All language subtitles for Miss.Sophie.Same.Procedure.As.Every.Year.S01E03.All.In.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,840 --> 00:00:24,920 Pareces tão morto. 2 00:00:26,600 --> 00:00:28,560 Mas falámos ainda ontem. 3 00:00:40,720 --> 00:00:42,680 Vou sentir tanto a tua falta. 4 00:00:53,640 --> 00:00:55,960 Já deves ter chegado ao Céu. 5 00:00:56,040 --> 00:00:58,040 Podes garantir que o James... 6 00:01:00,560 --> 00:01:02,520 ... o teu filho, sobrevive a esse duelo? 7 00:01:11,360 --> 00:01:12,240 Prontos? 8 00:01:12,320 --> 00:01:16,040 Depois de darem dez passos, podem virar-se e disparar. 9 00:01:16,120 --> 00:01:16,960 Um. 10 00:01:17,800 --> 00:01:19,400 Dois. Três. 11 00:01:20,120 --> 00:01:22,240 Quatro. Cinco. 12 00:01:22,320 --> 00:01:24,120 Seis. Sete. 13 00:01:24,200 --> 00:01:26,600 Oito. Nove. 14 00:01:26,680 --> 00:01:27,800 Dez! 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,000 Prudence, tiveste notícias do James? 16 00:01:52,320 --> 00:01:54,160 O duelo era às 6 horas. Já deveria 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 ter voltado. - Não tenhas medo. 18 00:01:57,000 --> 00:01:58,560 O Mortimer olhou por ele. 19 00:02:02,680 --> 00:02:05,480 Menina Sophie, perdoe-me por ir direto ao assunto, 20 00:02:05,560 --> 00:02:08,120 mas não há algo... 21 00:02:09,800 --> 00:02:11,280 Não queria... 22 00:02:12,360 --> 00:02:14,400 - Não nos deve... - Uma decisão? 23 00:02:15,520 --> 00:02:16,440 Sim. 24 00:02:16,520 --> 00:02:18,840 Para mim, pode demorar o seu tempo. 25 00:02:18,920 --> 00:02:23,600 A Menina Sophie queria tomar a sua decisão ontem à noite. 26 00:02:23,680 --> 00:02:24,920 Sim, claro, mas... 27 00:02:37,720 --> 00:02:39,360 O meu mordomo morreu ontem. 28 00:02:41,680 --> 00:02:44,200 E o mordomo era importante para ela. 29 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 - Como eu disse, a decisão... - Sim. 30 00:02:51,720 --> 00:02:54,160 Sim, a decisão. Bem, então... 31 00:03:05,080 --> 00:03:07,400 Tenho uma boa e uma má notícia para vos dar. 32 00:03:07,480 --> 00:03:09,080 Primeiro a boa, por favor. 33 00:03:09,160 --> 00:03:12,640 - Pode omitir a má notícia? - Dê-nos a má notícia. 34 00:03:12,720 --> 00:03:14,480 A boa notícia é que 35 00:03:14,560 --> 00:03:16,800 o conde deixou-nos. - O que significa isso? 36 00:03:17,320 --> 00:03:18,880 Menos um concorrente. 37 00:03:18,960 --> 00:03:19,800 Adeus, Szabos. 38 00:03:19,880 --> 00:03:20,720 Adiós, Szabos. 39 00:03:20,800 --> 00:03:22,160 Adeusinho, conde. 40 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 A má notícia é que... 41 00:03:24,960 --> 00:03:27,520 ... ainda não consegui decidir. - Isso não é mau. 42 00:03:28,240 --> 00:03:30,640 Vocês quatro são... grandes homens. 43 00:03:30,720 --> 00:03:32,680 Um quarto de nós pelo menos. 44 00:03:32,760 --> 00:03:34,720 E para poder decidir, 45 00:03:34,800 --> 00:03:37,120 tenho de vos conhecer um pouco melhor. 46 00:03:37,200 --> 00:03:39,520 Pode perguntar-me para saber como sou. 47 00:03:42,360 --> 00:03:46,280 Daí ter pensado em ir em dream dates convosco. 48 00:03:46,360 --> 00:03:49,360 - "Dream dates"? - Sempre os anglicismos. 49 00:03:49,440 --> 00:03:50,360 Encontros. 50 00:03:51,080 --> 00:03:54,240 A sós com cada um de nós? 51 00:03:54,320 --> 00:03:56,120 Isso são encontros individuais. 52 00:03:56,200 --> 00:04:00,000 - Os dream dates são atividades de grupo. - Como é isso romântico? 53 00:04:00,080 --> 00:04:02,160 Podem pensar aonde podemos ir? 54 00:04:02,240 --> 00:04:05,520 A cripta dos von Schneider. No monte Schweineberg na Francónia. 55 00:04:06,520 --> 00:04:09,600 Pensem nisso, sem pressas. 56 00:04:10,320 --> 00:04:11,720 - Ascot. - Ascot? 57 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Corridas de cavalos. 58 00:04:13,600 --> 00:04:14,880 Corridas de cavalos? 59 00:04:14,960 --> 00:04:17,360 Será que está a repetir tudo o que digo? 60 00:04:18,120 --> 00:04:19,840 Ascot é o dream date perfeito. 61 00:04:19,920 --> 00:04:21,240 Morangos, 62 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 jóqueis, suor. 63 00:04:23,960 --> 00:04:25,440 E bosta de cavalo. 64 00:04:25,520 --> 00:04:28,400 Bem, para um inglês, isto é... puro erotismo. 65 00:04:28,480 --> 00:04:31,120 Como disse, não tem de ser a primeira ideia. 66 00:04:32,200 --> 00:04:34,720 Espero as vossas sugestões esta noite. 67 00:04:39,600 --> 00:04:40,880 E as horas passaram. 68 00:04:41,800 --> 00:04:45,320 E com cada hora, a Menina Sophie perdia as esperanças 69 00:04:45,400 --> 00:04:47,520 de que o James sobrevivera ao duelo. 70 00:04:48,840 --> 00:04:52,160 E, finalmente, quando estavam prontos para o funeral do Mortimer 71 00:04:52,240 --> 00:04:54,360 e o James ainda não tinha voltado, 72 00:04:54,440 --> 00:04:58,880 a Menina Sophie teve um medo avassalador de ter perdido o James para sempre. 