All language subtitles for Miss.Sophie.Same.Procedure.As.Every.Year.S01E05.The.Village.of.Truth.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:14,280 Na manhã seguinte ao grande excesso dos cogumelos, 2 00:00:14,360 --> 00:00:17,720 o James partiu à procura do Almirante von Schneider. 3 00:00:20,960 --> 00:00:25,920 Uma vez que o almirante não estava no quarto, o James foi à pocilga, 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,640 já que fora o último sítio onde o vira. 5 00:00:28,720 --> 00:00:29,880 Em vão. 6 00:00:32,240 --> 00:00:36,560 Na vedação exterior, o James finalmente encontrou uma espécie de pista. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,120 Reparou em alguma coisa hoje? 8 00:00:41,000 --> 00:00:41,840 Não. 9 00:00:43,400 --> 00:00:46,320 Tirando o uniforme, o resto do almirante desaparecera. 10 00:00:46,400 --> 00:00:47,320 Obrigado. 11 00:00:47,400 --> 00:00:50,880 Aparentemente nu e desaparecido, ele ficaria perdido algum tempo. 12 00:00:50,960 --> 00:00:52,920 Jean-Louis! 13 00:00:54,360 --> 00:00:55,760 Onde estás, querido? 14 00:00:57,240 --> 00:00:58,080 Jean-Louis! 15 00:00:59,920 --> 00:01:00,840 Jean-Louis! 16 00:01:00,920 --> 00:01:02,840 - Bom dia, Sr. Pommeroy. - Mordomo... 17 00:01:04,640 --> 00:01:06,800 - Viu o Jean-Louis? - Não. 18 00:01:08,480 --> 00:01:09,600 Jean-Louis! 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,080 Raios partam! Porquê tantos berros? 20 00:01:12,640 --> 00:01:13,520 Jean-Louis! 21 00:01:14,200 --> 00:01:15,320 Vem cá, meu... 22 00:01:17,320 --> 00:01:18,240 Falhou. 23 00:01:18,320 --> 00:01:19,760 Que horas são, afinal? 24 00:01:19,840 --> 00:01:23,920 - São 8h15. - Tive um sonho mesmo absurdo. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,400 - Estou a ver. - Primeiro, estávamos aqui juntos. 26 00:01:27,480 --> 00:01:30,480 E digo-te já: fizemos sexo. 27 00:01:31,640 --> 00:01:34,080 - Sexo? - Depois saíste, mas voltaste, 28 00:01:34,160 --> 00:01:38,040 discutimos e desconfiaste que eu assassinei o Winterbottom. 29 00:01:38,120 --> 00:01:40,880 Não desconfiei de ti. Eu só queria saber... 30 00:01:40,960 --> 00:01:43,320 - Como sabes do meu sonho? - Não foi um sonho. 31 00:01:45,160 --> 00:01:47,400 Quer dizer que estivemos aqui a fazer sexo? 32 00:01:47,480 --> 00:01:48,600 Não! 33 00:01:48,680 --> 00:01:49,960 Pergunto outra vez. 34 00:01:50,560 --> 00:01:52,560 Esta faca de caça é tua, Sophie? 35 00:01:52,640 --> 00:01:54,760 - És louco. - Disseste isso ontem. 36 00:01:54,840 --> 00:01:57,760 - Detesto a caça. Ela não é minha. - Também disseste isso. 37 00:01:57,840 --> 00:02:00,800 E não sou a única pessoa com as iniciais "S.T." 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,320 Sherlock James, 39 00:02:03,400 --> 00:02:06,680 podes continuar a tua investigação fora deste quarto? 40 00:02:06,760 --> 00:02:08,080 Quero dormir mais. 41 00:02:08,800 --> 00:02:09,880 Ótimo. 42 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 Quem dorme não peca. 43 00:02:13,680 --> 00:02:15,400 Disseste isso ontem. 44 00:02:25,680 --> 00:02:27,240 A menina voltou para a cama. 45 00:02:27,320 --> 00:02:28,960 O Pommeroy e o Sir Toby também. 46 00:02:29,880 --> 00:02:30,720 Sir Toby. 47 00:02:33,040 --> 00:02:33,880 S.T. 48 00:02:39,160 --> 00:02:42,920 - É o champanhe do Pommeroy? - Não temos dinheiro para mais. 49 00:02:44,840 --> 00:02:45,680 S.T. 50 00:02:54,960 --> 00:02:55,880 S.T. 51 00:02:55,960 --> 00:02:56,880 James? 52 00:02:57,600 --> 00:02:58,600 S.T. 53 00:02:59,920 --> 00:03:00,840 Estás acordada? 54 00:03:01,480 --> 00:03:02,320 Não. 55 00:03:02,920 --> 00:03:06,320 É pena. Acho que tenho de te pedir desculpa. 56 00:03:07,400 --> 00:03:08,520 Schneider, Tankred. 57 00:03:10,040 --> 00:03:12,440 O nome próprio do almirante é Tankred? 58 00:03:12,520 --> 00:03:13,440 Sim. 59 00:03:13,520 --> 00:03:17,920 Porque me pedes desculpa por isso? Não deviam ser os pais dele a pedir-lhe? 60 00:03:18,000 --> 00:03:20,320 As iniciais são "S.T." 61 00:03:21,160 --> 00:03:23,280 As mesmas de "Sir Toby". 62 00:03:24,160 --> 00:03:26,440 Ou da tua mãe, Sarah Tewdale. 63 00:03:26,520 --> 00:03:28,080 Ou do meu pai, Sebastian. 64 00:03:28,160 --> 00:03:31,600 E se não bastasse, a marca de champanhe do Pommeroy tem as iniciais... 65 00:03:31,680 --> 00:03:33,000 S e T. 66 00:03:35,440 --> 00:03:36,760 Desculpa. 67 00:03:37,240 --> 00:03:38,960 Mas a faca de caça é minha. 68 00:03:41,640 --> 00:03:45,520 Deram-ma quando fiz 16 anos. Desde então, está no armário da caça. 69 00:03:53,400 --> 00:03:54,320 Foi arrombado. 70 00:04:00,440 --> 00:04:01,440 Roubada. 71 00:04:02,160 --> 00:04:04,000 Porque não me disseste logo? 72 00:04:04,680 --> 00:04:08,360 Eu não estava bem ontem, nem hoje de manhã. 73 00:04:08,440 --> 00:04:10,480 Então, querias mesmo dizer que nós... 74 00:04:12,440 --> 00:04:14,560 Foi um sonho estranho. 75 00:04:15,360 --> 00:04:17,160 Um sonho de sexo. Comigo? 76 00:04:18,360 --> 00:04:21,000 Chega, Sherlock. Basta de ser detetive por hoje. 77 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Mais uma pergunta. 78 00:04:23,360 --> 00:04:26,120 O sonho de sexo foi bom? 