Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,833 --> 00:00:04,147
Tres de ustedes deben
emprender una misi�n...
2
00:00:04,348 --> 00:00:06,198
por el legendario
Vellocino de Oro.
3
00:00:06,458 --> 00:00:10,800
A la Isla de Polifemo.
Roben ese poderoso tesoro...
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,417
y restauren nuestras fronteras
a toda su fuerza.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,583
Yo, Clarisse, hija de Ares,
salvar� el campamento.
6
00:00:19,292 --> 00:00:21,000
Este es tu transporte.
7
00:00:21,708 --> 00:00:22,925
Acorazado.
8
00:00:23,125 --> 00:00:25,217
La saqu� de su
tumba acu�tica y la mejor�.
9
00:00:25,417 --> 00:00:26,383
�Qui�nes son ellos?
10
00:00:26,583 --> 00:00:28,342
�Estos perdedores?
Tus Oficiales de l�nea.
11
00:00:28,542 --> 00:00:29,667
Tambi�n los resucit�.
12
00:00:29,917 --> 00:00:32,133
Cuando regresen al Inframundo,
no ser� al Asf�delo...
13
00:00:32,333 --> 00:00:33,467
ni a los Campos del Castigo.
14
00:00:33,667 --> 00:00:36,258
Ser�n exaltados en los Campos El�seos.
15
00:00:36,458 --> 00:00:37,342
�Qui�n est� conmigo?
16
00:00:37,542 --> 00:00:39,133
�S�, Capitana!
17
00:00:39,333 --> 00:00:40,258
Luke la envenen�.
18
00:00:40,458 --> 00:00:43,258
- �El �rbol es una chica?
- Lo era.
19
00:00:43,458 --> 00:00:46,550
Tal�a fue una hero�na
que dio su �ltima batalla justo aqu�.
20
00:00:46,750 --> 00:00:47,758
Luke est� aqu�.
21
00:00:47,958 --> 00:00:50,050
No s�lo est� aqu�.
Este es su barco.
22
00:00:50,250 --> 00:00:53,883
No van a pelear.
Son m�s listos que eso.
23
00:00:54,083 --> 00:00:58,000
La Gran Profec�a habla
de un hijo de los tres m�s antiguos...
24
00:00:58,625 --> 00:01:01,000
que salvar� la Era de los Dioses...
25
00:01:01,667 --> 00:01:02,750
o la destruir�.
26
00:01:03,375 --> 00:01:05,917
�Quir�n cree
que yo podr�a destruir el Olimpo?
27
00:01:07,667 --> 00:01:08,917
�Y t� qu� piensas?
28
00:01:11,417 --> 00:01:17,292
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
29
00:01:45,292 --> 00:01:46,417
Sigue aqu�.
30
00:02:19,250 --> 00:02:20,875
Annabeth, detente.
31
00:02:27,292 --> 00:02:28,550
Lo logramos.
32
00:02:28,750 --> 00:02:30,008
Estamos bien.
33
00:02:30,208 --> 00:02:32,717
S�lo... d�jame ir primero, �de acuerdo?
34
00:02:32,917 --> 00:02:34,375
�Estar� bien?
35
00:02:34,958 --> 00:02:35,842
Estar� bien.
36
00:02:36,042 --> 00:02:37,758
Pero hay tres de ellos.
37
00:02:37,958 --> 00:02:39,292
Son c�clopes.
38
00:02:39,792 --> 00:02:41,792
Por lo que s�, no son muy listos.
39
00:02:42,833 --> 00:02:44,883
Estamos seguros aqu�, �s�?
40
00:02:45,083 --> 00:02:47,233
Tal�a y yo hemos usado
este escondite antes.
41
00:02:47,958 --> 00:02:50,333
Espero que nadie haya tomado
nuestro alijo.
42
00:02:53,167 --> 00:02:54,333
S�...
43
00:02:54,833 --> 00:02:56,125
todo sigue aqu�.
44
00:03:04,083 --> 00:03:05,167
Oye.
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,542
�Alguna vez nos ha fallado?
46
00:03:34,625 --> 00:03:35,667
Toma...
47
00:03:37,042 --> 00:03:38,250
ponte esto.
48
00:03:39,958 --> 00:03:41,083
�Qu� es?
49
00:03:42,125 --> 00:03:43,958
Es un amuleto de protecci�n.
50
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
Es m�gico.
51
00:03:47,417 --> 00:03:50,008
�Como el brazalete de Tal�a?
52
00:03:50,208 --> 00:03:52,125
S�, como �gida.
53
00:03:53,833 --> 00:03:55,583
Pero este es...
54
00:03:56,708 --> 00:04:00,000
de Kelloggia, Diosa del sigilo.