73 00:05:01,600 --> 00:05:02,840 James, por favor. 74 00:05:04,880 --> 00:05:06,480 Não me faças isto também. 75 00:05:15,840 --> 00:05:17,160 Então? 76 00:05:18,520 --> 00:05:19,560 Nada. 77 00:05:32,440 --> 00:05:36,480 Não há muitas mulheres que fiquem tão bem de preto. 78 00:05:38,040 --> 00:05:38,880 Sim, bem... 79 00:05:40,160 --> 00:05:43,520 O James devia estar aqui a falar sobre o seu pai 80 00:05:44,360 --> 00:05:45,760 e a despedir-se dele. 81 00:05:46,480 --> 00:05:47,320 Mas... 82 00:05:48,520 --> 00:05:50,560 Ela não é linda na sua dor? 83 00:05:51,320 --> 00:05:52,200 Parece que, 84 00:05:53,560 --> 00:05:56,120 de novo, perdi duas pessoas de uma vez. 85 00:05:56,200 --> 00:05:58,280 Os meus pais, e agora o Mortimer e... 86 00:05:59,720 --> 00:06:03,640 - Não chores, Jean-Louis. Não chores. - Ainda é tudo tão irreal. 87 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Pensa em algo relaxante, como um banho de espuma. 88 00:06:06,640 --> 00:06:09,920 - Ainda há dias estávamos a rir. - Tudo isto por um criado. 89 00:06:10,000 --> 00:06:13,880 - Conheci-o toda a minha vida. - Acho que é por causa de dois criados. 90 00:06:13,960 --> 00:06:17,600 O James e eu crescemos juntos, e ele desapareceu de repente. 91 00:06:19,280 --> 00:06:23,080 Não me lembro dos nossos criados morrerem. 92 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 Passaram foi a ter nomes diferentes. 93 00:06:28,960 --> 00:06:33,080 Agora, ele tinha voltado para a minha vida, e parece... 94 00:06:37,560 --> 00:06:38,960 Partiu de novo após chegar. 95 00:06:40,840 --> 00:06:42,240 Mas agora para sempre. 96 00:06:43,960 --> 00:06:46,040 Não posso confirmar isso, Sophie. 97 00:06:46,720 --> 00:06:48,640 - James. - O mordomo? 98 00:06:49,120 --> 00:06:49,960 Ele está vivo. 99 00:06:50,640 --> 00:06:52,680 É como... uma ópera. 100 00:07:04,080 --> 00:07:06,240 James, estás vivo. 101 00:07:06,320 --> 00:07:08,200 Sim, o James está vivo. 102 00:07:08,280 --> 00:07:11,280 O irmão do rei provou ser um atirador mediano. 103 00:07:11,360 --> 00:07:14,040 Mas teve de ser confortado durante muito tempo depois. 104 00:07:14,120 --> 00:07:18,480 E o James foi, durante pouco tempo, convidado do seu próprio funeral. 105 00:07:18,560 --> 00:07:22,080 Em criança, sonhei em assistir ao meu próprio funeral. 106 00:07:22,160 --> 00:07:23,120 Olhem para isto. 107 00:07:25,200 --> 00:07:26,440 Como ela está feliz. 108 00:07:26,520 --> 00:07:28,000 Ela não é linda? 109 00:07:28,080 --> 00:07:30,200 É uma tradição inglesa 110 00:07:30,280 --> 00:07:33,120 afirmar que o filho está morto ao enterrar o pai? 111 00:07:33,800 --> 00:07:36,720 Sempre imaginei como os meus pais chorariam por mim. 112 00:07:37,520 --> 00:07:41,160 Como o meu irmão choraria por mim. E o Gwesto, o nosso cão. 113 00:07:41,960 --> 00:07:43,920 E a Siegrid, da escola. 114 00:07:46,160 --> 00:07:49,560 O meu pai foi, antes de mais nada... um mordomo. 115 00:07:51,520 --> 00:07:53,200 Ser pai vinha depois. 116 00:07:53,760 --> 00:07:56,880 Para ele, ser mordomo não era ser subserviente, 117 00:07:58,320 --> 00:07:59,680 era uma forma de arte. 118 00:08:08,280 --> 00:08:09,640 Adorava-te, pai. 119 00:08:14,000 --> 00:08:15,720 E sentirei muito a tua falta. 120 00:08:20,000 --> 00:08:22,160 Diverte-te no Céu dos mordomos. 121 00:08:22,880 --> 00:08:24,400 E diz olá à minha mãe. 122 00:08:31,480 --> 00:08:32,320 Obrigada. 123 00:08:33,560 --> 00:08:34,680 Obrigada. 124 00:08:38,880 --> 00:08:41,920 Estou a imaginá-lo a servir um chá a Deus. 125 00:08:43,360 --> 00:08:45,840 E depois, sem que a Virgem Maria repare, 126 00:08:46,400 --> 00:08:48,560 mete uma colherzinha de rum. 127 00:08:55,360 --> 00:08:57,680 Prometeste-lhe que serias o meu mordomo? 128 00:08:58,320 --> 00:09:01,000 - Foi o seu último desejo. - E prometeste-lhe? 129 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 Claro que não. 130 00:09:03,840 --> 00:09:06,040 Não, mas prometi ficar do teu lado 131 00:09:06,120 --> 00:09:07,200 até a casa ser salva. 132 00:09:07,280 --> 00:09:08,600 Não tens de fazer isso. 133 00:09:10,360 --> 00:09:12,080 O Mortimer morreu, de repente. 134 00:09:12,160 --> 00:09:14,640 Só temos uma vida, não pode acabar tão depressa. 135 00:09:15,320 --> 00:09:16,560 Tens toda a razão. 136 00:09:19,160 --> 00:09:22,080 Daí que só faremos o que queremos a partir de agora. 137 00:09:23,240 --> 00:09:25,920 Sophie, queres salvar esta casa? 138 00:09:28,280 --> 00:09:30,920 Para o fazer, queres casar com um deles? 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,120 Não tenho escolha. 140 00:09:32,880 --> 00:09:35,720 Queres que te ajude a escolher o marido certo? 141 00:09:35,800 --> 00:09:38,840 - Sim, quero. - E eu quero ajudar-te. 142 00:09:40,480 --> 00:09:43,840 Então, comecemos, Menina Sophie. 143 00:09:52,920 --> 00:09:54,760 Sabem o que está a acontecer agora? 