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,800 O Sir Toby e o Sr. Pommeroy aguardam na sala de jantar. 80 00:04:32,880 --> 00:04:34,040 O almirante? 81 00:04:36,560 --> 00:04:38,600 Ele pensa que é um porco. 82 00:04:39,440 --> 00:04:42,840 Sim. E parece que deixou a casa de vez. 83 00:04:42,920 --> 00:04:44,120 Melhor ainda. 84 00:04:44,760 --> 00:04:47,240 Isso deixa-me a mim e aquela garrafa de champanhe. 85 00:04:48,040 --> 00:04:50,960 Porquê aquela gritaria toda esta manhã? 86 00:04:54,600 --> 00:04:56,560 Tive um sonho. 87 00:04:59,120 --> 00:05:00,560 Um sonho maravilhoso. 88 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 Era tão realista. 89 00:05:04,720 --> 00:05:05,760 Eu também. 90 00:05:07,040 --> 00:05:09,800 Eu não conseguia acreditar que era só um sonho. 91 00:05:09,880 --> 00:05:11,520 Senti exatamente o mesmo. 92 00:05:12,480 --> 00:05:14,000 Sonhei que... 93 00:05:16,160 --> 00:05:17,640 ... o Jean-Louis tinha voltado. 94 00:05:18,680 --> 00:05:20,360 Eu conseguia cheirá-lo e... 95 00:05:22,560 --> 00:05:23,400 ... ouvi-lo. 96 00:05:24,360 --> 00:05:27,000 Conseguia sentir o pelo dele entre os dedos. 97 00:05:28,360 --> 00:05:31,520 Não consigo aceitar que foi só um sonho. 98 00:05:32,360 --> 00:05:33,400 Eu compreendo. 99 00:05:35,120 --> 00:05:37,840 - A sério? - Sem dúvida. 100 00:05:37,920 --> 00:05:40,560 Sente tanto a falta do Jean-Louis como eu? 101 00:05:42,040 --> 00:05:42,920 Desculpe? 102 00:05:44,160 --> 00:05:46,400 Posso falar brevemente do meu sonho? 103 00:05:46,480 --> 00:05:50,200 Sonhei com uma decisão sendo feita entre o pesadelo dos caracóis 104 00:05:50,280 --> 00:05:52,800 e o homem mais rico e bonito da América. 105 00:05:52,880 --> 00:05:54,200 Mio. 106 00:05:54,640 --> 00:05:57,200 A decisão deve ser muito fácil, certo? 107 00:05:59,000 --> 00:06:00,160 Nem pensar. 108 00:06:00,680 --> 00:06:03,640 O Sr. Pommeroy vai organizar o próximo dream date. 109 00:06:05,120 --> 00:06:06,400 Sim. 110 00:06:08,840 --> 00:06:09,960 Obrigado, Mna. Sophie. 111 00:06:12,920 --> 00:06:16,920 Perto de onde eu cresci, 112 00:06:17,000 --> 00:06:20,200 há uma pequena aldeia. 113 00:06:20,760 --> 00:06:24,040 Chama-se "A Aldeia da Verdade". 114 00:06:27,800 --> 00:06:32,200 Nesta aldeia há... Como se diz? Há um médium. 115 00:06:32,280 --> 00:06:33,760 Médium? Ou um médio-ala? 116 00:06:35,840 --> 00:06:39,400 Um médium que ajuda viajantes de todo o mundo 117 00:06:39,480 --> 00:06:43,360 a encontrar respostas para as suas perguntas mais existenciais. 118 00:06:43,440 --> 00:06:47,080 Quer que eu pergunte a um médium qual dos dois é o homem certo para mim? 119 00:06:47,160 --> 00:06:48,440 Oui, porque não? 120 00:06:48,520 --> 00:06:50,920 - Tem a certeza de que é o senhor? - Absolument. 121 00:06:51,800 --> 00:06:55,560 Garanto que serei um excelente marido para si, Menina Sophie. 122 00:07:00,680 --> 00:07:01,520 Muito bem. 123 00:07:03,160 --> 00:07:04,000 Vamos lá. 124 00:07:28,520 --> 00:07:31,520 - Chá antes de partir? - Não, obrigada, Prudence. 125 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 Está bem, Menina Sophie? 126 00:07:39,720 --> 00:07:43,480 Sinto que estraguei quaisquer hipóteses de felicidade ontem. 127 00:07:45,600 --> 00:07:47,560 Devem ter sido os cogumelos. 128 00:07:51,080 --> 00:07:52,600 Tenho de lhe contar uma coisa. 129 00:07:52,680 --> 00:07:55,400 Há algum tempo que debato se lhe devo contar, 130 00:07:55,480 --> 00:07:58,240 mas hoje interrompi a menina e o James... 131 00:07:59,280 --> 00:08:00,120 Bem... 132 00:08:02,960 --> 00:08:05,400 Na noite em que o James desapareceu, 133 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 ouvi uma conversa. 134 00:08:08,760 --> 00:08:10,560 Entre o seu pai e o Mortimer. 135 00:08:12,120 --> 00:08:16,280 A conversa deu a entender que o seu pai era infértil. 136 00:08:17,960 --> 00:08:19,440 O Mortimer... 137 00:08:21,120 --> 00:08:24,840 ... ajudou a sua mãe a engravidar. 138 00:08:28,080 --> 00:08:29,480 Foi assim que a conceberam. 139 00:08:35,360 --> 00:08:36,440 O James é meu irmão? 140 00:08:51,600 --> 00:08:53,120 Vai viajar? 141 00:08:53,840 --> 00:08:55,480 Posso perguntar aonde vai? 142 00:08:55,560 --> 00:08:57,400 Para o melhor país do mundo. 143 00:08:57,480 --> 00:08:58,320 Middlesex? 144 00:08:59,400 --> 00:09:01,320 Quem é este ignorante desagradável? 145 00:09:01,400 --> 00:09:04,280 - Leve as malas para fora, Sr. Pommeroy. - Bien sûr. 146 00:09:04,360 --> 00:09:07,080 Não resisti a... 147 00:09:07,160 --> 00:09:10,560 Não permitirei que viaje até pagar a próxima prestação. 148 00:09:10,640 --> 00:09:13,240 Mas vamos nesta viagem para poder pagar. 149 00:09:13,320 --> 00:09:15,200 E não só a próxima... 150 00:09:15,280 --> 00:09:16,720 Perdemos todos. 151 00:09:17,840 --> 00:09:20,720 A menina quer viajar para poder pagar depois. 152 00:09:20,800 --> 00:09:23,760 No entanto, tem de pagar antes de poder viajar. 153 00:09:24,800 --> 00:09:29,000 É como a piada do buldogue e do palhaço. 154 00:09:29,560 --> 00:09:33,720 Há um buldogue inglês e, um dia, ele conhece um palhaço... 