All language subtitles for SKAM France 4x09 - My favourite losers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,240 Le mail à Charles. 2 00:00:01,380 --> 00:00:05,740 Toi ? T 'as fait revenir Charles ? Tu dis rien, t 'as vraiment parti en 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,540 Il m 'a même tenté pas plus. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,060 C 'est sérieux en train ? Honnêtement, je me fais rien. C 'est pas grave, calme 5 00:00:12,060 --> 00:00:14,120 -toi, j 'ai rien de grave là. Bah si, t 'as dit quelque chose de grave. Et 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,900 raciste en plus. Comment tu peux dire ça ? Je sors qu 'avec des noirs ? Cette 7 00:00:16,900 --> 00:00:17,900 connasse, c 'était mon frère. 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,780 Quoi ? Il m 'a raconté que t 'étais passé, t 'as craqué ou quoi ? 9 00:00:22,750 --> 00:00:25,070 Mais c 'est quoi ? C 'est parce que t 'as envoyé un mail à Charles que je 10 00:00:25,070 --> 00:00:27,210 comprends pas pourquoi. Moi, tu fous de ma gueule parce que je suis avec Basile. 11 00:00:27,270 --> 00:00:29,770 Tu casses le rêve d 'Alexia. Tu pousses ses mains à se mettre mal avec Yann. Et 12 00:00:29,770 --> 00:00:31,830 Ingrid, elle aime bien ton frère et tu la défonces. Mais c 'est quoi ton 13 00:00:31,830 --> 00:00:32,830 problème ? Alex, 14 00:00:34,970 --> 00:00:36,230 attends. Putain, je suis désolée. 15 00:01:03,920 --> 00:01:07,140 Crois -moi, je n 'aurais jamais fait ça si j 'avais pu imaginer les 16 00:01:07,140 --> 00:01:08,140 conséquences. 17 00:01:08,300 --> 00:01:09,380 Je sais ce que tu as vécu. 18 00:01:10,560 --> 00:01:11,560 Pardonne -moi encore. 19 00:01:13,720 --> 00:01:17,120 Alicia, je suis vraiment désolée d 'avoir caché ta chance dans ce casting. 20 00:01:17,380 --> 00:01:20,520 J 'ai entendu la meuf dire des trucs et je voulais te protéger. 21 00:01:21,920 --> 00:01:26,660 Me protéger, moi ? Daphne, c 'est une warrior. 22 00:01:27,620 --> 00:01:28,620 Tu l 'as toujours été. 23 00:01:29,560 --> 00:01:31,120 Et je suis contente que tu aies Basile maintenant. 24 00:01:31,600 --> 00:01:32,600 Tu as l 'air heureuse. 25 00:01:32,990 --> 00:01:34,590 Et personne ne mérite plus que toi. 26 00:01:36,650 --> 00:01:38,690 Emma, il n 'y a que toi pour me remonter le moral. 27 00:01:39,030 --> 00:01:40,950 Juste avec ton sourire, t 'as réparti de ouf. 28 00:01:41,510 --> 00:01:42,550 T 'as pas besoin d 'un mec. 29 00:01:42,870 --> 00:01:43,990 T 'es magique toute seule. 30 00:01:46,190 --> 00:01:47,190 Pardonnez -moi. 31 00:01:48,090 --> 00:01:51,750 Parce que tout ce que je veux, c 'est retrouver mes losers préférés. 32 00:01:53,570 --> 00:01:54,570 Je vous aime. 33 00:02:44,560 --> 00:02:47,800 On se casse ? On est courts, là. 34 00:02:48,600 --> 00:02:51,700 Est -ce que t 'as vraiment envie d 'y aller ? 35 00:02:51,700 --> 00:03:00,380 Allez, 36 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 viens. 37 00:03:08,460 --> 00:03:09,460 Ça va mieux qu 'il l 'ait ? 38 00:03:14,440 --> 00:03:16,840 J 'espère juste qu 'il va finir par me faire confiance et arrêter de me mytho, 39 00:03:16,920 --> 00:03:18,720 mais bon... J 'ai pas gagné. 40 00:03:21,660 --> 00:03:23,100 C 'est moi qui ai envahi le mail à Charles. 