo. Nestani. 281 00:32:08,800 --> 00:32:11,760 Evo, ovo je za tvoju ljepoticu, pozovi i nju. 282 00:32:13,200 --> 00:32:16,600 - Sad ćemo se pobrinuti za tebe. - Van, odlazi! 283 00:32:26,240 --> 00:32:30,400 Opusti se, tvoj muž će učiniti isto prve bračne noći. 284 00:32:30,440 --> 00:32:33,240 Ne budi sramežljiva! Mi ćemo se pobrinuti za tebe. 285 00:32:53,960 --> 00:32:56,080 Bok. 286 00:32:58,000 --> 00:33:02,520 Možda ti ne sliči baš toliko. 287 00:33:02,560 --> 00:33:07,640 Uspjeti te nacrtati nije baš lako jer uvijek bježiš. 288 00:33:09,680 --> 00:33:11,720 Hvala. 289 00:33:17,240 --> 00:33:19,360 Prije nego što odeš... 290 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 mogu li plesati s tobom? 291 00:33:30,320 --> 00:33:33,120 Zašto si pozvala taoca na zabavu? 292 00:33:33,160 --> 00:33:38,080 - Večeras neće biti talaca, samo gosti. - Mmm. 293 00:33:48,800 --> 00:33:50,720 Što želiš raditi s tim? 294 00:33:58,480 --> 00:34:00,520 Moram mu reći sada. 295 00:34:01,880 --> 00:34:06,560 Da sam otkrije, bilo bi gore. Djevojka Dayak... 296 00:34:06,600 --> 00:34:10,400 Sutra odlazi i ona i sve će biti gotovo. 297 00:34:12,480 --> 00:34:17,400 Ne smije nikad saznati. To je najbolje za sve. 298 00:34:17,440 --> 00:34:19,440 Najbolje za tebe. 299 00:34:21,720 --> 00:34:24,560 Pogriješio sam što sam ti se povjerio one večeri. 300 00:34:32,480 --> 00:34:35,080 Sandokan ne smije znati. 301 00:34:37,680 --> 00:34:40,040 Molim te, vjeruj mi. 302 00:34:41,320 --> 00:34:43,360 Jesam li prekinuo nešto? 303 00:34:45,200 --> 00:34:49,920 Razgovarali smo o zabavi. Tvoja majka je odlučila pozvati Mariannu. 304 00:34:49,960 --> 00:34:55,120 - Slažeš se? - Ovo je njezin brod. 305 00:35:03,840 --> 00:35:06,880 Sve je skoro spremno, čekaju te. 306 00:35:11,600 --> 00:35:15,440 - Što je? - Ništa. 307 00:35:15,480 --> 00:35:17,520 Idi slobodno, odmah dolazim. 308 00:35:58,040 --> 00:36:00,120 Oh! 309 00:36:00,160 --> 00:36:02,800 Pogledajte našeg taoca! 310 00:36:02,840 --> 00:36:06,200 Dobro, dobro! Nije loše! Eh, ne! 311 00:36:06,240 --> 00:36:10,280 - Idi, zabavi se. - Prelijepa je! 312 00:36:11,360 --> 00:36:15,000 Kakav izraz lica! Počinje joj se sviđati. 313 00:36:25,040 --> 00:36:27,800 Odradili ste dobar posao. 314 00:36:27,840 --> 00:36:30,880 Morat ćemo povećati otkupninu. 315 00:36:32,480 --> 00:36:37,720 - Ti si običan gad. - Hoćemo li odložiti oružje za večeras? 316 00:36:37,760 --> 00:36:40,080 Od sutra me više nikad nećeš vidjeti. 317 00:36:42,640 --> 00:36:46,240 Mislio sam da te više neću vidjeti nakon tvog rođendana. 318 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Ovaj put ćeš imati više sreće. 319 00:37:34,120 --> 00:37:39,520 Idemo plesati ili će te moj prijatelj ovdje zadaviti. 320 00:39:10,240 --> 00:39:13,880 Kapetane, sada je sve spremno. 321 00:39:13,920 --> 00:39:18,240 Upalit ćemo vatromet i odnijeti novac u kockarnicu. 322 00:39:18,280 --> 00:39:21,680 Čekajte. Naoružajte ljude. 323 00:39:21,720 --> 00:39:25,160 Opkolit ćemo kockarnicu čim Marianna bude na sigurnom. 324 00:39:25,200 --> 00:39:29,960 - Tamo ćemo ih uhvatiti. - Ovo nije trenutak za igranje s vragom. 325 00:39:30,000 --> 00:39:33,600 Ne radim ništa drugo otkad sam rođen i nikad nisam izgubio. 326 00:40:01,600 --> 00:40:04,360 Gledajte! 327 00:40:05,440 --> 00:40:08,800 Vatromet! Obožavam ga! 328 00:40:08,840 --> 00:40:10,440 Sretna Nova godina svima! 329 00:40:20,160 --> 00:40:24,320 Zeleni su! To je signal! Bogati smo! 330 00:40:29,480 --> 00:40:31,960 Ma... kakav signal? 331 00:40:32,000 --> 00:40:35,880 Znači da je Brooke spreman i da ćeš uskoro biti kod kuće. 332 00:40:57,040 --> 00:40:59,680 Napokon ste odlučili istražiti. 333 00:40:59,720 --> 00:41:04,440 Osigurati da sve prođe dobro moj je posao. 