155 00:09:41,560 --> 00:09:44,120 Ao menos a morte dele serviu para algo. 156 00:09:44,840 --> 00:09:46,840 Não a conhece? Todos conhecem. 157 00:09:48,600 --> 00:09:49,840 Dez mil libras. 158 00:09:51,280 --> 00:09:52,240 Ele paga de novo? 159 00:09:53,240 --> 00:09:54,680 Como assim, "de novo"? 160 00:09:54,760 --> 00:09:56,320 Tal como a primeira prestação. 161 00:09:57,480 --> 00:10:00,600 Para a próxima, vou ter consigo diretamente. 162 00:10:00,680 --> 00:10:01,760 Muito obrigado. 163 00:10:02,520 --> 00:10:04,320 Tem um ótimo mordomo, Menina Sophie. 164 00:10:04,400 --> 00:10:07,160 Até agora, o meu criado nunca pagou as minhas contas. 165 00:10:13,560 --> 00:10:15,840 Pagaste a primeira prestação também? 166 00:10:15,920 --> 00:10:17,520 E agora esta? 167 00:10:17,600 --> 00:10:19,680 Estava nas coisas do Winterbottom. 168 00:10:19,760 --> 00:10:22,800 Mas como arranjaste as primeiras 10 000 libras? 169 00:10:22,880 --> 00:10:24,680 O rei deu-me o dinheiro. 170 00:10:24,760 --> 00:10:27,200 Por causa da situação com o irmão dele. 171 00:10:27,280 --> 00:10:28,560 Dez mil libras? 172 00:10:28,640 --> 00:10:31,920 Ao longo dos anos, poupei dinheiro para emergências. 173 00:10:32,000 --> 00:10:33,640 Dez mil libras. 174 00:10:33,720 --> 00:10:36,000 E vendi a minha moto. 175 00:10:36,080 --> 00:10:39,640 Estou sempre a receber novas informações e não sei o que pensar. 176 00:10:39,720 --> 00:10:42,320 "Pensar"? O teu mordomo leal pagou a dívida. 177 00:10:42,400 --> 00:10:45,080 Não és só o meu mordomo. Também és... 178 00:10:47,880 --> 00:10:49,200 Sabes quem és sequer? 179 00:10:53,960 --> 00:10:56,960 Acho que a viagem até França far-nos-á bem. 180 00:10:58,080 --> 00:10:58,960 Sim. 181 00:10:59,600 --> 00:11:00,440 Obrigada. 182 00:11:20,640 --> 00:11:24,440 A curta viagem até França foi uma bênção para a Menina Sophie. 183 00:11:24,520 --> 00:11:28,600 Haveria algo mais apropriado do que visitar uma aldeia da verdade? 184 00:11:28,680 --> 00:11:31,240 Ela precisava de tantas respostas. 185 00:11:31,320 --> 00:11:33,640 Quem matou o Winterbottom? 186 00:11:33,720 --> 00:11:36,000 Com qual dos homens se deveria casar? 187 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 O que foi isso do sonho de sexo? 188 00:11:38,400 --> 00:11:40,360 O James é mesmo irmão dela? 189 00:11:56,080 --> 00:11:59,160 Bem-vinda à Aldeia da Verdade, Menina Sophie. 190 00:12:00,240 --> 00:12:02,880 Também quero dar-vos as boas-vindas. 191 00:12:02,960 --> 00:12:04,080 Sou a Geneviève. 192 00:12:04,160 --> 00:12:07,120 Ela é a líder espiritual da aldeia. 193 00:12:10,760 --> 00:12:12,080 - Mna. Sophie. - Enchantée. 194 00:12:15,320 --> 00:12:17,200 E este é o Amar. 195 00:12:17,280 --> 00:12:20,080 Vão ter com ele se tiverem quaisquer perguntas. 196 00:12:27,120 --> 00:12:28,360 E o médium? 197 00:12:29,040 --> 00:12:30,800 O médium mostra-nos o caminho. 198 00:12:31,880 --> 00:12:33,280 Mas o que é o médium? 199 00:12:34,720 --> 00:12:36,280 Irá ficar surpreendido. 200 00:12:37,200 --> 00:12:40,880 Sim. No Oklahoma, temos uma vaca vidente. 201 00:12:41,480 --> 00:12:43,800 Quando tem comichão nas tetas, vai nevar. 202 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 Qual é a razão para ter vindo cá? 203 00:12:51,600 --> 00:12:53,640 Acho que a Menina Sophie quer 204 00:12:53,720 --> 00:12:57,240 que o médium confirme que sou o marido certo. 205 00:12:57,320 --> 00:12:59,440 Ou que talvez não seja. 206 00:13:00,200 --> 00:13:02,520 É mesmo essa a sua pergunta, Sophie? 207 00:13:02,600 --> 00:13:04,800 Bem, tenho muitas perguntas. 208 00:13:04,880 --> 00:13:08,760 Isso é bom. No entanto, só pode fazer uma pergunta ao MacGuffin. 209 00:13:09,680 --> 00:13:12,200 - Quem é o MacGuffin? - O médium. 210 00:13:19,440 --> 00:13:20,680 "O médium." 211 00:13:29,960 --> 00:13:31,360 Lar, doce lar. 212 00:13:39,960 --> 00:13:41,720 Só há esta divisão. 213 00:13:41,800 --> 00:13:43,720 É uma cabana, não uma casa. 214 00:13:43,800 --> 00:13:45,280 Sim, claro. 215 00:13:50,080 --> 00:13:52,080 Vou pedir outro quarto. 216 00:13:52,160 --> 00:13:54,320 Receias que te apunhale enquanto dormes? 217 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 Devem pensar que somos um casal. 218 00:13:57,600 --> 00:14:00,480 Que estranho alguém poder pensar isso. 219 00:14:01,400 --> 00:14:03,400 Talvez pensem que somos irmãos. 220 00:14:04,480 --> 00:14:06,880 - Achas que somos parecidos? - Sim. 221 00:14:06,960 --> 00:14:08,840 Talvez um pouco. Os olhos. 222 00:14:10,600 --> 00:14:12,040 Tenho olhos de que cor? 223 00:14:13,120 --> 00:14:14,040 Azul-esverdeado. 224 00:14:14,840 --> 00:14:16,000 Os teus são castanhos. 225 00:14:16,400 --> 00:14:19,120 Referia-me à forma dos olhos. 226 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 E temos mãos bastante semelhantes. 227 00:14:27,440 --> 00:14:28,960 Há algo que me queiras dizer? 228 00:14:29,040 --> 00:14:30,120 Como o quê? 229 00:14:31,200 --> 00:14:33,800 Vou pedir outra cabana à Geneviève. 230 00:14:52,800 --> 00:14:55,440 Poupe-se ao trabalho de se arranjar. 231 00:14:56,280 --> 00:14:58,200 Nunca será um homem bonito. 