41 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 Je sais, Manon m 'a dit. 42 00:03:29,960 --> 00:03:31,260 Il y a juste un truc que je comprends pas. 43 00:03:32,080 --> 00:03:38,620 Ça te servait à quoi de faire ça ? Je voulais l 'écarter de Sofiane. 44 00:03:41,760 --> 00:03:42,760 Je comprends mieux. 45 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 Je sais pas. 46 00:03:44,430 --> 00:03:46,310 En temps normal, jamais j 'aurais réagi comme ça. 47 00:03:47,290 --> 00:03:48,490 Mais là, j 'ai pété un câble. 48 00:03:51,130 --> 00:03:53,650 En vrai, je crois que je me suis sentie trahie quand Ingrid est rentrée dans le 49 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 groupe. 50 00:03:55,390 --> 00:03:57,470 Pourquoi ? Parce que c 'est une connasse raciste. 51 00:03:59,210 --> 00:04:00,710 Tu m 'as bien fait comprendre que je gênais. 52 00:04:01,430 --> 00:04:02,870 Elle tout fait pour m 'éloigner des meufs. 53 00:04:03,370 --> 00:04:05,790 Tu penses pas qu 'elle voulait pas traîner avec toi juste parce que tu t 54 00:04:05,790 --> 00:04:08,770 comportée comme une connasse avec elle ? Tu comprends pas, je crois en fait. Tu 55 00:04:08,770 --> 00:04:11,250 sais quoi, essaie de porter le voile rien qu 'une fois dans une journée et tu 56 00:04:11,250 --> 00:04:13,230 vas comprendre de quoi je parle. Alors, je suis déjà gay. 57 00:04:13,630 --> 00:04:16,010 Donc je pense pas non plus vouloir tout cumuler d 'un coup. 58 00:04:16,230 --> 00:04:17,189 C 'est pas pareil. 59 00:04:17,190 --> 00:04:19,269 Toi, ton orientation sexuelle, elle se voit pas sur ta tête. 60 00:04:19,890 --> 00:04:22,130 Quand t 'es noire et que tu portes le voile, les gens, ça les perturbe. 61 00:04:22,590 --> 00:04:24,930 Pour eux, si je le porte, c 'est parce que je me suis faite engrainer, tu vois 62 00:04:24,930 --> 00:04:28,930 Même quand je sors avec Idriss, les gens qui ont ma une nomade, ils pensent qu 63 00:04:28,930 --> 00:04:30,130 'Idriss me maltraite, s 'il te plaît. 64 00:04:30,510 --> 00:04:37,410 Idriss ! Je passe mon temps à 65 00:04:37,410 --> 00:04:39,230 devoir expliquer que c 'est mon choix que je porte le hijab. 66 00:04:39,840 --> 00:04:42,140 Pour eux, forcément, si t 'aimes autant l 'islam, c 'est que t 'as deux doigts 67 00:04:42,140 --> 00:04:46,640 de foutre une bombe sur leur train en gueulant « Allah wakbar ». Alors que l 68 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 'islam, c 'est pas ça. 69 00:04:48,260 --> 00:04:50,300 L 'islam, ça place l 'amour et le respect avant tout. 70 00:04:51,820 --> 00:04:54,760 Et au final, quoi ? On reçoit que de la haine et de la peur. 71 00:04:57,340 --> 00:05:01,040 Ouais, je suis d 'accord, mais... Faut que t 'essayes de comprendre. 72 00:05:03,160 --> 00:05:04,160 Il y a eu les attentats. 73 00:05:05,480 --> 00:05:07,480 Je sais pas, quand t 'allumes la télé et que tu regardes les infos. 74 00:05:08,260 --> 00:05:10,920 Meuf, il se passe des trucs de ouf et c 'est toujours de pire en pire. 75 00:05:11,540 --> 00:05:13,300 Et le problème, c 'est que les gens, ils finissent par y croire. 76 00:05:13,900 --> 00:05:17,560 Leur haine, là, dont tu parles, c 'est juste de l 'ignorance. Mais justement, s 77 00:05:17,560 --> 00:05:20,620 'ils savent pas, pourquoi ils font genre les experts sur notre religion, alors ? 