Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,991 --> 00:02:26,078
All known organisms
are made up of cells.
2
00:02:26,078 --> 00:02:30,182
Humans, of course,
have lots of them.
3
00:02:31,648 --> 00:02:36,208
Our skin, organs, bones...
They are made of them.
4
00:02:36,561 --> 00:02:38,821
Each cell has a nucleus
at its center.
5
00:02:39,222 --> 00:02:44,756
Inside they carry a map of
each part of our body.
6
00:02:45,253 --> 00:02:48,745
This is DNA, genes.
7
00:02:49,346 --> 00:02:53,086
And there are many more
things within each cell.
8
00:02:53,559 --> 00:02:55,615
Every part of it, like the nucleus...
9
00:02:55,616 --> 00:02:58,315
... has its own DNA.
10
00:02:58,416 --> 00:03:02,326
Its name is: Mitochondria.
11
00:03:03,646 --> 00:03:07,106
The main function of
these Mitochondria...
12
00:03:07,106 --> 00:03:09,726
... is the creation of energy.
13
00:03:11,169 --> 00:03:15,426
But why are the Mitochondria here?
14
00:03:15,779 --> 00:03:17,635
They have their own genes...
15
00:03:17,636 --> 00:03:20,648
so they are also organisms.
16
00:03:28,469 --> 00:03:29,817
Parasites-
17
00:03:29,842 --> 00:03:34,536
A type of life form that
invades our cells.
18
00:03:34,800 --> 00:03:38,516
(Parasitism)
19
00:04:17,561 --> 00:04:20,361
Mariko! Mariko!
20
00:04:43,744 --> 00:04:44,974
Now...
21
00:04:44,974 --> 00:04:47,045
We will see something very strange.
22
00:04:47,486 --> 00:04:52,646
Humans inherit properties such
as character or appearance.
23
00:04:53,199 --> 00:04:56,445
But the Mitochondria are only
transmitted by the mother.
24
00:04:59,085 --> 00:05:03,148
The Mitochondria that each
one of you carries in your body...
25
00:05:03,415 --> 00:05:05,788
All of them come from your mothers.
26
00:05:06,978 --> 00:05:09,660
So in the DNA of each Mitochondria...
27
00:05:10,061 --> 00:05:13,046
the mothers of all
of us are reflected.
28
00:05:14,083 --> 00:05:18,043
We have discovered who was the Eve
of mythology.
29
00:05:21,290 --> 00:05:25,843
Let's go back about 200,000
years to a distant past.
30
00:05:26,473 --> 00:05:28,567
We are in Africa.
31
00:05:29,890 --> 00:05:32,443
It was here that Eve appeared.
32
00:05:33,247 --> 00:05:37,785
The first human, the first
woman to carry Mitochondria.
33
00:05:38,945 --> 00:05:42,910
We call her: «Mitochondria Eve».
34
00:06:08,529 --> 00:06:11,150
Why did you stop coming here?
35
00:06:14,034 --> 00:06:16,235
I already explained it to you...
36
00:06:17,187 --> 00:06:20,495
You have to come three
times each week...
37
00:06:20,496 --> 00:06:23,267
to take out everything
your body does not need.
38
00:06:26,213 --> 00:06:28,606
Yes... but I'm fed up.
39
00:06:39,490 --> 00:06:40,963
In this school...
40
00:06:40,995 --> 00:06:43,248
we study the inside
of our bodies...
41
00:06:43,273 --> 00:06:46,153
to understand how medicines work.
42
00:06:46,886 --> 00:06:51,671
You can wash your hands and
send the germs down the drain.
43
00:06:52,076 --> 00:06:55,356
But the real fight against
germs is inside you.
44
00:06:55,959 --> 00:06:59,986
There are many types of tiny
things living inside of us.
45
00:07:00,058 --> 00:07:01,503
No way ...
46
00:07:01,504 --> 00:07:03,837
That's so gross!
47
00:07:04,461 --> 00:07:08,061
Yes, but I've already told you
about the immune system...
48
00:07:08,101 --> 00:07:09,262
Get that out of your head.
49
00:07:09,695 --> 00:07:11,856
I don't believe it!
50
00:07:12,474 --> 00:07:19,338
You can digest food only because there
are bacteria in your intestines.
51
00:07:19,363 --> 00:07:20,816
Yuck!
52
00:07:20,977 --> 00:07:23,307
Hey! A snail!
53
00:07:31,532 --> 00:07:35,032
Everyone, do you want me to
tell you a cool story?
54
00:07:36,358 --> 00:07:37,678
What story?
55
00:07:39,477 --> 00:07:42,524
About the bugs inside the snail.
56
00:07:43,209 --> 00:07:44,528
Again?
57
00:07:45,361 --> 00:07:49,812
They make the shell
of the snail hard.
58
00:07:49,813 --> 00:07:53,341
So, in principle, they
are good for the snail.
59
00:07:53,686 --> 00:07:56,775
With a harder shell
they can live longer.
60
00:07:57,481 --> 00:08:01,092
But when the snail becomes big...
61
00:08:01,440 --> 00:08:03,839
the bugs climb up to their horns.
62
00:08:04,212 --> 00:08:05,345
Why?
63
00:08:05,346 --> 00:08:06,479
Usually...
64
00:08:06,519 --> 00:08:10,669
the snails prefer dark places, but
now they come out with the sun.
65
00:08:11,346 --> 00:08:13,549
The bugs make the horns swell...
66
00:08:13,975 --> 00:08:17,536
and control them so that they can wiggle.
67
00:08:17,956 --> 00:08:19,701
Why do they do that?
68
00:08:20,502 --> 00:08:25,446
Only the birds of the sky know.
69
00:08:29,286 --> 00:08:33,251
The horns look like an insect...
70
00:08:33,276 --> 00:08:35,062
that the birds love to eat.
71
00:08:37,261 --> 00:08:38,901
So...
72
00:08:38,926 --> 00:08:41,510
What the bugs really want...
73
00:08:41,911 --> 00:08:45,793
is to be able to get deep inside
the stomach of the birds.
74
00:08:46,309 --> 00:08:49,495
They make the birds
eat the snail.
75
00:08:49,795 --> 00:08:51,549
That's horrible!!
76
00:08:51,922 --> 00:08:54,068
We finished the science class for today!