144 00:09:56,080 --> 00:09:57,560 Hoje vamos 145 00:09:58,360 --> 00:10:00,320 criar o conceito de beber de dia. 146 00:10:01,520 --> 00:10:03,600 - Ao "beber de dia". Saúde. - Mas... 147 00:10:03,680 --> 00:10:05,120 - Skål! - Santé! 148 00:10:05,200 --> 00:10:07,040 Estamos todos sentados juntos. 149 00:10:08,760 --> 00:10:10,160 Sr. Winterbottom... 150 00:10:11,200 --> 00:10:14,040 Sabe, sou um multimilionário do champanhe. 151 00:10:14,120 --> 00:10:17,720 Tanto quanto sei, o von Schneider herdou a fortuna da sua família. 152 00:10:17,800 --> 00:10:20,760 E o Sir Toby fez o seu dinheiro com o petróleo. 153 00:10:21,400 --> 00:10:22,240 E outras coisas. 154 00:10:23,120 --> 00:10:26,000 Qual é a origem da sua fortuna, Sr. Winterbottom? 155 00:10:26,080 --> 00:10:27,040 Diga lá. 156 00:10:28,400 --> 00:10:30,680 Os ingleses não gostam de falar de dinheiro. 157 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 - É verdade. - Os americanos falam sempre de dinheiro. 158 00:10:33,960 --> 00:10:37,560 - O dinheiro existe para se falar dele. - Ganhou a lotaria? 159 00:10:37,640 --> 00:10:39,040 Céus, que desagradável. 160 00:10:39,840 --> 00:10:40,880 A sério? 161 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Imóveis. 162 00:10:43,400 --> 00:10:46,320 Fiz fortuna com uma empresa de imobiliária. 163 00:10:47,120 --> 00:10:48,240 Imobiliária. 164 00:10:48,320 --> 00:10:49,800 Boa escolha. 165 00:10:49,880 --> 00:10:52,560 Já agora, porque não vender cavalos em segunda mão? 166 00:11:03,200 --> 00:11:06,200 Evito o trabalho de usar um fato protetor. 167 00:11:06,760 --> 00:11:10,320 Peste pneumónica, pois... Eu vi logo que era um truque. 168 00:11:12,880 --> 00:11:14,600 Chame a Menina Sophie. 169 00:11:17,080 --> 00:11:19,920 - Quanto tempo irá ela demorar? - O que for preciso. 170 00:11:24,160 --> 00:11:26,960 Como é que ocorreu a falência da Menina Sophie? 171 00:11:28,280 --> 00:11:30,600 - Não me pode dizer? - Não me apetece. 172 00:11:42,360 --> 00:11:43,320 Tréguas? 173 00:11:46,520 --> 00:11:48,360 Na verdade, não é segredo. 174 00:11:48,440 --> 00:11:50,040 Depois de o Titanic se afundar, 175 00:11:50,120 --> 00:11:52,680 a fortuna da família caiu a pique, 176 00:11:52,760 --> 00:11:55,440 o que levou à venda das suas propriedades. 177 00:11:58,560 --> 00:12:02,160 Houve uma empresa que as comprou por muito menos do que valiam. 178 00:12:02,240 --> 00:12:03,160 Porquê? 179 00:12:03,240 --> 00:12:06,280 - Foi muito lucrativo. - Como foi possível? 180 00:12:09,200 --> 00:12:10,040 Corrupção. 181 00:12:10,600 --> 00:12:13,960 O conselheiro financeiro falhou. Não havia provas disso. 182 00:12:14,040 --> 00:12:17,000 Seja como for, a Menina Sophie ficou arruinada. 183 00:12:17,080 --> 00:12:20,720 - Como se chamava essa imobiliária? - Ela operou anonimamente. 184 00:12:22,960 --> 00:12:25,160 Como se chama a sua imobiliária? 185 00:12:25,240 --> 00:12:29,160 - Eu conheço as grandes mundiais. - Trabalhamos anonimamente, seu ignorante. 186 00:12:29,240 --> 00:12:32,280 Como todas as grandes imobiliárias. 187 00:12:32,360 --> 00:12:33,280 "Anonimamente". 188 00:12:34,160 --> 00:12:36,920 Sem um grande letreiro, sem cartões de visita... 189 00:12:37,000 --> 00:12:39,840 Do que fala com outros homens do seu clube? 190 00:12:39,920 --> 00:12:41,720 Como impressiona as senhoras? 191 00:12:42,760 --> 00:12:43,960 Para quê tudo isso? 192 00:12:45,440 --> 00:12:47,760 Mesmo que a empresa permanecesse anónima, 193 00:12:47,840 --> 00:12:49,640 teria de haver entradas no registo. 194 00:12:49,720 --> 00:12:53,320 Já lhe ensinei a escovar um casaco? 195 00:12:53,400 --> 00:12:55,360 O senhor é mordomo, eu sou bancário. 196 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Se fosse assim tão fácil... 197 00:13:02,240 --> 00:13:05,640 Sabe qual era o meu poema preferido em criança? 198 00:13:05,720 --> 00:13:08,040 - Como poderia? - O Mergulhador, de Schiller. 199 00:13:08,120 --> 00:13:09,320 "Gluglu" e desapareceu. 200 00:13:10,440 --> 00:13:11,680 A casa foi confiscada. 201 00:13:11,760 --> 00:13:13,120 Ajuda-me a levantar-me? 202 00:13:13,880 --> 00:13:17,000 - Tenho de meter selos em tudo. - Calma, Sr. Thinwhistle. 203 00:13:17,640 --> 00:13:21,720 Segundo a Secção 42 da Lei das Falências, a posse pode ser diferida 204 00:13:21,800 --> 00:13:26,200 em troca de um pagamento semanal que corresponda a 1% do total da dívida. 205 00:13:26,280 --> 00:13:30,760 - Isso seria... - 9937 libras e 17 pence. 206 00:13:32,280 --> 00:13:33,200 Nada mau, mordomo. 207 00:13:34,160 --> 00:13:36,000 O seu pai era advogado? 208 00:13:36,080 --> 00:13:37,680 - Era mordomo. - Mordomo? 209 00:13:37,760 --> 00:13:39,520 Bem, isso significa 210 00:13:39,600 --> 00:13:43,360 que terá de pagar 10 000 libras até às 17 horas de amanhã. 211 00:13:43,440 --> 00:13:45,760 Amanhã às 17 horas? Como farei isso? 212 00:13:47,240 --> 00:13:49,320 - Pode dar-me mais tempo? - Claro. 