All language subtitles for Miss.Sophie.Same.Procedure.As.Every.Year.S01E06.Same.Procedure.Every.Year.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:06,160 Após chorar a noite toda, 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,000 a Menina Sophie recompôs-se para voltar para casa, 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,000 mas teve outra amarga desilusão antes de partir. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,040 As vossas malas? 5 00:00:26,880 --> 00:00:27,920 Estou a ver. 6 00:00:29,880 --> 00:00:32,360 Lamento imenso, Menina Sophie, 7 00:00:33,640 --> 00:00:35,880 mas não posso voltar consigo. 8 00:00:36,640 --> 00:00:39,440 Apesar de a ideia de um casamento de conveniência 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 consigo ser realmente muito apelativa... 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,720 - Falei com o Amar. - Não é nada pessoal. 11 00:00:46,800 --> 00:00:48,320 - Não, não é mesmo. - Não. 12 00:00:48,400 --> 00:00:53,840 Já não queremos esconder o nosso amor ou fingir perante os outros. 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,360 Faço o que fez o Jean-Louis. 14 00:00:57,240 --> 00:01:00,520 Alinho totalmente, como diriam os seus compatriotas. 15 00:01:01,840 --> 00:01:04,040 - Por favor, não fique zangada. - Não. 16 00:01:04,120 --> 00:01:05,640 Como poderia? 17 00:01:05,720 --> 00:01:08,680 Desejo-vos toda a felicidade do mundo. 18 00:01:08,760 --> 00:01:10,120 Obrigado, Sophie. 19 00:01:11,320 --> 00:01:13,560 Mas o que fará agora? 20 00:01:14,280 --> 00:01:17,560 Parece que me vou casar com o Sir Toby. 21 00:01:18,840 --> 00:01:21,040 É mesmo necessário? 22 00:01:28,640 --> 00:01:30,240 Mas porquê, Menina Sophie? 23 00:01:33,640 --> 00:01:34,680 Porquê? 24 00:01:37,080 --> 00:01:39,680 Sim. Porquê, Menina Sophie? 25 00:01:39,760 --> 00:01:45,160 Nem a Aldeia da Verdade consegue responder a essa pergunta. 26 00:01:46,520 --> 00:01:50,760 E uma infeliz Menina Sophie voltou para a Inglaterra. 27 00:01:58,760 --> 00:02:04,080 Dos cinco pretendentes possíveis, já só restava um. 28 00:02:04,160 --> 00:02:09,680 O Sir Toby, que, tal como prometido, esperou pela Menina Sophie na Inglaterra. 29 00:02:11,640 --> 00:02:15,040 - Em relação à situação do Winterbottom... - Sim? 30 00:02:16,360 --> 00:02:18,960 Receio que a Scotland Yard volte em breve, 31 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 agora que regressou. 32 00:02:20,640 --> 00:02:21,720 Sim, receio o mesmo. 33 00:02:22,320 --> 00:02:24,440 Não se preocupe, irei mentir por si. 34 00:02:24,520 --> 00:02:26,200 Porque precisaria de mentir? 35 00:02:26,280 --> 00:02:28,320 - Porque a tenho em grande estima. - Não. 36 00:02:28,400 --> 00:02:29,840 Mentiria sobre o quê? 37 00:02:30,920 --> 00:02:32,280 Bem, ambos sabemos. 38 00:02:33,080 --> 00:02:37,120 Sir Toby, podemos ir diretamente ao assunto? O que acha que sabe? 39 00:02:37,200 --> 00:02:39,880 Sei que assassinou o Winterbottom. 40 00:02:41,360 --> 00:02:43,040 Porque acha isso? 41 00:02:43,120 --> 00:02:46,920 Tive muito tempo para pensar enquanto estive sozinho na casa. 42 00:02:48,280 --> 00:02:50,800 E vinha-me sempre à cabeça aquela manhã. 43 00:02:51,720 --> 00:02:53,240 Quando a vi junto à pocilga? 44 00:02:53,320 --> 00:02:55,840 Primeiro, suspeitei de um caso com o seu mordomo. 45 00:02:56,800 --> 00:03:00,920 Mas agora percebo que vocês partilham um segredo diferente. 46 00:03:01,960 --> 00:03:07,200 Sabe porque é que em Nova Iorque fazem corpos desaparecer em fundações de betão? 47 00:03:10,080 --> 00:03:13,040 Porque em Nova Iorque não há porcos. 48 00:03:13,560 --> 00:03:14,400 Muito bem. 49 00:03:15,680 --> 00:03:19,520 Sim, eu e o James fizemos o corpo desaparecer, 50 00:03:19,600 --> 00:03:24,640 mas... o Sir Toby deve saber melhor quem matou o Winterbottom. 51 00:03:24,720 --> 00:03:26,480 - Sei? - Não sabe? 52 00:03:26,560 --> 00:03:29,160 Agora eu é que peço que vá diretamente ao assunto. 53 00:03:29,240 --> 00:03:31,040 O senhor assassinou o Winterbottom. 54 00:03:33,440 --> 00:03:36,440 Acha-me um assassino, mas quer casar-se comigo? 55 00:03:36,520 --> 00:03:39,360 Posso perguntar-lhe o mesmo, Sir Toby. 56 00:03:39,440 --> 00:03:42,040 E eu posso garantir que não matei o Winterbottom. 57 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 Eu também não o matei. 58 00:03:43,880 --> 00:03:45,880 Bem, eu casaria consigo 59 00:03:45,960 --> 00:03:50,200 nem que tivesse assassinado dois ou três Winterbottoms. 60 00:03:50,280 --> 00:03:51,800 Ama-me assim tanto? 61 00:03:51,880 --> 00:03:54,200 Sim, amo-a assim tanto. 