77
00:08:54,093 --> 00:08:55,677
It's time to leave.
78
00:08:55,678 --> 00:08:57,048
Has everything been clear?
79
00:08:57,073 --> 00:08:58,799
Are we safe?
80
00:08:59,506 --> 00:09:02,610
We have lots of germs
living inside of us, right?
81
00:09:04,723 --> 00:09:06,596
And will they also control us...
82
00:09:06,597 --> 00:09:08,380
when we become older?
83
00:09:10,230 --> 00:09:11,354
Do not worry.
84
00:09:11,620 --> 00:09:15,751
We are superior beings, with
a more complex way of life.
85
00:09:20,124 --> 00:09:21,518
Come on!
86
00:09:43,908 --> 00:09:46,330
We have had parasites, like microbes...
87
00:09:46,331 --> 00:09:49,301
for a billion years.
88
00:09:50,996 --> 00:09:56,839
But at this moment they have
become something vital for us.
89
00:09:58,261 --> 00:10:03,207
We move, we think..., all
thanks to the Mitochondria.
90
00:10:06,173 --> 00:10:09,561
The two parties have decided
to live together in symbiosis.
91
00:10:12,993 --> 00:10:15,340
Symbiosis -
92
00:10:15,734 --> 00:10:16,534
Teacher!
93
00:10:17,704 --> 00:10:18,504
Yes?
94
00:10:19,396 --> 00:10:25,914
For us... is there some value...
95
00:10:25,915 --> 00:10:29,115
the study of this Mitochondria?
96
00:10:33,724 --> 00:10:38,224
We already know what anomalies are in
the DNA of the Mitochondria...
97
00:10:38,551 --> 00:10:43,119
They occur in cases such
as Diabetes or Cirrhosis.
98
00:10:43,964 --> 00:10:48,026
So, we can say that diseases
are like energy losses.
99
00:10:49,026 --> 00:10:55,436
Healthy mitochondria could
grow and enter the dead cells.
100
00:10:56,290 --> 00:11:00,699
Once the cellular activity is restored,
this anomaly could be corrected.
101
00:11:03,019 --> 00:11:05,119
This is what my study is based on.
102
00:11:06,593 --> 00:11:09,826
Let's see some Mitochondria!
103
00:11:23,401 --> 00:11:25,250
Thank you.
104
00:11:49,910 --> 00:11:53,263
I still can not go home,
I still have work to do.
105
00:11:55,096 --> 00:11:56,696
And you can't postpone it?
106
00:11:57,211 --> 00:11:59,411
I have to deliver this data.
107
00:12:00,820 --> 00:12:04,218
We still work only with animals.
108
00:12:04,219 --> 00:12:07,728
But very soon we could be
ready to help the sick.
109
00:12:13,415 --> 00:12:14,335
Oh! No!
110
00:12:17,334 --> 00:12:19,334
You forgot...
111
00:12:20,522 --> 00:12:21,722
Our...
112
00:12:22,220 --> 00:12:23,140
First...
113
00:12:24,049 --> 00:12:24,969
Anniversary.
114
00:12:26,745 --> 00:12:28,372
I bought you a gift...
115
00:12:29,372 --> 00:12:30,999
I feel stupid.
116
00:12:32,100 --> 00:12:34,874
Don't worry, I half expected it.
117
00:13:02,185 --> 00:13:03,934
I'm sorry.
118
00:13:12,895 --> 00:13:14,141
See you soon...
119
00:13:15,961 --> 00:13:17,574
Don't look at me like that!
120
00:13:19,290 --> 00:13:21,394
Work hard.
121
00:13:27,484 --> 00:13:29,184
I will leave as soon as possible!
122
00:13:44,284 --> 00:13:48,164
I've been waiting for you for so long...
123
00:13:59,131 --> 00:14:00,518
What wrong?
124
00:14:04,066 --> 00:14:05,578
Nothing.
125
00:14:47,588 --> 00:14:49,818
How was the conference, Doctor?
126
00:14:50,019 --> 00:14:51,376
Very well, I think...
127
00:14:51,977 --> 00:14:54,559
I have tried with this concentrate.
128
00:14:54,960 --> 00:14:55,726
And what have you learned?
129
00:14:55,726 --> 00:14:56,821
It is a tinted gel.
130
00:14:57,234 --> 00:14:58,034
I agree.
131
00:14:58,920 --> 00:15:02,611
Dr. Nagashima! The rat
livers are improving!
132
00:15:20,258 --> 00:15:23,098
The healthy cells that we
introduced last week...
133
00:15:23,098 --> 00:15:24,839
they have reversed atrophy.
134
00:15:26,970 --> 00:15:28,570
These are from the last week.
135
00:15:32,687 --> 00:15:34,358
At last!
136
00:15:36,006 --> 00:15:38,750
Cultivate these cells and
monitor the mitochondria.
137
00:15:51,414 --> 00:15:52,310
Nagashima!
138
00:15:52,584 --> 00:15:55,049
Do not make Miss Asakura
work too hard.
139
00:15:55,450 --> 00:15:58,503
She has to submit a
project next month.
140
00:15:58,861 --> 00:16:00,207
All right, sir.
141
00:16:00,408 --> 00:16:01,971
There's no problem
142
00:16:01,972 --> 00:16:05,195
I learn a lot by helping Prof.
Nagashima.
143
00:16:06,094 --> 00:16:09,450
I understand why you are
so excited about mitochondria.
144
00:16:10,650 --> 00:16:13,873
There must be so much to discover...
145
00:16:15,714 --> 00:16:18,333
- Excuse us.
- With your permission...
146
00:16:41,215 --> 00:16:43,800
The Mitochondria have every time...
147
00:16:43,801 --> 00:16:48,195
a different way of life, right?
Like bacteria.
148
00:16:49,135 --> 00:16:49,948
Yeah, so what?
149
00:16:51,349 --> 00:16:53,942
The children were asking me...
150
00:16:54,342 --> 00:16:59,774
if one day they could take
control of a human body.
151
00:17:00,965 --> 00:17:04,003
There is a theory that says...
152
00:17:06,780 --> 00:17:12,211
Mitochondria do not have enough
DNA to live by themselves.
153
00:17:13,320 --> 00:17:18,764
But some can be transferred
outside the nucleus.
