Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,840 --> 00:00:24,920
Pareces tão morto.
2
00:00:26,600 --> 00:00:28,560
Mas falámos ainda ontem.
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
Vou sentir tanto a tua falta.
4
00:00:53,640 --> 00:00:55,960
Já deves ter chegado ao Céu.
5
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
Podes garantir que o James...
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,520
... o teu filho, sobrevive a esse duelo?
7
00:01:11,360 --> 00:01:12,240
Prontos?
8
00:01:12,320 --> 00:01:16,040
Depois de darem dez passos,
podem virar-se e disparar.
9
00:01:16,120 --> 00:01:16,960
Um.
10
00:01:17,800 --> 00:01:19,400
Dois. Três.
11
00:01:20,120 --> 00:01:22,240
Quatro. Cinco.
12
00:01:22,320 --> 00:01:24,120
Seis. Sete.
13
00:01:24,200 --> 00:01:26,600
Oito. Nove.
14
00:01:26,680 --> 00:01:27,800
Dez!
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,000
Prudence, tiveste notícias do James?
16
00:01:52,320 --> 00:01:54,160
O duelo era às 6 horas. Já deveria
17
00:01:54,240 --> 00:01:56,200
ter voltado.
- Não tenhas medo.
18
00:01:57,000 --> 00:01:58,560
O Mortimer olhou por ele.
19
00:02:02,680 --> 00:02:05,480
Menina Sophie,
perdoe-me por ir direto ao assunto,
20
00:02:05,560 --> 00:02:08,120
mas não há algo...
21
00:02:09,800 --> 00:02:11,280
Não queria...
22
00:02:12,360 --> 00:02:14,400
- Não nos deve...
- Uma decisão?
23
00:02:15,520 --> 00:02:16,440
Sim.
24
00:02:16,520 --> 00:02:18,840
Para mim, pode demorar o seu tempo.
25
00:02:18,920 --> 00:02:23,600
A Menina Sophie queria tomar a sua decisão
ontem à noite.
26
00:02:23,680 --> 00:02:24,920
Sim, claro, mas...
27
00:02:37,720 --> 00:02:39,360
O meu mordomo morreu ontem.
28
00:02:41,680 --> 00:02:44,200
E o mordomo era importante para ela.
29
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
- Como eu disse, a decisão...
- Sim.
30
00:02:51,720 --> 00:02:54,160
Sim, a decisão. Bem, então...
31
00:03:05,080 --> 00:03:07,400
Tenho uma boa
e uma má notícia para vos dar.
32
00:03:07,480 --> 00:03:09,080
Primeiro a boa, por favor.
33
00:03:09,160 --> 00:03:12,640
- Pode omitir a má notícia?
- Dê-nos a má notícia.
34
00:03:12,720 --> 00:03:14,480
A boa notícia é que
35
00:03:14,560 --> 00:03:16,800
o conde deixou-nos.
- O que significa isso?
36
00:03:17,320 --> 00:03:18,880
Menos um concorrente.
37
00:03:18,960 --> 00:03:19,800
Adeus, Szabos.
38
00:03:19,880 --> 00:03:20,720
Adiós, Szabos.
39
00:03:20,800 --> 00:03:22,160
Adeusinho, conde.
40
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
A má notícia é que...
41
00:03:24,960 --> 00:03:27,520
... ainda não consegui decidir.
- Isso não é mau.
42
00:03:28,240 --> 00:03:30,640
Vocês quatro são... grandes homens.
43
00:03:30,720 --> 00:03:32,680
Um quarto de nós pelo menos.
44
00:03:32,760 --> 00:03:34,720
E para poder decidir,
45
00:03:34,800 --> 00:03:37,120
tenho de vos conhecer um pouco melhor.
46
00:03:37,200 --> 00:03:39,520
Pode perguntar-me para saber como sou.
47
00:03:42,360 --> 00:03:46,280
Daí ter pensado
em ir em dream dates convosco.
48
00:03:46,360 --> 00:03:49,360
- "Dream dates"?
- Sempre os anglicismos.
49
00:03:49,440 --> 00:03:50,360
Encontros.
50
00:03:51,080 --> 00:03:54,240
A sós com cada um de nós?
51
00:03:54,320 --> 00:03:56,120
Isso são encontros individuais.
52
00:03:56,200 --> 00:04:00,000
- Os dream dates são atividades de grupo.
- Como é isso romântico?
53
00:04:00,080 --> 00:04:02,160
Podem pensar aonde podemos ir?
54
00:04:02,240 --> 00:04:05,520
A cripta dos von Schneider.
No monte Schweineberg na Francónia.
55
00:04:06,520 --> 00:04:09,600
Pensem nisso, sem pressas.
56
00:04:10,320 --> 00:04:11,720
- Ascot.
- Ascot?
57
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
Corridas de cavalos.
58
00:04:13,600 --> 00:04:14,880
Corridas de cavalos?
59
00:04:14,960 --> 00:04:17,360
Será que está a repetir tudo o que digo?
60
00:04:18,120 --> 00:04:19,840
Ascot é o dream date perfeito.
61
00:04:19,920 --> 00:04:21,240
Morangos,
62
00:04:21,320 --> 00:04:23,120
jóqueis, suor.
63
00:04:23,960 --> 00:04:25,440
E bosta de cavalo.
64
00:04:25,520 --> 00:04:28,400
Bem, para um inglês, isto é...
puro erotismo.
65
00:04:28,480 --> 00:04:31,120
Como disse,
não tem de ser a primeira ideia.
66
00:04:32,200 --> 00:04:34,720
Espero as vossas sugestões esta noite.
67
00:04:39,600 --> 00:04:40,880
E as horas passaram.
68
00:04:41,800 --> 00:04:45,320
E com cada hora,
a Menina Sophie perdia as esperanças
69
00:04:45,400 --> 00:04:47,520
de que o James sobrevivera ao duelo.
70
00:04:48,840 --> 00:04:52,160
E, finalmente, quando estavam prontos
para o funeral do Mortimer
71
00:04:52,240 --> 00:04:54,360
e o James ainda não tinha voltado,
72
00:04:54,440 --> 00:04:58,880
a Menina Sophie teve um medo avassalador
de ter perdido o James para sempre.
73
00:05:01,600 --> 00:05:02,840
James, por favor.
74
00:05:04,880 --> 00:05:06,480
Não me faças isto também.
75
00:05:15,840 --> 00:05:17,160
Então?
76
00:05:18,520 --> 00:05:19,560
Nada.
77
00:05:32,440 --> 00:05:36,480
Não há muitas mulheres
que fiquem tão bem de preto.