213 00:13:49,400 --> 00:13:51,320 Tem até às 17h15, precisamente. 214 00:13:51,400 --> 00:13:53,480 E como propõe que faça isso? 215 00:13:53,560 --> 00:13:56,560 Nestas situações, a imaginação de um bancário é limitada. 216 00:13:56,640 --> 00:13:58,960 - Lembre-se de algo. - Mas o quê? 217 00:13:59,040 --> 00:14:03,840 Em Cavendish Square, em Londres, há uma loja de bebidas que está sempre aberta. 218 00:14:03,920 --> 00:14:06,920 Para os amantes das festas, é a "loja das garrafas". 219 00:14:07,000 --> 00:14:10,240 As medidas de segurança deles são totalmente ridículas. 220 00:14:10,320 --> 00:14:13,040 Roubar uma loja de bebidas? A sério? 221 00:14:13,120 --> 00:14:14,120 Claro que não. 222 00:14:15,600 --> 00:14:17,840 Tente o jogo, a roleta. 223 00:14:17,920 --> 00:14:20,600 Jogue flippers ou aposte nos cavalos. 224 00:14:23,600 --> 00:14:26,160 Afinal, é Ascot! 225 00:14:26,240 --> 00:14:29,200 - Vamos para Ascot. - Disse que podíamos fazer sugestões. 226 00:14:29,280 --> 00:14:30,880 E onde estão as sugestões? 227 00:14:30,960 --> 00:14:34,560 As sugestões... Ficámos tão comovidos 228 00:14:34,640 --> 00:14:37,680 no funeral, que praticamente não pudemos... 229 00:14:37,760 --> 00:14:39,960 - Não conseguíamos pensar. - Voilà. 230 00:14:40,040 --> 00:14:43,080 O Jean-Louis não está. Não consigo pensar sem ele. 231 00:14:43,160 --> 00:14:45,640 Está a brincar com a Wanda, o cão da cozinheira. 232 00:14:45,720 --> 00:14:48,240 - Um cão chamado Wanda? - Sim. 233 00:14:49,200 --> 00:14:51,080 Como disse, vamos para Ascot. 234 00:14:52,040 --> 00:14:55,240 E a minha sugestão? A cripta da família von Schneider. 235 00:14:55,640 --> 00:14:58,320 Está bem. Vamos votar. 236 00:14:58,400 --> 00:15:00,160 - Schweineberg. - Que surpresa. 237 00:15:00,240 --> 00:15:02,680 Eu e o Jean-Louis odiamos cavalos. Schweineberg. 238 00:15:02,760 --> 00:15:04,720 Eu prefiro as corridas de cavalos. 239 00:15:04,800 --> 00:15:08,560 Schweineberg é na Baviera, um ótimo sítio para beber cerveja alemã. 240 00:15:08,640 --> 00:15:10,480 Podemos ir a uma tenda de cerveja. 241 00:15:10,560 --> 00:15:12,320 Nós americanos adoramos isso. 242 00:15:12,400 --> 00:15:13,760 Vamos para Ascot. 243 00:15:15,840 --> 00:15:17,680 Não quer saber da votação? 244 00:15:17,760 --> 00:15:20,400 Estão obviamente embriagados. Não. 245 00:15:20,480 --> 00:15:23,120 Vamos para Ascot. Saímos amanhã às 9 horas. 246 00:15:23,200 --> 00:15:26,080 Morangos, jóqueis, suor e bosta de cavalo. 247 00:15:26,160 --> 00:15:28,960 Eu sabia que a Menina Sophie iria concordar. 248 00:15:36,240 --> 00:15:39,680 Céus, porquê o atraso, Sr. Pommeroy? Vamos partir sem si. 249 00:15:39,760 --> 00:15:43,840 J'arrive. Patê de fígado de ganso para o almoço às 13 horas em ponto. 250 00:15:43,920 --> 00:15:48,400 - Porque não o leva consigo? - Ele ficaria nervoso, detesta cavalos. 251 00:15:48,480 --> 00:15:50,640 Sr. Pommeroy, entre! 252 00:16:03,040 --> 00:16:04,720 Acho que gostam um do outro. 253 00:16:05,840 --> 00:16:09,280 Afaste essa rafeira proletária suja do Jean-Louis. 254 00:16:09,360 --> 00:16:13,960 O Jean-Louis acha-a encantadora, o que é antinatural e inexplicável. 255 00:16:19,360 --> 00:16:20,200 Cuidado. 256 00:16:34,040 --> 00:16:37,000 Forçada pelos credores e pelo tempo, 257 00:16:37,080 --> 00:16:39,440 a Menina Sophie procura a sorte nas apostas 258 00:16:39,520 --> 00:16:41,920 e está disposta a arriscar tudo. 259 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Uma última oportunidade. A sério? Algo assim poderá resultar? 260 00:16:46,760 --> 00:16:48,480 Bem, como dizem: 261 00:16:48,560 --> 00:16:51,840 "Para ser feliz, basta um bom cavalo." 262 00:16:51,920 --> 00:16:52,880 BEM-VINDOS A ASCOT 263 00:17:17,280 --> 00:17:18,800 Tem um favorito, Mna. Sophie? 264 00:17:19,560 --> 00:17:22,080 O branco e bonito, o número cinco. O Hollister. 265 00:17:22,960 --> 00:17:24,720 As odds não são más. 266 00:17:25,280 --> 00:17:28,120 A reputação dele tem subido, pode ter um bom dia. 267 00:17:29,120 --> 00:17:31,160 Como é que decidiu, minha querida? 268 00:17:33,080 --> 00:17:34,320 Instinto. 269 00:17:34,400 --> 00:17:37,760 "Instinto..." Esse é o pior conselheiro. 270 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 Tem de comparar as pernas. 271 00:17:39,720 --> 00:17:43,760 Se as da frente forem mais longas proporcionalmente por mais de 5%, 272 00:17:43,840 --> 00:17:46,120 então ele é imbatível. Confie em mim. 273 00:17:46,200 --> 00:17:47,360 Se quiser perder. 274 00:17:48,760 --> 00:17:52,120 - Em quem vai apostar, almirante? - No Aris, o número quatro. 275 00:17:52,680 --> 00:17:54,720 É da Baixa Saxónia, pedigree impecável. 276 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 Os alemães são rápidos no que toca a correr. 277 00:17:57,960 --> 00:17:59,000 Aliás, a fugir. 