78 00:05:20,620 --> 00:05:22,060 Parce qu 'ils osent pas poser les vraies questions. 79 00:05:23,460 --> 00:05:25,940 Bah ça, quand c 'est pour poser des questions connes, ils se gênent pas. 80 00:05:26,280 --> 00:05:32,560 Du genre, mais tu viens d 'où ? Enfin, non, je veux dire, d 'où exactement ? T 81 00:05:32,560 --> 00:05:35,600 'es sûre que t 'es française ? Parce que, tu vois, ça se voit pas, tu vois. 82 00:05:36,430 --> 00:05:37,930 C 'est vrai qu 'il y a quelques questions connes. 83 00:05:38,530 --> 00:05:41,070 Mais meuf, une fois que tu réponds à ces questions, tu peux passer à des vraies 84 00:05:41,070 --> 00:05:42,070 discussions. 85 00:05:42,290 --> 00:05:45,870 Le problème, c 'est que quand tu réponds pas à ces questions, les gens, ils font 86 00:05:45,870 --> 00:05:46,870 leurs propres réponses. 87 00:05:46,890 --> 00:05:49,430 Et du coup, ils disent des trucs qui sont faux. Et c 'est là où c 'est 88 00:05:49,430 --> 00:05:50,169 dangereux, en vrai. 89 00:05:50,170 --> 00:05:52,990 T 'as pas tort dans le fond, mais en fait, ça devrait pas être normal. 90 00:05:53,490 --> 00:05:55,450 Tu vois, on n 'a pas que ça à foutre d 'expliquer les bails aux gens. 91 00:05:56,330 --> 00:05:59,570 Tu verras, même toi, t 'en auras marre de répondre aux questions connes. Genre, 92 00:05:59,570 --> 00:06:02,490 attends, mais t 'es sûr que t 'es gay ? T 'as déjà été avec une meuf ? 93 00:06:04,320 --> 00:06:08,460 En vrai, je pense que le jour où ça m 'arrivera, vous me direz qu 'ils sont 94 00:06:08,460 --> 00:06:09,460 juste naïfs. 95 00:06:09,960 --> 00:06:10,960 C 'est toi le naïf. 96 00:06:15,340 --> 00:06:16,880 En vrai, je crois que mon imam, il te kifferait. 97 00:06:17,380 --> 00:06:22,860 Ah ouais ? C 'est jouable, un imam gay, tu penses ? Peut -être. 98 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 Faudrait que je me renseigne. 99 00:06:25,540 --> 00:06:26,540 Vas -y. 100 00:06:30,100 --> 00:06:32,820 Pourquoi t 'irais pas voir les meufs et tu leur dis ce que tu m 'as dit, là ? 101 00:06:33,580 --> 00:06:34,600 Je suis sûr qu 'elles ne comprendront rien. 102 00:06:36,740 --> 00:06:38,140 Je ne sais pas si elles ont le temps de me reparler un jour. 103 00:06:38,380 --> 00:06:40,100 Attends, t 'es sérieuse là ? Ouais. 104 00:06:40,500 --> 00:06:41,900 Bien sûr qu 'elles vont te parler un jour. 105 00:06:43,940 --> 00:06:45,860 Mais là, ça allait trop loin. 106 00:06:46,340 --> 00:06:47,340 Par l 'heure. 107 00:06:47,780 --> 00:06:48,780 C 'est ma confiance. 108 00:07:18,299 --> 00:07:19,299 J 'ai été conne. 109 00:07:20,780 --> 00:07:22,180 J 'ai rien à dire pour qui tu vois. 110 00:07:22,740 --> 00:07:24,400 Même si j 'aime pas Ingrid et que j 'ai mes raisons. 111 00:07:25,380 --> 00:07:27,820 En tout cas, je te souhaite d 'être heureux avec elle. 112 00:07:28,160 --> 00:07:29,520 Et j 'espère que vous aurez de beaux enfants. 113 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 Ils seront noirs aussi. 114 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 Je vais pas la faire tuer. 115 00:07:34,780 --> 00:07:36,580 Maintenant, adieu. 