62 00:03:56,200 --> 00:04:02,520 Casaria comigo se eu tivesse assassinado dois ou três Winterbottoms? 63 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 Sim, Sir Toby, 64 00:04:04,800 --> 00:04:08,280 casar-me-ia à mesma se tivesse assassinado dois ou três Winterbottoms. 65 00:04:08,360 --> 00:04:10,760 Então nada nos impede de nos casarmos. 66 00:04:13,680 --> 00:04:14,520 Sim. 67 00:04:33,160 --> 00:04:36,640 Menina Sophie, dá-me a honra 68 00:04:37,520 --> 00:04:39,120 de se tornar a minha mulher? 69 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 Sim. 70 00:05:05,440 --> 00:05:06,640 Lágrimas de felicidade? 71 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 É um prazer tê-lo de volta na corte, James. 72 00:05:22,840 --> 00:05:26,600 Precisamos da sua experiência a lidar com a Sua Majestade. 73 00:05:26,680 --> 00:05:30,520 Obrigado, Menina Poolish. Também estou feliz por estar de volta. 74 00:05:30,600 --> 00:05:34,560 Se me permite, também estou feliz pelo seu regresso por razões pessoais. 75 00:05:36,840 --> 00:05:38,520 Sim? Sim, por favor? 76 00:05:42,000 --> 00:05:43,800 James. Que bom. 77 00:05:43,880 --> 00:05:45,640 Bom dia, Vossa Majestade. 78 00:05:45,720 --> 00:05:47,080 Bom dia, James. 79 00:05:47,160 --> 00:05:49,200 Como foram as tuas férias pagas? 80 00:05:53,760 --> 00:05:54,680 James? 81 00:05:55,520 --> 00:05:57,640 Foram boas. Obrigado por perguntar. 82 00:05:57,720 --> 00:05:58,800 Ainda bem. 83 00:05:59,960 --> 00:06:02,160 O meu irmão também se acalmou outra vez. 84 00:06:02,240 --> 00:06:03,160 Onde está ela? 85 00:06:03,240 --> 00:06:05,680 Inacreditável. Por falar no diabo... 86 00:06:05,760 --> 00:06:07,320 De quem estão a falar? 87 00:06:07,400 --> 00:06:09,280 Bom dia. De quem falas tu? 88 00:06:09,360 --> 00:06:11,920 Não faças perguntas estúpidas. Falo da minha mulher. 89 00:06:12,000 --> 00:06:12,880 Onde está ela? 90 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 Estou a ver. Devias ter dito logo. 91 00:06:15,200 --> 00:06:18,000 Ela está ali naquele armário. 92 00:06:20,960 --> 00:06:22,240 Não é uma piada. 93 00:06:22,320 --> 00:06:23,960 James, podes abrir o armário? 94 00:06:28,480 --> 00:06:29,840 Porque voltou ele à corte? 95 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 Não está cá ninguém, Vossa Majestade. 96 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 Que disparate foi esse sobre o armário? 97 00:06:44,960 --> 00:06:47,120 Não sou de me esconder num armário. 98 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Eu sei isso, querida. Foi uma piada. 99 00:06:50,680 --> 00:06:54,440 Uma piada fraca, Edmond. Uma piada fraca de um homem fraco. 100 00:07:01,680 --> 00:07:04,880 Mais alguém quer insultar o rei? 101 00:07:04,960 --> 00:07:07,760 Não, obrigado. Dá-me licença, Vossa Majestade? 102 00:07:07,840 --> 00:07:08,680 Dou. 103 00:07:11,360 --> 00:07:12,960 Está tudo bem, James? 104 00:07:17,640 --> 00:07:20,400 Ele parece infeliz, não achas? 105 00:07:20,480 --> 00:07:23,200 Deve ser normal depois de férias tão longas. 106 00:07:25,280 --> 00:07:28,920 - Alguma vez foi de férias? - Não. Mas acho que deve ser assim. 107 00:07:31,560 --> 00:07:32,480 Sim, isso... 108 00:07:34,040 --> 00:07:35,880 É concebível, claro. 109 00:07:37,440 --> 00:07:39,440 Então as férias podem não ser boa ideia. 110 00:08:10,840 --> 00:08:12,760 Bom dia, Menina Sophie. 111 00:08:13,840 --> 00:08:15,400 Espero não a ter acordado. 112 00:08:15,480 --> 00:08:18,400 - Está a ser sincero? - Depende se já tinha acordado. 113 00:08:18,520 --> 00:08:19,520 Menina Sophie? 114 00:08:33,120 --> 00:08:34,040 Menina Sophie? 115 00:08:40,000 --> 00:08:41,360 Menina Sophie? 116 00:08:42,600 --> 00:08:43,440 Menina... 117 00:08:44,600 --> 00:08:45,640 Gigi. 118 00:08:46,960 --> 00:08:47,840 Olá. 119 00:08:49,360 --> 00:08:52,400 Frankie? Apareceres aqui? És maluco? 120 00:08:52,480 --> 00:08:54,320 E se a Menina Sophie te vê? 121 00:08:54,400 --> 00:08:56,800 Vamos dar um pequeno passeio. Anda. 122 00:08:59,200 --> 00:09:00,440 O que fazes aqui? 123 00:09:02,280 --> 00:09:03,120 Gigi. 124 00:09:04,080 --> 00:09:06,920 Esqueceste-te de que já passou outro mês? 125 00:09:12,120 --> 00:09:13,200 Na cara não. 126 00:09:13,960 --> 00:09:17,440 Por causa do casamento. Já agora, vai ser muito em breve. 127 00:09:20,600 --> 00:09:21,440 Muito em breve? 128 00:09:26,760 --> 00:09:27,600 Quando? 129 00:09:31,360 --> 00:09:34,640 O que quer de mim outra vez, tirando o meu dinheiro? 130 00:09:34,720 --> 00:09:36,320 Tirando o seu dinheiro? Nada. 131 00:09:37,120 --> 00:09:39,320 - Tão modesto. - Mas quero o dinheiro agora. 