154
00:17:19,671 --> 00:17:24,165
Which means that some
of the core genes...
155
00:17:24,758 --> 00:17:27,630
... are associated with the Mitochondria.
156
00:17:28,446 --> 00:17:30,707
Very good, but...
157
00:17:31,128 --> 00:17:34,992
Have you become worried
about the mitochondria?
158
00:18:07,000 --> 00:18:08,600
«CULTIVATION OF LIVER CELLS».
159
00:19:10,521 --> 00:19:12,121
Dr. Nagashima!
160
00:19:59,027 --> 00:20:01,827
Are you a relative
of Kiyomi Nagashima?
161
00:20:04,959 --> 00:20:05,880
How is she...?
162
00:20:11,610 --> 00:20:12,782
Very badly injured.
163
00:20:16,278 --> 00:20:17,677
Will she recover from this?
164
00:20:18,945 --> 00:20:22,318
She is suffering respiratory
arrest due to a stroke.
165
00:20:23,031 --> 00:20:25,104
They are operating now.
166
00:20:29,705 --> 00:20:32,526
Please...
Notify the rest of the family.
167
00:21:17,920 --> 00:21:19,117
You are her husband, right?
168
00:21:20,716 --> 00:21:21,974
Yes.
169
00:21:29,470 --> 00:21:34,165
There was a massive cerebral hemorrhage.
170
00:21:35,566 --> 00:21:38,365
We operated on her as soon as she arrived.
171
00:21:38,426 --> 00:21:40,926
We have put her on assisted breathing.
172
00:21:41,166 --> 00:21:44,146
She can not breathe on her own.
173
00:21:46,346 --> 00:21:50,407
We have run tests with high
doses of stimulants.
174
00:21:50,408 --> 00:21:52,754
There is loss of brain activity...
175
00:21:53,355 --> 00:21:55,555
and damage to her spine.
176
00:22:00,529 --> 00:22:03,329
What are the chances of her
coming out of the coma?
177
00:22:08,986 --> 00:22:11,423
Sorry to tell you this...
178
00:22:11,824 --> 00:22:15,022
but she is on the verge
of brain death.
179
00:22:29,179 --> 00:22:30,779
It's me...
180
00:22:32,132 --> 00:22:34,332
Can you hear me?
181
00:22:38,694 --> 00:22:40,565
Kiyomi.
182
00:22:44,766 --> 00:22:46,746
You have to wake up!
183
00:22:48,940 --> 00:22:51,461
Today is a great day...
184
00:22:53,810 --> 00:22:55,810
Our first...
185
00:23:59,725 --> 00:24:01,070
Toshiaki!
186
00:24:14,740 --> 00:24:16,340
Kiyomi...
187
00:24:17,590 --> 00:24:20,790
It's still early for you to
leave us, like your mother...
188
00:24:30,799 --> 00:24:33,718
This is the brain
activity tonight.
189
00:24:35,518 --> 00:24:39,677
This is six hours later.
190
00:24:40,678 --> 00:24:43,236
All the tests are negative.
191
00:24:43,637 --> 00:24:46,116
Her brain has stopped working.
192
00:24:48,216 --> 00:24:51,173
It's definitive...
she's clinically dead.
193
00:25:30,715 --> 00:25:31,910
Mr. Nagashima.
194
00:25:33,110 --> 00:25:36,088
This is Miss Odagiri,
coordinator of transplants.
195
00:25:36,489 --> 00:25:37,689
How are you?
196
00:25:40,394 --> 00:25:45,034
Kyomi registered her kidneys
as organs for transplant.
197
00:25:46,744 --> 00:25:48,344
Transplants?
198
00:25:50,804 --> 00:25:55,083
Kyomi was registered in the donor bank.
199
00:25:56,284 --> 00:25:57,884
Did you know?
200
00:26:00,474 --> 00:26:04,763
She registered about six months ago...
almost without thinking.
201
00:26:05,564 --> 00:26:11,293
Her kidney can save a patient
with chronic kidney failure.
202
00:26:12,694 --> 00:26:14,098
Unfortunately...
203
00:26:14,699 --> 00:26:17,458
There is no kind of
cure for that state.
204
00:26:17,858 --> 00:26:21,269
The patient must undergo
dialysis on a regular basis.
205
00:26:24,386 --> 00:26:27,805
I assure you that your wife's
kidney will go to a good cause.
206
00:26:28,406 --> 00:26:31,206
I think we should
respect her will...
207
00:26:32,574 --> 00:26:36,610
if that's what she wanted...
208
00:26:40,010 --> 00:26:42,810
Are you her father?
209
00:26:44,548 --> 00:26:47,348
Could you sign for family
consent in this document?
210
00:26:52,826 --> 00:26:54,194
Could we, at least...
211
00:26:54,595 --> 00:26:56,195
study if there is any incompatibility?
212
00:28:50,313 --> 00:28:53,513
We have a possible kidney
donor in the city.
213
00:28:55,422 --> 00:28:58,161
A 25-year-old woman, brain
dead from hemorrhage.
214
00:28:59,964 --> 00:29:02,089
I compared the results of your HLA...
215
00:29:03,090 --> 00:29:04,610
looking for a compatible receiver.
216
00:29:07,578 --> 00:29:11,438
Your patient tops the list.
217
00:29:14,193 --> 00:29:15,714
I understand.
218
00:29:17,327 --> 00:29:20,127
There is no other possible receiver.
219
00:29:24,567 --> 00:29:26,466
Can I make the request?
220
00:29:28,066 --> 00:29:29,238
Sure, please...
221
00:29:29,438 --> 00:29:30,630
I need some time.
222
00:29:31,031 --> 00:29:36,054
The family has not yet agreed.
223
00:29:38,910 --> 00:29:41,542
Which hospital is it?
224
00:30:05,683 --> 00:30:07,316
Nurse...
225
00:30:09,631 --> 00:30:14,291
Does this mean that Kiyomi is dead?
226
00:30:34,675 --> 00:30:38,306
I come to beg you to
allow the transplant.
227
00:30:39,107 --> 00:30:43,038
His wife's compatibility
tests have found a receiver.
228
00:30:44,038 --> 00:30:45,238
Mr. Nagashima.
229
00:30:46,359 --> 00:30:49,166
Mr. Nagashima, I
understand how you feel...