232 00:15:01,280 --> 00:15:05,920 O que diria se um neandertal criticasse a sua gravata? 233 00:15:06,000 --> 00:15:07,520 O que é um neandertal? 234 00:15:10,840 --> 00:15:16,600 Neandertais, descobertos em 1856. 235 00:15:16,680 --> 00:15:19,040 Homo sapiens neanderthalensis. 236 00:15:19,840 --> 00:15:24,000 Uma mistura de humano e macaco. 237 00:15:24,080 --> 00:15:26,080 Está-me a comparar com um... 238 00:15:26,160 --> 00:15:27,920 Não. Não me atreveria. 239 00:15:28,000 --> 00:15:30,920 Seria um insulto para todos os outros macacos. 240 00:15:33,560 --> 00:15:36,600 Em termos de moda, é mais... 241 00:15:38,840 --> 00:15:40,040 ... como uma ameba. 242 00:15:40,120 --> 00:15:41,720 O que é uma ameba? 243 00:15:43,800 --> 00:15:44,680 Amebas, 244 00:15:44,760 --> 00:15:51,000 descobertas pelo entomólogo alemão August Johann Rösel von Rosenhof em 1757. 245 00:15:51,080 --> 00:15:54,400 No entanto, o nome "ameba" foi dado pelo naturalista francês 246 00:15:54,480 --> 00:15:56,640 Jean Baptiste Bory de Saint-Vincent. 247 00:15:57,520 --> 00:15:59,360 O que tem isso que ver comigo? 248 00:16:00,560 --> 00:16:04,760 Bem, mesmo para um organismo unicelular, a ameba 249 00:16:04,840 --> 00:16:08,400 é muito... Como dizer? ... simples. 250 00:16:08,960 --> 00:16:14,400 Podemos dizer que os americanos são as amebas dos organismos unicelulares. 251 00:16:14,480 --> 00:16:17,720 E o Sir Toby seria o idiota entre as amebas. 252 00:16:22,920 --> 00:16:23,760 Cretino. 253 00:16:26,200 --> 00:16:27,040 Ou isso. 254 00:16:27,760 --> 00:16:30,760 Pode virar-se? Quero mudar de roupa. 255 00:16:31,880 --> 00:16:33,040 O tanas que viro. 256 00:16:34,400 --> 00:16:36,120 Este país é livre, não é? 257 00:16:38,320 --> 00:16:40,600 Não quero que me veja sem calças. 258 00:16:41,840 --> 00:16:43,520 Então, não as tire. 259 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 E como é que me preparo para o jantar? 260 00:16:46,080 --> 00:16:48,320 É muito púdico para um francês. 261 00:16:49,120 --> 00:16:50,320 Vire-se. 262 00:17:31,800 --> 00:17:34,960 Boa. Essa foi boa. Foi boa. 263 00:17:35,040 --> 00:17:35,880 Sir Toby. 264 00:17:48,760 --> 00:17:50,560 - Menina? - Sim? 265 00:17:52,280 --> 00:17:54,120 Tem uma cara interessante. 266 00:17:55,520 --> 00:17:56,360 Obrigada. 267 00:17:57,400 --> 00:17:59,120 Gostaria de pintar o seu retrato. 268 00:18:00,480 --> 00:18:01,480 É pintor? 269 00:18:02,240 --> 00:18:05,360 Sim. Mas não sei se devo continuar a pintar. 270 00:18:05,440 --> 00:18:06,760 Porquê a dúvida? 271 00:18:06,840 --> 00:18:09,120 Não sei se chegarei a ser um dos melhores. 272 00:18:09,200 --> 00:18:12,040 E agora veio cá para consultar o médium local? 273 00:18:14,120 --> 00:18:16,360 A sua opinião também conta para mim. 274 00:18:17,880 --> 00:18:18,840 Por favor, entre. 275 00:18:18,920 --> 00:18:19,760 E? 276 00:18:20,760 --> 00:18:21,960 O que acha? 277 00:18:22,960 --> 00:18:24,000 É... 278 00:18:26,040 --> 00:18:26,920 ... moderno. 279 00:18:29,680 --> 00:18:30,840 Mestre... 280 00:18:30,920 --> 00:18:31,960 - Pablo. - Pablo. 281 00:18:32,040 --> 00:18:33,520 - Menina... - Sophie. 282 00:18:33,600 --> 00:18:35,480 - É um prazer, Pablo. - Enchanté. 283 00:18:36,160 --> 00:18:39,080 Esta noite, perguntarei ao médium se devo continuar. 284 00:18:39,160 --> 00:18:43,280 Cá entre nós, presumo fortemente que o médium confirmará o meu talento. 285 00:18:43,360 --> 00:18:47,400 E amanhã poderei pintá-la. 286 00:18:47,480 --> 00:18:51,000 Veremos, Pablo. Veremos. 287 00:18:51,080 --> 00:18:54,000 Já encontrou companhia, Sophie? 288 00:18:54,080 --> 00:18:57,640 Cara Geneviève, posso mudar-me para outra cabana? 289 00:18:57,720 --> 00:18:58,800 Há espaço na minha. 290 00:19:04,840 --> 00:19:07,840 Neste momento, estou numa cabana com o meu mordomo 291 00:19:07,920 --> 00:19:10,560 e quero mudar para outra. 292 00:19:10,640 --> 00:19:12,240 - Não. - Não? 293 00:19:12,320 --> 00:19:15,600 Aqui, ele não é o seu mordomo, é um ser humano. 294 00:19:15,680 --> 00:19:18,320 Sim, claro. Mas também é um homem. 295 00:19:23,080 --> 00:19:23,920 Um ser humano. 296 00:19:26,120 --> 00:19:28,200 Ele pode ser meu irmão. 297 00:19:28,280 --> 00:19:30,640 O seu mordomo pode ser seu irmão? 298 00:19:31,800 --> 00:19:36,120 Se pode ser seu irmão, tem ainda menos razões para mudar. 299 00:19:37,400 --> 00:19:39,440 - Eu gosto dele. - Que encantador. 300 00:19:39,520 --> 00:19:40,800 Eu desejo-o. 301 00:19:40,880 --> 00:19:43,400 O que quer dizer com "pode ser meu irmão"? 302 00:19:44,560 --> 00:19:45,840 Não tem a certeza? 303 00:19:45,920 --> 00:19:49,680 A minha criada, a Prudence, ouviu uma conversa e... 304 00:19:49,760 --> 00:19:50,840 Não tem a certeza. 305 00:19:52,480 --> 00:19:55,400 - Mas precisa de ter a certeza. - Sim. 306 00:19:56,640 --> 00:19:59,920 Então, consulte o médium. Já, esta noite. 307 00:20:07,040 --> 00:20:10,600 Um galo. O MacGuffin é um galo gaulês. 308 00:20:12,120 --> 00:20:14,560 - Isso é um problema? - Sim, claro. 309 00:20:14,640 --> 00:20:17,320 O galo gaulês vai escolher o galo gaulês. 310 00:20:17,400 --> 00:20:22,680 Sim, de certeza que estaria mais calmo se o médium fosse uma ameba. 