132 00:09:39,400 --> 00:09:41,880 Está na hora de pagar a próxima prestação. 133 00:09:41,960 --> 00:09:45,120 Concordei em casar-me com o Sir Toby. Só falta marcar a data. 134 00:09:45,200 --> 00:09:46,560 Eu ajudo-a. Ontem. 135 00:09:46,640 --> 00:09:49,120 Um momento, deixe-me ver a minha agenda. 136 00:09:50,480 --> 00:09:51,680 Ontem não dá. 137 00:09:53,640 --> 00:09:56,040 No próximo fim de semana, haverá um casamento, 138 00:09:56,120 --> 00:09:59,240 ou pode dizer adeus à sua casa. 139 00:09:59,840 --> 00:10:00,760 Adeusinho. 140 00:10:05,920 --> 00:10:08,240 Posso tentar antecipar o casamento. 141 00:10:09,360 --> 00:10:10,960 Daqui a uma ou duas semanas? 142 00:10:11,040 --> 00:10:12,760 Uma ou duas semanas? 143 00:10:12,840 --> 00:10:14,800 Mais cedo é melhor para a tua saúde. 144 00:10:15,720 --> 00:10:18,480 Quem aposta comigo não aposta apenas dinheiro. 145 00:10:18,560 --> 00:10:20,120 - Sim. - Por isso... 146 00:10:28,320 --> 00:10:29,880 Isso chega para este mês. 147 00:10:32,080 --> 00:10:33,280 E no entanto... 148 00:10:34,720 --> 00:10:36,040 Talvez mais um. 149 00:10:39,000 --> 00:10:39,920 Para que foi este? 150 00:10:40,760 --> 00:10:41,920 É um adiantamento. 151 00:10:42,720 --> 00:10:45,520 Até ao casamento. Vemo-nos na igreja. 152 00:10:45,600 --> 00:10:47,960 Como faço isso, Frankie? 153 00:10:48,040 --> 00:10:50,560 Como pago o anel? O fato? 154 00:10:50,640 --> 00:10:53,040 - Já não tenho dinheiro. - Precisas de dinheiro? 155 00:10:53,120 --> 00:10:54,000 Bem... 156 00:10:54,080 --> 00:10:56,120 - Não quis dizer isso assim. - Não sabia. 157 00:10:56,200 --> 00:10:59,880 Eu não sabia que precisavas de dinheiro. Posso dar-te. Quanto? 158 00:10:59,960 --> 00:11:01,320 Dez mil? 159 00:11:01,400 --> 00:11:03,040 Sr. Thinwhistle. 160 00:11:04,440 --> 00:11:08,360 Como sabe, não tenho dinheiro. Como é que faço isto? 161 00:11:08,440 --> 00:11:12,640 Para ter um bom casamento, é preciso muito dinheiro ou muito tempo. 162 00:11:13,560 --> 00:11:15,360 Não tenho nenhum deles. 163 00:11:15,440 --> 00:11:17,240 Então não será um bom casamento. 164 00:11:17,320 --> 00:11:19,320 Nem tenho um vestido de noiva. 165 00:11:21,200 --> 00:11:25,440 Sir Toby. O que está a fazer? Caiu? 166 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 Nada de importante. 167 00:11:29,200 --> 00:11:30,640 Quem são estes senhores? 168 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 Tenho planeado uma surpresa. 169 00:11:34,200 --> 00:11:36,040 - A sério? - Sim. 170 00:11:36,120 --> 00:11:39,240 Queria fazer a manutenção dos WC antes do casamento. Eles são... 171 00:11:40,160 --> 00:11:41,200 ... canalizadores. 172 00:11:42,240 --> 00:11:43,400 E? 173 00:11:46,120 --> 00:11:48,280 Os WC estão em ordem? 174 00:11:48,360 --> 00:11:49,800 - Sim, agora estão. - Sim? 175 00:11:49,880 --> 00:11:51,040 Sim. 176 00:11:52,280 --> 00:11:53,200 Quem é esse? 177 00:11:53,280 --> 00:11:55,280 É o homem do banco. 178 00:11:55,360 --> 00:11:58,920 Uma vez que sou cliente há muito tempo, 179 00:11:59,000 --> 00:12:01,480 ele vai oferecer o bolo de casamento. 180 00:12:03,000 --> 00:12:06,480 - Mais uma vez obrigada, Sr. Thinwhistle. - Sim, de nada. 181 00:12:06,560 --> 00:12:07,520 É tão generoso. 182 00:12:08,440 --> 00:12:09,920 Bem, tenham um belo dia. 183 00:12:46,800 --> 00:12:49,320 - Tenho de falar consigo. - Tenho de falar consigo. 184 00:12:49,400 --> 00:12:51,840 - Pode falar. - Não, primeiro as senhoras. 185 00:12:52,360 --> 00:12:53,400 Está bem. 186 00:12:54,320 --> 00:12:56,720 Bem, é sobre o nosso casamento. 187 00:12:56,800 --> 00:12:59,720 Eu estava a pensar se poderíamos talvez... 188 00:12:59,800 --> 00:13:01,200 Antecipar a data. 189 00:13:02,800 --> 00:13:03,800 Sim, exatamente. 190 00:13:03,880 --> 00:13:05,720 Nada me deixaria mais feliz. 191 00:13:05,800 --> 00:13:07,880 - A sério? - Claro. 192 00:13:07,960 --> 00:13:10,720 Temi que dissesse que era precipitado. 193 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 - Nada disso. - Ótimo. 194 00:13:13,480 --> 00:13:16,480 Que tal... no próximo fim de semana? 195 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 Perfeito. Mal posso esperar. 196 00:13:19,440 --> 00:13:20,560 Eu sinto o mesmo. 197 00:13:29,280 --> 00:13:31,280 A Menina Sophie faz-me tão feliz. 198 00:13:31,360 --> 00:13:35,440 Não desejo mais nada a não ser que use o meu apelido. 199 00:13:35,520 --> 00:13:38,320 Nem discutimos isso. Qual é o seu apelido? 200 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 Pimplesnore. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,880 - Pimplesnore. - Pimplesnore. 