230
00:30:49,166 --> 00:30:51,733
but this was her last will.
231
00:30:52,734 --> 00:30:54,274
The kidney is not going to be wasted.
232
00:30:55,674 --> 00:31:01,897
Please, free the patient
from her suffering.
233
00:31:02,298 --> 00:31:04,834
She is a 12 year old girl.
234
00:31:08,547 --> 00:31:11,060
Yoshizumi, from the Central Hospital.
235
00:31:12,861 --> 00:31:15,096
Doctor, I'll take care of this.
236
00:31:15,197 --> 00:31:17,405
Please, let us use that kidney.
237
00:31:17,806 --> 00:31:19,666
Please Doctor...
This goes against the rules!
238
00:31:20,067 --> 00:31:21,593
She's just a little girl!
239
00:31:22,194 --> 00:31:24,490
I want to cure her and let her live!
Mr. Nagashima!
240
00:31:25,239 --> 00:31:26,039
Mr. Nagashima!
241
00:31:26,827 --> 00:31:27,627
Doctor!
242
00:31:30,054 --> 00:31:32,502
Just listen to me! Please!
243
00:31:34,299 --> 00:31:35,099
Mr. Nagashima!
244
00:31:41,182 --> 00:31:44,022
Give it to me! I beg you!
245
00:31:48,669 --> 00:31:51,770
I've already disappointed
that girl before.
246
00:31:58,129 --> 00:32:02,369
Two years ago, I did
another kidney transplant.
247
00:32:04,248 --> 00:32:05,918
I thought everything had gone well...
248
00:32:08,493 --> 00:32:11,169
but in the end her
body rejected it.
249
00:32:12,194 --> 00:32:15,394
The girl trusted me...
250
00:32:18,293 --> 00:32:19,500
and I failed.
251
00:32:25,661 --> 00:32:27,517
Please!
252
00:32:27,918 --> 00:32:30,138
Give me another chance!
253
00:32:31,460 --> 00:32:33,480
Kiyomi is alive.
254
00:32:41,158 --> 00:32:45,338
Kiyomi... she is not dead.
255
00:32:49,297 --> 00:32:50,417
She is still alive!
256
00:36:23,562 --> 00:36:25,601
Ok, I accept.
257
00:36:28,102 --> 00:36:29,349
Really?
258
00:36:30,866 --> 00:36:33,125
But with one condition...
259
00:36:35,626 --> 00:36:41,014
I will give you the kidney if in
exchange you give me the liver.
260
00:36:45,297 --> 00:36:46,617
For what?
261
00:36:47,995 --> 00:36:50,103
I'm not a doctor...
262
00:36:50,370 --> 00:36:52,221
so I can't do the operation myself.
263
00:36:54,786 --> 00:36:58,226
So, you will extract it
and give it to me.
264
00:37:01,984 --> 00:37:02,784
But...
265
00:37:04,506 --> 00:37:07,173
What do you intend to do with it?
266
00:37:29,904 --> 00:37:30,930
Mariko...
267
00:37:35,073 --> 00:37:36,297
Mariko...
268
00:37:40,841 --> 00:37:45,502
Can you trust me one more time?
269
00:38:14,662 --> 00:38:17,203
Her heart has stopped.
270
00:38:22,698 --> 00:38:25,019
11:31 a. m.
271
00:38:26,020 --> 00:38:28,107
Time of death confirmed.
272
00:38:28,474 --> 00:38:30,674
I could not do anything to save her.
273
00:38:44,875 --> 00:38:46,557
We will start the operation now.
274
00:38:46,558 --> 00:38:48,517
I beg you...
275
00:38:50,565 --> 00:38:52,560
Please, Doctor...
276
00:38:56,002 --> 00:38:57,284
What's going on here?
277
00:38:57,326 --> 00:38:58,526
Hurry up.
278
00:39:25,115 --> 00:39:27,220
33 minutes after death.
279
00:39:30,261 --> 00:39:32,261
12:04 p.m.
280
00:39:34,718 --> 00:39:36,599
Let's start the extraction.
281
00:40:01,600 --> 00:40:04,400
Merry Christmas!
282
00:40:10,606 --> 00:40:12,746
Take it ... next.
283
00:40:15,218 --> 00:40:17,524
Give me two, please.
284
00:40:25,626 --> 00:40:27,325
Here you go...
285
00:40:27,992 --> 00:40:29,412
Two.
286
00:40:31,145 --> 00:40:34,406
Today is my birthday...
so give me two.
287
00:40:38,372 --> 00:40:40,662
Really?
288
00:40:50,636 --> 00:40:53,689
Kataoka... Kiyomi?
289
00:40:55,686 --> 00:40:58,459
It is the same symbol as
to write «Christmas Eve».
290
00:41:02,591 --> 00:41:04,045
Happy Birthday.
291
00:41:06,847 --> 00:41:08,085
Only one?
292
00:41:10,387 --> 00:41:13,193
Give me a break!
293
00:41:26,913 --> 00:41:28,093
What is it?
294
00:41:31,161 --> 00:41:35,022
The students in the
lab are nagging me.
295
00:41:35,945 --> 00:41:37,710
They say...
296
00:41:38,111 --> 00:41:39,991
I should do something
to not let you escape.
297
00:41:42,154 --> 00:41:43,360
Is that right...
298
00:41:46,963 --> 00:41:48,563
Perhaps I might escape.
299
00:41:59,902 --> 00:42:00,702
"I ..."
300
00:42:03,135 --> 00:42:07,801
was waiting so long for you ...
301
00:42:13,569 --> 00:42:16,025
I, too...
302
00:42:16,547 --> 00:42:18,698
Since the first time...
303
00:42:18,798 --> 00:42:21,213
that I saw you...
304
00:42:21,253 --> 00:42:22,244
waited so long.
305
00:42:55,749 --> 00:42:56,949
Let's get them out.
306
00:43:22,222 --> 00:43:23,726
Something happened?
307
00:43:23,986 --> 00:43:25,127
Nothing...
308
00:43:27,662 --> 00:43:28,927
It's hot...
309
00:43:47,506 --> 00:43:50,516
Your daughter will be fine.
310
00:43:51,517 --> 00:43:53,578
We will prepare everything.