78
00:05:38,040 --> 00:05:38,880
Sim, bem...
79
00:05:40,160 --> 00:05:43,520
O James devia estar aqui
a falar sobre o seu pai
80
00:05:44,360 --> 00:05:45,760
e a despedir-se dele.
81
00:05:46,480 --> 00:05:47,320
Mas...
82
00:05:48,520 --> 00:05:50,560
Ela não é linda na sua dor?
83
00:05:51,320 --> 00:05:52,200
Parece que,
84
00:05:53,560 --> 00:05:56,120
de novo, perdi duas pessoas de uma vez.
85
00:05:56,200 --> 00:05:58,280
Os meus pais, e agora o Mortimer e...
86
00:05:59,720 --> 00:06:03,640
- Não chores, Jean-Louis. Não chores.
- Ainda é tudo tão irreal.
87
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Pensa em algo relaxante,
como um banho de espuma.
88
00:06:06,640 --> 00:06:09,920
- Ainda há dias estávamos a rir.
- Tudo isto por um criado.
89
00:06:10,000 --> 00:06:13,880
- Conheci-o toda a minha vida.
- Acho que é por causa de dois criados.
90
00:06:13,960 --> 00:06:17,600
O James e eu crescemos juntos,
e ele desapareceu de repente.
91
00:06:19,280 --> 00:06:23,080
Não me lembro dos nossos criados morrerem.
92
00:06:23,880 --> 00:06:25,680
Passaram foi a ter nomes diferentes.
93
00:06:28,960 --> 00:06:33,080
Agora, ele tinha voltado
para a minha vida, e parece...
94
00:06:37,560 --> 00:06:38,960
Partiu de novo após chegar.
95
00:06:40,840 --> 00:06:42,240
Mas agora para sempre.
96
00:06:43,960 --> 00:06:46,040
Não posso confirmar isso, Sophie.
97
00:06:46,720 --> 00:06:48,640
- James.
- O mordomo?
98
00:06:49,120 --> 00:06:49,960
Ele está vivo.
99
00:06:50,640 --> 00:06:52,680
É como... uma ópera.
100
00:07:04,080 --> 00:07:06,240
James, estás vivo.
101
00:07:06,320 --> 00:07:08,200
Sim, o James está vivo.
102
00:07:08,280 --> 00:07:11,280
O irmão do rei
provou ser um atirador mediano.
103
00:07:11,360 --> 00:07:14,040
Mas teve de ser confortado
durante muito tempo depois.
104
00:07:14,120 --> 00:07:18,480
E o James foi, durante pouco tempo,
convidado do seu próprio funeral.
105
00:07:18,560 --> 00:07:22,080
Em criança,
sonhei em assistir ao meu próprio funeral.
106
00:07:22,160 --> 00:07:23,120
Olhem para isto.
107
00:07:25,200 --> 00:07:26,440
Como ela está feliz.
108
00:07:26,520 --> 00:07:28,000
Ela não é linda?
109
00:07:28,080 --> 00:07:30,200
É uma tradição inglesa
110
00:07:30,280 --> 00:07:33,120
afirmar que o filho está morto
ao enterrar o pai?
111
00:07:33,800 --> 00:07:36,720
Sempre imaginei
como os meus pais chorariam por mim.
112
00:07:37,520 --> 00:07:41,160
Como o meu irmão choraria por mim.
E o Gwesto, o nosso cão.
113
00:07:41,960 --> 00:07:43,920
E a Siegrid, da escola.
114
00:07:46,160 --> 00:07:49,560
O meu pai foi, antes de mais nada...
um mordomo.
115
00:07:51,520 --> 00:07:53,200
Ser pai vinha depois.
116
00:07:53,760 --> 00:07:56,880
Para ele, ser mordomo
não era ser subserviente,
117
00:07:58,320 --> 00:07:59,680
era uma forma de arte.
118
00:08:08,280 --> 00:08:09,640
Adorava-te, pai.
119
00:08:14,000 --> 00:08:15,720
E sentirei muito a tua falta.
120
00:08:20,000 --> 00:08:22,160
Diverte-te no Céu dos mordomos.
121
00:08:22,880 --> 00:08:24,400
E diz olá à minha mãe.
122
00:08:31,480 --> 00:08:32,320
Obrigada.
123
00:08:33,560 --> 00:08:34,680
Obrigada.
124
00:08:38,880 --> 00:08:41,920
Estou a imaginá-lo a servir um chá a Deus.
125
00:08:43,360 --> 00:08:45,840
E depois, sem que a Virgem Maria repare,
126
00:08:46,400 --> 00:08:48,560
mete uma colherzinha de rum.
127
00:08:55,360 --> 00:08:57,680
Prometeste-lhe que serias o meu mordomo?
128
00:08:58,320 --> 00:09:01,000
- Foi o seu último desejo.
- E prometeste-lhe?
129
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
Claro que não.
130
00:09:03,840 --> 00:09:06,040
Não, mas prometi ficar do teu lado
131
00:09:06,120 --> 00:09:07,200
até a casa ser salva.
132
00:09:07,280 --> 00:09:08,600
Não tens de fazer isso.
133
00:09:10,360 --> 00:09:12,080
O Mortimer morreu, de repente.
134
00:09:12,160 --> 00:09:14,640
Só temos uma vida,
não pode acabar tão depressa.
135
00:09:15,320 --> 00:09:16,560
Tens toda a razão.
136
00:09:19,160 --> 00:09:22,080
Daí que só faremos o que queremos
a partir de agora.
137
00:09:23,240 --> 00:09:25,920
Sophie, queres salvar esta casa?
138
00:09:28,280 --> 00:09:30,920
Para o fazer, queres casar com um deles?
139
00:09:31,000 --> 00:09:32,120
Não tenho escolha.
140
00:09:32,880 --> 00:09:35,720
Queres que te ajude
a escolher o marido certo?
141
00:09:35,800 --> 00:09:38,840
- Sim, quero.
- E eu quero ajudar-te.
142
00:09:40,480 --> 00:09:43,840
Então, comecemos, Menina Sophie.
143
00:09:52,920 --> 00:09:54,760
Sabem o que está a acontecer agora?
144
00:09:56,080 --> 00:09:57,560
Hoje vamos
145
00:09:58,360 --> 00:10:00,320
criar o conceito de beber de dia.
146
00:10:01,520 --> 00:10:03,600
- Ao "beber de dia". Saúde.
- Mas...
147
00:10:03,680 --> 00:10:05,120
- Skål!
- Santé!
