All language subtitles for SKAM France 4x10 - The day of Eid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:03,480
Il se passe quoi ? Si tu veux revenir,
je sors après tout ce que je t 'ai dit.
2
00:00:03,580 --> 00:00:06,060
Mais c 'est quoi ton problème ? Faut que
je sois aussi malheureuse que toi ?
3
00:00:06,060 --> 00:00:07,060
Putain, je suis désolée.
4
00:00:07,260 --> 00:00:10,240
T 'avais raison. J 'ai rien à dire sur
qui tu vois. Même si j 'aime pas Ingrid
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,240
et que j 'ai mes raisons.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,800
Pourquoi tu parles plus à Eliott ? Vous
étiez proches, non ? Mais attends, c
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,660
'est lui qui nous a boycottés. Mais elle
est bupolère, Eliott.
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,360
Donc apparemment, tout le monde a le
droit à des excuses sauf moi ? Tu dis un
9
00:00:20,360 --> 00:00:23,220
truc raciste. C 'est violent. C 'est
normal d 'être tout le temps vénère
10
00:00:23,220 --> 00:00:24,620
on te fait toujours croire que c 'est
toi le problème.
11
00:00:24,840 --> 00:00:25,840
Et meuf, je suis désolée.
12
00:00:26,740 --> 00:00:29,040
T 'as pu parler à Charles, alors ? Ils
se sont remis ensemble.
13
00:00:29,520 --> 00:00:30,520
Sérieux ?
14
00:00:32,480 --> 00:00:35,440
Tu pars la semaine prochaine à Maroc
pour deux mois. Je peux t 'attendre
15
00:00:35,440 --> 00:00:38,500
longtemps que tu veux. Je sais pas si ça
sert à rien. Je te dis avant que tu
16
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
partes.
17
00:01:45,070 --> 00:01:47,690
T 'es prête ma chérie ? Faut qu 'on soit
à la mosquée pour 8h30.
18
00:01:48,330 --> 00:01:50,010
Yes, je finissais, j 'arrive. D 'accord.
19
00:02:31,239 --> 00:02:32,240
Imane, on va être en retard.
20
00:02:32,940 --> 00:02:33,940
Ouais, j 'arrive.
21
00:02:44,140 --> 00:02:47,020
Imane ! J 'arrive tout de suite !
22
00:02:47,020 --> 00:02:55,860
Bon
23
00:02:55,860 --> 00:02:58,080
meuf, tu vas faire quoi ? Franchement,
je sais pas.
24
00:02:58,440 --> 00:02:59,580
Mais sors avec lui, putain.
25
00:02:59,980 --> 00:03:01,440
Grave, il est trop stylé, Sofiane.
26
00:03:01,900 --> 00:03:03,780
Tu sais, si t 'en veux pas, il n 'y a
pas de souci, je le prends. T 'es
27
00:03:03,780 --> 00:03:07,600
sérieuse, là ? Genre après Manon, toi ?
Ça serait chelou, non ? Moi, en tout
28
00:03:07,600 --> 00:03:10,980
cas, je te le laisse. Enfin, parce que j
'ai Basile. J 'avais compris.
29
00:03:12,140 --> 00:03:14,720
Tu veux mon avis d 'experte ? Fonce,
meuf.
30
00:03:16,000 --> 00:03:17,360
Puis si vous vous êtes trouvée, c 'est
qu 'il y a une raison.
31
00:03:18,020 --> 00:03:19,580
Comment ça ? Bah, je sais pas.
32
00:03:20,040 --> 00:03:23,800
D 'après l 'islam, il n 'y a pas de
hasard, non ? Si un truc arrive, c 'est
33
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
ça devait arriver.
34
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
Ouais, à peu près.
35
00:03:26,140 --> 00:03:29,600
Donc, si vous êtes tombés amoureux l 'un
de l 'autre, on n 'est pas... Enfin, je
36
00:03:29,600 --> 00:03:31,220
suis pas... Ok,
37
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
grosse conviction.
38
00:03:33,500 --> 00:03:34,940
Mais tu le kiffes, c 'est tout ? Oui.
39
00:03:35,300 --> 00:03:36,520
Mais de toute façon, c 'est mort.