278 00:17:59,640 --> 00:18:01,560 Vai apostar em quem, Winterbottom? 279 00:18:02,400 --> 00:18:03,760 No número oito. 280 00:18:05,000 --> 00:18:05,840 O Rayo. 281 00:18:06,440 --> 00:18:08,720 Ele nunca ganhou. Não é nada favorito. 282 00:18:09,400 --> 00:18:10,360 Por isso mesmo. 283 00:18:11,320 --> 00:18:15,520 - Adoro os nada favoritos. - Não é bem o cavalo que importa. 284 00:18:15,600 --> 00:18:17,280 O jóquei é que é crucial. 285 00:18:17,360 --> 00:18:19,800 Bien sûr. Ele tem de ser pequeno e leve. 286 00:18:19,880 --> 00:18:22,600 E deve ter pernas arqueadas de tanto montar. 287 00:18:23,160 --> 00:18:25,480 O exato oposto do Schneider. 288 00:18:27,000 --> 00:18:29,080 - Von Schneider. - Do Von Schneider. 289 00:18:32,520 --> 00:18:35,880 - Cem no Hollister, para vencer. - Ótimo. 290 00:18:39,840 --> 00:18:40,840 Obrigada. 291 00:18:43,440 --> 00:18:45,480 Quinhentas no Aris. 292 00:18:45,560 --> 00:18:47,800 Para vencer. Vencer! 293 00:18:49,520 --> 00:18:51,080 Obrigado. 294 00:18:52,000 --> 00:18:56,280 Mil... naquele pequeno louro com o bigode. 295 00:18:56,360 --> 00:18:58,880 Casaco verde, pernas arqueadas, menos de 60 quilos. 296 00:19:01,640 --> 00:19:02,600 Merci. 297 00:19:03,880 --> 00:19:05,240 Cem. 298 00:19:05,320 --> 00:19:06,760 Na vitória do Rayo. 299 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 Obrigado. 300 00:19:09,240 --> 00:19:10,960 Uma aposta na vitória do favorito. 301 00:19:11,040 --> 00:19:12,720 O número três. 302 00:19:14,800 --> 00:19:15,680 Uma libra. 303 00:19:20,680 --> 00:19:25,160 Depois de um bom início e uma primeira volta rápida... 304 00:19:25,960 --> 00:19:27,480 Na reta final. 305 00:19:27,560 --> 00:19:30,560 - Só faltam 50 metros. - Muito bem, quatro. 306 00:19:31,160 --> 00:19:32,000 Corre! 307 00:19:33,480 --> 00:19:36,800 O Skyler lidera. Seguido de perto pelo Rayo e pelo Aris. 308 00:19:38,000 --> 00:19:40,480 O Hollister passa o Rayo pelo lado de dentro. 309 00:19:40,560 --> 00:19:42,960 O Hollister passou o Rayo. Hollister. 310 00:19:43,040 --> 00:19:45,520 Hollister. O Hollister vence. 311 00:19:45,600 --> 00:19:46,680 Sim! 312 00:19:49,640 --> 00:19:53,360 Quanto aos outros lugares... Skyler, seguido pelo Aris em terceiro 313 00:19:53,440 --> 00:19:55,760 e o Rayo acabou em último. 314 00:20:00,320 --> 00:20:02,280 - Aqui tem. - Obrigada. 315 00:20:11,720 --> 00:20:13,000 Anda. 316 00:20:15,040 --> 00:20:16,200 Sim! 317 00:20:44,200 --> 00:20:45,360 Obrigada. 318 00:20:52,600 --> 00:20:53,880 Sim. 319 00:20:55,280 --> 00:20:56,520 Sim! 320 00:21:05,000 --> 00:21:05,920 Obrigada. 321 00:21:06,000 --> 00:21:08,760 Treze mil libras e 31 pence. 322 00:21:08,840 --> 00:21:10,160 Conseguimos. 323 00:21:10,760 --> 00:21:12,240 Já podemos parar. 324 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 Acho que era a última corrida. 325 00:21:16,160 --> 00:21:18,560 Senhoras e senhores, 326 00:21:18,640 --> 00:21:20,720 vem aí a última corrida. 327 00:21:20,800 --> 00:21:22,880 - A última oportunidade... - Há mais uma. 328 00:21:22,960 --> 00:21:26,160 - ... de testar a vossa sorte. - Mas já temos o suficiente. 329 00:21:26,240 --> 00:21:27,200 Temos. 330 00:21:27,280 --> 00:21:30,080 Só pela piada, em que cavalo apostarias? 331 00:21:30,160 --> 00:21:31,120 Na Lady. 332 00:21:31,640 --> 00:21:32,480 Instinto. 333 00:21:33,280 --> 00:21:34,120 Claro. 334 00:21:37,800 --> 00:21:41,120 {\an8}Muitos partilham o teu instinto. Infelizmente, tem más odds. 335 00:21:44,280 --> 00:21:48,640 Olha. Siegfried. Odds incríveis, 1 para 52. 336 00:21:50,800 --> 00:21:54,440 Imagina que apostamos tudo no Siegfried, e ele vence. 337 00:21:55,520 --> 00:21:56,800 Então... 338 00:21:58,040 --> 00:21:59,920 Então ficarias livre da dívida. 339 00:22:01,160 --> 00:22:02,640 E não teria de me casar. 340 00:22:03,720 --> 00:22:06,160 Mas se o Siegfried não vencer, 341 00:22:06,240 --> 00:22:09,720 perdemos todo o dinheiro e o Thinwhistle toma posse da casa. 342 00:22:12,040 --> 00:22:14,720 E o Thinwhistle toma posse da casa. 343 00:22:14,800 --> 00:22:17,760 Sim. Seja como for, não íamos apostar nesta corrida. 344 00:22:17,840 --> 00:22:19,440 - Exato. - Sim. 345 00:22:20,240 --> 00:22:25,720 Atenção, dirijam-se aos guichés das apostas. 346 00:22:25,800 --> 00:22:30,200 A última corrida do dia está prestes a começar. 347 00:22:32,680 --> 00:22:33,520 Sim. 348 00:22:36,120 --> 00:22:37,440 Tudo no Siegfried. 349 00:22:40,120 --> 00:22:42,120 Ela disse Siegfried? 350 00:22:42,200 --> 00:22:43,240 Ele é mediano. 351 00:22:44,200 --> 00:22:46,400 O Siegfried é tudo menos mediano. 352 00:22:46,480 --> 00:22:49,680 Sem o Siegfried, não se percebe O Anel dos Nibelungos. 353 00:22:49,760 --> 00:22:51,760 - O Siegfried é muito lento. - Lento? 354 00:22:53,400 --> 00:22:54,440 Quer dizer longo? 355 00:22:54,520 --> 00:22:56,360 Sim. É longo. 356 00:22:56,440 --> 00:23:00,040 Longo? Eu diria pesado. Não é rápido, é desastrado. 