148
00:10:05,200 --> 00:10:07,040
Estamos todos sentados juntos.
149
00:10:08,760 --> 00:10:10,160
Sr. Winterbottom...
150
00:10:11,200 --> 00:10:14,040
Sabe, sou um multimilionário do champanhe.
151
00:10:14,120 --> 00:10:17,720
Tanto quanto sei, o von Schneider
herdou a fortuna da sua família.
152
00:10:17,800 --> 00:10:20,760
E o Sir Toby
fez o seu dinheiro com o petróleo.
153
00:10:21,400 --> 00:10:22,240
E outras coisas.
154
00:10:23,120 --> 00:10:26,000
Qual é a origem da sua fortuna,
Sr. Winterbottom?
155
00:10:26,080 --> 00:10:27,040
Diga lá.
156
00:10:28,400 --> 00:10:30,680
Os ingleses não gostam
de falar de dinheiro.
157
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
- É verdade.
- Os americanos falam sempre de dinheiro.
158
00:10:33,960 --> 00:10:37,560
- O dinheiro existe para se falar dele.
- Ganhou a lotaria?
159
00:10:37,640 --> 00:10:39,040
Céus, que desagradável.
160
00:10:39,840 --> 00:10:40,880
A sério?
161
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Imóveis.
162
00:10:43,400 --> 00:10:46,320
Fiz fortuna
com uma empresa de imobiliária.
163
00:10:47,120 --> 00:10:48,240
Imobiliária.
164
00:10:48,320 --> 00:10:49,800
Boa escolha.
165
00:10:49,880 --> 00:10:52,560
Já agora,
porque não vender cavalos em segunda mão?
166
00:11:03,200 --> 00:11:06,200
Evito o trabalho de usar um fato protetor.
167
00:11:06,760 --> 00:11:10,320
Peste pneumónica, pois...
Eu vi logo que era um truque.
168
00:11:12,880 --> 00:11:14,600
Chame a Menina Sophie.
169
00:11:17,080 --> 00:11:19,920
- Quanto tempo irá ela demorar?
- O que for preciso.
170
00:11:24,160 --> 00:11:26,960
Como é que ocorreu
a falência da Menina Sophie?
171
00:11:28,280 --> 00:11:30,600
- Não me pode dizer?
- Não me apetece.
172
00:11:42,360 --> 00:11:43,320
Tréguas?
173
00:11:46,520 --> 00:11:48,360
Na verdade, não é segredo.
174
00:11:48,440 --> 00:11:50,040
Depois de o Titanic se afundar,
175
00:11:50,120 --> 00:11:52,680
a fortuna da família caiu a pique,
176
00:11:52,760 --> 00:11:55,440
o que levou à venda das suas propriedades.
177
00:11:58,560 --> 00:12:02,160
Houve uma empresa que as comprou
por muito menos do que valiam.
178
00:12:02,240 --> 00:12:03,160
Porquê?
179
00:12:03,240 --> 00:12:06,280
- Foi muito lucrativo.
- Como foi possível?
180
00:12:09,200 --> 00:12:10,040
Corrupção.
181
00:12:10,600 --> 00:12:13,960
O conselheiro financeiro falhou.
Não havia provas disso.
182
00:12:14,040 --> 00:12:17,000
Seja como for,
a Menina Sophie ficou arruinada.
183
00:12:17,080 --> 00:12:20,720
- Como se chamava essa imobiliária?
- Ela operou anonimamente.
184
00:12:22,960 --> 00:12:25,160
Como se chama a sua imobiliária?
185
00:12:25,240 --> 00:12:29,160
- Eu conheço as grandes mundiais.
- Trabalhamos anonimamente, seu ignorante.
186
00:12:29,240 --> 00:12:32,280
Como todas as grandes imobiliárias.
187
00:12:32,360 --> 00:12:33,280
"Anonimamente".
188
00:12:34,160 --> 00:12:36,920
Sem um grande letreiro,
sem cartões de visita...
189
00:12:37,000 --> 00:12:39,840
Do que fala
com outros homens do seu clube?
190
00:12:39,920 --> 00:12:41,720
Como impressiona as senhoras?
191
00:12:42,760 --> 00:12:43,960
Para quê tudo isso?
192
00:12:45,440 --> 00:12:47,760
Mesmo que a empresa permanecesse anónima,
193
00:12:47,840 --> 00:12:49,640
teria de haver entradas no registo.
194
00:12:49,720 --> 00:12:53,320
Já lhe ensinei a escovar um casaco?
195
00:12:53,400 --> 00:12:55,360
O senhor é mordomo, eu sou bancário.
196
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Se fosse assim tão fácil...
197
00:13:02,240 --> 00:13:05,640
Sabe qual era
o meu poema preferido em criança?
198
00:13:05,720 --> 00:13:08,040
- Como poderia?
- O Mergulhador, de Schiller.
199
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
"Gluglu" e desapareceu.
200
00:13:10,440 --> 00:13:11,680
A casa foi confiscada.
201
00:13:11,760 --> 00:13:13,120
Ajuda-me a levantar-me?
202
00:13:13,880 --> 00:13:17,000
- Tenho de meter selos em tudo.
- Calma, Sr. Thinwhistle.
203
00:13:17,640 --> 00:13:21,720
Segundo a Secção 42 da Lei das Falências,
a posse pode ser diferida
204
00:13:21,800 --> 00:13:26,200
em troca de um pagamento semanal
que corresponda a 1% do total da dívida.
205
00:13:26,280 --> 00:13:30,760
- Isso seria...
- 9937 libras e 17 pence.
206
00:13:32,280 --> 00:13:33,200
Nada mau, mordomo.
207
00:13:34,160 --> 00:13:36,000
O seu pai era advogado?
208
00:13:36,080 --> 00:13:37,680
- Era mordomo.
- Mordomo?
209
00:13:37,760 --> 00:13:39,520
Bem, isso significa
210
00:13:39,600 --> 00:13:43,360
que terá de pagar 10 000 libras
até às 17 horas de amanhã.
211
00:13:43,440 --> 00:13:45,760
Amanhã às 17 horas? Como farei isso?
212
00:13:47,240 --> 00:13:49,320
- Pode dar-me mais tempo?
- Claro.
213
00:13:49,400 --> 00:13:51,320
Tem até às 17h15, precisamente.
214
00:13:51,400 --> 00:13:53,480
E como propõe que faça isso?
215
00:13:53,560 --> 00:13:56,560
Nestas situações,
a imaginação de um bancário é limitada.
216
00:13:56,640 --> 00:13:58,960
- Lembre-se de algo.