311
00:43:53,579 --> 00:43:55,659
The doctor will arrive right away.
312
00:44:36,845 --> 00:44:39,458
Doctor... what are you doing?
313
00:44:39,927 --> 00:44:41,178
Doctor!
314
00:44:43,923 --> 00:44:45,212
What's going on?
315
00:44:45,813 --> 00:44:47,082
Extracting the liver.
316
00:44:47,346 --> 00:44:49,486
We are not here for that!
317
00:44:49,973 --> 00:44:51,306
No time to lose!
318
00:44:51,558 --> 00:44:52,993
Quiet!
319
00:45:05,306 --> 00:45:06,593
Wait here.
320
00:45:10,992 --> 00:45:12,166
Here is your wife's liver.
321
00:45:18,026 --> 00:45:18,886
Mr. Nagashima!
322
00:45:23,042 --> 00:45:25,842
And what about the
body of your wife?
323
00:46:07,397 --> 00:46:08,690
Is everything alright?
324
00:46:14,565 --> 00:46:16,485
Would you mind leaving me?
325
00:46:28,302 --> 00:46:29,488
Get out of here!
326
00:46:32,266 --> 00:46:35,192
Shouldn't you be with your wife?
327
00:46:39,562 --> 00:46:41,928
Kiyomi... is here.
328
00:47:19,007 --> 00:47:21,407
Time since the donor's
death: 123 minutes.
329
00:47:23,595 --> 00:47:25,849
69 minutes from extraction.
330
00:47:27,779 --> 00:47:31,280
I am undertaking the transplant.
331
00:47:32,081 --> 00:47:35,010
Time: 1:34 p.m.
332
00:47:37,030 --> 00:47:37,867
The kidney...
333
00:49:35,287 --> 00:49:35,847
Mariko...
334
00:49:35,914 --> 00:49:39,074
We are taking her to a sterile room.
Do not worry.
335
00:49:43,791 --> 00:49:45,251
Everything went well.
336
00:49:45,691 --> 00:49:46,570
Doctor!
337
00:49:46,937 --> 00:49:49,957
This time...
everything has gone great.
338
00:49:56,610 --> 00:49:58,283
Thank you.
339
00:51:13,281 --> 00:51:16,341
Kiyomi... Kiyomi...
340
00:51:41,964 --> 00:51:45,983
We had not seen her so
happy for many years.
341
00:51:50,623 --> 00:51:52,676
They don't know how
much I appreciate it...
342
00:51:53,350 --> 00:51:55,429
... the people who donated it.
343
00:56:10,155 --> 00:56:12,002
Doctor!
It's Mariko ...!
344
00:56:18,244 --> 00:56:19,924
Mariko... what's the matter with you?
345
00:56:20,057 --> 00:56:21,137
It was just a dream.
346
00:56:21,246 --> 00:56:22,379
It was not a dream!
347
00:56:22,492 --> 00:56:23,838
It was just a nightmare, Mariko!
348
00:56:23,863 --> 00:56:25,558
It was not a dream!
349
00:56:25,585 --> 00:56:27,532
Everything will be fine...
the Doctor is already here.
350
00:56:28,092 --> 00:56:30,619
Calm down, Mariko...
351
00:56:31,746 --> 00:56:32,806
Underneath!
352
00:56:33,506 --> 00:56:35,106
It's calling out!
353
00:56:36,326 --> 00:56:37,755
It's in my stomach!
354
00:56:38,002 --> 00:56:39,651
Doctor, quickly take it out!
355
00:56:39,676 --> 00:56:41,423
Quick! Take it out!
356
00:56:41,638 --> 00:56:43,005
Quickly, take it out!
357
00:56:43,317 --> 00:56:44,950
Mariko, Mariko!
358
00:56:45,278 --> 00:56:46,851
The operation was a success!
359
00:56:47,051 --> 00:56:49,778
There is nothing to worry about.
360
00:56:57,081 --> 00:56:59,176
Be brave, Mariko...
361
00:56:59,894 --> 00:57:02,087
You're fine... You're
fine, Mariko...
362
00:58:20,819 --> 00:58:22,410
That's right, Kiyomi...
363
00:58:24,610 --> 00:58:25,813
Come on...
364
00:58:40,611 --> 00:58:42,628
These are cells of
the new kidney...
365
00:58:42,828 --> 00:58:45,854
expanded 16,000 times.
366
00:58:49,391 --> 00:58:50,991
What do you think about this?
367
00:58:51,750 --> 00:58:53,910
I've never seen a
Mitochondria like this.
368
00:59:01,795 --> 00:59:03,881
The mitochondria ...
369
00:59:07,028 --> 00:59:08,695
they are three times bigger...
370
00:59:10,910 --> 00:59:12,729
... compared to their usual size.
371
00:59:13,560 --> 00:59:15,620
Also... there is a greater amount.
372
00:59:15,834 --> 00:59:20,427
And they are reproducing
much faster every day.
373
00:59:20,827 --> 00:59:23,682
We took this after the operation...
374
00:59:24,082 --> 00:59:25,682
and it seemed very strange.
375
00:59:29,418 --> 00:59:33,411
You gave the donor's liver
to her husband, right?
376
00:59:35,126 --> 00:59:36,566
What about it?
377
00:59:40,766 --> 00:59:43,705
What is this, Kiyomi?
378
01:00:48,401 --> 01:00:49,432
Kiyomi...
379
01:00:54,046 --> 01:00:55,052
Kiyomi?
380
01:01:03,379 --> 01:01:06,378
Can we talk about my project?
381
01:01:06,779 --> 01:01:07,820
I am very busy.
382
01:02:08,711 --> 01:02:11,157
Is there something about your wife...?
383
01:02:12,564 --> 01:02:14,486
What do you think I know?
384
01:02:17,534 --> 01:02:19,850
The cells of the kidney
are growing like crazy!
385
01:02:22,804 --> 01:02:23,790
Mr. Nagashima.
386
01:02:25,620 --> 01:02:27,966
Nagashima, what happened to the liver?
387
01:02:29,366 --> 01:02:31,074
What did you do with it?
388
01:02:33,326 --> 01:02:34,773
Kiyomi is alive.
389
01:02:37,099 --> 01:02:37,939
Do you think...
390
01:02:39,199 --> 01:02:42,197
What was going to stop
me while she was dying?