55
00:04:00,917 --> 00:04:02,625
Si te escondes mientras lo usas...
56
00:04:03,625 --> 00:04:05,225
los monstruos no te hallar�n.
57
00:04:10,250 --> 00:04:14,875
Luke, nos encontraron.
�A sus posiciones, ahora!
58
00:04:25,625 --> 00:04:27,250
- �Qui�n eres?
- �Tal�a, espera!
59
00:04:28,375 --> 00:04:30,133
�C�mo sabes mi nombre?
60
00:04:30,333 --> 00:04:33,342
Mi nombre es Grover Underwood,
y soy tu Protector.
61
00:04:33,542 --> 00:04:34,675
- �Qui�n te envi�?
- Quir�n...
62
00:04:34,875 --> 00:04:36,925
Director de actividades
del Campamento Mestizo...
63
00:04:37,125 --> 00:04:38,383
Debo llevarte all�.
64
00:04:38,583 --> 00:04:40,733
Si vienes conmigo,
puedo mantenerte a salvo.
65
00:04:41,292 --> 00:04:43,042
No podemos quedarnos aqu�.
Vamos.
66
00:05:09,208 --> 00:05:11,417
Oye.
�C�mo va el motor?
67
00:05:12,167 --> 00:05:13,917
- Lo arregl�.
- �Ya?
68
00:05:14,417 --> 00:05:15,800
Amigo, eres incre�ble.
69
00:05:16,000 --> 00:05:18,800
Annabeth est� buscando provisiones,
ya deber�amos partir.
70
00:05:19,292 --> 00:05:20,958
Annabeth dijo que eres peligroso.
71
00:05:23,583 --> 00:05:25,167
Que vas a herir a todos.
72
00:05:28,208 --> 00:05:30,417
No me gusta que hable as� de ti.
73
00:05:35,042 --> 00:05:36,208
�Sabes?
74
00:05:40,167 --> 00:05:41,842
Por esta �poca, el a�o pasado...
75
00:05:42,042 --> 00:05:44,425
me dieron una profec�a
que me hizo temer perder...
76
00:05:44,625 --> 00:05:47,292
a la persona que m�s me importa.
77
00:05:49,417 --> 00:05:50,458
�Sally?
78
00:05:51,583 --> 00:05:53,167
Pero no fue as�.
79
00:05:54,333 --> 00:05:55,375
Porque...
80
00:05:56,625 --> 00:05:59,458
a veces las profec�as no significan
lo que uno piensa.
81
00:06:05,375 --> 00:06:08,125
Hay algo m�s que aprend�
tambi�n, algo...
82
00:06:09,417 --> 00:06:10,875
a�n m�s importante.
83
00:06:14,542 --> 00:06:16,083
�Quieres saber qu� es?
84
00:07:00,375 --> 00:07:03,842
Dame las coordenadas
del Mar de los Monstruos. Ahora.
85
00:07:04,042 --> 00:07:07,008
- �Clarisse? �Qui�nes son tus amigos?
- �Y c�mo nos encontraste?
86
00:07:07,208 --> 00:07:09,858
�Crees que tu papi es el �nico
con poder sobre el mar?
87
00:07:11,292 --> 00:07:13,458
Mi padre no puede se�alarme la meta...
88
00:07:14,125 --> 00:07:15,675
pero s� indicarme a mis enemigos.
89
00:07:15,875 --> 00:07:18,133
Y ni intentes darme un serm�n
sobre las reglas.
90
00:07:18,333 --> 00:07:21,733
T�ntalo los expuls� por abandonar
el campamento para robar mi misi�n.
91
00:07:22,250 --> 00:07:23,175
Espera.
92
00:07:23,375 --> 00:07:25,717
Te daremos las coordenadas
s� nos llevas contigo.
93
00:07:25,917 --> 00:07:27,292
- �Qu�?
- �Qu�?
94
00:07:28,292 --> 00:07:30,208
El Mar de los Monstruos no es broma.
95
00:07:30,833 --> 00:07:32,717
Van a necesitar toda la ayuda posible.
96
00:07:32,917 --> 00:07:36,375
He memorizado cada leyenda
sobre las pruebas que enfrentar�n.
97
00:07:38,542 --> 00:07:41,192
Tyson puede trabajar con cualquier motor
de ese barco.
98
00:07:41,625 --> 00:07:42,750
�Y Percy?
99
00:07:43,292 --> 00:07:45,092
Bueno, es hijo de Poseid�n.
100
00:07:45,292 --> 00:07:48,000
Si quieres navegar el oc�ano,
no hay nadie mejor.
101
00:07:50,458 --> 00:07:53,583
Ese es Pierre,
navegante naval de Napole�n.
102
00:07:54,167 --> 00:07:56,383
Boris es mi ingeniero extraordinario...