- Mas o quê?
217
00:13:59,040 --> 00:14:03,840
Em Cavendish Square, em Londres, há uma
loja de bebidas que está sempre aberta.
218
00:14:03,920 --> 00:14:06,920
Para os amantes das festas,
é a "loja das garrafas".
219
00:14:07,000 --> 00:14:10,240
As medidas de segurança deles
são totalmente ridículas.
220
00:14:10,320 --> 00:14:13,040
Roubar uma loja de bebidas? A sério?
221
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Claro que não.
222
00:14:15,600 --> 00:14:17,840
Tente o jogo, a roleta.
223
00:14:17,920 --> 00:14:20,600
Jogue flippers ou aposte nos cavalos.
224
00:14:23,600 --> 00:14:26,160
Afinal, é Ascot!
225
00:14:26,240 --> 00:14:29,200
- Vamos para Ascot.
- Disse que podíamos fazer sugestões.
226
00:14:29,280 --> 00:14:30,880
E onde estão as sugestões?
227
00:14:30,960 --> 00:14:34,560
As sugestões... Ficámos tão comovidos
228
00:14:34,640 --> 00:14:37,680
no funeral, que praticamente não pudemos...
229
00:14:37,760 --> 00:14:39,960
- Não conseguíamos pensar.
- Voilà.
230
00:14:40,040 --> 00:14:43,080
O Jean-Louis não está.
Não consigo pensar sem ele.
231
00:14:43,160 --> 00:14:45,640
Está a brincar com a Wanda,
o cão da cozinheira.
232
00:14:45,720 --> 00:14:48,240
- Um cão chamado Wanda?
- Sim.
233
00:14:49,200 --> 00:14:51,080
Como disse, vamos para Ascot.
234
00:14:52,040 --> 00:14:55,240
E a minha sugestão?
A cripta da família von Schneider.
235
00:14:55,640 --> 00:14:58,320
Está bem. Vamos votar.
236
00:14:58,400 --> 00:15:00,160
- Schweineberg.
- Que surpresa.
237
00:15:00,240 --> 00:15:02,680
Eu e o Jean-Louis odiamos cavalos.
Schweineberg.
238
00:15:02,760 --> 00:15:04,720
Eu prefiro as corridas de cavalos.
239
00:15:04,800 --> 00:15:08,560
Schweineberg é na Baviera,
um ótimo sítio para beber cerveja alemã.
240
00:15:08,640 --> 00:15:10,480
Podemos ir a uma tenda de cerveja.
241
00:15:10,560 --> 00:15:12,320
Nós americanos adoramos isso.
242
00:15:12,400 --> 00:15:13,760
Vamos para Ascot.
243
00:15:15,840 --> 00:15:17,680
Não quer saber da votação?
244
00:15:17,760 --> 00:15:20,400
Estão obviamente embriagados. Não.
245
00:15:20,480 --> 00:15:23,120
Vamos para Ascot.
Saímos amanhã às 9 horas.
246
00:15:23,200 --> 00:15:26,080
Morangos, jóqueis, suor e bosta de cavalo.
247
00:15:26,160 --> 00:15:28,960
Eu sabia que a Menina Sophie
iria concordar.
248
00:15:36,240 --> 00:15:39,680
Céus, porquê o atraso, Sr. Pommeroy?
Vamos partir sem si.
249
00:15:39,760 --> 00:15:43,840
J'arrive. Patê de fígado de ganso
para o almoço às 13 horas em ponto.
250
00:15:43,920 --> 00:15:48,400
- Porque não o leva consigo?
- Ele ficaria nervoso, detesta cavalos.
251
00:15:48,480 --> 00:15:50,640
Sr. Pommeroy, entre!
252
00:16:03,040 --> 00:16:04,720
Acho que gostam um do outro.
253
00:16:05,840 --> 00:16:09,280
Afaste essa rafeira proletária suja
do Jean-Louis.
254
00:16:09,360 --> 00:16:13,960
O Jean-Louis acha-a encantadora,
o que é antinatural e inexplicável.
255
00:16:19,360 --> 00:16:20,200
Cuidado.
256
00:16:34,040 --> 00:16:37,000
Forçada pelos credores e pelo tempo,
257
00:16:37,080 --> 00:16:39,440
a Menina Sophie
procura a sorte nas apostas
258
00:16:39,520 --> 00:16:41,920
e está disposta a arriscar tudo.
259
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Uma última oportunidade. A sério?
Algo assim poderá resultar?
260
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Bem, como dizem:
261
00:16:48,560 --> 00:16:51,840
"Para ser feliz, basta um bom cavalo."
262
00:16:51,920 --> 00:16:52,880
BEM-VINDOS A ASCOT
263
00:17:17,280 --> 00:17:18,800
Tem um favorito, Mna. Sophie?
264
00:17:19,560 --> 00:17:22,080
O branco e bonito, o número cinco.
O Hollister.
265
00:17:22,960 --> 00:17:24,720
As odds não são más.
266
00:17:25,280 --> 00:17:28,120
A reputação dele tem subido,
pode ter um bom dia.
267
00:17:29,120 --> 00:17:31,160
Como é que decidiu, minha querida?
268
00:17:33,080 --> 00:17:34,320
Instinto.
269
00:17:34,400 --> 00:17:37,760
"Instinto..." Esse é o pior conselheiro.
270
00:17:37,840 --> 00:17:39,640
Tem de comparar as pernas.
271
00:17:39,720 --> 00:17:43,760
Se as da frente forem mais longas
proporcionalmente por mais de 5%,
272
00:17:43,840 --> 00:17:46,120
então ele é imbatível. Confie em mim.
273
00:17:46,200 --> 00:17:47,360
Se quiser perder.
274
00:17:48,760 --> 00:17:52,120
- Em quem vai apostar, almirante?
- No Aris, o número quatro.
275
00:17:52,680 --> 00:17:54,720
É da Baixa Saxónia, pedigree impecável.
276
00:17:54,800 --> 00:17:57,440
Os alemães são rápidos
no que toca a correr.
277
00:17:57,960 --> 00:17:59,000
Aliás, a fugir.
278
00:17:59,640 --> 00:18:01,560
Vai apostar em quem, Winterbottom?
279
00:18:02,400 --> 00:18:03,760
No número oito.
280
00:18:05,000 --> 00:18:05,840
O Rayo.
281
00:18:06,440 --> 00:18:08,720
Ele nunca ganhou. Não é nada favorito.
282
00:18:09,400 --> 00:18:10,360
Por isso mesmo.