391
01:02:50,546 --> 01:02:52,338
You will not be growing
those cells, right?
392
01:02:54,326 --> 01:02:59,107
No one else would have
had to watch her die.
393
01:03:00,960 --> 01:03:02,180
But...
394
01:03:04,600 --> 01:03:06,806
I've found a way
to keep Kiyomi alive.
395
01:03:08,045 --> 01:03:09,446
But what's wrong with you?
396
01:03:09,686 --> 01:03:13,218
Why are you cultivating
your own wife's cells?
397
01:03:14,267 --> 01:03:16,193
Each and every one of those cells...
398
01:03:17,547 --> 01:03:18,827
... it's Kiyomi.
399
01:03:26,077 --> 01:03:27,470
Are you crazy!
400
01:03:34,201 --> 01:03:38,354
You kept Kiyomi alive until you
transplanted the kidney...
401
01:03:38,841 --> 01:03:40,250
to your patient.
402
01:03:41,550 --> 01:03:45,848
And I made her live again
by growing her cells.
403
01:03:48,068 --> 01:03:50,115
What is the difference?
404
01:04:21,791 --> 01:04:26,796
«The stimulation of
peroxisomal enzymes springs...
405
01:04:27,016 --> 01:04:29,962
from unsaturated fatty acids
of the Mitochondria...
406
01:04:30,608 --> 01:04:32,694
from the livers of rats ».
407
01:04:55,659 --> 01:04:59,704
«The stimulation of
peroxisomal enzymes springs...
408
01:05:02,193 --> 01:05:08,834
«The stimulation of peroxisomal enzymes
springs... from unsaturated fatty acids...
409
01:05:09,590 --> 01:05:11,930
«... from the fatty acids of the Mitochondria... »
410
01:05:14,590 --> 01:05:16,337
«... the fatty acids of the Mitochondria... »
411
01:05:17,470 --> 01:05:19,730
«... from the fatty acids of the Mitochondria... »
412
01:05:38,211 --> 01:05:42,124
«The stimulation of
peroxisomal enzymes ... »
413
01:07:47,526 --> 01:07:49,126
Eve: Liver-Cell Culturing
414
01:08:00,791 --> 01:08:02,791
... the Kiyomi preparation ...
415
01:08:20,715 --> 01:08:24,415
Kiyomi has spoken to me.
416
01:14:37,687 --> 01:14:39,887
To ... shi ... a ... ki
417
01:14:44,802 --> 01:14:45,804
Kiyomi?
418
01:14:52,485 --> 01:14:54,197
Look at my body.
419
01:15:00,370 --> 01:15:01,969
You remember...
420
01:15:04,370 --> 01:15:05,968
... this body?
421
01:15:08,362 --> 01:15:11,044
You had it near you
so many times...
422
01:15:26,671 --> 01:15:29,964
You loved only me.
423
01:15:38,476 --> 01:15:40,077
It's me... Kiyomi.
424
01:15:53,995 --> 01:15:55,197
Toshiaki.
425
01:16:14,321 --> 01:16:17,021
I've waited so long for this moment.
426
01:16:19,450 --> 01:16:22,050
For a billion years...
427
01:16:29,840 --> 01:16:31,840
Give me your love...
428
01:16:33,464 --> 01:16:35,464
A billion years' worth...
429
01:20:27,758 --> 01:20:29,558
It's raining.
430
01:20:29,559 --> 01:20:31,957
I can hear it saying Toshiaki again.
431
01:20:33,158 --> 01:20:35,496
I could hear it the first time that I saw Toshiaki.
432
01:20:36,003 --> 01:20:37,502
That mysterious voice.
433
01:20:38,516 --> 01:20:40,242
Like a ringing in my ears.
434
01:20:42,347 --> 01:20:44,666
I felt a strange heat feeling its way over my body...
435
01:20:44,853 --> 01:20:46,853
...reaching out from inside.
436
01:20:48,112 --> 01:20:50,845
My body feels hot,
like my blood is going to burst...
437
01:20:51,301 --> 01:20:52,547
and I can not breathe.
438
01:20:54,234 --> 01:20:56,974
When Toshiaki talks to me
about his work...
439
01:20:57,387 --> 01:20:59,894
The voice inside of me seems to be pleased.
440
01:21:01,476 --> 01:21:05,902
The word "Mitochondria" alone
makes my heart throb violently...
441
01:21:06,869 --> 01:21:07,809
and fills it with joy...
442
01:21:08,169 --> 01:21:09,615
It's raging inside me.
443
01:21:10,762 --> 01:21:12,049
I can't really understand it...
444
01:21:12,909 --> 01:21:13,941
As it stands ...
445
01:21:15,362 --> 01:21:17,408
I am ruled by that voice...
446
01:21:18,420 --> 01:21:21,006
by that proud voice...
447
01:21:31,222 --> 01:21:33,888
The only one you loved...
It was me.
448
01:21:36,034 --> 01:21:39,567
Kiyomi loved you...
449
01:21:40,742 --> 01:21:42,742
because I made her.
450
01:21:44,313 --> 01:21:49,607
I had her talk to you
that Christmas...
451
01:21:51,834 --> 01:21:53,561
with a voice that would
make you fall in love.
452
01:21:55,541 --> 01:21:57,540
Your breathing accelerated.
453
01:21:59,741 --> 01:22:01,740
I had chosen you...
454
01:22:04,253 --> 01:22:05,376
You would be...
455
01:22:07,418 --> 01:22:09,820
... the one who could cultivate us.
456
01:22:13,001 --> 01:22:14,015
You...
457
01:22:15,935 --> 01:22:16,935
Who are you?
458
01:22:18,736 --> 01:22:24,448
I had been waiting for you...
459
01:22:34,645 --> 01:22:36,266
I'm scared... I'm scared...
I'm scared... I'm scared...
460
01:24:07,452 --> 01:24:08,816
Doctor?
461
01:24:11,606 --> 01:24:14,888
I'm about to give my conference paper.
462
01:24:16,750 --> 01:24:20,349
I want to relay something very important...
463
01:24:21,379 --> 01:24:24,254
...for the good of humanity.