202 00:13:41,960 --> 00:13:43,080 Tobias Pimplesnore. 203 00:13:44,640 --> 00:13:47,480 - Sophie Pimplesnore. - Sim, Sophie Pimplesnore. 204 00:13:47,560 --> 00:13:50,240 Todas as noites sussurro isso. Mil vezes. 205 00:13:51,640 --> 00:13:52,720 Sophie Pimplesnore. 206 00:13:53,800 --> 00:13:56,520 Sophie Pimplesnore. 207 00:13:57,080 --> 00:13:58,200 Sophie Pimplesnore. 208 00:13:59,640 --> 00:14:00,520 Feliz? 209 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 Quem não estaria na minha situação? 210 00:14:09,320 --> 00:14:10,240 Sim. 211 00:14:28,440 --> 00:14:29,400 Sim! 212 00:14:31,320 --> 00:14:32,240 Sim! 213 00:15:02,200 --> 00:15:03,200 Desculpa. 214 00:15:03,960 --> 00:15:05,000 Desculpa. 215 00:15:24,160 --> 00:15:26,520 É bom vê-lo. Divirta-se. 216 00:15:27,560 --> 00:15:28,520 Conde Szabos. 217 00:15:29,120 --> 00:15:30,720 Que bom que veio. 218 00:15:30,800 --> 00:15:34,360 Naturalmente, quis ver o resultado da nossa competiçãozinha. 219 00:15:36,840 --> 00:15:38,480 Porque é que se foi embora? 220 00:15:39,880 --> 00:15:42,960 Tive a sensação... 221 00:15:44,680 --> 00:15:46,560 ... de que me poderia escolher. 222 00:15:46,640 --> 00:15:49,000 A sua sensação estava certa. 223 00:15:50,480 --> 00:15:53,240 Sabe, não tive outra escolha. 224 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Não percebo isso. 225 00:15:55,080 --> 00:15:57,840 Ter-me-ia feito muito feliz, Menina Sophie. 226 00:15:57,920 --> 00:16:00,360 Mas o meu destino é ser infeliz. 227 00:16:01,680 --> 00:16:04,320 Acabaria por ser infeliz. 228 00:16:05,800 --> 00:16:08,880 Ser feliz comigo tê-lo-ia feito infeliz. 229 00:16:10,200 --> 00:16:12,760 Isso significa que cometi um erro enorme. 230 00:16:14,120 --> 00:16:15,120 Que infortúnio. 231 00:16:19,960 --> 00:16:20,960 Menina Sophie. 232 00:16:22,080 --> 00:16:25,080 A menina é incrível. 233 00:16:36,400 --> 00:16:39,040 - Almirante von Schneider. - Ao seu serviço. 234 00:16:55,160 --> 00:16:56,200 Sim, por favor. 235 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 O que posso fazer por si? 236 00:17:00,080 --> 00:17:02,120 Nada, James. Senta-te, por favor. 237 00:17:03,200 --> 00:17:04,160 Por favor. 238 00:17:12,800 --> 00:17:14,840 Vim tarde demais? 239 00:17:15,840 --> 00:17:18,360 O que faz ele aqui, se posso saber? 240 00:17:18,440 --> 00:17:21,120 O doutor é quem te conhece há mais tempo. Certo? 241 00:17:22,080 --> 00:17:24,400 E porque é isso importante? 242 00:17:28,000 --> 00:17:29,720 O que se passa aqui? 243 00:17:32,640 --> 00:17:34,120 Uma intervenção? 244 00:17:35,920 --> 00:17:40,320 - Não pode ser a sério. - Sim, James. Estou preocupado. 245 00:17:40,400 --> 00:17:44,000 Quero finalmente saber o que se passa. É uma ordem. 246 00:17:46,400 --> 00:17:48,720 - Por onde devo começar? - Pelo início. 247 00:17:50,080 --> 00:17:51,360 Sim. O início é bom. 248 00:17:55,520 --> 00:17:58,520 No fim, acabei por perceber rapidamente que não sou um porco. 249 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Que maravilhoso. 250 00:17:59,680 --> 00:18:03,720 Já não estou zangado com o vosso país pela chacina dos meus conterrâneos. 251 00:18:04,920 --> 00:18:06,480 Isso é ótimo. 252 00:18:06,560 --> 00:18:07,520 Pois é. 253 00:18:07,600 --> 00:18:11,040 Ainda assim, o meu amor pela minha pátria é inabalável. 254 00:18:11,120 --> 00:18:13,720 Quase que diria que nunca foi tão forte. 255 00:18:13,800 --> 00:18:14,920 - Claro. - Sim. 256 00:18:15,840 --> 00:18:20,400 Sabe, talvez devêssemos trabalhar mais proximamente com o vosso país. 257 00:18:20,480 --> 00:18:22,320 E com os franceses. 258 00:18:22,400 --> 00:18:25,640 E depois atacar os japoneses. E os americanos. 259 00:18:25,720 --> 00:18:30,120 Esses dois países têm muito espaço e recursos naturais. Se... 260 00:18:34,640 --> 00:18:35,720 Peço desculpa. 261 00:18:35,800 --> 00:18:39,000 É o melhor dia da sua vida e estou a aborrecê-la com política. 262 00:18:39,080 --> 00:18:40,280 Nunca me aborreceria. 263 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 Venha, vou levá-lo ao seu lugar. 264 00:18:45,520 --> 00:18:46,600 Conde Szabos. 265 00:18:46,680 --> 00:18:47,520 Sir Toby. 266 00:18:50,360 --> 00:18:51,840 Que bom que veio. 267 00:18:52,560 --> 00:18:53,800 Estou feliz por si. 268 00:18:58,080 --> 00:18:59,960 Deixa os rapazes... 269 00:19:04,480 --> 00:19:05,800 Tobias. 270 00:19:08,320 --> 00:19:11,160 Parabéns pelo teu casamento. Vem cá. 271 00:19:13,680 --> 00:19:15,200 Olha só para ti. 272 00:19:15,280 --> 00:19:17,200 Devias ir-te embora... 273 00:19:18,400 --> 00:19:20,520 ... antes que alguém desconfie. 274 00:19:20,600 --> 00:19:22,760 E a Scotland Yard pode aparecer. 