40
00:03:36,880 --> 00:03:40,440
Il part ce soir pour tout l 'été et moi,
je finis à 16h30, alors... Non, mais tu
41
00:03:40,440 --> 00:03:42,400
sais, je m 'en sors pas les couilles des
cours, là. Non, mais c 'est mort, je
42
00:03:42,400 --> 00:03:43,179
sais, je sais pas.
43
00:03:43,180 --> 00:03:44,200
Là, te pardonne, Raymond.
44
00:03:46,300 --> 00:03:47,680
Là, ouais, mais mes parents, non.
45
00:03:47,980 --> 00:03:49,920
Sinon, tu fais comme dans les films. T
'attends qu 'ils partent à l 'aéroport
46
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
tu les cours après. Never.
47
00:03:51,080 --> 00:03:53,500
Et ça marche dans les films, donc...
Salut, les filles.
48
00:03:54,640 --> 00:03:57,660
Salut. Imane, je peux te parler deux
minutes à la salle ? Oui, vous le
49
00:03:57,720 --> 00:03:58,780
Quoi ? Pense à Jim.
50
00:03:59,900 --> 00:04:02,840
Pense aux comédies romantiques. Pense à
Anne Gosselin. Et qui sourit. Et un peu
51
00:04:02,840 --> 00:04:04,360
brisé. Et qui s 'est dansé. Elle a bien
pris.
52
00:04:07,820 --> 00:04:10,880
Écoute, je voulais juste m 'excuser par
rapport à ce qui s 'est passé.
53
00:04:11,580 --> 00:04:13,120
Même si je ne sais pas trop ce qui s
'est passé.
54
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Moi aussi, je suis désolée.
55
00:04:15,660 --> 00:04:16,860
Je sais que tu ne pensais pas à mal.
56
00:04:17,540 --> 00:04:20,140
C 'est juste que c 'est relou quand c
'est ton quotidien, tu vois. Oui, mais
57
00:04:20,160 --> 00:04:21,660
je comprends, Imane. Oui, mais tu ne le
vis pas.
58
00:04:22,019 --> 00:04:23,020
Et c 'est ça, la différence.
59
00:04:25,390 --> 00:04:27,630
Après, j 'avoue, je t 'ai vu rentrer
dans le crew.
60
00:04:27,990 --> 00:04:29,670
Tu t 'entendais bien avec toutes mes
potes.
61
00:04:29,970 --> 00:04:31,750
T 'avais les bons plans, les bonnes
connaissances.
62
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
J 'étais jalouse.
63
00:04:34,170 --> 00:04:35,810
J 'avais l 'impression que tu voulais
prendre ma place.
64
00:04:36,950 --> 00:04:38,790
Et que les filles se sentaient mieux
avec toi qu 'avec moi.
65
00:04:39,110 --> 00:04:45,750
J 'ai jamais voulu prendre ta place,
mais... C 'est juste que... Quand je me
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,730
suis disputée avec Sarah, c 'était pas
facile pour moi.
67
00:04:48,630 --> 00:04:51,010
Tu manges tout seul à la cantine, tu
parles à personne.
68
00:04:52,650 --> 00:04:54,150
Tu rentres chez toi direct après les
cours.
69
00:04:55,080 --> 00:05:01,620
Et du coup, quand je vous ai vues là,
toutes soudées, j 'ai juste voulu
70
00:05:01,620 --> 00:05:02,620
dans la bande.
71
00:05:03,160 --> 00:05:05,460
D 'où la maison de vacances, le cadeau
pour Daphné.
72
00:05:06,380 --> 00:05:09,960
Enfin, ça m 'a fait plaisir, mais je
sais pas, j 'ai juste voulu me sentir
73
00:05:09,960 --> 00:05:11,560
intégrée.
74
00:05:13,460 --> 00:05:14,460
Exactement.
75
00:05:16,460 --> 00:05:19,380
Enfin bon, je voulais juste te dire ça
et je vais pas te danger plus.
76
00:05:21,780 --> 00:05:22,780
Ingrid ?
77
00:05:24,750 --> 00:05:28,730
On fait une fête ce soir chez moi pour
les... Il y aura les filles, les mecs,
78
00:05:28,770 --> 00:05:30,030
Idriss.
79
00:05:31,170 --> 00:05:32,170
Tu peux venir si tu veux.
80
00:05:32,490 --> 00:05:33,810
T 'es sûre ? Ouais.