116 00:07:37,840 --> 00:07:39,200 Ça va, on va pas se marier non plus. 117 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 Bah je sais pas. 118 00:07:42,140 --> 00:07:43,280 T 'as l 'air de bien les kiffer quand même. 119 00:07:44,000 --> 00:07:46,500 Pourquoi t 'es sympa comme ça d 'un coup ? J 'ai pas le choix. 120 00:07:46,720 --> 00:07:47,720 C 'est Ramadan. 121 00:08:04,280 --> 00:08:08,700 Pourquoi tu ne parles plus à Elliot ? Pourquoi tu me parles de ça ? Je ne sais 122 00:08:08,700 --> 00:08:10,280 pas, je sais qu 'il a essayé de te pécho. 123 00:08:10,780 --> 00:08:11,960 Je m 'en fous qu 'Elliot fasse la guerre. 124 00:08:12,260 --> 00:08:13,179 Oui, je sais. 125 00:08:13,180 --> 00:08:15,640 Mais genre, tu ne regrettes pas de ne plus le parler ? Non mais attends, c 126 00:08:15,640 --> 00:08:16,900 lui qui nous a boycottés, pas l 'inverse. 127 00:08:17,480 --> 00:08:19,000 Il fallait que je fasse quoi ? Bah, je sais pas. 128 00:08:19,620 --> 00:08:21,040 Attendre que la crise passe et lui parler, quoi. 129 00:08:21,280 --> 00:08:23,480 La crise de quoi ? Bah, les bipolaires, Eliott. 130 00:08:25,180 --> 00:08:28,280 Tu savais pas ? Ah bah, tout s 'explique, alors. 131 00:08:30,860 --> 00:08:32,400 Je crois qu 'il savait pas comment vous le dire. 132 00:08:32,760 --> 00:08:35,880 Et au lieu de tout vous raconter, bah, il a préféré couper les ponts. 133 00:08:36,500 --> 00:08:38,299 Il s 'est retrouvé seul tout pendant longtemps, je crois. 134 00:08:39,299 --> 00:08:40,299 Tu devrais lui parler. 135 00:08:40,440 --> 00:08:43,320 Ah, ça fait bien le temps qu 'on s 'est pas parlé. Je pense que ça va, là. Il 136 00:08:43,320 --> 00:08:44,800 a... Il a passé à autre chose. 137 00:08:45,280 --> 00:08:46,280 Je pense pas. 138 00:08:50,830 --> 00:08:53,570 Et toi, quand est -ce que tu reparles à Sofiane ? C 'est quoi le rapport ? Je m 139 00:08:53,570 --> 00:08:54,570 'en fous de Sofiane, moi. 140 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 OK. 141 00:08:57,050 --> 00:08:58,050 Si tu le dis. 142 00:08:58,670 --> 00:09:01,010 Bon, je vais chercher un truc à boire. Tu veux quelque chose ? Non, merci. 143 00:09:02,450 --> 00:09:04,270 Allez. T 'es sérieux, là ? Ouais, ciao. 144 00:09:05,090 --> 00:09:06,230 OK. OK. 145 00:09:30,050 --> 00:09:33,150 Les meufs, j 'ai trop faim, là, c 'est bon. J 'ai envie de cupcakes, de filets 146 00:09:33,150 --> 00:09:35,930 aux fiches, de glace, de tout ce qui est de la malbouffe. 147 00:09:37,150 --> 00:09:38,510 Moi, ça va, je commence à m 'habituer, là. 148 00:09:39,110 --> 00:09:41,250 Il y a des gens qui disent que ça met mal sa salive pendant Ramadan. 149 00:09:41,450 --> 00:09:45,910 C 'est pour ça ! Les meufs, pour que je vous raconte, il y a une meuf dans ma 150 00:09:45,910 --> 00:09:47,730 classe, je te jure, elle passe son temps à cracher. 151 00:09:48,110 --> 00:09:52,730 C 'est un truc de ouf. Elle crache où ? Genre sur ses cours ? Non, elle crache 152 00:09:52,730 --> 00:09:55,730 pas sur ses cours, tu vois. Elle attend les pauses, elle va aux toilettes, la 153 00:09:55,730 --> 00:09:57,470 meuf, elle crache comme une dingue, on dirait un lame. 154 00:09:59,030 --> 00:10:02,290 Et putain, je me rappelle une fois, j 'avais demandé un tampon à une meuf et 155 00:10:02,290 --> 00:10:05,110 elle m 'avait dit tout un truc genre ça va te déchirer ton humaine. Bien sûr que 156 00:10:05,110 --> 00:10:07,750 ça te déchire l 'humaine, meuf. Mais trop pas, t 'as déjà un trou dedans pour 157 00:10:07,750 --> 00:10:08,389 les règles. 