103
00:07:56,583 --> 00:07:59,283
cuyo destructor se hundi�
en la batalla de Tsushima.
104
00:07:59,625 --> 00:08:02,592
Y Canthus es un Argonauta aut�ntico...
105
00:08:02,792 --> 00:08:05,175
con conocimiento de primera mano
del Mar de los Monstruos.
106
00:08:05,375 --> 00:08:08,258
As� que s�, creo que tenemos
esos trabajos cubiertos, �verdad?
107
00:08:08,458 --> 00:08:09,458
�S�, Capitana!
108
00:08:11,208 --> 00:08:12,292
Ahora...
109
00:08:13,375 --> 00:08:15,333
�vas a entregar las coordenadas...
110
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
o tenemos que tomarlas por la fuerza?
111
00:08:19,292 --> 00:08:20,375
Por la fuerza.
112
00:08:22,208 --> 00:08:23,542
Con una condici�n.
113
00:08:27,375 --> 00:08:28,625
Combate individual.
114
00:08:29,625 --> 00:08:31,250
Igual que venc� a tu padre.
115
00:08:33,208 --> 00:08:36,417
Yo gano, t� nos das tu barco,
y t� y tus hombres se quedan aqu�.
116
00:08:40,125 --> 00:08:42,958
- Percy.
- Al�jense. Yo me encargo.
117
00:09:23,167 --> 00:09:27,125
- �Los mataste?
- Ya estaban muertos, as� que no.
118
00:09:27,958 --> 00:09:29,175
�Reconsideras la oferta?
119
00:09:29,375 --> 00:09:30,375
�Espera!
120
00:09:32,458 --> 00:09:34,358
�Alguien m�s sabe manejar los motores?
121
00:09:36,167 --> 00:09:37,208
�Carrington?
122
00:09:41,542 --> 00:09:42,542
�Mitch?
123
00:09:44,333 --> 00:09:46,042
Yo s�lo hago inventario.
124
00:09:46,833 --> 00:09:48,925
Clarisse, todos queremos lo mismo aqu�.
125
00:09:49,125 --> 00:09:50,717
Salvar el campamento, salvar a Grover.
126
00:09:50,917 --> 00:09:52,842
No me importa el s�tiro.
Esta es mi misi�n.
127
00:09:53,042 --> 00:09:55,342
Y nosotros s�lo queremos ayudarte
a terminarla.
128
00:09:56,542 --> 00:09:57,583
�Verdad?
129
00:10:02,125 --> 00:10:03,542
�S�, Capitana!
130
00:10:20,292 --> 00:10:22,625
- Esto es tan est�pido.
- T� eres est�pido.
131
00:10:22,875 --> 00:10:24,800
Annabeth, �decides
qui�n es m�s est�pido?
132
00:10:25,000 --> 00:10:26,175
�Por qu� ella decide?
133
00:10:26,375 --> 00:10:28,325
- Esta es mi...
- Tu misi�n. Lo sabemos.
134
00:10:28,833 --> 00:10:30,425
Le mostr� a d�nde vamos, pero dice...
135
00:10:30,625 --> 00:10:32,775
que tenemos que pelear
contra Escila o...
136
00:10:33,208 --> 00:10:35,050
- �C...
- Caribdis.
137
00:10:35,250 --> 00:10:37,550
- S� c�mo se pronuncia.
- Clarisse tiene raz�n.
138
00:10:39,250 --> 00:10:42,217
Para entrar al Mar de los Monstruos,
hay que elegir.
139
00:10:42,417 --> 00:10:44,383
Enfrentar las garras de Escila...
140
00:10:44,583 --> 00:10:46,292
o el remolino de Caribdis.
141
00:10:46,833 --> 00:10:48,217
En tu cara, Jackson.
142
00:10:48,417 --> 00:10:50,375
Bien, pero esc�chame.
143
00:10:50,875 --> 00:10:53,458
�Por qu� no navegamos alrededor
de Escila y...
144
00:10:54,667 --> 00:10:56,008
eso que s� pronunciar?
145
00:10:56,208 --> 00:10:58,250
El Mar de los Monstruos no funciona as�.
146
00:10:58,750 --> 00:11:02,917
Si intentas rodearlas,
aparecer�n de nuevo en tu camino.
147
00:11:04,792 --> 00:11:06,508
El Mar de los Monstruos no funciona as�.
148
00:11:06,708 --> 00:11:07,883
�Cu�l es tu plan, Clarisse?
149
00:11:08,083 --> 00:11:10,342
Mis ca�ones tienen
munici�n perforadora de monstruos...
150
00:11:10,542 --> 00:11:11,550
bronce celestial.
151
00:11:11,750 --> 00:11:14,008
Escila est� en un acantilado,
fuera de alcance...