464
01:24:34,682 --> 01:24:36,615
« We believe curative treatment will be possible... »
465
01:24:37,532 --> 01:24:42,065
« ... by replacing abnormal genes
with healthy mitochondrian genes. »
466
01:24:42,599 --> 01:24:49,984
« Mitochondria are cytoplasmic organelles
of all eukaryotic cells... »
467
01:24:50,484 --> 01:24:54,357
« ... engaging in aerobic respiration. »
468
01:24:54,740 --> 01:24:59,533
« And also, the source of most ASP in those cells. »
469
01:25:00,832 --> 01:25:09,718
« However, your suggestion of it having
curative effects to heal diseases ... »
470
01:25:09,743 --> 01:25:14,125
« ... is still only a hypothesis,
and has not been proven. »
471
01:25:16,643 --> 01:25:19,477
« Injecting cells with healthy mitochondrian ... »
472
01:25:19,498 --> 01:25:22,893
« ... has shown production of a new source
of energy in the ailing cells. »
473
01:25:23,220 --> 01:25:27,492
« The result is a so-called rejuvenation
of the cells. Furthermore ... »
474
01:25:27,517 --> 01:25:29,700
I was looking for you.
475
01:25:30,976 --> 01:25:33,683
The condition of the girl is
more unusual every day.
476
01:25:33,913 --> 01:25:35,683
Her uterus is changing.
477
01:25:36,450 --> 01:25:38,290
And it's also changing
its cellular structure.
478
01:25:40,163 --> 01:25:41,716
Thank you very much -
479
01:25:42,408 --> 01:25:47,006
Next, Sachiko Asakura, from the National
University of Biochemistry...
480
01:25:47,983 --> 01:25:50,382
The subject is
«Retinoid Receptors...
481
01:25:50,383 --> 01:25:52,782
in the DNA Derivatives
of the Mitochondria ».
482
01:26:33,729 --> 01:26:34,729
Today ...
483
01:26:35,635 --> 01:26:38,882
... you are fortunate to be the human beings
who are going to hear me speak.
484
01:26:40,422 --> 01:26:46,115
You will be the first to hear about
the new world that will begin.
485
01:26:48,767 --> 01:26:56,594
And I am also happy to be
able to address human beings.
486
01:26:58,462 --> 01:26:59,863
At last ...
487
01:27:01,269 --> 01:27:04,466
the Mitochondria are
going to be free.
488
01:27:09,552 --> 01:27:12,339
What's wrong with that girl?
489
01:27:14,752 --> 01:27:18,239
The Mitochondria is talking to us.
490
01:27:18,372 --> 01:27:24,472
We have watched you since
you were microorganisms.
491
01:27:27,094 --> 01:27:30,978
We gave you the energy with
which you have evolved.
492
01:27:33,702 --> 01:27:40,981
We even remember your ancestor... Eve.
The Mitochondria had already taken over.
493
01:27:46,557 --> 01:27:50,464
We have waited a long time...
494
01:27:51,637 --> 01:27:52,930
until this moment.
495
01:27:55,161 --> 01:27:56,847
For a billion years ...
496
01:27:58,561 --> 01:28:01,687
You... you're Eve, right?
497
01:28:03,901 --> 01:28:04,754
You ...
498
01:28:04,779 --> 01:28:05,561
... damn you!
499
01:28:05,995 --> 01:28:07,135
This is not your thesis ...
500
01:28:30,647 --> 01:28:32,598
Be silent!
501
01:28:35,013 --> 01:28:40,684
We have power over the
Mitochondria of your cells...
502
01:28:42,005 --> 01:28:44,792
and we can control the
energy that they transmit.
503
01:28:45,410 --> 01:28:49,851
Mitochondrial energy
converted into heat impulses ...
504
01:28:50,697 --> 01:28:52,131
Thousands of volts!
505
01:28:54,690 --> 01:28:58,851
But, it can't be true...! It's crazy!
506
01:29:00,285 --> 01:29:05,738
We had to wait for humanity
to evolve to this point.
507
01:29:08,394 --> 01:29:12,756
You have done better
than we thought...
508
01:29:14,642 --> 01:29:17,496
but your mission is over.
509
01:29:18,509 --> 01:29:19,569
Now...
510
01:29:21,049 --> 01:29:24,682
We are going to take your place.
511
01:29:26,022 --> 01:29:29,229
A new evolution will begin.
512
01:29:31,778 --> 01:29:37,445
The transfer of a flawless sperm
has already begun.
513
01:29:39,489 --> 01:29:44,323
Our descendants will be...
the definitive way of life.
514
01:29:49,656 --> 01:29:51,190
Unfortunately...
515
01:29:52,790 --> 01:29:56,088
you will not be here
to see it blossom.
516
01:29:57,409 --> 01:30:01,330
We... we will
destroy all of you.
517
01:30:36,627 --> 01:30:37,747
Asakura!
518
01:30:39,861 --> 01:30:40,741
She is okay...
519
01:30:45,431 --> 01:30:46,851
What have we done...
520
01:30:49,383 --> 01:30:50,871
... me, and the mitochondria?
521
01:30:55,420 --> 01:30:57,947
The mitochondria and I are going to have a child.
522
01:31:06,264 --> 01:31:08,370
The sperm would have already
been transferred, right?
523
01:31:08,910 --> 01:31:12,057
So why can't the mitochondria produce
a child using the sperm by itself?
524
01:31:21,509 --> 01:31:23,108
My patient...
525
01:31:27,138 --> 01:31:28,698
... her uterus is transforming.
526
01:31:37,362 --> 01:31:38,590
Get out!!!
527
01:31:39,190 --> 01:31:40,456
- Any problem?
- No!
528
01:31:40,596 --> 01:31:41,543
Mariko, what is the matter?
529
01:31:41,730 --> 01:31:42,707
Get away!!
530
01:31:43,332 --> 01:31:44,770
- Mariko!
- Get away!!
531
01:31:44,797 --> 01:31:45,879
- What's wrong?
- Get away ...
532
01:31:46,550 --> 01:31:47,656
Mariko, what's the matter with you?
533
01:31:48,044 --> 01:31:49,044
Mariko.
534
01:31:49,537 --> 01:31:50,531
So hot.
535
01:31:58,248 --> 01:31:59,860
- Where?
- I'm too hot!
536
01:32:04,008 --> 01:32:05,021
So hot ...