81
00:05:34,130 --> 00:05:35,750
Par contre, évite de ramener du vin
aussi, enfant.
82
00:05:36,610 --> 00:05:37,730
Promis. Merci, Man.
83
00:05:38,030 --> 00:05:39,030
Voilà.
84
00:05:39,390 --> 00:05:44,190
Et d 'ailleurs, j 'ai entendu un truc,
mais... Si tu veux passer chez les
85
00:05:44,270 --> 00:05:45,229
essaie de te faire envoyer.
86
00:05:45,230 --> 00:05:46,790
C 'est -à -dire ? Je sais pas.
87
00:05:47,190 --> 00:05:53,070
Tu te sens pas un peu malade aujourd
'hui ? OK.
88
00:05:56,830 --> 00:06:00,470
Donc, vous m 'avez dit insomnie, soeur
nocturne, du mal à vous concentrer.
89
00:06:00,990 --> 00:06:02,910
Quoi d 'autre ? J 'ai mal aux poignets
aussi.
90
00:06:03,550 --> 00:06:04,610
Et aux jambes aussi.
91
00:06:05,990 --> 00:06:09,390
Aux articulations, en fait.
92
00:06:09,730 --> 00:06:10,730
Exactement.
93
00:06:11,830 --> 00:06:13,090
Ok, hop.
94
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
Ah.
95
00:06:16,890 --> 00:06:18,450
Ah bah voilà, non mais je m 'en doutais.
96
00:06:19,050 --> 00:06:20,050
C 'est la ménopause.
97
00:06:21,510 --> 00:06:23,210
Je suis pas un peu jeune pour la
ménopause.
98
00:06:23,510 --> 00:06:25,490
Vous avez quel âge ? 7 ans.
99
00:06:26,050 --> 00:06:27,050
Ah oui.
100
00:06:28,690 --> 00:06:31,110
Ou alors, l 'autre hypothèse, c 'est une
maladie orpheline.
101
00:06:31,510 --> 00:06:34,510
Et qu 'est -ce qu 'il faut faire ? Il
faut faire des examens, IRM, scanner,
102
00:06:34,930 --> 00:06:38,450
prise de sang, tout ça, c 'est... Ah
mais non, mais je pense que si je rentre
103
00:06:38,450 --> 00:06:40,290
chez moi pour me reposer, ça devrait
aller, en fait. Non.
104
00:06:41,650 --> 00:06:45,790
Non, c 'est extrêmement grave. Une
maladie orpheline, Imane... Enfin, le
105
00:06:45,790 --> 00:06:48,790
orpheline, déjà, ça devrait vous aider à
se tuer un peu, c 'est...
106
00:06:48,790 --> 00:06:53,030
Bon, OK.
107
00:06:54,390 --> 00:06:55,390
Je t 'avoue, j 'ai menti.
108
00:06:55,760 --> 00:07:00,420
C 'est à cause d 'un garçon, c 'est ça ?
Oui.
109
00:07:00,800 --> 00:07:03,360
Vous laissez chez les cons pour aller le
retrouver ? Oui.
110
00:07:03,820 --> 00:07:10,780
Comment vous savez ? Il vous aime ? Et
vous vous l 'aimez ?
111
00:07:10,780 --> 00:07:13,160
Oui.
112
00:07:14,080 --> 00:07:14,979
Enfin, je crois.
113
00:07:14,980 --> 00:07:16,060
Bon, on dit pas plus.
114
00:07:16,640 --> 00:07:21,200
Vous connaissez sa taille ? Sa taille de
quoi ? Alors, il a ça, mais là, j 'ai d
115
00:07:21,200 --> 00:07:24,140
'autres parfums. Moi, j 'aime bien la
fraise. Je le trouve vraiment pas mal.
116
00:07:24,700 --> 00:07:27,300
Enfin... Celui -là aussi est bien. Mon
préféré, c 'est Fraise.
117
00:07:27,620 --> 00:07:29,700
Non, en fait, c 'est pas du tout pour
ça.
118
00:07:30,380 --> 00:07:36,680
Ah bon ? C 'est pour quoi, alors ? Ce
soir, il part au Maroc pour deux mois.
119
00:07:37,360 --> 00:07:39,300
Et il m 'a demandé si un truc était
possible entre nous.