158 00:10:08,390 --> 00:10:11,050 Et puis en soi, ton humaine peut te déchirer sans que t 'aies capté en fait. 159 00:10:11,050 --> 00:10:13,490 ouais, genre si t 'as fait du cheval ou de la gym acrobatique. De la gym 160 00:10:13,490 --> 00:10:18,450 athromatique ? De la quoi ? De la gym athromatique ? C 'est quoi ça ? Qui fait 161 00:10:18,450 --> 00:10:20,910 ça ? Mais donc si ça se trouve, la première fois que tu le fais après le 162 00:10:20,910 --> 00:10:22,970 mariage, tu s 'aimes pas ? Bah je connais plein de meufs qui ont passé. 163 00:10:23,370 --> 00:10:25,410 Allez, moi s 'il vous plaît, détendez -vous. 164 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 Changer de sujet, parce que là, vous parlez de mariage, ça me met la 165 00:10:29,380 --> 00:10:32,360 Genre, tu penses jamais, toi ? Non, là, franchement, tout de suite, tu veux 166 00:10:32,360 --> 00:10:34,900 savoir à quoi je pense ? Là, je pense à la pizza que je vais me taper. 167 00:10:36,020 --> 00:10:37,360 Tu penses qu 'à bouffer. 168 00:10:37,580 --> 00:10:38,580 T 'es vraiment fan. 169 00:10:44,460 --> 00:10:50,840 Mais, vous voyez, vous épousez un non -musulman plus tard ? Imagine, 170 00:10:52,540 --> 00:10:54,900 t 'es folle amoureuse, mais le mec, c 'est pas un musulman. 171 00:10:55,210 --> 00:10:58,470 Tu fais comment ? Bah, il peut toujours se convertir. 172 00:10:58,950 --> 00:11:00,410 Non mais s 'il veut pas, tu vas pas le forcer. 173 00:11:01,790 --> 00:11:07,270 Du coup, tu fais quoi ? Tu passes à côté de ta life ? Putain, ça me saoule. 174 00:11:08,110 --> 00:11:10,210 Chaque fois, je me dis pourquoi les mecs, ils ont le droit d 'épouser qui 175 00:11:10,210 --> 00:11:11,210 veulent. 176 00:11:11,290 --> 00:11:14,630 Moi, je t 'avoue, si je ramène un gars pas musulman chez moi, ça l 'a pas 177 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 c 'est mort d 'avance, tu vois. 178 00:11:16,170 --> 00:11:17,850 Après, t 'as des familles qui te tolèrent, c 'est comme ça. 179 00:11:18,230 --> 00:11:19,230 Pas la mienne, en tout cas. 180 00:11:19,710 --> 00:11:20,710 Ah bah, pas la mienne non plus. 181 00:11:23,970 --> 00:11:26,530 Désolé, vie d 'orangeur, mais il faut qu 'on ramène les chaises, on va fermer. 182 00:11:30,710 --> 00:11:37,210 Tu viens ? 183 00:11:37,210 --> 00:11:40,110 Ah ouais, merde, j 'ai oublié un truc à l 'intérieur, mais allez -y, vous. 184 00:11:40,790 --> 00:11:44,250 Ok, on fait à la semaine 3 ? Avec le bac, ça va être chaud, mais on se tient 185 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 courant. Ok, ça marche. 186 00:11:45,730 --> 00:11:47,970 Salut ! Vas -y, je te la traîne par des pizzas, t 'inquiète. 187 00:11:51,620 --> 00:11:53,280 Je suis désolée que ça partit en couille avec Charles. 188 00:11:54,400 --> 00:11:58,840 Et maman, ça va ? Je sais pas. 189 00:12:00,120 --> 00:12:01,380 Je l 'ai pas revue de te faire la baston. 190 00:12:04,800 --> 00:12:06,280 Soufiane, je... Désolé, il m 'a dû t 'en faire mieux. 191 00:12:33,480 --> 00:12:35,240 Tu comprends ? Ouais. 