283
00:18:11,320 --> 00:18:15,520
- Adoro os nada favoritos.
- Não é bem o cavalo que importa.
284
00:18:15,600 --> 00:18:17,280
O jóquei é que é crucial.
285
00:18:17,360 --> 00:18:19,800
Bien sûr. Ele tem de ser pequeno e leve.
286
00:18:19,880 --> 00:18:22,600
E deve ter pernas arqueadas
de tanto montar.
287
00:18:23,160 --> 00:18:25,480
O exato oposto do Schneider.
288
00:18:27,000 --> 00:18:29,080
- Von Schneider.
- Do Von Schneider.
289
00:18:32,520 --> 00:18:35,880
- Cem no Hollister, para vencer.
- Ótimo.
290
00:18:39,840 --> 00:18:40,840
Obrigada.
291
00:18:43,440 --> 00:18:45,480
Quinhentas no Aris.
292
00:18:45,560 --> 00:18:47,800
Para vencer. Vencer!
293
00:18:49,520 --> 00:18:51,080
Obrigado.
294
00:18:52,000 --> 00:18:56,280
Mil... naquele pequeno louro com o bigode.
295
00:18:56,360 --> 00:18:58,880
Casaco verde, pernas arqueadas,
menos de 60 quilos.
296
00:19:01,640 --> 00:19:02,600
Merci.
297
00:19:03,880 --> 00:19:05,240
Cem.
298
00:19:05,320 --> 00:19:06,760
Na vitória do Rayo.
299
00:19:07,320 --> 00:19:08,560
Obrigado.
300
00:19:09,240 --> 00:19:10,960
Uma aposta na vitória do favorito.
301
00:19:11,040 --> 00:19:12,720
O número três.
302
00:19:14,800 --> 00:19:15,680
Uma libra.
303
00:19:20,680 --> 00:19:25,160
Depois de um bom início
e uma primeira volta rápida...
304
00:19:25,960 --> 00:19:27,480
Na reta final.
305
00:19:27,560 --> 00:19:30,560
- Só faltam 50 metros.
- Muito bem, quatro.
306
00:19:31,160 --> 00:19:32,000
Corre!
307
00:19:33,480 --> 00:19:36,800
O Skyler lidera.
Seguido de perto pelo Rayo e pelo Aris.
308
00:19:38,000 --> 00:19:40,480
O Hollister passa o Rayo
pelo lado de dentro.
309
00:19:40,560 --> 00:19:42,960
O Hollister passou o Rayo. Hollister.
310
00:19:43,040 --> 00:19:45,520
Hollister. O Hollister vence.
311
00:19:45,600 --> 00:19:46,680
Sim!
312
00:19:49,640 --> 00:19:53,360
Quanto aos outros lugares...
Skyler, seguido pelo Aris em terceiro
313
00:19:53,440 --> 00:19:55,760
e o Rayo acabou em último.
314
00:20:00,320 --> 00:20:02,280
- Aqui tem.
- Obrigada.
315
00:20:11,720 --> 00:20:13,000
Anda.
316
00:20:15,040 --> 00:20:16,200
Sim!
317
00:20:44,200 --> 00:20:45,360
Obrigada.
318
00:20:52,600 --> 00:20:53,880
Sim.
319
00:20:55,280 --> 00:20:56,520
Sim!
320
00:21:05,000 --> 00:21:05,920
Obrigada.
321
00:21:06,000 --> 00:21:08,760
Treze mil libras e 31 pence.
322
00:21:08,840 --> 00:21:10,160
Conseguimos.
323
00:21:10,760 --> 00:21:12,240
Já podemos parar.
324
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
Acho que era a última corrida.
325
00:21:16,160 --> 00:21:18,560
Senhoras e senhores,
326
00:21:18,640 --> 00:21:20,720
vem aí a última corrida.
327
00:21:20,800 --> 00:21:22,880
- A última oportunidade...
- Há mais uma.
328
00:21:22,960 --> 00:21:26,160
- ... de testar a vossa sorte.
- Mas já temos o suficiente.
329
00:21:26,240 --> 00:21:27,200
Temos.
330
00:21:27,280 --> 00:21:30,080
Só pela piada, em que cavalo apostarias?
331
00:21:30,160 --> 00:21:31,120
Na Lady.
332
00:21:31,640 --> 00:21:32,480
Instinto.
333
00:21:33,280 --> 00:21:34,120
Claro.
334
00:21:37,800 --> 00:21:41,120
{\an8}Muitos partilham o teu instinto.
Infelizmente, tem más odds.
335
00:21:44,280 --> 00:21:48,640
Olha. Siegfried.
Odds incríveis, 1 para 52.
336
00:21:50,800 --> 00:21:54,440
Imagina que apostamos tudo no Siegfried,
e ele vence.
337
00:21:55,520 --> 00:21:56,800
Então...
338
00:21:58,040 --> 00:21:59,920
Então ficarias livre da dívida.
339
00:22:01,160 --> 00:22:02,640
E não teria de me casar.
340
00:22:03,720 --> 00:22:06,160
Mas se o Siegfried não vencer,
341
00:22:06,240 --> 00:22:09,720
perdemos todo o dinheiro
e o Thinwhistle toma posse da casa.
342
00:22:12,040 --> 00:22:14,720
E o Thinwhistle toma posse da casa.
343
00:22:14,800 --> 00:22:17,760
Sim. Seja como for,
não íamos apostar nesta corrida.
344
00:22:17,840 --> 00:22:19,440
- Exato.
- Sim.
345
00:22:20,240 --> 00:22:25,720
Atenção,
dirijam-se aos guichés das apostas.
346
00:22:25,800 --> 00:22:30,200
A última corrida do dia
está prestes a começar.
347
00:22:32,680 --> 00:22:33,520
Sim.
348
00:22:36,120 --> 00:22:37,440
Tudo no Siegfried.
349
00:22:40,120 --> 00:22:42,120
Ela disse Siegfried?
350
00:22:42,200 --> 00:22:43,240
Ele é mediano.
351
00:22:44,200 --> 00:22:46,400
O Siegfried é tudo menos mediano.
352
00:22:46,480 --> 00:22:49,680
Sem o Siegfried,
não se percebe O Anel dos Nibelungos.
353
00:22:49,760 --> 00:22:51,760
- O Siegfried é muito lento.
- Lento?
354
00:22:53,400 --> 00:22:54,440
Quer dizer longo?
355
00:22:54,520 --> 00:22:56,360
Sim. É longo.
356
00:22:56,440 --> 00:23:00,040
Longo? Eu diria pesado.