152
00:11:14,208 --> 00:11:17,050
pero Caribdis es un blanco f�cil,
y eso la convierte en mi presa.
153
00:11:17,250 --> 00:11:19,633
Y si no funciona,
este barco ser� aplastado...
154
00:11:19,833 --> 00:11:20,842
y seremos devorados.
155
00:11:21,042 --> 00:11:22,625
�Tienes una mejor idea?
156
00:11:23,792 --> 00:11:24,792
Escila.
157
00:11:25,333 --> 00:11:28,167
Eso eligi� Ulises.
Y lo logr�.
158
00:11:29,250 --> 00:11:30,833
Aunque seis de sus hombres no.
159
00:11:31,833 --> 00:11:34,050
Cada uno fue tomado
por uno de sus seis tent�culos...
160
00:11:34,250 --> 00:11:36,592
manteni�ndola ocupada
y permiti�ndole pasar.
161
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
- Seis.
- Eso es brillante.
162
00:11:39,042 --> 00:11:40,092
�Qu� es brillante?
163
00:11:40,292 --> 00:11:42,675
Puedes sacrificar a seis de tus hombres.
Ya est�n muertos.
164
00:11:42,875 --> 00:11:44,008
No, no voy a hacerles eso.
165
00:11:44,208 --> 00:11:46,675
�Por qu� no?
Incluso si tu misi�n tiene �xito...
166
00:11:46,875 --> 00:11:48,925
ellos volver�n al Inframundo, �verdad?
167
00:11:49,458 --> 00:11:51,808
S�lo los estar�as enviando a casa
un poco antes.
168
00:11:55,167 --> 00:11:56,667
Les promet� el El�seo.
169
00:11:57,542 --> 00:11:58,467
�Qu�?
170
00:11:58,667 --> 00:12:00,550
Si la misi�n triunfa, les dije
que cuando regresaran al Inframundo...
171
00:12:00,750 --> 00:12:02,425
ser�a a los Campos El�seos.
172
00:12:02,625 --> 00:12:03,758
S�lo los Dioses deciden eso.
173
00:12:03,958 --> 00:12:05,542
Iba a ped�rselo a Ares.
174
00:12:06,542 --> 00:12:08,208
- Cuando ganemos.
- Clarisse...
175
00:12:10,458 --> 00:12:12,758
Esta prueba consiste
en tomar decisiones dif�ciles.
176
00:12:12,958 --> 00:12:14,467
Elegir a qui�n sacrificar para ganar...
177
00:12:14,667 --> 00:12:16,425
deber�a ser f�cil
para una hija de Ares.
178
00:12:16,625 --> 00:12:19,175
Nunca dije que fuera un problema.
S�lo prefiero mi plan.
179
00:12:19,375 --> 00:12:21,050
Pero si tu plan no funciona...
180
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
pierdes tu misi�n, tu barco
y a todos tus hombres.
181
00:12:30,500 --> 00:12:32,125
Les har� saber lo que decido.
182
00:12:38,750 --> 00:12:40,650
Es la elecci�n correcta.
Ella lo ver�.
183
00:12:41,458 --> 00:12:42,667
�C�mo lo sabes?
184
00:12:44,417 --> 00:12:46,417
�C�mo sabes que es la elecci�n correcta?
185
00:12:48,708 --> 00:12:49,708
Sinceramente...
186
00:12:51,167 --> 00:12:52,375
porque es tuya.
187
00:13:20,208 --> 00:13:21,833
Es una guarida de s�tiros.
188
00:13:24,250 --> 00:13:27,600
Mientras permanezcan en este c�rculo
de �rboles, no nos encontrar�n.
189
00:13:34,792 --> 00:13:36,042
�Qu� es eso?
190
00:13:38,625 --> 00:13:41,717
La runa de Pan,
Dios perdido de la naturaleza.
191
00:13:41,917 --> 00:13:44,133
Y los esp�ritus naturales
c�mo s�tiros, ninfas...
192
00:13:44,333 --> 00:13:47,167
- n�yades, dr�ades, hipocampos...
- Bien.
193
00:13:48,125 --> 00:13:49,792
Ahora est�s inventando nombres.
194
00:13:50,458 --> 00:13:52,875
Hay mucho m�s en nuestro mundo
que monstruos.
195
00:13:53,458 --> 00:13:55,717
Despu�s de lo que has pasado,
mereces verlo.
196
00:13:55,917 --> 00:13:58,458
Y s�lo debemos unirnos
a la secta mestiza.
197
00:14:01,042 --> 00:14:02,958
Luke y tu campamento tienen historia.
198
00:14:03,625 --> 00:14:06,092
Y yo no quiero saber nada
del mundo de mi padre.