192 00:12:38,200 --> 00:12:40,800 Je te laisse réviser, si tu veux. Non, c 'est bon, t 'inquiète. 193 00:12:47,960 --> 00:12:50,600 La mère de Djamila m 'a dit que vous étiez vus aujourd 'hui. 194 00:12:51,060 --> 00:12:53,500 Ouais, avec l 'ami à Inès aussi. 195 00:12:55,980 --> 00:13:00,900 Et tes copines du lycée, ça fait longtemps qu 'on t 'a pas vu avec elles. 196 00:13:03,880 --> 00:13:05,280 Je traîne plus avec elle, c 'est ça qui t 'inquiète. 197 00:13:08,480 --> 00:13:13,640 Il s 'est passé quelque chose ? On se voit moins à cause des révisions du bac, 198 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 'est tout. 199 00:13:19,220 --> 00:13:21,520 Je sais que je t 'ai pas toujours soutenue sur cette réfréquentation. 200 00:13:23,820 --> 00:13:26,380 J 'ai pas à juger tes amis, qu 'ils soient musulmans ou non. 201 00:13:27,580 --> 00:13:29,820 Tant que tu es heureuse et fidèle à tes valeurs... 202 00:13:31,960 --> 00:13:34,100 Tu continues à venir à la mosquée de temps en temps, quand même. 203 00:13:36,920 --> 00:13:37,920 Moi, ça me va. 204 00:13:39,240 --> 00:13:40,240 J 'ai rien à dire. 205 00:13:46,700 --> 00:13:52,200 Et... Tu sais, on est où, cette histoire de vacances, là ? Tu m 'as interdit d 206 00:13:52,200 --> 00:13:55,900 'y aller, tu te souviens ? Avec les imbéciles qui changent pas d 'avis. 207 00:14:01,970 --> 00:14:02,970 Courage à mes petits. 208 00:15:29,810 --> 00:15:33,110 Donc apparemment, tout le monde a le droit à des excuses sauf moi ? J 'aurais 209 00:15:33,110 --> 00:15:34,330 pas dû me mettre entre Idriss et toi. 210 00:15:34,930 --> 00:15:36,230 Faites ce que vous voulez, j 'ai pas à juger. 211 00:15:38,090 --> 00:15:39,490 Attends, c 'est tout là ? Ouais. 212 00:15:40,010 --> 00:15:43,310 Parce que maintenant, c 'est toi qui devrais t 'excuser. Pardon ? Imane, t 213 00:15:43,310 --> 00:15:44,950 'inquiète. J 'ai juste besoin de parler, t 'inquiète -toi. 214 00:15:47,910 --> 00:15:48,910 Meuf, tu m 'as agressée. 215 00:15:50,230 --> 00:15:52,410 Tu t 'en rends peut -être pas compte, mais tes remarques, comme tu les as dans 216 00:15:52,410 --> 00:15:53,309 leur foi, elles passent pas. 217 00:15:53,310 --> 00:15:55,850 Attends, mais refais pas l 'histoire. Moi, je t 'ai rien fait. Mais je refais 218 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 pas l 'histoire, justement. 219 00:15:56,870 --> 00:15:57,930 Tu dis un truc raciste. 220 00:15:58,270 --> 00:15:59,270 C 'est violent. 221 00:15:59,530 --> 00:16:02,630 C 'est normal que je réagisse. Et parce que je réagis, tu te sens agressée et du 222 00:16:02,630 --> 00:16:03,670 coup, c 'est moi qui passe pour la méchante. 223 00:16:04,910 --> 00:16:06,450 Mais Ingrid, qu 'on soit bien clair. 224 00:16:06,890 --> 00:16:09,510 C 'est toi qui commences. C 'est toi l 'oppresseur, pas moi. Mais meuf, de quoi 225 00:16:09,510 --> 00:16:14,850 tu parles ? T 'as vu comment t 'es tout le temps vénère ? Je suis tout le temps 226 00:16:14,850 --> 00:16:16,490 vénère. Pardon, je rigole. 227 00:16:16,970 --> 00:16:22,910 Parce que c 'est juste que ça me fait penser... Ça me fait penser à... Ma 228 00:16:22,910 --> 00:16:25,010 maîtresse, elle avait dit à mes parents que j 'avais un problème de colère. 