537
01:32:11,928 --> 01:32:13,574
What has happened?
538
01:32:14,703 --> 01:32:18,434
Kiyomi's mitochondria can
not reproduce on their own.
539
01:32:18,937 --> 01:32:21,825
They need a womb.
540
01:32:22,826 --> 01:32:25,298
They controlled Kiyomi
to have her kidney donated.
541
01:32:26,313 --> 01:32:28,154
They had everything planned from the start!
542
01:32:28,967 --> 01:32:30,535
Even that I would
cultivate her cells.
543
01:32:30,988 --> 01:32:32,415
And what about my patient?
544
01:32:43,634 --> 01:32:44,682
Mariko!
545
01:33:27,298 --> 01:33:27,928
This way!
546
01:33:58,076 --> 01:33:58,822
Mariko!
547
01:34:15,336 --> 01:34:16,336
It's here...
548
01:34:21,272 --> 01:34:22,402
It's here?
549
01:34:23,868 --> 01:34:24,948
What's here?
550
01:35:48,679 --> 01:35:49,946
Who the hell are you?
551
01:35:57,217 --> 01:35:58,364
Stop this, Kiyomi!
552
01:36:05,406 --> 01:36:07,565
Give me my daughter...!
553
01:38:35,631 --> 01:38:36,210
Hold it!
554
01:38:54,464 --> 01:38:55,744
Do not let it leave the building!
555
01:41:25,823 --> 01:41:26,817
Doctor!
556
01:41:49,977 --> 01:41:52,337
Doctor... help me...
557
01:41:54,933 --> 01:41:57,780
I'm here... Doctor...
558
01:41:58,477 --> 01:41:59,906
Mariko?
559
01:42:02,046 --> 01:42:03,986
Doctor...
560
01:42:07,411 --> 01:42:10,051
Doctor, I'm here...
561
01:42:14,155 --> 01:42:15,988
Doctor...
562
01:42:19,355 --> 01:42:22,374
Doctor, help me...
563
01:42:32,812 --> 01:42:37,633
Doctor... I'm here.
564
01:43:21,730 --> 01:43:22,969
Are you okay?
565
01:43:42,305 --> 01:43:43,557
The rooftop...
566
01:43:47,923 --> 01:43:49,438
Doctor!
567
01:44:11,600 --> 01:44:16,100
My child grows inside of you.
568
01:44:27,929 --> 01:44:29,105
Wait!
569
01:44:36,150 --> 01:44:37,943
Let the girl leave!
570
01:44:45,420 --> 01:44:47,026
Let her go!
571
01:44:49,809 --> 01:44:51,999
Let that girl go, Kiyomi!
572
01:44:54,398 --> 01:44:55,997
Do not meddle.
573
01:44:59,397 --> 01:45:00,995
This is evolution.
574
01:45:04,150 --> 01:45:09,117
The child that she is going to give birth to
will be the pure "Mitochondria Eve".
575
01:45:12,266 --> 01:45:13,379
Kiyomi?
576
01:45:17,166 --> 01:45:18,644
Are you there?
577
01:45:24,930 --> 01:45:27,030
We grew in strength...
578
01:45:29,782 --> 01:45:32,395
... so, we took control while she was driving.
579
01:45:32,776 --> 01:45:35,469
We shut down her nervous system.
We caused the accident.
580
01:45:39,837 --> 01:45:47,489
And as we expected...
you cultivated her cells.
581
01:45:49,643 --> 01:45:52,443
And we came into possession
of the perfect formula.
582
01:46:02,863 --> 01:46:05,743
Say goodbye... to humanity.
583
01:46:32,828 --> 01:46:34,818
I can not forget you.
584
01:46:36,218 --> 01:46:38,040
Neither do we.
585
01:46:39,463 --> 01:46:41,457
Since I had to fall in love with you...
586
01:46:41,563 --> 01:46:43,605
...it was difficult to train Kiyomi.
587
01:46:48,652 --> 01:46:51,306
The first time I saw her...
588
01:46:51,942 --> 01:46:53,612
«Christmas Eve».
589
01:46:55,957 --> 01:47:01,664
The night you and Kiyomi met...
we changed fate.
590
01:47:11,677 --> 01:47:15,017
We created the Kiyomi
that you loved.
591
01:47:20,955 --> 01:47:25,642
But ... I saw her before that.
592
01:47:32,375 --> 01:47:36,329
Kiyomi's first day of college...
593
01:47:36,330 --> 01:47:37,729
on the Campus.
594
01:47:43,979 --> 01:47:47,310
She was wearing a pink dress...
595
01:47:52,705 --> 01:47:57,245
and a bright and
innocent smile...
596
01:48:02,541 --> 01:48:04,300
I stared at her...
597
01:48:07,706 --> 01:48:09,706
thinking how wonderful
it would be...
598
01:48:12,703 --> 01:48:14,216
to be with her.
599
01:48:37,728 --> 01:48:43,583
We made Kiyomi's heart
beat hard for you.
600
01:48:45,876 --> 01:48:48,636
We created her love for you.
601
01:48:52,708 --> 01:48:54,161
Kiyomi...
602
01:49:26,755 --> 01:49:28,009
Do not come near.
603
01:49:32,604 --> 01:49:34,641
- Come to me.
- STOP!
604
01:49:44,119 --> 01:49:45,385
Come...
605
01:49:47,046 --> 01:49:48,379
Come back with me...
606
01:50:00,751 --> 01:50:02,171
Come back with me!
607
01:50:02,864 --> 01:50:03,724
Stop!
608
01:50:06,445 --> 01:50:07,733
Get away!
609
01:50:30,747 --> 01:50:34,355
Let me hold you.
610
01:52:12,479 --> 01:52:13,879
Toshiaki...
611
01:53:54,877 --> 01:53:56,537
What happened?
612
01:54:09,787 --> 01:54:11,440
You had a bad dream
613
01:57:09,442 --> 01:57:10,842
Two, please.
614
01:57:13,766 --> 01:57:16,866
Today's my birthday.
615
01:57:19,190 --> 01:57:21,590
Kataoka... "Kiyomi"?
616
01:57:23,800 --> 01:57:26,600
The same character as for "Christmas Eve".
617
01:57:38,624 --> 01:57:40,624
Thanks, Santa.
42631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.