199
00:14:06,292 --> 00:14:07,342
Pero en el campamento...
200
00:14:07,542 --> 00:14:10,592
por fin tendr�as una oportunidad
de descansar, de respirar.
201
00:14:11,167 --> 00:14:12,383
Estuvimos bien s�los.
202
00:14:12,583 --> 00:14:14,300
Hasta ahora, pero eso va a cambiar.
203
00:14:14,500 --> 00:14:18,458
Quiero decir, cuanto m�s envejezcas
y te vuelvas m�s fuerte y lista...
204
00:14:19,042 --> 00:14:20,583
m�s los atraer�s.
205
00:14:21,333 --> 00:14:22,925
Un semidi�s poderoso ya basta...
206
00:14:23,125 --> 00:14:25,092
para atraer a criaturas
bastante desagradables...
207
00:14:25,292 --> 00:14:26,633
pero �tres?
�Juntos?
208
00:14:26,833 --> 00:14:28,833
�Y uno de ellos, hijo de Zeus?
209
00:14:30,375 --> 00:14:32,625
�De verdad es esa la vida
que quieres para ti?
210
00:14:37,208 --> 00:14:38,250
�Para ella?
211
00:14:42,917 --> 00:14:45,417
Gracias por tu ayuda,
pero nos vamos por la ma�ana.
212
00:14:46,375 --> 00:14:47,708
S�lo los tres.
213
00:14:49,417 --> 00:14:51,292
Voy a descansar hasta entonces.
214
00:14:55,875 --> 00:14:58,042
No te preocupes.
Hemos pasado por mucho.
215
00:14:58,750 --> 00:15:00,133
�Cu�nto tiempo llevan juntos?
216
00:15:00,333 --> 00:15:01,217
Poco.
217
00:15:01,417 --> 00:15:04,967
Tal�a es muy fuerte.
Y Luke muy r�pido.
218
00:15:05,167 --> 00:15:06,333
Pero yo tengo esto.
219
00:15:07,500 --> 00:15:08,758
- Espera.
- �Qu�?
220
00:15:08,958 --> 00:15:11,292
El amuleto de Kelloggia.
�No!
221
00:15:13,542 --> 00:15:14,750
Lo perd�.
222
00:15:19,708 --> 00:15:22,308
�Puede venir un hombre
a la proa de babor, por favor?
223
00:15:54,875 --> 00:15:57,133
Nunca hab�a estado en un barco
antes del lunes.
224
00:15:57,333 --> 00:15:58,833
Ahora ya estuve en cuatro.
225
00:16:02,542 --> 00:16:04,958
�Qu� tan cerca estamos
del Mar de los Monstruos?
226
00:16:05,542 --> 00:16:07,458
Ciento treinta millas n�uticas.
227
00:16:08,625 --> 00:16:10,325
Ciento treinta y una, en realidad.
228
00:16:11,042 --> 00:16:12,342
�C�mo lo sabes?
229
00:16:12,542 --> 00:16:15,958
Pues, vamos a 23 nudos,
36 grados, 44 minutos norte...
230
00:16:16,583 --> 00:16:17,583
Espera.
231
00:16:18,958 --> 00:16:20,375
�C�mo lo s�?
232
00:16:21,500 --> 00:16:22,542
Pap�.
233
00:16:27,042 --> 00:16:28,625
Eres hijo de Poseid�n.
234
00:16:30,625 --> 00:16:32,208
�Por qu� yo no puedo hacerlo?
235
00:16:35,500 --> 00:16:36,750
Quiz� lo har�s.
236
00:16:38,000 --> 00:16:41,333
No s� cu�ndo empez� para m�, pero...
237
00:16:43,375 --> 00:16:44,375
s�.
238
00:16:48,625 --> 00:16:49,958
S� d�nde estoy.
239
00:16:55,625 --> 00:16:58,875
Si vamos tan r�pido,
mejor voy a revisar las calderas.
240
00:17:12,917 --> 00:17:13,958
Gracias.
241
00:17:23,750 --> 00:17:25,050
Tyson.
242
00:17:25,250 --> 00:17:27,008
Hay espuma en los tanques de la caldera.
243
00:17:27,208 --> 00:17:28,917
- �Por qu� no est�s all�?
- Oye.
244
00:17:30,542 --> 00:17:32,250
Estaba jugando con Rainbow.
245
00:17:34,833 --> 00:17:36,542
�C�mo conseguiste esto?
246
00:17:37,958 --> 00:17:39,042
Yo...
247
00:17:40,167 --> 00:17:41,583
arreglar� la caldera.
248
00:18:26,167 --> 00:18:27,875
�Qu� crees que haces?
249
00:18:29,292 --> 00:18:30,917
�Intentas matarte?