229 00:16:26,070 --> 00:16:27,630 Elle avait dit un truc con, je m 'en rappelle plus. 230 00:16:28,430 --> 00:16:29,750 Pendant longtemps, j 'ai cru que c 'était vrai. 231 00:16:31,470 --> 00:16:32,810 Je me disais que c 'était moi le problème. 232 00:16:36,330 --> 00:16:38,690 J 'avais grave peur de pas avoir de potes à cause de ça. 233 00:16:40,990 --> 00:16:41,990 J 'étais mal. 234 00:16:44,990 --> 00:16:46,990 J 'étais mal parce que je pensais que c 'était moi la mauvaise. 235 00:16:49,890 --> 00:16:52,670 J 'ai compris. J 'ai compris pourquoi j 'étais vénère tout le temps comme ça. 236 00:16:54,150 --> 00:16:55,150 Parce que c 'est normal. 237 00:16:56,080 --> 00:16:58,440 C 'est normal d 'être tout le temps vénère quand on te fait toujours croire 238 00:16:58,440 --> 00:16:59,440 c 'est toi le problème. 239 00:17:00,240 --> 00:17:01,300 Toute ma vie, c 'est ce qu 'on m 'a dit. 240 00:17:06,680 --> 00:17:08,440 Mais vous, vous m 'avez jamais fait se moitir comme ça. 241 00:17:12,560 --> 00:17:13,560 Je l 'ai. 242 00:17:15,819 --> 00:17:18,060 C 'est ça de traîner avec les plus grosses joueuses du lycée. 243 00:17:22,060 --> 00:17:23,520 Les meufs, je suis désolée, vraiment. 244 00:17:33,060 --> 00:17:34,140 T 'es relou, moi. 245 00:17:34,520 --> 00:17:35,640 J 'étais plus fort. 246 00:17:35,900 --> 00:17:37,160 T 'es relou. 247 00:17:37,460 --> 00:17:40,580 Les filles, on n 'est pas censées être clés à avoir une invitation à tenir. 248 00:17:40,840 --> 00:17:41,920 Oh, t 'inquiète, je me suis faite. 249 00:17:44,340 --> 00:17:46,080 Par contre, vous m 'étouffez, les grosses, là. 250 00:17:48,480 --> 00:17:48,940 T 251 00:17:48,940 --> 00:17:55,880 'as pu 252 00:17:55,880 --> 00:17:57,780 parler à Charles, alors ? Ils sont bien ensemble. 253 00:17:58,180 --> 00:17:59,180 Sérieux ? 254 00:18:01,900 --> 00:18:06,000 Mais Sofiane alors ? Man, t 'as rien passé de sérieux avec Sofiane. 255 00:18:06,660 --> 00:18:07,820 Il est amoureux d 'une autre fille. 256 00:18:10,380 --> 00:18:12,580 Comment tu sais qu 'il est amoureux ? Parce qu 'il me l 'a dit. 257 00:18:13,460 --> 00:18:18,340 En fait, c 'était moi la reborn girl, tu vois ? En tout cas, je suis certaine qu 258 00:18:18,340 --> 00:18:19,219 'il était pas mort. 259 00:18:19,220 --> 00:18:20,780 Ni pour toi, ni pour lui. 260 00:18:22,140 --> 00:18:28,300 Ok ? Oh mais tu le kippes en fait ! Putain, les gens, je le savais ! Non 261 00:18:28,300 --> 00:18:29,580 vraiment, je le savais depuis le début ! 262 00:18:30,470 --> 00:18:31,449 Non, je suis médium. 263 00:18:31,450 --> 00:18:33,010 Franchement, c 'est un don, les gars. Je rigole même pas. 264 00:18:34,070 --> 00:18:36,370 Moi aussi, je vous aime. 265 00:19:04,430 --> 00:19:06,550 En fait, ça m 'a grave saoulé cette histoire -là avec Charles. 266 00:19:09,250 --> 00:19:11,910 Parce que je voulais pas que tu penses que j 'ai des sentiments pour Manon 267 00:19:11,910 --> 00:19:14,730 que j 'en ai pour toi des sentiments. 268 00:19:21,330 --> 00:19:26,850 Mais j 'arrive pas à savoir que toi, tu... Tu... 269 00:19:26,850 --> 00:19:30,890 Si j 'ai des sentiments pour Manon, t 'inquiète. 270 00:19:38,320 --> 00:19:40,580 Pourquoi tu veux plus danser ? T 'adorais ça avant. 271 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Avant, ouais. 272 00:19:44,160 --> 00:19:46,240 Puis j 'ai commencé à mettre mon foulard en cours de danse. 