Não é rápido, é desastrado.
357
00:23:00,120 --> 00:23:01,520
Já chega.
358
00:23:01,600 --> 00:23:05,160
Não vou discutir Wagner
com um americano viciado em ketchup.
359
00:23:05,240 --> 00:23:06,800
- Porquê Wagner?
- É maravilhoso
360
00:23:06,880 --> 00:23:10,400
quando duas pessoas pouco inteligentes
falam sem se entenderem, não é?
361
00:23:11,720 --> 00:23:15,240
Como uma doninha fedorenta e um pavão
a falar de design de interiores.
362
00:23:15,320 --> 00:23:18,840
Eu diria que é como um cão de caça
a falar com uma lesma
363
00:23:18,920 --> 00:23:21,800
sobre o treino de caniches.
364
00:23:21,880 --> 00:23:25,800
Ou como uma alpaca e um rato-almiscarado
a discutirem a roleta russa.
365
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
Seja como for,
a Menina Sophie tinha razão sobre tudo.
366
00:23:30,880 --> 00:23:32,320
Eu quero vencer para variar.
367
00:23:33,360 --> 00:23:37,360
São 10 000 no Siegfried.
368
00:23:42,040 --> 00:23:43,720
Quinhentas no Siegfried.
369
00:23:44,760 --> 00:23:48,640
Três mil libras na vitória do Siegfried.
370
00:23:49,320 --> 00:23:50,320
No Siegfried.
371
00:23:50,400 --> 00:23:51,320
Uma libra.
372
00:23:55,360 --> 00:23:58,160
A corrida começou, senhoras e senhores.
373
00:23:58,240 --> 00:24:00,640
Os cavalos estão na primeira curva.
374
00:24:05,160 --> 00:24:07,280
- Mais rápido, anda!
- Uma surpresa!
375
00:24:08,120 --> 00:24:09,760
Siegfried...
376
00:24:12,360 --> 00:24:15,560
- Siegfried...
- Siegfried!
377
00:24:16,200 --> 00:24:17,640
Anda.
378
00:24:17,720 --> 00:24:21,880
São apenas o Siegfried e a Lady
na entrada da reta da meta.
379
00:24:21,960 --> 00:24:25,200
O Siegfried tem
meio comprimento de vantagem.
380
00:24:25,280 --> 00:24:27,560
- Sim...
- Anda!
381
00:24:27,640 --> 00:24:30,600
- A Lady faz o seu ataque final.
- Siegfried!
382
00:24:30,680 --> 00:24:34,880
O Siegfried e a Lady estão a par.
A Lady adianta-se.
383
00:24:36,080 --> 00:24:38,280
E... a Lady vence!
384
00:24:38,360 --> 00:24:39,840
- Não!
- Não!
385
00:24:39,920 --> 00:24:43,000
- Não!
- Não...
386
00:24:43,600 --> 00:24:45,200
Não!
387
00:25:14,600 --> 00:25:16,360
Como é que isto nos aconteceu?
388
00:25:17,520 --> 00:25:18,640
James?
389
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Não deste ouvidos ao teu instinto.
O teu instinto disse Lady.
390
00:25:22,080 --> 00:25:24,440
Sim, nesta corrida
dei ouvidos ao meu coração.
391
00:25:25,800 --> 00:25:27,760
O meu coração quer ser livre.
392
00:25:31,880 --> 00:25:33,120
Muito bem.
393
00:25:33,880 --> 00:25:37,280
Esta noite, vou escolher um deles
e forçar um casamento.
394
00:25:38,040 --> 00:25:41,560
No caminho de volta,
passo pelo banco e peço um adiamento.
395
00:25:43,120 --> 00:25:44,360
Somos uma boa equipa.
396
00:25:45,840 --> 00:25:48,000
Desde que não demos ouvidos
ao teu coração.
397
00:25:48,760 --> 00:25:52,080
Apesar de não termos o dinheiro,
foi um belo passeio.
398
00:25:53,720 --> 00:25:56,040
Já sabes quem vais escolher?
399
00:26:01,880 --> 00:26:03,440
Acho que não será fácil.
400
00:26:03,520 --> 00:26:09,560
Susanna Não chores por mim
401
00:26:09,640 --> 00:26:11,320
Cavalheiros! Vamos embora.
402
00:26:12,920 --> 00:26:13,920
O Sir Toby?
403
00:26:18,160 --> 00:26:20,080
Gigi.
404
00:26:24,880 --> 00:26:27,240
- Apostaste no cavalo errado?
- Sim...
405
00:26:34,400 --> 00:26:35,880
Como vai o nosso projeto?
406
00:26:37,000 --> 00:26:39,240
- Quase concluído.
- A sério?
407
00:26:56,120 --> 00:26:57,800
Uma pequena motivação.
408
00:27:15,360 --> 00:27:16,280
Jean-Louis?
409
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Jean-Louis?
410
00:27:23,800 --> 00:27:25,520
Jean-Louis?
411
00:27:29,080 --> 00:27:29,920
Mordomo.
412
00:27:31,360 --> 00:27:34,640
Sabe onde está o Jean-Louis?
Não o vejo desde que voltámos.
413
00:27:36,680 --> 00:27:37,960
Sr. Pommeroy?
414
00:27:38,040 --> 00:27:40,120
- É sobre o Jean-Louis.
- O que tem?
415
00:27:41,320 --> 00:27:43,880
O patê de ganso dele
tinha a temperatura errada?
416
00:27:47,600 --> 00:27:48,640
Bem...
417
00:27:52,040 --> 00:27:53,200
O que tem o Jean-Louis?
418
00:27:54,880 --> 00:27:55,880
Ele fugiu.
419
00:27:58,200 --> 00:27:59,040
Fugiu?
420
00:27:59,120 --> 00:28:00,720
- Com a Wanda.
- Com a Wanda?
421
00:28:15,440 --> 00:28:16,680
Sophie?
422
00:28:16,760 --> 00:28:17,640
Sim, entra.
423
00:28:20,960 --> 00:28:21,960
Boas notícias.
424
00:28:23,280 --> 00:28:24,520
Bem, para variar.
425
00:28:24,600 --> 00:28:27,680
O Pommeroy está acordado
e já só chora pouco.
426
00:28:27,760 --> 00:28:28,760
Coitado do homem.
427
00:28:29,880 --> 00:28:30,720
E...
428
00:28:31,320 --> 00:28:33,880
Alguém meteu 10 000 libras na tua conta.
429
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
Desculpa?
430
00:28:37,080 --> 00:28:38,360
O quê? A quantia toda?