311 00:20:24,280 --> 00:20:26,960 Quem quer fazer uma pergunta ao médium? 312 00:20:30,360 --> 00:20:32,880 Acho que hoje é a minha vez, Geneviève. 313 00:20:32,960 --> 00:20:34,520 Pablo, por favor. 314 00:20:37,440 --> 00:20:39,920 Pergunta concisamente e com clareza. 315 00:20:40,000 --> 00:20:42,600 Se o galo cantar, então é "sim". 316 00:20:42,680 --> 00:20:45,720 - Se o galo não cantar, então é "não". - Sim. 317 00:20:53,920 --> 00:20:57,920 Caro MacGuffin, tenho pintado desde que era criança. 318 00:20:58,000 --> 00:21:03,280 A minha professora, que tinha um carisma erótico inapropriado para uma professora, 319 00:21:04,720 --> 00:21:08,400 já na altura falava da minha técnica quase divina. 320 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 Pablo, faz a pergunta, por favor. 321 00:21:11,080 --> 00:21:13,880 Alguma vez serei um pintor famoso? 322 00:21:15,200 --> 00:21:18,720 Se o maluco neerlandês que cortou a orelha conseguiu, 323 00:21:18,800 --> 00:21:20,160 o Pablo também consegue. 324 00:21:20,720 --> 00:21:22,120 Obrigada, Sir Toby. 325 00:21:22,200 --> 00:21:25,560 Mas deixamos as respostas às perguntas para o médium. 326 00:21:25,640 --> 00:21:26,480 Exatamente. 327 00:21:27,320 --> 00:21:31,360 MacGuffin, se tenho o talento para ser um pintor famoso, 328 00:21:31,440 --> 00:21:33,000 então canta agora. 329 00:21:36,200 --> 00:21:38,480 Nada. Absolutamente nada. 330 00:21:38,560 --> 00:21:40,160 Por favor, canta agora. 331 00:21:43,280 --> 00:21:47,000 Pode não ser a resposta que querias, Pablo, 332 00:21:47,080 --> 00:21:49,520 mas pelo menos é uma resposta. 333 00:21:49,600 --> 00:21:50,440 Et voilà. 334 00:21:51,720 --> 00:21:54,200 Vá lá, não pode ser verdade. 335 00:21:54,280 --> 00:21:56,000 Merda do caralho! 336 00:21:56,080 --> 00:21:57,160 Senta-te já. 337 00:21:57,240 --> 00:21:58,960 Filisteu! 338 00:22:01,120 --> 00:22:02,000 Não. 339 00:22:03,200 --> 00:22:04,640 A criatura morreu. 340 00:22:04,720 --> 00:22:06,640 O galo morreu, o galo... 341 00:22:06,720 --> 00:22:07,840 Parece morto, não? 342 00:22:07,920 --> 00:22:10,360 O galo morreu... 343 00:22:14,840 --> 00:22:15,680 Morreu. 344 00:22:19,480 --> 00:22:21,480 O galo não morreu... 345 00:22:21,560 --> 00:22:25,320 - Tiveste sorte. - Sim, tive sorte. 346 00:22:25,400 --> 00:22:27,320 E deixem-me ser clara. 347 00:22:28,160 --> 00:22:31,240 Se querem saber a verdade, têm de a conseguir aguentar. 348 00:22:32,480 --> 00:22:34,360 - É verdade. - Quem quer ir a seguir? 349 00:22:35,400 --> 00:22:38,640 Talvez os novos membros da nossa comunidade. 350 00:22:39,720 --> 00:22:41,360 Talvez a Sophie? 351 00:22:42,120 --> 00:22:44,040 Cada um pode fazer uma pergunta. 352 00:22:44,120 --> 00:22:45,360 Mas só mesmo uma. 353 00:22:51,160 --> 00:22:52,680 Mas ele está bem? 354 00:22:54,120 --> 00:22:54,960 Espero que sim. 355 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 Caro MacGuffin, 356 00:23:01,600 --> 00:23:03,800 estás pronto para outra pergunta? 357 00:23:09,160 --> 00:23:12,600 Obrigada, Tobias. Essa foi a sua pergunta. 358 00:23:12,680 --> 00:23:13,640 Sente-se. 359 00:23:14,200 --> 00:23:17,200 Esqueça tudo o que eu disse sobre organismos unicelulares. 360 00:23:17,280 --> 00:23:20,440 O Sir Toby não é um organismo unicelular, é meio celular. 361 00:23:20,520 --> 00:23:26,880 Podíamos dizer "Sir To". Porquê? Meia célula, meio nome. 362 00:23:26,960 --> 00:23:30,080 Chame-me "Sir To" de novo e trato dos seus dentes de graça. 363 00:23:30,160 --> 00:23:31,600 Parem com isso, já. 364 00:23:32,240 --> 00:23:33,080 Está bem. 365 00:23:33,640 --> 00:23:35,400 É finalmente a minha vez. 366 00:23:35,480 --> 00:23:38,800 - Acho que é a vez de uma mulher. - Sim. 367 00:23:38,880 --> 00:23:39,760 Mademoiselle. 368 00:23:49,320 --> 00:23:50,320 Caro MacGuffin, 369 00:23:52,320 --> 00:23:54,200 a minha pergunta é se... 370 00:23:54,280 --> 00:23:56,800 ... o Sr. Pommeroy será o marido certo para mim. 371 00:23:57,520 --> 00:23:58,680 Não. 372 00:23:59,680 --> 00:24:00,840 Quero saber se... 373 00:24:00,920 --> 00:24:03,160 ... o Sir To será o marido errado para mim. 374 00:24:06,080 --> 00:24:08,760 - Não. - Eu avisei-o. Diga-o outra vez. 375 00:24:10,680 --> 00:24:11,520 Sir To. 376 00:24:16,320 --> 00:24:18,320 Senhores, estão a profanar este lugar. 377 00:24:33,520 --> 00:24:37,000 O galo morreu 378 00:24:57,120 --> 00:25:00,360 - Bem... - Tem de sair da aldeia antes do meio-dia. 379 00:25:00,440 --> 00:25:02,920 - Não resultou muito bem. - Não resultou? 380 00:25:03,000 --> 00:25:04,080 Peço desculpa. 381 00:25:04,160 --> 00:25:06,160 Isso não ressuscitará o galo. 382 00:25:06,240 --> 00:25:07,240 O Pommeroy morreu? 383 00:25:08,400 --> 00:25:10,600 - Não, o MacGuffin. - Esse, sim. 384 00:25:10,680 --> 00:25:13,040 O Sr. Pommeroy quase não sobrevivia também. 385 00:25:13,120 --> 00:25:15,600 Eu e o James passámos a noite junto à cama dele. 386 00:25:15,680 --> 00:25:17,080 Saia da aldeia agora. 387 00:25:19,520 --> 00:25:22,520 Esperarei por si na sua casa. Eu sou a escolha certa. 388 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 O Pommeroy tem um segredo sinistro. 