334 00:41:04,480 --> 00:41:07,160 Nadam se da je dobro plaćen. 335 00:41:23,760 --> 00:41:25,760 Dajte da vidim. 336 00:41:30,920 --> 00:41:33,560 A Marianna? 337 00:41:33,600 --> 00:41:38,480 Predat ćemo je kapetanu Brookeu, samom i nenaoružanom. 338 00:41:38,520 --> 00:41:44,320 - To nije bio dio dogovora. - Uzmi ili ostavi. 339 00:41:47,480 --> 00:41:49,480 Idemo. 340 00:41:52,160 --> 00:41:56,880 - Jeste li sigurni? - Važna je samo Marianna, zar ne? 341 00:42:55,040 --> 00:43:00,840 - Uskoro ćemo imati novac i bit ćeš ponovno sa svojim Jamesom. - Čekaj. 342 00:43:00,880 --> 00:43:02,880 Vidjet ćeš, sve će biti dobro. 343 00:43:39,760 --> 00:43:41,760 Ups... 344 00:44:47,200 --> 00:44:49,840 Evo nas, s našim gostom. 345 00:44:54,560 --> 00:44:56,960 Marianna, kako si? 346 00:45:06,280 --> 00:45:10,160 - Jesu li te povrijedili? - Ne, dobro su me tretirali. 347 00:45:11,280 --> 00:45:15,560 - Platit ćeš mi za ovo. - Čini se da si sada ti taj koji plaća. 348 00:45:16,880 --> 00:45:19,040 Idemo, vodim te kući. 349 00:45:23,800 --> 00:45:26,320 - Oprez! - U zaklon! 350 00:45:29,000 --> 00:45:32,200 - Jesu li to tvoji ljudi? - Ne, to je zamka. 351 00:45:33,680 --> 00:45:36,240 Pazite, to je zasjeda! 352 00:45:47,160 --> 00:45:49,520 Dođi. 353 00:46:02,920 --> 00:46:05,040 Sandokan! 354 00:46:07,680 --> 00:46:09,880 Natrag! 355 00:46:11,000 --> 00:46:13,720 Ovim putem! 356 00:46:18,200 --> 00:46:19,960 Naprijed! 357 00:46:21,080 --> 00:46:23,480 Trčite! Hajde! 358 00:46:25,160 --> 00:46:26,920 Brzo! 359 00:46:36,600 --> 00:46:38,600 Evo ih! 360 00:46:45,600 --> 00:46:47,600 Kukavice! 361 00:47:16,000 --> 00:47:19,920 Ibu! 362 00:47:21,440 --> 00:47:25,400 - Brooke nas je izdao. - Nije bio Brooke. - Tko je onda bio? 363 00:47:26,680 --> 00:47:29,280 Netko plaća policiju bolje od nas. 364 00:47:29,320 --> 00:47:32,920 Moramo otići iz Singapura, nije sigurno mjesto. 365 00:47:32,960 --> 00:47:35,240 Ne brini, izvući ćemo se. 366 00:47:42,840 --> 00:47:44,840 Čuvajte se. 367 00:47:59,600 --> 00:48:01,560 Pošalji poruku u Brunej. 368 00:48:01,600 --> 00:48:04,960 Razmjena je propala, ali djevojka je još živa. 369 00:48:16,880 --> 00:48:20,200 Tko vas je poslao? 370 00:48:20,240 --> 00:48:22,360 - Haji! - Molim te, pomozi mi. 371 00:48:23,560 --> 00:48:25,800 Pomozi mi, molim te. 372 00:48:56,160 --> 00:48:58,640 Uzalud je. 373 00:49:03,720 --> 00:49:05,720 Idi po mog sina. 374 00:49:57,760 --> 00:49:59,760 Koji je kurs, kapetane? 375 00:50:26,920 --> 00:50:28,920 Kako je? 376 00:50:31,120 --> 00:50:33,760 Žao mi je. 377 00:51:05,360 --> 00:51:09,080 - Sandokan. - Ja sam, ibu, ovdje sam s tobom. 378 00:51:09,120 --> 00:51:14,640 - Naći ću liječnika. - Moj ujak te donio meni. 379 00:51:18,400 --> 00:51:23,040 Pronašao te na plaži na Borneu. 380 00:51:24,040 --> 00:51:27,680 Imao si otprilike četiri ili možda pet godina. 381 00:51:27,720 --> 00:51:30,760 Nikoga nije bilo s tobom. 382 00:51:34,440 --> 00:51:36,440 Bio si potresen. 383 00:51:40,080 --> 00:51:43,520 Nisi se sjećao ničega što ti se dogodilo. 384 00:51:43,560 --> 00:51:45,960 Što to govoriš, ibu? 385 00:51:49,600 --> 00:51:51,600 Nisi moj sin. 386 00:51:54,560 --> 00:51:56,560 Žao mi je. 387 00:52:00,800 --> 00:52:03,280 Puno te volim. 388 00:52:06,480 --> 00:52:12,160 Ti si najveći dar koji sam primila u životu. 389 00:52:20,080 --> 00:52:22,120 Uzmi ovo. 390 00:52:22,160 --> 00:52:25,680 Imao si to sa sobom kad su te pronašli. 391 00:52:29,320 --> 00:52:31,320 Tko sam ja? 392 00:52:33,320 --> 00:52:37,040 Ibu... 393 00:52:46,120 --> 00:52:48,120 Ibu... 394 00:53:33,440 --> 00:53:35,440 Lamai je shvatio. 395 00:53:36,800 --> 00:53:39,960 Ti si jedan od nas. 29553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.