120
00:07:39,560 --> 00:07:42,800
Si vous vous aimez, pourquoi ça serait
pas possible ? Parce qu 'il croit pas en
121
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Allah.
122
00:07:45,320 --> 00:07:49,780
Je vous ai déjà parlé de Jérôme ? Non ?
J 'imagine que je vous ai pas parlé de
123
00:07:49,780 --> 00:07:52,480
Youssef, non plus ? C 'est genre des
élèves ? Non.
124
00:07:55,070 --> 00:07:58,550
Youssef, ça a été ma plus grande
histoire d 'amour.
125
00:07:59,670 --> 00:08:01,110
On était fous amoureux.
126
00:08:01,450 --> 00:08:03,610
Il devait retourner en Turquie pour se
marier.
127
00:08:03,970 --> 00:08:08,690
Et ses parents ont découvert notre
relation. Et là, fuite vers le Canada,
128
00:08:09,030 --> 00:08:12,890
attaque par un ours brun, autostop avec
un trafiquant de drogue qui reliait
129
00:08:12,890 --> 00:08:14,230
Ottawa à Guadalajara.
130
00:08:16,070 --> 00:08:17,350
Enfin, vous voyez où je veux en venir.
131
00:08:18,870 --> 00:08:22,770
Pas trop, non ? Quand on s 'aime, aucun
obstacle n 'est infranchissable.
132
00:08:24,340 --> 00:08:25,980
Aucun. Surtout quand on les surmonte à
deux.
133
00:08:28,980 --> 00:08:29,980
D 'accord.
134
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
J 'ai compris.
135
00:08:31,440 --> 00:08:34,880
Mais du coup, je peux y aller, alors ?
Non, je suis désolée, mais depuis que j
136
00:08:34,880 --> 00:08:38,620
'ai donné de l 'oxycodone par erreur à
des élèves qui voulaient de l 'aspirine,
137
00:08:38,840 --> 00:08:45,420
le proviseur m 'a à l 'œil. Mais
rappelez -vous ce que je vous ai dit.
138
00:08:46,260 --> 00:08:47,780
Ça va aller.
139
00:08:48,900 --> 00:08:49,900
Promis.
140
00:08:50,780 --> 00:08:51,780
D 'accord.
141
00:09:04,959 --> 00:09:07,780
Imane, tu peux pas oublier ton portable
5 minutes ? Tu le verras ce soir, tes
142
00:09:07,780 --> 00:09:10,060
amis. Chérie, tu peux venir un instant ?
Non.
143
00:09:11,740 --> 00:09:15,260
Tu peux faire ça pour moi, s 'il te
plaît ? Je te montre comment faire.
144
00:09:15,520 --> 00:09:17,260
Ça va, maman, je suis plus chez une
carotte.
145
00:09:38,440 --> 00:09:42,020
Y a Ingrid qui m 'a appelé, tu l 'as
invitée ce soir ? J 'aurais pas dû.
146
00:09:42,400 --> 00:09:43,740
Si, c 'est cool.
147
00:09:47,360 --> 00:09:51,980
T 'es sûre que ça va ? Sofiane est par
ce soir pour le Maroc.
148
00:09:52,440 --> 00:09:57,600
Et tu lui as dit quoi ? Je lui ai rien
dit.
149
00:09:58,500 --> 00:10:01,540
Mais c 'est pas comme si je pouvais lui
dire oui ou non, genre comme ça par SMS.
150
00:10:02,320 --> 00:10:03,320
J 'ai besoin de le voir.
151
00:10:05,540 --> 00:10:06,920
Allez, carotte, carotte, carotte !
152
00:10:14,330 --> 00:10:17,670
Il y a Sofiane qui part au Maroc tout l
'été et je ne le reverrai pas avant
153
00:10:17,670 --> 00:10:22,610
septembre. Ça te dérange que je l
'invite ce soir ? Écoute, je ne sais
154
00:10:23,090 --> 00:10:26,770
Il y a déjà beaucoup de monde. Et puis,
s 'il a un avion à prendre, il a mieux à
155
00:10:26,770 --> 00:10:29,570
faire, non ? Non, il a déjà fait ses
balises et tout. Et puis, il ne mange
156
00:10:29,570 --> 00:10:30,570
beaucoup, tu sais.
157
00:10:30,970 --> 00:10:34,650
Qui ne mange pas beaucoup ? Pas toi, c
'est sûr.