250
00:18:40,833 --> 00:18:42,000
Te atrap�.
251
00:19:16,583 --> 00:19:17,833
Vamos a perder.
252
00:19:19,000 --> 00:19:20,792
Es s�lo cuesti�n de cu�nto.
253
00:19:22,375 --> 00:19:25,633
El plan es s�lido.
Clarisse est� hablando con su gente.
254
00:19:25,833 --> 00:19:26,875
No importa.
255
00:19:27,625 --> 00:19:30,708
El mejor plan puede arruinarse
por el error m�s peque�o.
256
00:19:36,042 --> 00:19:37,750
Ese escondite al que te llev�.
257
00:19:38,625 --> 00:19:40,875
La �ltima vez que estuve all�,
perd� algo.
258
00:19:41,750 --> 00:19:43,667
Algo que cre�a importante.
259
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
Volv� por ello.
260
00:19:49,458 --> 00:19:51,250
Y eso nos puso a todos en peligro.
261
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
�gida.
262
00:20:20,542 --> 00:20:21,742
As� que metiste la pata.
263
00:20:23,083 --> 00:20:25,183
Pero ella te salv� la vida.
No lo entiendo.
264
00:20:28,292 --> 00:20:31,292
No fue la primera vez
que los retras� y lo arruin�.
265
00:20:32,542 --> 00:20:34,042
Pero ser�a la �ltima.
266
00:20:35,167 --> 00:20:39,542
Porque mi tonta decisi�n llev�
a la decisi�n fatal de Tal�a.
267
00:20:42,583 --> 00:20:44,458
Eso fue aterrador, �no?
268
00:20:47,625 --> 00:20:50,333
�Qu� te parece si nos desviamos
del camino un rato?
269
00:20:51,708 --> 00:20:52,758
�Quieres decir...
270
00:20:52,958 --> 00:20:54,542
Ahora somos familia.
271
00:20:56,792 --> 00:20:58,417
Y cuidamos de los nuestros.
272
00:20:59,125 --> 00:21:02,542
As� que si el lugar m�s seguro para ti
es este campamento...
273
00:21:03,625 --> 00:21:05,583
ah� ir� nuestra familia.
274
00:21:06,250 --> 00:21:07,708
Aunque no nos guste.
275
00:21:09,625 --> 00:21:11,083
Y no nos gusta.
276
00:21:17,625 --> 00:21:19,717
As� que dile a ese Quir�n...
277
00:21:19,917 --> 00:21:23,083
que si alguien intenta hacerle da�o
a esta ni�a...
278
00:21:23,792 --> 00:21:25,592
van a tener que v�rselas conmigo.
279
00:21:30,083 --> 00:21:31,375
V�monos de aqu�.
280
00:21:33,667 --> 00:21:35,958
Lo que ella no se dio
cuenta entonces fue...
281
00:21:36,750 --> 00:21:39,208
Tal�a acababa de hacer su sacrificio.
282
00:21:41,833 --> 00:21:43,675
Cuanto m�s nos acerc�bamos
al campamento...
283
00:21:43,875 --> 00:21:45,750
m�s monstruos nos persegu�an.
284
00:21:46,375 --> 00:21:47,375
Y...
285
00:21:48,417 --> 00:21:50,817
Cuando por fin cre�mos
que lo hab�amos logrado...
286
00:21:52,583 --> 00:21:54,083
las Furias atacaron.
287
00:21:57,208 --> 00:21:58,208
�Vayan!
288
00:21:59,625 --> 00:22:02,000
Y Tal�a nunca lleg� a los diecis�is.
289
00:22:05,833 --> 00:22:07,833
Ten�a un objetivo marcado en la espalda.
290
00:22:10,000 --> 00:22:11,333
El mismo que t�.
291
00:22:12,792 --> 00:22:14,342
Eres un hijo prohibido.
292
00:22:14,542 --> 00:22:15,925
Y seg�n la Gran Profec�a...
293
00:22:16,125 --> 00:22:18,475
eso te convierte en un arma
como ella lo fue.
294
00:22:20,625 --> 00:22:25,008
Quiero creer que s� puedo pensar
seis pasos por delante...
295
00:22:25,208 --> 00:22:26,542
puedo salvarte.
296
00:22:29,500 --> 00:22:33,292
Pero nunca va a ser la gran elecci�n
que tengo que anticipar.
297
00:22:34,792 --> 00:22:37,917
Son todas las millones
de peque�as decisiones que no puedo ver.
298
00:22:41,542 --> 00:22:42,917
Las decisiones humanas.
299
00:22:46,250 --> 00:22:48,883
Como volver atr�s
por una pieza barata de pl�stico...
300
00:22:49,083 --> 00:22:51,883
o sacrificarte por una ni�a
que apenas conoces.