357 00:23:00,120 --> 00:23:01,520 Já chega. 358 00:23:01,600 --> 00:23:05,160 Não vou discutir Wagner com um americano viciado em ketchup. 359 00:23:05,240 --> 00:23:06,800 - Porquê Wagner? - É maravilhoso 360 00:23:06,880 --> 00:23:10,400 quando duas pessoas pouco inteligentes falam sem se entenderem, não é? 361 00:23:11,720 --> 00:23:15,240 Como uma doninha fedorenta e um pavão a falar de design de interiores. 362 00:23:15,320 --> 00:23:18,840 Eu diria que é como um cão de caça a falar com uma lesma 363 00:23:18,920 --> 00:23:21,800 sobre o treino de caniches. 364 00:23:21,880 --> 00:23:25,800 Ou como uma alpaca e um rato-almiscarado a discutirem a roleta russa. 365 00:23:27,880 --> 00:23:30,800 Seja como for, a Menina Sophie tinha razão sobre tudo. 366 00:23:30,880 --> 00:23:32,320 Eu quero vencer para variar. 367 00:23:33,360 --> 00:23:37,360 São 10 000 no Siegfried. 368 00:23:42,040 --> 00:23:43,720 Quinhentas no Siegfried. 369 00:23:44,760 --> 00:23:48,640 Três mil libras na vitória do Siegfried. 370 00:23:49,320 --> 00:23:50,320 No Siegfried. 371 00:23:50,400 --> 00:23:51,320 Uma libra. 372 00:23:55,360 --> 00:23:58,160 A corrida começou, senhoras e senhores. 373 00:23:58,240 --> 00:24:00,640 Os cavalos estão na primeira curva. 374 00:24:05,160 --> 00:24:07,280 - Mais rápido, anda! - Uma surpresa! 375 00:24:08,120 --> 00:24:09,760 Siegfried... 376 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 - Siegfried... - Siegfried! 377 00:24:16,200 --> 00:24:17,640 Anda. 378 00:24:17,720 --> 00:24:21,880 São apenas o Siegfried e a Lady na entrada da reta da meta. 379 00:24:21,960 --> 00:24:25,200 O Siegfried tem meio comprimento de vantagem. 380 00:24:25,280 --> 00:24:27,560 - Sim... - Anda! 381 00:24:27,640 --> 00:24:30,600 - A Lady faz o seu ataque final. - Siegfried! 382 00:24:30,680 --> 00:24:34,880 O Siegfried e a Lady estão a par. A Lady adianta-se. 383 00:24:36,080 --> 00:24:38,280 E... a Lady vence! 384 00:24:38,360 --> 00:24:39,840 - Não! - Não! 385 00:24:39,920 --> 00:24:43,000 - Não! - Não... 386 00:24:43,600 --> 00:24:45,200 Não! 387 00:25:14,600 --> 00:25:16,360 Como é que isto nos aconteceu? 388 00:25:17,520 --> 00:25:18,640 James? 389 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Não deste ouvidos ao teu instinto. O teu instinto disse Lady. 390 00:25:22,080 --> 00:25:24,440 Sim, nesta corrida dei ouvidos ao meu coração. 391 00:25:25,800 --> 00:25:27,760 O meu coração quer ser livre. 392 00:25:31,880 --> 00:25:33,120 Muito bem. 393 00:25:33,880 --> 00:25:37,280 Esta noite, vou escolher um deles e forçar um casamento. 394 00:25:38,040 --> 00:25:41,560 No caminho de volta, passo pelo banco e peço um adiamento. 395 00:25:43,120 --> 00:25:44,360 Somos uma boa equipa. 396 00:25:45,840 --> 00:25:48,000 Desde que não demos ouvidos ao teu coração. 397 00:25:48,760 --> 00:25:52,080 Apesar de não termos o dinheiro, foi um belo passeio. 398 00:25:53,720 --> 00:25:56,040 Já sabes quem vais escolher? 399 00:26:01,880 --> 00:26:03,440 Acho que não será fácil. 400 00:26:03,520 --> 00:26:09,560 Susanna Não chores por mim 401 00:26:09,640 --> 00:26:11,320 Cavalheiros! Vamos embora. 402 00:26:12,920 --> 00:26:13,920 O Sir Toby? 403 00:26:18,160 --> 00:26:20,080 Gigi. 404 00:26:24,880 --> 00:26:27,240 - Apostaste no cavalo errado? - Sim... 405 00:26:34,400 --> 00:26:35,880 Como vai o nosso projeto? 406 00:26:37,000 --> 00:26:39,240 - Quase concluído. - A sério? 407 00:26:56,120 --> 00:26:57,800 Uma pequena motivação. 408 00:27:15,360 --> 00:27:16,280 Jean-Louis? 409 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Jean-Louis? 410 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 Jean-Louis? 411 00:27:29,080 --> 00:27:29,920 Mordomo. 412 00:27:31,360 --> 00:27:34,640 Sabe onde está o Jean-Louis? Não o vejo desde que voltámos. 413 00:27:36,680 --> 00:27:37,960 Sr. Pommeroy? 414 00:27:38,040 --> 00:27:40,120 - É sobre o Jean-Louis. - O que tem? 415 00:27:41,320 --> 00:27:43,880 O patê de ganso dele tinha a temperatura errada? 416 00:27:47,600 --> 00:27:48,640 Bem... 417 00:27:52,040 --> 00:27:53,200 O que tem o Jean-Louis? 418 00:27:54,880 --> 00:27:55,880 Ele fugiu. 419 00:27:58,200 --> 00:27:59,040 Fugiu? 420 00:27:59,120 --> 00:28:00,720 - Com a Wanda. - Com a Wanda? 421 00:28:15,440 --> 00:28:16,680 Sophie? 422 00:28:16,760 --> 00:28:17,640 Sim, entra. 423 00:28:20,960 --> 00:28:21,960 Boas notícias. 424 00:28:23,280 --> 00:28:24,520 Bem, para variar. 425 00:28:24,600 --> 00:28:27,680 O Pommeroy está acordado e já só chora pouco. 426 00:28:27,760 --> 00:28:28,760 Coitado do homem. 427 00:28:29,880 --> 00:28:30,720 E... 428 00:28:31,320 --> 00:28:33,880 Alguém meteu 10 000 libras na tua conta. 429 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Desculpa? 430 00:28:37,080 --> 00:28:38,360 O quê? A quantia toda? 431 00:28:39,280 --> 00:28:40,320 Quem? 432 00:28:40,400 --> 00:28:43,120 O Thinwhistle não quis dizer. Confidencialidade. 