158
00:10:36,910 --> 00:10:39,310
Sofiane, en fait, je voulais l 'inviter
ce soir avant qu 'il parte.
159
00:10:40,890 --> 00:10:41,890
Bien sûr.
160
00:10:41,950 --> 00:10:42,950
Invite -le.
161
00:10:43,130 --> 00:10:45,070
Il bouge de plus ou de moins, ça fait
pas de différence.
162
00:10:45,690 --> 00:10:47,970
C 'est toi qui cuisine, peut -être ? C
'est Laïd.
163
00:10:48,930 --> 00:10:49,950
Tout le monde est bienvenu ici.
164
00:10:55,030 --> 00:10:56,030
À vous de jouer.
165
00:10:56,470 --> 00:10:57,470
Merci, papa.
166
00:11:00,990 --> 00:11:02,390
Oui, ce carotte, ça vient ? Ah ouais.
167
00:11:32,780 --> 00:11:38,220
C 'est bon quand
168
00:11:38,220 --> 00:11:44,380
c 'est mixé comme ça. Moi je fais ça un
peu à l 'intensif en fait.
169
00:12:08,720 --> 00:12:15,660
Ça va ? Je viens d
170
00:12:15,660 --> 00:12:16,660
'avoir mon père au téléphone.
171
00:12:16,990 --> 00:12:18,190
Il veut savoir quand est -ce que je
rentrerai.
172
00:12:19,770 --> 00:12:25,150
Tu rentres quand ? Je lui ai dit que je
rentrerai pas.
173
00:12:25,970 --> 00:12:27,210
Que ma vie était ici, en fait.
174
00:12:33,490 --> 00:12:34,650
Allez. Allez.
175
00:12:38,050 --> 00:12:39,050
Salut.
176
00:12:41,470 --> 00:12:44,010
Je suis parti vite la dernière fois,
mais je crois que tu voulais me
177
00:12:44,010 --> 00:12:45,010
ton mec.
178
00:12:45,740 --> 00:12:46,860
Bah ouais, grave.
179
00:12:48,000 --> 00:12:50,180
Du coup, Elliot, je te présente Idriss.
180
00:12:50,680 --> 00:12:51,680
Enchanté.
181
00:12:52,120 --> 00:12:53,360
Je crois que tu me rappelles quelqu 'un.
182
00:12:54,760 --> 00:12:56,980
Un gros con, non ? Non.
183
00:12:57,240 --> 00:12:58,320
C 'est vrai, il était cool.
184
00:13:03,380 --> 00:13:07,220
Eh les meufs, putain, ça fait trop du
bien de manger, la vie ! Mais elle fait
185
00:13:07,220 --> 00:13:12,420
que manger ! Elle fait que manger !
Tonton, tonton, tonton !
186
00:13:15,920 --> 00:13:17,420
Pensez -moi, elle est validée pour mon
mariage. Ouais.
187
00:13:17,680 --> 00:13:20,000
Attends, c 'est vous. Qu 'est -ce qu 'on
va faire pour vous, là ? Allez, tu fais
188
00:13:20,000 --> 00:13:20,899
trop la meuf.
189
00:13:20,900 --> 00:13:22,120
C 'est ça, tu viens pas.
190
00:13:22,420 --> 00:13:23,420
Moi ? À part ta femme.
191
00:13:23,740 --> 00:13:25,100
Oh non, non, moi, j 'ai ramené moi.
192
00:13:26,480 --> 00:13:28,500
Vous en voulez ? Non, merci.
193
00:13:28,720 --> 00:13:30,580
Non, merci. Et toi ? Ouais, carrément.
Merci.
194
00:13:38,540 --> 00:13:39,439
À plus tard.
195
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Salut, merci.
196
00:13:42,240 --> 00:13:44,820
Mika, ça te dirait qu 'on fasse un bébé
ensemble ?
197
00:13:49,270 --> 00:13:53,150
Tu imagines la gueule du truc ? Il y a
personne qu 'on voudrait.
198
00:13:54,370 --> 00:13:57,090
C 'est grave, on serait obligés de
passer toute notre vie ensemble.
199
00:14:03,830 --> 00:14:05,870
Ramadan, c 'est comme ça qu 'on le
prononce en fait.
200
00:14:06,370 --> 00:14:11,410
C 'est un imam qui m 'a fait ça.