301
00:22:52,083 --> 00:22:54,333
- Ella te conoc�a mejor que eso.
- Dos meses.
302
00:22:55,500 --> 00:22:58,583
S�lo me tom� dos d�as
ver lo especial que eres.
303
00:23:04,542 --> 00:23:06,392
Tal vez no podamos burlar al destino.
304
00:23:08,292 --> 00:23:11,333
Quiz� todo lo que podamos hacer es...
305
00:23:13,542 --> 00:23:16,208
hacer lo correcto y esperar lo mejor.
306
00:23:18,708 --> 00:23:20,550
Vamos a entrar para salvar a Grover.
307
00:23:20,750 --> 00:23:23,000
Eso es lo correcto.
Todo lo que podemos hacer.
308
00:23:27,750 --> 00:23:29,300
Mi historial de sobrevivir...
309
00:23:29,500 --> 00:23:31,800
probabilidades imposibles
es bastante bueno.
310
00:23:32,542 --> 00:23:33,750
Gracias a ti.
311
00:23:36,417 --> 00:23:38,125
As� que hagamos lo imposible.
312
00:23:53,583 --> 00:23:55,842
Pronto entraremos al
Mar de los Monstruos...
313
00:23:56,042 --> 00:23:57,842
y enfrentaremos las tres pruebas.
314
00:23:58,042 --> 00:24:00,942
La prueba de la elecci�n,
entre la roca y el lugar dif�cil.
315
00:24:01,417 --> 00:24:03,592
La prueba de la voluntad,
la canci�n de las Sirenas.
316
00:24:03,792 --> 00:24:07,042
Y finalmente Polifemo,
el c�clope que custodia nuestro premio.
317
00:24:09,833 --> 00:24:12,008
Necesito seis hombres
para artillar la cubierta...
318
00:24:12,208 --> 00:24:14,175
cuando enfrentemos
la prueba de la elecci�n.
319
00:24:14,375 --> 00:24:16,500
Escila, la bestia de seis brazos.
320
00:24:21,417 --> 00:24:24,167
Les advierto,
ser� una tarea muy peligrosa.
321
00:24:27,500 --> 00:24:29,167
Por la victoria y el El�seo...
322
00:24:29,708 --> 00:24:32,375
te seguiremos a donde vayas, Capitana.
323
00:24:39,458 --> 00:24:41,633
Que te vaya bien,
te deseamos lo mejor...
324
00:24:41,833 --> 00:24:43,800
Salutamos, zarpamos desde Asf�delo...
325
00:24:44,000 --> 00:24:45,967
Tomen rumbo y ron tranquilo...
326
00:24:46,167 --> 00:24:47,967
Navegando hacia el El�seo...
327
00:24:48,167 --> 00:24:49,967
�Way-ho, way-ho!
328
00:24:50,167 --> 00:24:52,175
Luchamos sin manta ni cama...
329
00:24:52,375 --> 00:24:54,008
�Way-ho, way-ho!
330
00:24:54,208 --> 00:24:56,375
No hay descanso para los muertos...
331
00:25:00,833 --> 00:25:02,458
He o�do que elegiste a los seis.
332
00:25:05,708 --> 00:25:08,508
�Quieres la mitad de esto?
Podr�a ser la �ltima vez que comamos.
333
00:25:08,708 --> 00:25:09,958
�C�mo lo hiciste?
334
00:25:11,542 --> 00:25:14,250
El a�o pasado, en tu misi�n,
�c�mo sobreviviste?
335
00:25:16,500 --> 00:25:17,542
Apenas lo hice.
336
00:25:18,625 --> 00:25:19,792
Habr�a muerto.
337
00:25:20,833 --> 00:25:21,917
Muchas veces.
338
00:25:23,667 --> 00:25:25,267
De no haber sido por mis amigos.
339
00:25:31,792 --> 00:25:34,042
�Pudiste escoger a dos
para tu misi�n, verdad?
340
00:25:34,917 --> 00:25:36,083
�Qui�nes son?
341
00:25:37,083 --> 00:25:39,250
Ares me dio tripulaci�n y un barco.
342
00:25:40,292 --> 00:25:41,500
No necesit� amigos.
343
00:25:42,583 --> 00:25:44,083
Mi padre tambi�n me ayud�.
344
00:25:44,875 --> 00:25:47,425
Me imagino que tu padre
debe de ser bastante duro...
345
00:25:48,625 --> 00:25:50,167
para tenerlo como padre.
346
00:25:51,167 --> 00:25:53,458
Digo esto habiendo sido empujado por �l.
347
00:25:56,458 --> 00:25:58,358
La victoria lo significa todo para �l.
348
00:26:00,042 --> 00:26:01,383
Debo hacerlo sentir orgulloso.