431
00:28:39,280 --> 00:28:40,320
Quem?
432
00:28:40,400 --> 00:28:43,120
O Thinwhistle não quis dizer.
Confidencialidade.
433
00:28:43,200 --> 00:28:45,400
Deve ter sido um dos cavalheiros.
434
00:28:48,200 --> 00:28:50,280
Como soube das minhas dívidas e da casa?
435
00:28:54,960 --> 00:28:56,400
Tenho de descobrir quem foi.
436
00:28:57,560 --> 00:29:01,440
Não devias descobrir
quem seria o melhor marido para ti?
437
00:29:03,280 --> 00:29:05,040
É a mesma pessoa.
438
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
A sopa mulligatawny está fantástica.
439
00:29:17,000 --> 00:29:19,280
Espere, o meu copo ainda tem muito ar.
440
00:29:19,360 --> 00:29:20,800
Claro, senhor.
441
00:29:29,600 --> 00:29:30,560
Sir Toby.
442
00:29:32,520 --> 00:29:33,720
Saúde, Mna. Sophie.
443
00:29:34,680 --> 00:29:36,040
Almirante von Schneider.
444
00:29:39,680 --> 00:29:40,840
Skal.
445
00:29:42,920 --> 00:29:43,960
Sr. Pommeroy.
446
00:29:45,160 --> 00:29:46,080
Santé.
447
00:29:48,440 --> 00:29:49,640
Sr. Winterbottom.
448
00:30:00,920 --> 00:30:01,880
Sim, agora...
449
00:30:02,520 --> 00:30:03,840
Agora estamos todos aqui.
450
00:30:05,040 --> 00:30:06,840
Antes de irmos até à sala de estar,
451
00:30:06,920 --> 00:30:09,840
tenho boas notícias para vos dar.
- Outra vez?
452
00:30:11,040 --> 00:30:12,280
Tomei a minha decisão.
453
00:30:14,840 --> 00:30:16,000
Quase.
454
00:30:16,080 --> 00:30:18,000
Quase tomei a minha decisão.
455
00:30:18,880 --> 00:30:22,720
Só falta esclarecer um aspeto
muito pequeno mas muito importante.
456
00:30:22,800 --> 00:30:26,800
O homem com quem irei casar terá
de ser adequado para a vida do dia a dia.
457
00:30:26,880 --> 00:30:28,320
Que tipo de "dia a dia"?
458
00:30:28,400 --> 00:30:31,760
Porque todos os dias são,
claro, muitos dias.
459
00:30:31,840 --> 00:30:34,040
Para ser preciso, todos os dias,
e ela quer...
460
00:30:34,120 --> 00:30:35,880
Como quer testar isso?
461
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
- Irão responder a perguntas.
- Um concurso?
462
00:30:39,120 --> 00:30:41,000
Não diria isso.
463
00:30:41,080 --> 00:30:42,680
Os alemães adoram concursos.
464
00:30:45,880 --> 00:30:47,800
Bem, cavalheiros, ouçam.
465
00:30:51,200 --> 00:30:53,440
- Como se fazem ovos mexidos?
- Ovos!
466
00:30:54,760 --> 00:30:56,320
Mexem-se, já está.
467
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
Muito bem, Sr. Pommeroy.
468
00:31:01,640 --> 00:31:03,640
Como se muda o pneu de um carro?
469
00:31:03,720 --> 00:31:06,000
Pede-se ao mordomo, já está.
470
00:31:06,840 --> 00:31:08,760
Muito bem, Sr. Pommeroy.
471
00:31:17,840 --> 00:31:19,920
Como se faz uma transferência bancária?
472
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
Diz-se ao bancário para o fazer, já está.
473
00:31:26,360 --> 00:31:28,240
Não, errado.
474
00:31:29,440 --> 00:31:31,960
- Dá-me uma pista?
- Não.
475
00:31:32,040 --> 00:31:34,880
- Posso ligar ao meu irmão? Ele saberia.
- Não.
476
00:31:37,440 --> 00:31:40,640
Bem, na verdade, é muito simples.
477
00:31:41,680 --> 00:31:44,960
Vai-se ao banco, assina-se e...
478
00:31:46,440 --> 00:31:47,680
E depois sai-se de novo.
479
00:31:50,240 --> 00:31:52,040
Sabe muito sobre bancos.
480
00:31:52,120 --> 00:31:56,800
Tratei de assuntos bancários esta tarde.
Para uma grande quantia...
481
00:31:58,840 --> 00:32:00,240
Ninguém precisa de saber.
482
00:32:01,760 --> 00:32:02,880
Confidencialidade.
483
00:32:04,040 --> 00:32:05,080
Sim.
484
00:32:08,760 --> 00:32:09,880
Cavalheiros.
485
00:32:11,600 --> 00:32:13,240
O meu coração acabou de decidir.
486
00:32:18,560 --> 00:32:20,240
- Sir Toby.
- Sim.
487
00:32:21,440 --> 00:32:23,640
- Almirante von Schneider.
- Sim.
488
00:32:24,320 --> 00:32:25,880
- Sr. Pommeroy.
- Oui.
489
00:32:25,960 --> 00:32:28,880
Obrigada por participarem
na minha competição.
490
00:32:29,640 --> 00:32:31,280
Mas acabei de decidir em favor
491
00:32:32,360 --> 00:32:33,400
do Sr. Winterbottom.
492
00:32:36,160 --> 00:32:39,200
- Porque sabe fazer transferências?
- Eu acertei nos ovos.
493
00:32:39,280 --> 00:32:42,640
Eu acertei na mudança de pneu.
Isso não conta?
494
00:32:42,720 --> 00:32:44,120
Se puder sonhar
495
00:32:45,200 --> 00:32:48,400
E não deixar os sonhos serem o seu mestre...
496
00:32:48,480 --> 00:32:51,000
Meu Deus, sinto-me mal.
497
00:32:51,080 --> 00:32:55,520
Se puder encarar o triunfo e o desastre...
498
00:32:55,600 --> 00:32:59,200
Vou-me embora amanhã.
Depois do pequeno-almoço.
499
00:33:00,160 --> 00:33:03,720
E tratar esses dois impostores
Da mesma forma...
500
00:33:03,800 --> 00:33:06,720
Se o Jean-Louis
não me tivesse partido já o coração,
501
00:33:06,800 --> 00:33:08,800
tê-lo-ia ouvido partir muito claramente.
502
00:33:12,200 --> 00:33:15,160
A Terra é sua
503
00:33:18,160 --> 00:33:20,360
E tudo o que nela está.