201
00:14:11,630 --> 00:14:14,750
C 'était pas vraiment un imam, c 'était
un gars qui s 'occupait de nous au club.
202
00:14:17,480 --> 00:14:18,920
Il s 'appelait Jérémy. Ah, d 'accord.
203
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Voilà.
204
00:14:37,860 --> 00:14:43,400
Ça va, mon cœur ? Ouais, ça va.
205
00:14:43,920 --> 00:14:46,480
C 'est ma mère qui me dit que...
206
00:14:47,020 --> 00:14:48,020
Elle me met, tout ça.
207
00:14:49,640 --> 00:14:50,720
Elle est trop mignonne, ta mère.
208
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
Oui.
209
00:14:53,640 --> 00:14:55,960
Ça serait bien que tu me la présentes.
210
00:14:57,400 --> 00:15:00,400
Et que moi, je te présente la mienne.
Enfin, pas un truc formel ou quoi que ce
211
00:15:00,400 --> 00:15:02,620
soit, mais... Sauf si tu veux pas.
212
00:15:02,940 --> 00:15:04,680
Non, ça me fait vraiment plaisir.
213
00:15:05,380 --> 00:15:06,380
Ouais.
214
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Ça me fait plaisir.
215
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
Vas -y.
216
00:15:10,720 --> 00:15:13,540
Je t 'aime.
217
00:15:15,800 --> 00:15:16,800
Moi aussi.
218
00:15:17,960 --> 00:15:21,840
Moi, c 'est grave. Je voulais pas te le
dire parce que j 'avais peur que tu...
219
00:15:21,840 --> 00:15:23,060
Mais je t 'aime.
220
00:15:51,280 --> 00:15:55,140
C 'est pas vraiment une tradition
musulmane de faire un discours, mais ma
221
00:15:55,140 --> 00:15:57,600
'a dit que ça me ferait un bon autre mot
pour mon oral de français, alors...
222
00:15:57,600 --> 00:16:04,600
Pour nous, l 'Aïd, ça signifie pas juste
qu 'on
223
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
peut recommencer à manger.
224
00:16:06,520 --> 00:16:08,260
Même si c 'est la partie que mon père
préfère.
225
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Non.
226
00:16:13,060 --> 00:16:14,900
Pour nous, c 'est le jour où on invite
tout le monde.
227
00:16:15,720 --> 00:16:18,980
Les amis, la famille, les voisins.
228
00:16:19,980 --> 00:16:21,200
à partager un moment tous ensemble.
229
00:16:22,400 --> 00:16:24,280
Et c 'est une manière de vous intégrer
dans nos traditions.
230
00:16:24,780 --> 00:16:27,280
Et pour une fois que ça va dans ce sens,
c 'est assez cool, je trouve.
231
00:16:31,480 --> 00:16:33,640
Perso, pendant longtemps, je ne me suis
pas vraiment sentie intégrée.
232
00:16:35,140 --> 00:16:38,040
Et je sais que quelque part, il y aura
toujours une différence entre moi et
233
00:16:38,040 --> 00:16:39,040
certaines personnes.
234
00:16:40,060 --> 00:16:41,060
Mais c 'est pas grave.
235
00:16:41,960 --> 00:16:44,300
Parce qu 'aujourd 'hui, j 'ai trouvé des
gens qui m 'acceptent comme je suis.
236
00:16:45,260 --> 00:16:46,560
Et c 'est ça le plus important, en fait.
237
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
Trouver quelqu 'un.
238
00:16:48,900 --> 00:16:49,900
Peu importe qui.
239
00:16:50,560 --> 00:16:51,560
Un ami.
240
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
Un amoureux.
241
00:16:54,860 --> 00:16:55,860
Allah.
242
00:16:56,880 --> 00:16:59,360
Quelqu 'un qui vous comprend et qui fait
que vous ne vous sentirez jamais seul.
243
00:17:00,760 --> 00:17:05,260
Parce que, comme me l 'a dit quelqu 'un
aujourd 'hui, quand on n 'est pas seul,
244
00:17:05,380 --> 00:17:06,660
rien n 'est insurmontable.
245
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
Aïd Mabrouk.
246
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Aïd Mabrouk.
247
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Salut.
248
00:17:34,960 --> 00:17:35,960
Profitez bien.