433 00:28:43,200 --> 00:28:45,400 Deve ter sido um dos cavalheiros. 434 00:28:48,200 --> 00:28:50,280 Como soube das minhas dívidas e da casa? 435 00:28:54,960 --> 00:28:56,400 Tenho de descobrir quem foi. 436 00:28:57,560 --> 00:29:01,440 Não devias descobrir quem seria o melhor marido para ti? 437 00:29:03,280 --> 00:29:05,040 É a mesma pessoa. 438 00:29:13,080 --> 00:29:15,120 A sopa mulligatawny está fantástica. 439 00:29:17,000 --> 00:29:19,280 Espere, o meu copo ainda tem muito ar. 440 00:29:19,360 --> 00:29:20,800 Claro, senhor. 441 00:29:29,600 --> 00:29:30,560 Sir Toby. 442 00:29:32,520 --> 00:29:33,720 Saúde, Mna. Sophie. 443 00:29:34,680 --> 00:29:36,040 Almirante von Schneider. 444 00:29:39,680 --> 00:29:40,840 Skal. 445 00:29:42,920 --> 00:29:43,960 Sr. Pommeroy. 446 00:29:45,160 --> 00:29:46,080 Santé. 447 00:29:48,440 --> 00:29:49,640 Sr. Winterbottom. 448 00:30:00,920 --> 00:30:01,880 Sim, agora... 449 00:30:02,520 --> 00:30:03,840 Agora estamos todos aqui. 450 00:30:05,040 --> 00:30:06,840 Antes de irmos até à sala de estar, 451 00:30:06,920 --> 00:30:09,840 tenho boas notícias para vos dar. - Outra vez? 452 00:30:11,040 --> 00:30:12,280 Tomei a minha decisão. 453 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 Quase. 454 00:30:16,080 --> 00:30:18,000 Quase tomei a minha decisão. 455 00:30:18,880 --> 00:30:22,720 Só falta esclarecer um aspeto muito pequeno mas muito importante. 456 00:30:22,800 --> 00:30:26,800 O homem com quem irei casar terá de ser adequado para a vida do dia a dia. 457 00:30:26,880 --> 00:30:28,320 Que tipo de "dia a dia"? 458 00:30:28,400 --> 00:30:31,760 Porque todos os dias são, claro, muitos dias. 459 00:30:31,840 --> 00:30:34,040 Para ser preciso, todos os dias, e ela quer... 460 00:30:34,120 --> 00:30:35,880 Como quer testar isso? 461 00:30:35,960 --> 00:30:38,480 - Irão responder a perguntas. - Um concurso? 462 00:30:39,120 --> 00:30:41,000 Não diria isso. 463 00:30:41,080 --> 00:30:42,680 Os alemães adoram concursos. 464 00:30:45,880 --> 00:30:47,800 Bem, cavalheiros, ouçam. 465 00:30:51,200 --> 00:30:53,440 - Como se fazem ovos mexidos? - Ovos! 466 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Mexem-se, já está. 467 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Muito bem, Sr. Pommeroy. 468 00:31:01,640 --> 00:31:03,640 Como se muda o pneu de um carro? 469 00:31:03,720 --> 00:31:06,000 Pede-se ao mordomo, já está. 470 00:31:06,840 --> 00:31:08,760 Muito bem, Sr. Pommeroy. 471 00:31:17,840 --> 00:31:19,920 Como se faz uma transferência bancária? 472 00:31:20,000 --> 00:31:22,200 Diz-se ao bancário para o fazer, já está. 473 00:31:26,360 --> 00:31:28,240 Não, errado. 474 00:31:29,440 --> 00:31:31,960 - Dá-me uma pista? - Não. 475 00:31:32,040 --> 00:31:34,880 - Posso ligar ao meu irmão? Ele saberia. - Não. 476 00:31:37,440 --> 00:31:40,640 Bem, na verdade, é muito simples. 477 00:31:41,680 --> 00:31:44,960 Vai-se ao banco, assina-se e... 478 00:31:46,440 --> 00:31:47,680 E depois sai-se de novo. 479 00:31:50,240 --> 00:31:52,040 Sabe muito sobre bancos. 480 00:31:52,120 --> 00:31:56,800 Tratei de assuntos bancários esta tarde. Para uma grande quantia... 481 00:31:58,840 --> 00:32:00,240 Ninguém precisa de saber. 482 00:32:01,760 --> 00:32:02,880 Confidencialidade. 483 00:32:04,040 --> 00:32:05,080 Sim. 484 00:32:08,760 --> 00:32:09,880 Cavalheiros. 485 00:32:11,600 --> 00:32:13,240 O meu coração acabou de decidir. 486 00:32:18,560 --> 00:32:20,240 - Sir Toby. - Sim. 487 00:32:21,440 --> 00:32:23,640 - Almirante von Schneider. - Sim. 488 00:32:24,320 --> 00:32:25,880 - Sr. Pommeroy. - Oui. 489 00:32:25,960 --> 00:32:28,880 Obrigada por participarem na minha competição. 490 00:32:29,640 --> 00:32:31,280 Mas acabei de decidir em favor 491 00:32:32,360 --> 00:32:33,400 do Sr. Winterbottom. 492 00:32:36,160 --> 00:32:39,200 - Porque sabe fazer transferências? - Eu acertei nos ovos. 493 00:32:39,280 --> 00:32:42,640 Eu acertei na mudança de pneu. Isso não conta? 494 00:32:42,720 --> 00:32:44,120 Se puder sonhar 495 00:32:45,200 --> 00:32:48,400 E não deixar os sonhos serem o seu mestre... 496 00:32:48,480 --> 00:32:51,000 Meu Deus, sinto-me mal. 497 00:32:51,080 --> 00:32:55,520 Se puder encarar o triunfo e o desastre... 498 00:32:55,600 --> 00:32:59,200 Vou-me embora amanhã. Depois do pequeno-almoço. 499 00:33:00,160 --> 00:33:03,720 E tratar esses dois impostores Da mesma forma... 500 00:33:03,800 --> 00:33:06,720 Se o Jean-Louis não me tivesse partido já o coração, 501 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 tê-lo-ia ouvido partir muito claramente. 502 00:33:12,200 --> 00:33:15,160 A Terra é sua 503 00:33:18,160 --> 00:33:20,360 E tudo o que nela está. 504 00:33:25,080 --> 00:33:26,160 Menina Sophie. 505 00:34:06,400 --> 00:34:07,560 Menina Sophie. 