389 00:25:25,480 --> 00:25:26,840 Saia já, imediatamente. 390 00:25:32,920 --> 00:25:35,840 Eu amo-a. O Pommeroy não. Ele nem é capaz de a amar. 391 00:25:35,920 --> 00:25:37,800 Pergunte-lhe qual é o segredo. 392 00:25:48,120 --> 00:25:49,000 Podemos falar? 393 00:26:03,520 --> 00:26:06,720 Não sei se o galo era profético ou não. 394 00:26:06,800 --> 00:26:09,560 Talvez fosse, talvez não. 395 00:26:11,160 --> 00:26:16,000 Mas uma coisa sei de certeza: a aldeia consegue responder a perguntas. 396 00:26:16,080 --> 00:26:18,000 A quietude cria um despertar em nós. 397 00:26:18,080 --> 00:26:20,560 A comunidade apura o nosso olhar. 398 00:26:21,080 --> 00:26:25,840 Todos encontraremos as nossas respostas se o permitirmos. 399 00:26:26,720 --> 00:26:30,120 Estou a convidá-la a viver connosco nesta aldeia. 400 00:26:30,200 --> 00:26:33,840 E prometo-lhe que irá encontrar a sua resposta. 401 00:26:35,360 --> 00:26:37,720 Se o James é meu irmão ou não? 402 00:26:37,800 --> 00:26:38,640 Talvez. 403 00:26:44,040 --> 00:26:47,720 Mas sem dúvida a resposta sobre o que a faz feliz. 404 00:26:48,320 --> 00:26:51,000 Desde que deixe a aldeia entrar no seu coração 405 00:26:52,320 --> 00:26:53,960 e aceite qualquer resposta. 406 00:26:54,560 --> 00:26:57,560 E quero dizer qualquer resposta mesmo. 407 00:27:11,160 --> 00:27:13,000 - Olá, Amar. - James. 408 00:27:14,280 --> 00:27:15,240 Como está ele? 409 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 Mais ou menos bem. 410 00:27:19,080 --> 00:27:21,000 O bico do galo acertou-lhe na laringe. 411 00:27:22,800 --> 00:27:25,320 - Mas... - Ele vai melhorar. 412 00:27:28,040 --> 00:27:30,240 Para já, a temperatura tem de baixar. 413 00:27:39,880 --> 00:27:41,080 Como se sente? 414 00:27:45,680 --> 00:27:49,000 Desculpe, mas posso fazer-lhe uma pergunta? 415 00:27:51,080 --> 00:27:53,480 Isso quer dizer "está bem" ou "só uma pergunta"? 416 00:27:54,520 --> 00:27:59,160 Quer dizer "uma pergunta", e acabou de a fazer. 417 00:28:04,280 --> 00:28:06,440 Esconde um segredo da Menina Sophie? 418 00:28:15,160 --> 00:28:16,880 Eu... Bem... 419 00:28:22,600 --> 00:28:23,800 Tem de sair agora. 420 00:28:24,880 --> 00:28:26,360 Está a incomodá-lo demais. 421 00:28:31,040 --> 00:28:32,800 Ele está demasiado fraco para isto. 422 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Sim. 423 00:29:00,560 --> 00:29:03,680 Sempre vamos partilhar uma cabana? Porquê? 424 00:29:03,760 --> 00:29:05,440 O que poderia acontecer? 425 00:29:05,520 --> 00:29:07,640 Um homem e uma mulher numa cabana. 426 00:29:07,720 --> 00:29:09,120 Estás a pensar nisso? 427 00:29:09,200 --> 00:29:10,520 Não, claro que não. 428 00:29:13,560 --> 00:29:14,560 E porque não? 429 00:29:15,120 --> 00:29:17,680 Porque não penso nisso quando se trata de nós? 430 00:29:17,760 --> 00:29:18,600 Bem, porque... 431 00:29:22,040 --> 00:29:23,080 Não faço ideia. 432 00:29:25,000 --> 00:29:28,360 A Geneviève convidou-nos a ficar na aldeia mais umas semanas. 433 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 Talvez encontremos respostas. 434 00:29:31,640 --> 00:29:34,160 Uma resposta posso dar-te já. 435 00:29:35,400 --> 00:29:39,080 Tu... não podes usar as prateleiras todas. 436 00:29:39,160 --> 00:29:40,600 São para os dois. 437 00:29:40,680 --> 00:29:43,440 Devias respeitar mais as necessidades de uma mulher. 438 00:29:43,520 --> 00:29:46,400 Não. Somos todos iguais no que toca a prateleiras. 439 00:29:46,480 --> 00:29:48,880 Está bem. Vou arrumar isto. 440 00:29:51,000 --> 00:29:53,240 - Vais ver. - Não. 441 00:29:54,280 --> 00:29:56,760 - Vais-te arrepender. - Pronto, chega. 442 00:30:01,160 --> 00:30:03,680 - Este... Para já. - Não. 443 00:30:03,760 --> 00:30:05,440 Não faças isto. Não... 444 00:30:11,480 --> 00:30:12,320 Para! 445 00:30:17,280 --> 00:30:19,280 - Olá, Menina Sophie. - Olá. 446 00:30:19,360 --> 00:30:22,920 - Hoje é um ótimo dia para a pintar. - Não vai desistir? 447 00:30:23,000 --> 00:30:24,360 Nem pensar. 448 00:30:24,440 --> 00:30:27,240 O galo não fazia ideia. Profeta o tanas! 449 00:30:27,320 --> 00:30:28,960 Porque tem tanta certeza? 450 00:30:29,040 --> 00:30:32,360 Se tivesse mesmo o dom de prever o futuro, 451 00:30:32,440 --> 00:30:34,800 não teria morrido em cima do seu amigo. 452 00:30:36,680 --> 00:30:38,040 Então, o que diz? 453 00:30:40,520 --> 00:30:41,720 Posso pintá-la? 454 00:30:42,600 --> 00:30:45,280 Se eu tiver tempo para outras coisas também. 455 00:30:45,360 --> 00:30:46,600 Claro. 456 00:30:46,680 --> 00:30:49,920 Será a minha musa, modelo e médium. 457 00:30:51,280 --> 00:30:53,040 Vamo-nos divertir imenso. 458 00:31:07,880 --> 00:31:08,720 Azeda. 459 00:31:38,760 --> 00:31:40,000 Vá lá... 460 00:32:05,640 --> 00:32:09,280 - Não... - Sophie. 461 00:32:11,400 --> 00:32:12,960 James... 462 00:32:48,160 --> 00:32:50,600 Encontrou as suas respostas, Sophie? 463 00:32:52,120 --> 00:32:53,160 Sim, encontrei. 464 00:32:55,400 --> 00:32:56,320 Muito obrigada. 465 00:33:37,880 --> 00:33:40,800 Bom dia. Somos da polícia. 466 00:33:40,880 --> 00:33:41,800 Ainda bem. 467 00:33:41,880 --> 00:33:43,400 Como assim? 