275 00:19:22,840 --> 00:19:27,480 Calma, só queremos garantir que te vais mesmo casar. 276 00:19:27,560 --> 00:19:31,880 E? Os WC ainda estão a funcionar? 277 00:19:31,960 --> 00:19:35,040 Ou devo empurrar-te sanita abaixo como um teste? 278 00:19:35,120 --> 00:19:36,040 Tudo bem. 279 00:19:36,120 --> 00:19:36,960 Almirante. 280 00:19:38,760 --> 00:19:39,720 Almirante. 281 00:19:40,320 --> 00:19:41,760 Que bom que veio. 282 00:19:42,840 --> 00:19:45,720 Quem é esse? E porque lhe beliscou a bochecha? 283 00:19:47,840 --> 00:19:50,840 Ele não me beliscou. É o meu dentista. 284 00:19:50,920 --> 00:19:52,120 Doutor... 285 00:19:53,600 --> 00:19:54,440 ... Dente. 286 00:19:55,480 --> 00:19:56,360 Dr. Dente? 287 00:19:57,440 --> 00:20:00,600 Sim, foi só uma verificação final antes do casamento. 288 00:20:01,760 --> 00:20:04,240 Para garantir que nada abana quando disser "sim". 289 00:20:05,240 --> 00:20:06,360 - Sim. - E? 290 00:20:07,840 --> 00:20:09,120 Algo está a abanar? 291 00:20:09,200 --> 00:20:10,840 Não, nada está a abanar. 292 00:20:11,840 --> 00:20:16,080 E se o casamento correr bem hoje, pode ficar com os seus dentes. 293 00:20:25,640 --> 00:20:26,480 Sir Toby? 294 00:20:28,640 --> 00:20:29,560 A minha mulher. 295 00:20:32,720 --> 00:20:36,520 Então deixei-a de vez e voltei para a corte 296 00:20:36,600 --> 00:20:38,880 para retomar o meu serviço. 297 00:20:38,960 --> 00:20:42,480 Que história triste mas dramaticamente perfeita. 298 00:20:43,560 --> 00:20:46,240 E um belo exemplo da minha velha hipótese. 299 00:20:47,760 --> 00:20:49,880 "Os homens nunca entenderão as mulheres." 300 00:20:51,520 --> 00:20:56,800 É mais fácil explorar um continente inteiro do que compreender uma mulher. 301 00:20:57,440 --> 00:21:00,280 Ou inventar um telefone sem uma manivela, ou... 302 00:21:00,360 --> 00:21:05,400 Ou viajar para novos planetas no espaço. Um disparate, claro, nunca faremos isso. 303 00:21:05,480 --> 00:21:07,280 Por outras palavras, 304 00:21:07,360 --> 00:21:12,280 os homens conseguem fazer quase tudo, exceto compreender as mulheres. 305 00:21:14,960 --> 00:21:17,680 Até eu, o Rei do Reino Unido 306 00:21:17,760 --> 00:21:20,720 da Grã-Bretanha e da Irlanda, Rei dos Domínios Britânicos, 307 00:21:20,800 --> 00:21:22,040 Imperador da Índia. 308 00:21:22,120 --> 00:21:25,920 Até eu, apesar de intensas pesquisas pessoais, 309 00:21:27,280 --> 00:21:30,480 não faço a menor ideia do que se passa nas mentes femininas. 310 00:21:32,280 --> 00:21:34,120 Vossa Majestade, não discordo, 311 00:21:34,200 --> 00:21:38,600 mas dizem que alguns homens compreendem as mulheres. 312 00:21:39,480 --> 00:21:42,680 E quem são eles? Quem são exatamente? 313 00:21:43,960 --> 00:21:47,640 A intervenção não está a correr como o planeado. Não é, Dr. Sinclair? 314 00:21:48,480 --> 00:21:49,680 Não. 315 00:21:49,760 --> 00:21:52,720 Pelo contrário, ajudou muito. Muito obrigado. 316 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 De certeza que vou superar a Mna. Sophie. 317 00:21:55,320 --> 00:21:57,480 Ela não se vai casar hoje? 318 00:21:57,560 --> 00:21:58,400 Hoje? 319 00:21:59,040 --> 00:22:02,200 Sim, com o tal Sir Toby. 320 00:22:03,000 --> 00:22:04,120 O Sir Toby? 321 00:22:05,240 --> 00:22:06,160 Sir Toby? 322 00:22:07,480 --> 00:22:08,560 - Mna. Sophie? - Sim. 323 00:22:08,640 --> 00:22:10,680 - Têm de vir connosco. - Desculpe? 324 00:22:10,760 --> 00:22:12,840 Primeiro, parabéns pelo casamento. 325 00:22:12,920 --> 00:22:14,360 Do que se trata? 326 00:22:14,440 --> 00:22:16,720 Do desaparecimento do Sr. Percy Winterbottom. 327 00:22:18,240 --> 00:22:19,200 Isto... 328 00:22:20,480 --> 00:22:22,360 ... é muito embaraçoso. 329 00:22:22,440 --> 00:22:24,600 - Não é. - Devia ser. 330 00:22:25,600 --> 00:22:27,440 Menti-vos da última vez. 331 00:22:27,520 --> 00:22:29,880 Que atire a primeira pedra quem nunca pecou. 332 00:22:29,960 --> 00:22:32,240 Sim, o Sr. Winterbottom estava na casa. 333 00:22:32,320 --> 00:22:34,800 E, uma manhã, desapareceu de repente. 334 00:22:34,880 --> 00:22:36,560 Mas eu e a Menina Sophie... 335 00:22:37,800 --> 00:22:38,920 Bem... 336 00:22:40,880 --> 00:22:42,960 Se isto for demasiado embaraçoso, 337 00:22:43,040 --> 00:22:46,280 pode falar com uma colega nossa. A agente Marple. 338 00:22:46,360 --> 00:22:49,280 - Ela é muito... - Quero aliviar a minha consciência. 339 00:22:51,200 --> 00:22:54,120 Na noite do desaparecimento do Sr. Winterbottom... 340 00:22:55,360 --> 00:22:57,560 ... o Sir Toby estava no meu quarto. 341 00:23:03,320 --> 00:23:04,400 Antes do casamento. 