506 00:34:08,760 --> 00:34:09,600 Ali? 507 00:34:15,240 --> 00:34:17,960 Ainda não acredito que me escolheu. 508 00:34:18,040 --> 00:34:20,360 Bem, a sério, eu... não tenho palavras. 509 00:34:20,440 --> 00:34:23,280 E eu nem acredito que queira casar com uma mulher pobre. 510 00:34:23,720 --> 00:34:25,400 E que pagou as minhas dívidas. 511 00:34:26,360 --> 00:34:27,480 Quais dívidas? 512 00:34:28,560 --> 00:34:32,520 Eu não paguei as suas dívidas. Como assim, "pobre"? 513 00:34:34,800 --> 00:34:37,320 - Foi ao banco hoje. - Claro. 514 00:34:37,400 --> 00:34:40,640 Para levantar dinheiro após perdê-lo nas corridas de cavalos. 515 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 Isso faz sentido. 516 00:34:45,320 --> 00:34:48,160 Esqueça tudo o que acabei de dizer. 517 00:34:48,240 --> 00:34:51,680 Que parte quer que esqueça? Que quer casar comigo 518 00:34:52,200 --> 00:34:53,120 ou que é pobre? 519 00:34:57,320 --> 00:34:59,400 Só quer o meu dinheiro? 520 00:35:03,120 --> 00:35:04,000 Menina Sophie? 521 00:35:05,000 --> 00:35:07,240 Faço um protesto oficial. 522 00:35:07,320 --> 00:35:11,440 As suas perguntas não serviam para avaliar as nossas qualidades enquanto maridos. 523 00:35:11,520 --> 00:35:15,040 - Almirante von Schneider, nós... - Mudar pneus, ovos mexidos, 524 00:35:15,120 --> 00:35:16,960 transferências bancárias... É trivial. 525 00:35:17,040 --> 00:35:20,120 Claro que ele sabe fazer transferências bancárias. 526 00:35:20,200 --> 00:35:23,200 Eu também saberia se tivesse uma imobiliária. 527 00:35:23,280 --> 00:35:26,520 Tem uma imobiliária, Sr. Winterbottom? 528 00:35:27,280 --> 00:35:30,520 Claro, é uma imobiliária anónima. 529 00:35:31,880 --> 00:35:32,720 Menina Sophie. 530 00:35:33,400 --> 00:35:36,480 Se perguntasse como olear um torpedo 531 00:35:36,560 --> 00:35:39,080 ou prevenir doenças venéreas durante uma licença, 532 00:35:39,720 --> 00:35:41,080 eu teria vencido. 533 00:35:43,320 --> 00:35:44,200 Tal como disse, 534 00:35:45,160 --> 00:35:46,120 estou a protestar. 535 00:35:46,960 --> 00:35:47,800 Vergonha! 536 00:35:52,040 --> 00:35:55,720 - Lamento isto, Sr. Winterbottom. - Não é preciso, Sophie. 537 00:35:55,800 --> 00:35:59,360 Com que então, o Sr. Winterbottom tem uma imobiliária anónima. 538 00:36:00,640 --> 00:36:04,480 Estranhamente, foi uma delas que causou as tuas dívidas. 539 00:36:04,560 --> 00:36:05,920 Que coincidência. 540 00:36:07,000 --> 00:36:08,520 Que disparate. 541 00:36:08,600 --> 00:36:11,640 Não é disparate. Bate tudo certo e faz sentido. 542 00:36:11,720 --> 00:36:13,520 Arruinou-me financeiramente? 543 00:36:14,120 --> 00:36:15,360 Sim... Não... 544 00:36:16,040 --> 00:36:19,840 Sim, tenho uma empresa que possui algumas das suas propriedades. 545 00:36:19,920 --> 00:36:23,040 - Todas, e com preços de saldo. - Não foram preços de saldo. 546 00:36:23,120 --> 00:36:26,480 É verdade que foram licitações mínimas, sim, 547 00:36:26,560 --> 00:36:30,000 mas não foram preços de saldo. - Seu intriguista ganancioso. 548 00:36:30,720 --> 00:36:34,400 O que vem primeiro, a luxúria pelo meu dinheiro ou por mim? 549 00:36:35,360 --> 00:36:36,480 Que pergunta é essa? 550 00:36:36,560 --> 00:36:39,320 Se calhar arruinou-me para me forçar a casar. 551 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 Isto agora é um absurdo. 552 00:36:41,600 --> 00:36:45,160 O senhor foi o único que veio ter comigo na receção do rei. 553 00:36:46,000 --> 00:36:47,480 O senhor abordou-me. 554 00:36:49,200 --> 00:36:52,240 Sr. Winterbottom, quero que saia da minha casa amanhã. 555 00:36:52,320 --> 00:36:54,520 E vá para o seu quarto agora, sem desvios. 556 00:36:57,880 --> 00:36:59,200 Sr. Winterbottom... 557 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 E agora? 558 00:37:19,880 --> 00:37:21,680 Certifica-te de que parte amanhã. 559 00:37:27,360 --> 00:37:29,520 Então, quem pagou as minhas dívidas? 560 00:37:55,160 --> 00:37:57,560 Boa noite. Quem deseja contactar? 561 00:37:58,160 --> 00:37:59,000 Chicago. 562 00:37:59,520 --> 00:38:01,000 A Spinola Incorporated. 563 00:38:01,080 --> 00:38:01,920 Um momento. 564 00:39:01,840 --> 00:39:04,480 - Achas que matei o Winterbottom? - Então quem foi? 565 00:39:04,560 --> 00:39:07,000 "S.T." São as tuas iniciais. 566 00:39:07,760 --> 00:39:09,440 - Confesse! - Nem pensar. 567 00:39:09,520 --> 00:39:11,600 - Porque não? - Porque é segredo. 568 00:39:11,680 --> 00:39:13,400 Eu estava triste. 569 00:39:14,000 --> 00:39:14,920 Muito triste. 570 00:39:15,000 --> 00:39:17,320 Quer contar-me o seu segredo, Sir Toby? 571 00:39:17,400 --> 00:39:20,200 - Quem é o Sir Toby? - O senhor é o Sir Toby, Sir Toby. 572 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 Legendas: Eduardo Silva 573 00:41:15,880 --> 00:41:17,880 Supervisão Criativa Mariana Vieira 42246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.