468 00:33:43,480 --> 00:33:46,800 Se não fosse polícia, estaria a usar o uniforme errado. 469 00:33:52,640 --> 00:33:53,840 Esteve a beber? 470 00:33:54,520 --> 00:33:55,400 Sem dúvida. 471 00:33:56,240 --> 00:33:58,960 É verdade que a Menina Sophie está em França? 472 00:33:59,040 --> 00:34:03,000 Sim. Estou a gerir a casa na sua ausência. 473 00:34:06,040 --> 00:34:07,000 Do que se trata? 474 00:34:07,080 --> 00:34:09,040 Nada. Desculpe tê-lo incomodado. 475 00:34:09,120 --> 00:34:11,200 Trata-se do Sr. Percy Winterbottom. 476 00:34:12,240 --> 00:34:16,160 A família está preocupada. Não têm notícias dele há semanas. 477 00:34:16,240 --> 00:34:18,760 Sim. É sempre a mesma história, sabe como é. 478 00:34:18,840 --> 00:34:20,840 Não o incomodamos mais. 479 00:34:20,920 --> 00:34:25,000 Aparentemente, ele estava alojado aqui, na Casa Bournsmouth. 480 00:34:25,080 --> 00:34:26,480 Sabe algo sobre isso? 481 00:34:27,600 --> 00:34:30,160 Sim. Bem, não. 482 00:34:30,840 --> 00:34:32,600 Quero dizer, é mesmo "não". 483 00:34:34,960 --> 00:34:37,040 Bem, então não há nada a fazer. 484 00:34:37,120 --> 00:34:38,800 Quando volta a Mna. Sophie? 485 00:34:38,880 --> 00:34:41,840 Se calhar quando o Pommeroy recuperar. 486 00:34:41,920 --> 00:34:43,160 Pommeroy? 487 00:34:43,240 --> 00:34:46,680 Sim, ele foi espancado com um galo gaulês. 488 00:34:46,760 --> 00:34:49,720 Voltaremos quando a Menina Sophie regressar. 489 00:34:50,440 --> 00:34:52,000 De novo, desculpe o incómodo. 490 00:35:31,960 --> 00:35:32,800 Bom dia. 491 00:35:33,360 --> 00:35:34,600 Nadaste no rio? 492 00:35:35,440 --> 00:35:36,320 Do Sir Toby. 493 00:35:38,160 --> 00:35:42,280 Dois polícias estiveram na casa. A Scotland Yard procura o Winterbottom. 494 00:35:43,440 --> 00:35:45,080 - Isso é mau. - Porquê? 495 00:35:45,160 --> 00:35:47,280 Eles que interroguem o Sir Toby para já. 496 00:35:48,520 --> 00:35:49,760 Achas que foi ele? 497 00:35:50,920 --> 00:35:52,880 Ele é sem dúvida violento. 498 00:35:54,320 --> 00:35:56,080 A Scotland Yard vem a calhar. 499 00:35:56,160 --> 00:36:00,120 Não se descobrirem quem se livrou do corpo. Esqueceste-te disso? 500 00:36:00,200 --> 00:36:02,880 Não, James. Como é que poderia esquecer isso? 501 00:36:29,240 --> 00:36:32,240 Nunca te disse o que eu ia perguntar ao galo. 502 00:36:34,880 --> 00:36:37,040 Eu queria perguntar se és meu irmão. 503 00:36:46,120 --> 00:36:49,640 A Prudence ouviu uma conversa na noite em que saíste da casa. 504 00:36:51,240 --> 00:36:53,400 Entre o meu pai e o Mortimer. 505 00:36:53,480 --> 00:36:54,680 A conversa era sobre... 506 00:36:56,120 --> 00:36:58,160 ... o Mortimer ser o meu pai biológico. 507 00:36:58,800 --> 00:37:00,320 Não consegui acreditar. 508 00:37:01,200 --> 00:37:03,160 Daí ter pedido conselhos à Geneviève. 509 00:37:03,240 --> 00:37:05,480 Ela disse que eu devia perguntar ao galo. 510 00:37:06,400 --> 00:37:08,240 Não és minha irmã. 511 00:37:10,200 --> 00:37:13,960 Não sou teu irmão. O teu pai inventou essa história para me afastar de ti. 512 00:37:15,560 --> 00:37:18,160 O meu pai mentiu-te? Saíste da casa por isso? 513 00:37:20,440 --> 00:37:23,360 O meu pai confessou-me no leito de morte que era mentira. 514 00:37:33,440 --> 00:37:36,680 Quando o galo morreu, pedi conselhos à Geneviève outra vez. 515 00:37:36,760 --> 00:37:40,400 Ela disse que eu devia abrir o coração à Aldeia da Verdade, 516 00:37:40,480 --> 00:37:42,680 à comunidade aqui e a ti. 517 00:37:45,040 --> 00:37:49,360 E depois reparei rapidamente que não podes ser meu irmão. 518 00:37:49,960 --> 00:37:50,800 Uma vez que... 519 00:37:53,320 --> 00:37:54,320 Uma vez que? 520 00:37:56,760 --> 00:38:01,120 Uma vez que os meus sentimentos por ti não são os que uma irmã teria. 521 00:38:01,200 --> 00:38:04,320 E os teus sentimentos por mim não são os que um irmão teria. 522 00:38:07,360 --> 00:38:09,680 Dois corações não podem estar errados. 523 00:38:18,960 --> 00:38:21,200 É realmente uma aldeia da verdade. 524 00:39:24,800 --> 00:39:26,040 Senti a falta disto. 525 00:39:28,520 --> 00:39:30,040 O teu cantarolar contente. 526 00:39:37,080 --> 00:39:38,320 Fiquemos aqui. 527 00:39:40,920 --> 00:39:41,960 Na aldeia? 528 00:39:44,480 --> 00:39:47,600 E a Prudence, a Darleen e a casa? 529 00:39:52,880 --> 00:39:55,240 Não quero parecer egoísta, mas eu... 530 00:39:58,080 --> 00:39:59,960 Eu gostaria de ser feliz para variar. 531 00:40:03,520 --> 00:40:05,480 Também quero que sejas feliz, 532 00:40:06,480 --> 00:40:08,840 que nós sejamos felizes. Quero mesmo isso. 533 00:40:10,240 --> 00:40:12,440 - Mas eu... - A aldeia é a nossa oportunidade. 534 00:40:14,200 --> 00:40:15,760 É a nossa aldeia da verdade. 535 00:40:17,120 --> 00:40:19,240 Agora é uma questão de "sim" ou "não". 536 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 James, por favor. 537 00:40:21,880 --> 00:40:24,520 Confia em mim, encontrarei uma solução para os dois. 538 00:40:24,600 --> 00:40:26,800 - E para a minha casa... - Sim ou não? 539 00:40:35,640 --> 00:40:36,560 Que estranho. 540 00:40:38,200 --> 00:40:40,720 Eu nunca tinha estado tão feliz. E agora... 541 00:41:13,240 --> 00:41:14,880 Sente-se melhor? 