342 00:23:04,480 --> 00:23:06,600 - Sim. - O casamento é apenas hoje. 343 00:23:07,600 --> 00:23:08,440 Sim. 344 00:23:09,400 --> 00:23:12,040 Isso é que é um álibi perfeito. 345 00:23:12,120 --> 00:23:14,640 - Bem, obrigado. - Um momento. 346 00:23:16,080 --> 00:23:18,440 Porque é que só mencionou isto hoje? 347 00:23:18,520 --> 00:23:21,480 Devido ao nosso falhanço moral, não podíamos dizer nada 348 00:23:21,560 --> 00:23:26,000 sobre o desaparecimento trágico do muito capaz Sr. Winterbottom. 349 00:23:26,080 --> 00:23:27,600 - E uma vez... - Compreendemos. 350 00:23:27,680 --> 00:23:29,160 Tenham um belo dia. 351 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Ainda não compreendo nada. 352 00:23:32,000 --> 00:23:33,800 Vou ficar de olho em vós. 353 00:23:35,480 --> 00:23:37,120 E vou começar isso hoje. 354 00:23:37,200 --> 00:23:40,120 Claro. Têm chá e biscoitos ali. 355 00:23:46,880 --> 00:23:49,280 Porquê o Sir Toby? Porque não o Pommeroy? 356 00:23:49,360 --> 00:23:52,440 Ela não pode casar com o Sir Toby. Ele matou o Winterbottom. 357 00:23:52,520 --> 00:23:54,720 Não percebo nada. Quem é o Sir Toby? 358 00:23:54,800 --> 00:23:57,920 O homem mais rico da América. Um multimilionário do petróleo. 359 00:23:58,000 --> 00:24:00,760 A Menina Sophie conheceu-o na sua receção. 360 00:24:00,840 --> 00:24:02,160 É o burlão. 361 00:24:02,240 --> 00:24:03,960 O burlão, estou a ver. 362 00:24:05,280 --> 00:24:08,600 Fomos informados sobre sermos vítimas de um burlão, 363 00:24:08,680 --> 00:24:13,160 um suposto multimilionário do petróleo conhecido como Sir Toby Pimplesnore. 364 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 Um burlão? 365 00:24:15,240 --> 00:24:17,920 Um assassino? Tenho de salvar a Menina Sophie! 366 00:24:18,000 --> 00:24:21,480 Não, James, acabou de dizer que se sente muito melhor... 367 00:24:21,560 --> 00:24:23,320 Já chega, seu desgraçado! 368 00:24:23,400 --> 00:24:25,720 - Basta de desculpas. - Eu outra vez? 369 00:24:25,800 --> 00:24:27,040 Não. É outra vez ele. 370 00:24:27,120 --> 00:24:29,840 - Eu? - Esse desgraçado pôs-me os cornos. 371 00:24:29,920 --> 00:24:30,920 Vários. 372 00:24:32,240 --> 00:24:33,320 Em várias ocasiões. 373 00:24:35,200 --> 00:24:36,920 - E agora? - Agora, ficamos quites. 374 00:24:37,600 --> 00:24:38,480 Quites? 375 00:24:39,440 --> 00:24:42,560 Vais desafiar-me para um duelo? O teu irmão e rei? 376 00:24:42,640 --> 00:24:44,280 Não. Que se lixe o duelo. 377 00:24:44,360 --> 00:24:46,760 - Sim. - Será rápido. 378 00:24:46,840 --> 00:24:47,840 Não! 379 00:24:48,400 --> 00:24:49,280 James! 380 00:24:54,520 --> 00:24:55,960 Meu Deus. James. 381 00:25:12,600 --> 00:25:14,120 Meu Deus, James. 382 00:25:29,280 --> 00:25:30,120 Obrigada. 383 00:25:32,680 --> 00:25:33,920 Bonjour, Mna. Sophie. 384 00:25:37,040 --> 00:25:39,160 Sr. Pommeroy. Amar. 385 00:25:39,240 --> 00:25:40,440 Que bom vê-los. 386 00:25:40,520 --> 00:25:42,480 Nada nos impediria de vir 387 00:25:42,560 --> 00:25:45,640 ao casamento da mulher que assegurou a nossa felicidade. 388 00:25:45,720 --> 00:25:47,960 Menina Sophie, o órgão vai começar. 389 00:25:48,040 --> 00:25:51,240 Então, vai ser o Sir Toby afinal? 390 00:25:51,960 --> 00:25:54,760 Parabéns, mas porque não se casa com o James? 391 00:25:54,840 --> 00:25:58,240 O James deixou-me. Na noite anterior à minha partida. 392 00:25:58,320 --> 00:25:59,440 Sabe porquê? 393 00:26:02,240 --> 00:26:03,200 Não sabe mesmo? 394 00:26:04,920 --> 00:26:05,920 Não. 395 00:26:06,000 --> 00:26:06,920 No último dia, 396 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 o James ouviu-a dizer que se queria casar com o Pierre. 397 00:26:10,080 --> 00:26:11,960 Seria um casamento de conveniência. 398 00:26:12,040 --> 00:26:14,080 Mas ele não sabia isso. 399 00:26:15,520 --> 00:26:16,480 Ele foi-se embora. 400 00:26:20,680 --> 00:26:22,440 Um mal-entendido? 401 00:26:22,520 --> 00:26:24,600 Mal-entendido... 402 00:26:24,680 --> 00:26:27,880 Teria sido mesmo um mal-entendido, Menina Sophie? 403 00:26:28,880 --> 00:26:33,680 Acha que o James ficaria feliz com o nosso casamento de conveniência? 404 00:26:33,760 --> 00:26:37,360 Acha que ele ficaria feliz com isso? 405 00:26:37,440 --> 00:26:42,760 Se calhar o James aprendeu um pouco mais na Aldeia da Verdade do que eu. 406 00:26:43,920 --> 00:26:46,720 Se calhar ele estava pronto... 407 00:26:49,120 --> 00:26:52,000 ... para sacrificar tudo pelo seu verdadeiro amor. 408 00:26:53,560 --> 00:26:55,320 Ouça, Menina Sophie. 409 00:26:55,400 --> 00:27:00,240 Se a menina é das poucas pessoas neste mundo 410 00:27:00,320 --> 00:27:06,480 que chega a viver esse grande, verdadeiro e providencial amor... 411 00:27:08,520 --> 00:27:14,680 ... então tem uma certa responsabilidade. 