273 00:19:48,520 --> 00:19:50,580 Et là, je sais pas, il y a un truc qui a changé. 274 00:19:51,880 --> 00:19:53,480 Pourtant, j 'étais la même et je dansais pareil. 275 00:19:54,900 --> 00:19:56,320 Mais l 'ambiance a été devenue chelou. 276 00:19:57,540 --> 00:20:00,260 Puis un jour, la prof m 'a dit que si je voulais continuer, c 'était sans mon 277 00:20:00,260 --> 00:20:01,260 hijab. 278 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 Alors je suis partie. 279 00:20:04,120 --> 00:20:07,000 Et tes parents, ils ont rien dit ? Ils connaissent pas l 'histoire. 280 00:20:07,480 --> 00:20:09,100 Mon père était pas chaud pour que je porte le hijab. 281 00:20:09,660 --> 00:20:10,700 Justement à cause des trucs comme ça. 282 00:20:12,820 --> 00:20:14,040 Donc je voulais surtout pas lui en parler. 283 00:20:21,520 --> 00:20:22,520 Viens, je t 'emmène quelque part. 284 00:20:54,920 --> 00:21:01,440 3, 2, 1, ta -da ! T 'as faim ? J 'ai une belle de 285 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 malade. 286 00:21:07,960 --> 00:21:08,300 T 287 00:21:08,300 --> 00:21:20,400 'as 288 00:21:20,400 --> 00:21:23,060 braqué un goûter d 'enfant ou quoi, là ? Mais non, sinon vous périmez, là. 289 00:21:23,390 --> 00:21:24,750 C 'est pour ça que tu les manges. 290 00:21:25,210 --> 00:21:26,210 Protéger leur santé, en fait. 291 00:21:26,810 --> 00:21:27,810 Exactement. 292 00:21:28,090 --> 00:21:30,670 Ça fait trois mois que je me nourris exclusivement de brownies et du doron. 293 00:21:31,770 --> 00:21:33,570 Tu m 'étais bien. T 'as grossi un peu. 294 00:21:34,190 --> 00:21:35,190 Pardon ? 295 00:22:02,949 --> 00:22:04,210 Non, laisse. J 'aime bien. 296 00:22:05,610 --> 00:22:06,750 T 'aimes bien ? Ouais. 297 00:22:36,620 --> 00:22:39,640 C 'est ton tour de parler pour une fois, écoute. 298 00:22:41,580 --> 00:22:46,840 Dis que tu ne veux pas de moi, dis que tu ne veux pas de moi, dis -moi que je 299 00:22:46,840 --> 00:22:47,840 suis le fou. 300 00:22:49,020 --> 00:22:53,880 Dis -moi que tu as été touché, dis -moi que tu as été touché de ce que j 'ai 301 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 fait pour toi. 302 00:22:56,340 --> 00:23:01,360 Dis que tu ne veux pas de moi, dis -moi que tu ne veux pas de moi, dis -moi que 303 00:23:01,360 --> 00:23:02,360 je suis le fou. 304 00:23:06,529 --> 00:23:09,330 Sous -titrage ST' 305 00:23:13,910 --> 00:23:14,910 501 306 00:23:46,479 --> 00:23:51,800 Sous -titrage ST' 501 307 00:24:25,070 --> 00:24:26,530 Je pars la semaine prochaine au Maroc. 308 00:24:27,370 --> 00:24:28,370 Pour deux mois. 309 00:24:32,010 --> 00:24:33,010 Cool. 310 00:24:33,330 --> 00:24:34,330 C 'est bien. 311 00:24:35,530 --> 00:24:36,930 J 'ai besoin de savoir ce qui se passe là. 312 00:24:38,710 --> 00:24:40,070 Mais... Ami ? 313 00:25:11,520 --> 00:25:12,520 Bonne nuit. 314 00:25:15,440 --> 00:25:16,440 Bonne nuit. 315 00:25:19,200 --> 00:25:20,960 Je peux t 'attendre aussi longtemps que tu veux. 316 00:25:25,400 --> 00:25:26,720 Mais pas si ça sert à rien. 317 00:25:30,940 --> 00:25:32,160 Je te dis avant que tu partes. 318 00:25:36,360 --> 00:25:38,800 Sous -titrage ST' 319 00:25:41,060 --> 00:25:42,060 501 26213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.