349
00:26:01,583 --> 00:26:04,783
Muchas de las cosas que hacemos,
las hacemos por nuestros padres.
350
00:26:05,625 --> 00:26:07,125
Aunque no lo sepamos.
351
00:26:09,792 --> 00:26:11,292
Tambi�n somos individuos.
352
00:26:13,042 --> 00:26:15,342
Yo no vuelvo a casa al final del verano.
353
00:26:15,542 --> 00:26:17,633
El campamento es mi hogar.
Si no consigo el Vellocino y el campa...
354
00:26:17,833 --> 00:26:19,125
Eso no ocurrir�.
355
00:26:20,458 --> 00:26:23,792
No te habr�an concedido una misi�n
si no pudieras terminarla.
356
00:26:28,792 --> 00:26:30,250
�Qu� te dijo el Or�culo?
357
00:26:30,833 --> 00:26:33,633
- �Por qu� quieres saber?
- Porque las profec�as apestan.
358
00:26:34,875 --> 00:26:36,800
Casi como si estuvieran hechas
para asustarte.
359
00:26:37,000 --> 00:26:38,508
A m� no me asusta.
360
00:26:38,708 --> 00:26:40,083
No pens� que lo har�a.
361
00:26:46,542 --> 00:26:49,792
"Navegar�s en el barco de hierro
con guerreros de hueso.
362
00:26:51,667 --> 00:26:54,417
Encontrar�s lo que buscas
y lo har�s tuyo...
363
00:26:54,917 --> 00:26:58,375
pero desespera por tu vida,
atrapada en piedra...
364
00:26:59,542 --> 00:27:01,208
fracasa sin amigos...
365
00:27:02,958 --> 00:27:04,542
y regresa sola a casa".
366
00:27:09,792 --> 00:27:11,042
S�, no suena tan mal.
367
00:27:15,750 --> 00:27:18,450
Jefa, dijeron que la buscara.
Parece que hemos llegado.
368
00:27:31,750 --> 00:27:33,000
No somos amigos.
369
00:27:40,750 --> 00:27:41,833
Por fin.
370
00:27:56,000 --> 00:27:57,083
�Hombres!
371
00:27:58,542 --> 00:28:00,958
Ahora entramos en el
Mar de los Monstruos.
372
00:28:03,083 --> 00:28:07,333
�Hoy navegamos hacia la gloria!
373
00:29:32,750 --> 00:29:33,875
Escila.
374
00:29:37,917 --> 00:29:40,292
Eso son dos.
Cuatro m�s.
375
00:30:16,958 --> 00:30:18,800
- �Qu� haces?
- Luchamos contra Caribdis.
376
00:30:19,000 --> 00:30:22,042
Porque los h�roes matan monstruos,
no huyen de ellos.
377
00:30:23,542 --> 00:30:24,792
Peque�as decisiones.
378
00:30:26,292 --> 00:30:27,542
No pareci� peque�a.
379
00:31:06,417 --> 00:31:07,625
�Carguen!
380
00:31:19,833 --> 00:31:23,883
Nunca podremos escapar del v�rtex,
pero quiz�s nuestro plan funcione.
381
00:31:24,083 --> 00:31:25,733
O tal vez pueda cambiar la marea.
382
00:31:26,042 --> 00:31:28,217
- �Tienes la fuerza?
- Si acelero la corriente...
383
00:31:28,417 --> 00:31:29,925
puedo lanzarnos por el otro lado.
384
00:31:30,125 --> 00:31:31,708
- Pero...
- Pero �qu�?
385
00:31:32,458 --> 00:31:33,917
No puedo controlar el viento.
386
00:31:35,083 --> 00:31:36,508
- �El termo!
- �En la bolsa de Hermes!
387
00:31:36,708 --> 00:31:38,175
Combate la corriente, yo, el viento.
388
00:31:38,375 --> 00:31:39,458
�Ve!
389
00:32:42,375 --> 00:32:45,508
�Tyson!
�M�s potencia!
390
00:32:45,708 --> 00:32:47,083
�S�, hermano!
391
00:33:27,000 --> 00:33:28,583
- �Clarisse!
- �Ven aqu�!
392
00:33:36,417 --> 00:33:37,583
�El termo!
393
00:36:39,667 --> 00:36:45,583
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
394
00:36:50,750 --> 00:36:53,458
Las Sirenas fisgonean en tu alma...
395
00:36:54,125 --> 00:36:56,975
para ver tu defecto fat�dico
y luego lo usan contra ti.
396
00:37:02,083 --> 00:37:04,483
Nadie en el campamento
necesita saber sobre esto.
397
00:37:08,667 --> 00:37:09,833
Annabeth, �no!
29590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.