412 00:27:18,040 --> 00:27:20,840 Bem, o senhor tem de entrar agora. 413 00:27:20,920 --> 00:27:25,280 E o senhor vai acompanhar a noiva até ao altar. 414 00:27:25,360 --> 00:27:29,640 Eu acompanho a noiva até ao altar. Menina Sophie, excusez-moi, o braço. 415 00:28:12,600 --> 00:28:14,040 Estamos aqui reunidos 416 00:28:14,120 --> 00:28:18,600 porque a Menina Sophie Tewdale e o Sir Tobias Pimplesnore, 417 00:28:19,880 --> 00:28:24,680 após uma cuidadosa reflexão e de livre vontade, se querem casar. 418 00:28:27,000 --> 00:28:29,960 Se alguém presente tiver alguma objeção a esta união, 419 00:28:30,040 --> 00:28:32,840 que fale agora ou fique para sempre em silêncio. 420 00:28:45,760 --> 00:28:46,800 E agora... 421 00:28:50,160 --> 00:28:51,200 Jean-Louis? 422 00:28:52,760 --> 00:28:54,440 É o Jean-Louis. Ele voltou. 423 00:28:55,520 --> 00:28:57,560 Não sei como é na Inglaterra, 424 00:28:57,640 --> 00:29:00,560 mas no meu país a objeção de um cão não conta. 425 00:29:01,360 --> 00:29:05,080 Se fizer o favor de continuar a cerimónia... 426 00:29:05,160 --> 00:29:06,480 Sim, claro. 427 00:29:06,560 --> 00:29:08,280 Bem, onde estávamos? 428 00:29:12,000 --> 00:29:15,360 - Menina Sophie, não pode fazer isso. - Isso é o que eu ia dizer. 429 00:29:15,440 --> 00:29:17,280 Gigi, estás feito. 430 00:29:19,960 --> 00:29:20,800 Anda. 431 00:29:28,560 --> 00:29:29,480 Menina Sophie! 432 00:29:30,880 --> 00:29:31,760 Menina Sophie? 433 00:29:32,560 --> 00:29:37,200 Ou casa-se aqui e agora ou tomo posse da sua casa amanhã. 434 00:29:38,360 --> 00:29:39,640 O que quer ele dizer? 435 00:29:39,720 --> 00:29:42,800 Estou falida. Eu só queria o seu dinheiro. 436 00:29:43,400 --> 00:29:45,080 Para o seu dinheiro ser meu. 437 00:29:46,480 --> 00:29:47,560 Peço desculpa. 438 00:29:47,640 --> 00:29:49,800 Só queria o meu dinheiro? 439 00:29:52,360 --> 00:29:53,680 Porque é isso engraçado? 440 00:29:53,760 --> 00:29:57,280 Eu não tenho dinheiro. Eu queria o seu dinheiro. 441 00:29:57,360 --> 00:29:58,680 É um burlão. 442 00:29:58,760 --> 00:30:00,720 Sou um burlão. 443 00:30:01,680 --> 00:30:02,960 Não é americano? 444 00:30:03,040 --> 00:30:07,600 Sou meio italiano. O meu nome verdadeiro é Ricardo Da Tome. 445 00:30:07,680 --> 00:30:09,200 Não é Pimplesnore? 446 00:30:10,280 --> 00:30:14,400 Criou uma nova identidade para si e escolheu o nome Tobias Pimplesnore? 447 00:30:16,600 --> 00:30:19,600 Que cena lamechas é esta? 448 00:30:19,680 --> 00:30:23,040 - Despachem-se e casem-se. - Não vale a pena. Ela está falida. 449 00:30:23,120 --> 00:30:25,640 - O quê? - Ela está afundada em dívidas. 450 00:30:27,240 --> 00:30:29,000 Então, isto foi tudo para nada? 451 00:30:29,080 --> 00:30:31,280 Foi para isto que me livrei do outro? 452 00:30:31,360 --> 00:30:33,600 Ele matou o Winterbottom, não o senhor? 453 00:30:33,680 --> 00:30:35,680 E não foi a menina? 454 00:30:35,760 --> 00:30:38,200 Eu mato-te por isso. Vem cá, seu falhado. 455 00:30:40,000 --> 00:30:41,120 És lixo. 456 00:30:41,200 --> 00:30:44,240 Calma. Ninguém vai matar ninguém aqui. 457 00:30:44,320 --> 00:30:45,960 Ele matou o Winterbottom. 458 00:30:46,040 --> 00:30:48,960 - A sério, calma. Há provas? - Não. 459 00:30:49,040 --> 00:30:51,640 Ele acabou de confessar perante três testemunhas. 460 00:30:51,720 --> 00:30:55,880 - Bem, o que eu queria mesmo dizer... - Está preso. 461 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 Menina Sophie! 462 00:30:59,760 --> 00:31:00,680 Menina Sophie! 463 00:31:00,760 --> 00:31:01,600 Sim? 464 00:31:02,600 --> 00:31:04,000 O James foi alvejado. 465 00:31:04,080 --> 00:31:05,000 O quê? 466 00:31:05,080 --> 00:31:08,200 - Porquê? - Quem raio é o James? 467 00:31:08,280 --> 00:31:09,120 O James é ele. 468 00:31:10,520 --> 00:31:12,160 Calma, cowboy, calma. 469 00:31:13,280 --> 00:31:15,320 Menina Sophie? 470 00:31:16,280 --> 00:31:17,400 Menina Sophie! 471 00:31:42,280 --> 00:31:43,120 Não. 472 00:31:43,960 --> 00:31:45,040 Não. 473 00:31:45,120 --> 00:31:48,480 Não. Isto não pode estar a acontecer. Não! 474 00:31:48,560 --> 00:31:50,880 Não. James. 475 00:31:51,600 --> 00:31:52,520 Não. 476 00:31:52,600 --> 00:31:54,440 James. Não. 477 00:31:56,160 --> 00:31:57,000 Não. 478 00:31:58,440 --> 00:31:59,280 Não. 479 00:32:00,480 --> 00:32:01,320 James? 480 00:32:05,880 --> 00:32:07,840 Não, por favor. Não me faças isto. 481 00:32:11,840 --> 00:32:12,680 James? 482 00:32:15,640 --> 00:32:16,480 James. 