249
00:17:36,200 --> 00:17:38,840
Ça m 'a fait plaisir. Bon voyage.
250
00:18:01,740 --> 00:18:02,740
Ça fait longtemps qu 'on n 'a pas d
'enfant.
251
00:18:34,490 --> 00:18:36,170
Ouais. Ne l 'ai, j 'ai pas trop eu le
temps de te parler.
252
00:18:40,590 --> 00:18:47,450
T 'as pas eu le temps ou t 'as pas osé ?
Alors ?
253
00:19:02,500 --> 00:19:04,400
Slam, c 'est quelque chose de très
important pour moi.
254
00:19:05,760 --> 00:19:06,760
J 'aime Allah.
255
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
Je crois en lui.
256
00:19:09,440 --> 00:19:13,600
Je t 'avoue que même s 'il accepte tes
positions, j 'ai du mal avec le fait que
257
00:19:13,600 --> 00:19:14,600
toi, tu n 'y crois pas.
258
00:19:17,540 --> 00:19:18,700
Puis, il y a ma famille aussi.
259
00:19:20,140 --> 00:19:23,220
Mon père, je ne sais pas, mais ma mère,
ça la tuerait, je pense.
260
00:19:23,780 --> 00:19:26,720
Genre, il faudrait que je me batte pour
qu 'elle comprenne et imagine.
261
00:19:28,280 --> 00:19:29,460
Même si je faisais tout ça.
262
00:19:30,880 --> 00:19:32,360
Même si je me batte avec ma mère.
263
00:19:33,560 --> 00:19:36,240
Même si j 'acceptais que les autres,
genre Jamila et tout, me regardent
264
00:19:36,240 --> 00:19:38,320
bizarrement. Ça veut pas dire que ça
marcherait.
265
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
On est hyper jeunes.
266
00:19:45,500 --> 00:19:48,360
J 'ai... J 'ai jamais été avec quelqu
'un.
267
00:19:51,800 --> 00:19:53,360
Je sais même pas ce que ça implique.
268
00:19:55,660 --> 00:19:57,840
Je sais juste qu 'il y a des choses que
je ferais pas.
269
00:20:01,000 --> 00:20:02,840
Tu ne t 'aurais jamais demandé de faire
un truc que tu ne veux pas.
270
00:20:03,680 --> 00:20:04,680
C 'est mes mêmes.
271
00:20:05,600 --> 00:20:06,640
Il y a trop d 'inconnus.
272
00:20:12,580 --> 00:20:18,020
C 'est pour moi.
273
00:20:39,560 --> 00:20:40,640
Merci de m 'avoir donné ta réponse.
274
00:20:41,060 --> 00:20:42,180
Je t 'ai pas donné ma réponse.
275
00:20:53,140 --> 00:20:57,280
Mais tous ces risques -là, je vais bien
les prendre, c 'est pour être avec toi.
276
00:20:59,180 --> 00:21:04,480
Parce que la seule personne qui pourra
me juger, c 'est pas ma mère, c 'est pas
277
00:21:04,480 --> 00:21:05,480
les autres.
278
00:21:06,540 --> 00:21:07,540
C 'est Allah.
279
00:21:11,210 --> 00:21:12,210
Je pense qu 'il comprendra.
280
00:21:13,810 --> 00:21:14,810
Enfin, je crois.
281
00:21:46,570 --> 00:21:52,930
Sous -titres par Jérémy Diaz
282
00:22:18,569 --> 00:22:21,370
Sous -titrage
283
00:22:21,370 --> 00:22:31,050
MFP.
284
00:23:08,389 --> 00:23:11,390
Sous -titrage MFP.
285
00:23:17,220 --> 00:23:20,220
Il est parti ? Il est parti.
286
00:23:20,620 --> 00:23:25,080
Eh ! Eh
287
00:23:25,080 --> 00:23:28,260
les
288
00:23:28,260 --> 00:23:35,140
filles, j 'ai un pourcent à mon truc.
289
00:23:35,360 --> 00:23:38,240
Où ? En fait, c 'est ma dernière année
au lycée l 'année prochaine.
290
00:23:39,020 --> 00:23:40,160
Faut qu 'on profite un peu.
291
00:23:45,550 --> 00:23:46,550
Inch 'Allah.
292
00:24:15,390 --> 00:24:17,110
Sous -titrage MFP.
22589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.