542 00:41:14,960 --> 00:41:18,040 Menina Sophie, nunca me senti tão bem. 543 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 - Posso? - Bien sûr. 544 00:41:30,040 --> 00:41:33,160 Amar, pode chamar o James? Tenho de lhe dizer uma coisa. 545 00:41:33,240 --> 00:41:34,080 Claro. 546 00:41:35,920 --> 00:41:37,120 Até já, chéri. 547 00:41:44,240 --> 00:41:45,880 É esse o seu segredo? 548 00:41:50,280 --> 00:41:53,240 Oui, Menina Sophie. É esse o meu segredo. 549 00:41:53,320 --> 00:41:54,360 Eu gosto de homens. 550 00:41:58,080 --> 00:42:00,400 Então, porque me pediu em casamento? 551 00:42:01,120 --> 00:42:03,480 Sabe, há algum tempo, 552 00:42:03,560 --> 00:42:06,800 espalharam-se rumores em França sobre a minha homossexualidade, 553 00:42:06,880 --> 00:42:09,440 e para afastar esses rumores... 554 00:42:09,520 --> 00:42:10,360 Compreendo. 555 00:42:18,840 --> 00:42:22,120 Com alguém como a menina, a minha reputação seria restaurada. 556 00:42:24,160 --> 00:42:25,320 E a Menina Sophie? 557 00:42:27,360 --> 00:42:29,800 Quer contar-me o seu segredo? 558 00:42:29,880 --> 00:42:31,720 A qual dos meus segredos se refere? 559 00:42:31,800 --> 00:42:32,720 O mordomo. 560 00:42:37,120 --> 00:42:37,960 Sim. 561 00:42:39,440 --> 00:42:41,840 Parece que o James é o amor da minha vida. 562 00:42:41,920 --> 00:42:44,480 E esse amor deve ser tão tabu como o meu. 563 00:42:47,560 --> 00:42:49,680 Acredito que o destino tem planos para nós. 564 00:42:52,080 --> 00:42:53,720 O destino ou a Mna. Sophie? 565 00:43:05,080 --> 00:43:05,920 James. 566 00:43:07,400 --> 00:43:08,800 A Sophie mandou-me cá. 567 00:43:08,880 --> 00:43:09,720 Não. 568 00:43:11,280 --> 00:43:13,080 Quero ficar aqui em cima hoje. 569 00:43:14,200 --> 00:43:15,880 Ela quer dizer-lhe uma coisa. 570 00:43:20,000 --> 00:43:21,880 Um casamento de conveniência. 571 00:43:21,960 --> 00:43:24,960 Podíamos viver os quatro juntos na Casa Bournsmouth. 572 00:43:25,040 --> 00:43:26,840 Oficialmente, nós seríamos um casal. 573 00:43:26,920 --> 00:43:30,080 Manteríamos as aparências e viveríamos os amores em segredo. 574 00:43:30,160 --> 00:43:31,960 - Isso é genial! - Sim, é. 575 00:43:32,520 --> 00:43:33,440 Mas... 576 00:43:34,680 --> 00:43:38,440 Isso significa que ganhei a competição pela sua mão? 577 00:43:40,920 --> 00:43:41,960 Sim. 578 00:43:42,040 --> 00:43:43,360 Então, vamo-nos casar. 579 00:43:43,920 --> 00:43:44,840 Sim. 580 00:43:44,920 --> 00:43:49,640 Então, quero aproveitar este belo momento neste lugar maravilhoso 581 00:43:49,720 --> 00:43:53,480 para lhe perguntar se aceita ser a minha mulher. 582 00:43:53,560 --> 00:43:56,120 Sr. Pommeroy, nem sabe como me deixa feliz. 583 00:43:57,800 --> 00:43:59,800 É apenas metade da felicidade que me dá. 584 00:44:00,560 --> 00:44:02,840 O James vai preparar tudo para o casamento. 585 00:45:06,640 --> 00:45:09,160 - Já se vai embora, Menina Sophie? - Sim. 586 00:45:09,240 --> 00:45:11,840 - Dê-me um breve momento. - Só se for mesmo breve. 587 00:45:12,720 --> 00:45:17,120 A menina tem de ser forte agora. O seu tempo comigo acabou. 588 00:45:17,200 --> 00:45:19,400 Sim, vou-me embora amanhã. 589 00:45:19,480 --> 00:45:21,400 E eu vou para Paris. 590 00:45:21,480 --> 00:45:25,360 Uma bailarina de 19 anos aguarda ser retratada por mim para a eternidade. 591 00:45:26,800 --> 00:45:29,800 - Não se preocupe, vai superar isto. - Superar o quê? 592 00:45:29,880 --> 00:45:33,680 - Não ser mais a minha musa. - Não se preocupe, estou bem. 593 00:45:33,760 --> 00:45:36,840 Ótimo. A negação é a primeira etapa na superação da dor. 594 00:45:36,920 --> 00:45:38,320 Que dor? 595 00:45:38,400 --> 00:45:42,080 A ira é a segunda etapa. O seu progresso é mais rápido do que eu esperava. 596 00:45:42,160 --> 00:45:45,880 - Fiquemos por aqui. Concorda? - Terceira etapa, negociação. 597 00:45:47,200 --> 00:45:48,360 A quarta, depressão. 598 00:45:49,120 --> 00:45:50,800 - Tanto faz. - E aceitação. 599 00:45:51,360 --> 00:45:52,880 Deve ser um novo recorde. 600 00:45:56,360 --> 00:45:59,880 - Tenha uma boa vida, Pablo. - Não se preocupe, terei. 601 00:46:03,640 --> 00:46:05,720 James. Eu tenho... 602 00:46:10,880 --> 00:46:11,720 James? 603 00:46:19,240 --> 00:46:21,480 Cara Sophie, é verdade. 604 00:46:22,480 --> 00:46:25,360 Se queres saber a verdade, tens de a conseguir aguentar. 605 00:46:25,440 --> 00:46:28,080 O que aconteceu hoje abriu-me os olhos. 606 00:46:29,240 --> 00:46:33,440 Mesmo que não o queiramos admitir, nunca poderemos ser felizes juntos. 607 00:46:34,520 --> 00:46:36,360 A verdade é que 608 00:46:36,440 --> 00:46:38,560 és o infortúnio da minha vida. 609 00:46:38,640 --> 00:46:41,800 Espero que nunca mais nos vejamos. James. 610 00:47:18,560 --> 00:47:21,560 No próximo fim de semana, haverá um casamento, 611 00:47:21,640 --> 00:47:24,760 ou pode dizer adeus à sua casa. 612 00:47:25,760 --> 00:47:28,120 Ele matou o Winterbottom, não o senhor? 613 00:47:28,640 --> 00:47:29,480 Não! 614 00:49:25,680 --> 00:49:27,680 Legendas: Eduardo Silva 615 00:49:27,760 --> 00:49:29,760 Supervisão Criativa Mariana Vieira 44545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.