483 00:32:34,480 --> 00:32:35,400 Estás vivo. 484 00:32:40,280 --> 00:32:41,200 Estás vivo. 485 00:32:43,600 --> 00:32:47,120 Lamento imenso ter duvidado de ti. 486 00:32:47,800 --> 00:32:50,360 E ter duvidado do nosso amor. 487 00:32:50,440 --> 00:32:54,720 Quero estar contigo. Mesmo em condições pobres e humildes. 488 00:32:54,800 --> 00:32:55,840 Não. 489 00:32:57,440 --> 00:32:58,920 Isso não vai acontecer. 490 00:33:02,760 --> 00:33:04,880 Lamento muito, Menina Sophie. 491 00:33:04,960 --> 00:33:08,120 Terá de procurar noutro sítio se quiser casar com alguém pobre. 492 00:33:08,200 --> 00:33:09,040 O quê? 493 00:33:11,440 --> 00:33:13,440 Ajoelha-te, James Stevens. 494 00:33:20,480 --> 00:33:24,120 Sê fiel e constante. 495 00:33:24,200 --> 00:33:28,120 Sê generoso e humilde. 496 00:33:28,200 --> 00:33:32,080 Sê corajoso e cheio de bondade. 497 00:33:32,160 --> 00:33:35,640 Atenção à tua conduta e sê poderoso. 498 00:33:38,880 --> 00:33:41,200 Ergue-te, Sir James Stevens. 499 00:33:44,760 --> 00:33:46,120 Parabéns, Sir James. 500 00:33:47,960 --> 00:33:49,520 Agora és cavaleiro. 501 00:33:51,920 --> 00:33:54,400 Um Cavaleiro Comandante da Ordem Real Vitoriana. 502 00:33:55,000 --> 00:33:58,600 Obrigado, Vossa Majestade. Nem sei o que fiz para merecer isto. 503 00:33:58,680 --> 00:34:01,520 Se calhar foi por teres salvado a vida do teu rei. 504 00:34:02,880 --> 00:34:07,000 Claro que o título traz consigo um rendimento mensal generoso. 505 00:34:08,520 --> 00:34:09,520 Dinheiro, bem... 506 00:34:09,600 --> 00:34:13,160 Chamemos a isto uma pensão de reforma antecipada. Sim. 507 00:34:13,240 --> 00:34:14,080 Obrigado. 508 00:34:21,160 --> 00:34:23,680 "Pensão de reforma antecipada." Essa é boa, não é? 509 00:34:27,640 --> 00:34:34,600 Promete-me Que um dia eu e tu 510 00:34:35,400 --> 00:34:42,120 Levaremos o nosso amor juntos para um céu 511 00:34:43,400 --> 00:34:46,600 Promete-me 512 00:34:46,680 --> 00:34:53,520 Promete-me 513 00:35:03,480 --> 00:35:06,400 Como dizem: "Tudo está bem quando acaba bem." 514 00:35:06,480 --> 00:35:09,800 E uma vez que está tudo bem agora, isto deve ser o fim. 515 00:35:09,880 --> 00:35:12,320 Mas em todos os fins há um novo começo. 516 00:35:12,400 --> 00:35:14,400 Ena! Cá está. 517 00:35:14,480 --> 00:35:17,720 Uma história de amor que tornou possível o impossível, 518 00:35:17,800 --> 00:35:22,000 um amor que rejeitou convenções sociais e dobraria o tempo e o espaço se necessário, 519 00:35:22,080 --> 00:35:24,600 e, no entanto, foi uma história de amor normal. 520 00:35:24,680 --> 00:35:26,840 O amor consegue alcançar isto. 521 00:35:28,440 --> 00:35:31,000 Parem! Ainda vos devo uma resposta. 522 00:35:32,640 --> 00:35:36,760 Como é que surgiu o popular sketch da véspera de Ano Novo? 523 00:35:38,240 --> 00:35:39,320 Encha-me o copo. 524 00:35:44,640 --> 00:35:47,560 Começou tudo nesta sala, cavalheiros. 525 00:35:47,640 --> 00:35:51,440 Há sete anos, na véspera de Ano Novo. No meu 21.o aniversário. 526 00:35:51,520 --> 00:35:56,120 Eu e o James ficámos muito próximos nesse dia. 527 00:35:57,000 --> 00:35:59,600 Hoje não é só o meu aniversário, 528 00:35:59,680 --> 00:36:03,040 é também o aniversário de um amor muito grande. 529 00:36:04,120 --> 00:36:06,640 Celebre comigo, Sr. Pommeroy, 530 00:36:08,160 --> 00:36:11,720 e o senhor, Sir Toby, e claro o senhor, Almirante von Schneider. 531 00:36:11,800 --> 00:36:16,600 Juntem-se a mim e ao James na celebração deste dia em todas as vésperas de Ano Novo 532 00:36:16,680 --> 00:36:18,200 até ao fim das nossas vidas. 533 00:36:19,920 --> 00:36:20,920 Sir Toby. 534 00:36:23,000 --> 00:36:24,280 Saúde, Menina Sophie. 535 00:36:24,360 --> 00:36:25,680 Almirante von Schneider. 536 00:36:27,560 --> 00:36:28,440 Skål. 537 00:36:30,080 --> 00:36:31,160 Sr. Pommeroy. 538 00:36:31,760 --> 00:36:33,680 Feliz Ano Novo, Menina Sophie. 539 00:36:33,760 --> 00:36:36,880 Em princípio, esta ideia é certamente muito boa, 540 00:36:36,960 --> 00:36:39,960 mas o Sr. Winterbottom não está cá. 541 00:36:53,840 --> 00:36:54,760 Bem... 542 00:36:55,840 --> 00:36:57,480 Estamos todos aqui reunidos... 543 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 Aqui... 544 00:37:02,480 --> 00:37:03,400 Excelente. 545 00:37:04,040 --> 00:37:04,880 Bem... 546 00:37:05,720 --> 00:37:07,720 Ao nosso jour fixe no Ano Novo. 547 00:37:07,800 --> 00:37:09,920 Ao procedimento da véspera de Ano Novo. 548 00:37:16,960 --> 00:37:19,960 O mesmo procedimento todos os anos. 549 00:37:20,960 --> 00:37:21,880 Skål. 550 00:39:52,280 --> 00:39:54,280 Legendas: Eduardo Silva 551 00:39:54,360 --> 00:39:56,360 Supervisão Criativa Mariana Vieira 39779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.