504
00:33:25,080 --> 00:33:26,160
Menina Sophie.
505
00:34:06,400 --> 00:34:07,560
Menina Sophie.
506
00:34:08,760 --> 00:34:09,600
Ali?
507
00:34:15,240 --> 00:34:17,960
Ainda não acredito que me escolheu.
508
00:34:18,040 --> 00:34:20,360
Bem, a sério, eu... não tenho palavras.
509
00:34:20,440 --> 00:34:23,280
E eu nem acredito
que queira casar com uma mulher pobre.
510
00:34:23,720 --> 00:34:25,400
E que pagou as minhas dívidas.
511
00:34:26,360 --> 00:34:27,480
Quais dívidas?
512
00:34:28,560 --> 00:34:32,520
Eu não paguei as suas dívidas.
Como assim, "pobre"?
513
00:34:34,800 --> 00:34:37,320
- Foi ao banco hoje.
- Claro.
514
00:34:37,400 --> 00:34:40,640
Para levantar dinheiro
após perdê-lo nas corridas de cavalos.
515
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
Isso faz sentido.
516
00:34:45,320 --> 00:34:48,160
Esqueça tudo o que acabei de dizer.
517
00:34:48,240 --> 00:34:51,680
Que parte quer que esqueça?
Que quer casar comigo
518
00:34:52,200 --> 00:34:53,120
ou que é pobre?
519
00:34:57,320 --> 00:34:59,400
Só quer o meu dinheiro?
520
00:35:03,120 --> 00:35:04,000
Menina Sophie?
521
00:35:05,000 --> 00:35:07,240
Faço um protesto oficial.
522
00:35:07,320 --> 00:35:11,440
As suas perguntas não serviam para avaliar
as nossas qualidades enquanto maridos.
523
00:35:11,520 --> 00:35:15,040
- Almirante von Schneider, nós...
- Mudar pneus, ovos mexidos,
524
00:35:15,120 --> 00:35:16,960
transferências bancárias... É trivial.
525
00:35:17,040 --> 00:35:20,120
Claro que ele sabe
fazer transferências bancárias.
526
00:35:20,200 --> 00:35:23,200
Eu também saberia
se tivesse uma imobiliária.
527
00:35:23,280 --> 00:35:26,520
Tem uma imobiliária, Sr. Winterbottom?
528
00:35:27,280 --> 00:35:30,520
Claro, é uma imobiliária anónima.
529
00:35:31,880 --> 00:35:32,720
Menina Sophie.
530
00:35:33,400 --> 00:35:36,480
Se perguntasse como olear um torpedo
531
00:35:36,560 --> 00:35:39,080
ou prevenir doenças venéreas
durante uma licença,
532
00:35:39,720 --> 00:35:41,080
eu teria vencido.
533
00:35:43,320 --> 00:35:44,200
Tal como disse,
534
00:35:45,160 --> 00:35:46,120
estou a protestar.
535
00:35:46,960 --> 00:35:47,800
Vergonha!
536
00:35:52,040 --> 00:35:55,720
- Lamento isto, Sr. Winterbottom.
- Não é preciso, Sophie.
537
00:35:55,800 --> 00:35:59,360
Com que então, o Sr. Winterbottom
tem uma imobiliária anónima.
538
00:36:00,640 --> 00:36:04,480
Estranhamente, foi uma delas
que causou as tuas dívidas.
539
00:36:04,560 --> 00:36:05,920
Que coincidência.
540
00:36:07,000 --> 00:36:08,520
Que disparate.
541
00:36:08,600 --> 00:36:11,640
Não é disparate.
Bate tudo certo e faz sentido.
542
00:36:11,720 --> 00:36:13,520
Arruinou-me financeiramente?
543
00:36:14,120 --> 00:36:15,360
Sim... Não...
544
00:36:16,040 --> 00:36:19,840
Sim, tenho uma empresa que possui
algumas das suas propriedades.
545
00:36:19,920 --> 00:36:23,040
- Todas, e com preços de saldo.
- Não foram preços de saldo.
546
00:36:23,120 --> 00:36:26,480
É verdade
que foram licitações mínimas, sim,
547
00:36:26,560 --> 00:36:30,000
mas não foram preços de saldo.
- Seu intriguista ganancioso.
548
00:36:30,720 --> 00:36:34,400
O que vem primeiro,
a luxúria pelo meu dinheiro ou por mim?
549
00:36:35,360 --> 00:36:36,480
Que pergunta é essa?
550
00:36:36,560 --> 00:36:39,320
Se calhar arruinou-me
para me forçar a casar.
551
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
Isto agora é um absurdo.
552
00:36:41,600 --> 00:36:45,160
O senhor foi o único que veio ter comigo
na receção do rei.
553
00:36:46,000 --> 00:36:47,480
O senhor abordou-me.
554
00:36:49,200 --> 00:36:52,240
Sr. Winterbottom,
quero que saia da minha casa amanhã.
555
00:36:52,320 --> 00:36:54,520
E vá para o seu quarto agora, sem desvios.
556
00:36:57,880 --> 00:36:59,200
Sr. Winterbottom...
557
00:37:17,320 --> 00:37:18,160
E agora?
558
00:37:19,880 --> 00:37:21,680
Certifica-te de que parte amanhã.
559
00:37:27,360 --> 00:37:29,520
Então, quem pagou as minhas dívidas?
560
00:37:55,160 --> 00:37:57,560
Boa noite. Quem deseja contactar?
561
00:37:58,160 --> 00:37:59,000
Chicago.
562
00:37:59,520 --> 00:38:01,000
A Spinola Incorporated.
563
00:38:01,080 --> 00:38:01,920
Um momento.
564
00:39:01,840 --> 00:39:04,480
- Achas que matei o Winterbottom?
- Então quem foi?
565
00:39:04,560 --> 00:39:07,000
"S.T." São as tuas iniciais.
566
00:39:07,760 --> 00:39:09,440
- Confesse!
- Nem pensar.
567
00:39:09,520 --> 00:39:11,600
- Porque não?
- Porque é segredo.
568
00:39:11,680 --> 00:39:13,400
Eu estava triste.
569
00:39:14,000 --> 00:39:14,920
Muito triste.
570
00:39:15,000 --> 00:39:17,320
Quer contar-me o seu segredo, Sir Toby?
571
00:39:17,400 --> 00:39:20,200
- Quem é o Sir Toby?
- O senhor é o Sir Toby, Sir Toby.
572
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
Legendas: Eduardo Silva
573
00:41:15,880 --> 00:41:17,880
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
42246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.