All language subtitles for Mandy.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,788 --> 00:01:20,788 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 2 00:05:23,988 --> 00:05:26,758 U Americi je do�lo do velikog duhovnog uskrsnu�a. 3 00:05:30,829 --> 00:05:34,763 Obnove tradicionalnih vrednosti koje su bile temelj 4 00:05:34,765 --> 00:05:38,301 ameri�ke dobrote i veli�ine. Ve�ina Amerikanaca 5 00:05:38,303 --> 00:05:41,274 neodobrava pornografiju, abor... 6 00:06:35,159 --> 00:06:36,294 Kuc, kuc. 7 00:06:37,728 --> 00:06:39,699 Na smrt si me prepao. 8 00:06:45,202 --> 00:06:47,236 Kuc, kuc. - Ko je? 9 00:06:47,238 --> 00:06:49,205 Erik Estrada. 10 00:06:49,207 --> 00:06:51,674 Koji Erik Estrada? 11 00:06:51,676 --> 00:06:54,245 Erik Estrada iz "CHiPs- a" 12 00:06:58,082 --> 00:06:59,385 �ta je to? 13 00:07:00,084 --> 00:07:04,820 Ne�to poput hrama u d�ungli. 14 00:07:04,822 --> 00:07:08,693 To je.. To je... Bez teksta sam. 15 00:07:49,067 --> 00:07:51,366 Kako si provela dan? 16 00:07:51,368 --> 00:07:53,736 Prili�no dobro. 17 00:07:53,738 --> 00:07:56,041 �itala sam knjigu o galaksiji. 18 00:07:58,009 --> 00:07:59,812 Onu veliku, debelu? 19 00:08:01,846 --> 00:08:03,683 Da. Sjajna je. 20 00:08:07,017 --> 00:08:08,953 Koja ti je omiljena planeta? 21 00:08:11,522 --> 00:08:15,457 Jupiter. Da, bez dileme. 22 00:08:15,459 --> 00:08:16,995 Jupiter. 23 00:08:18,296 --> 00:08:19,865 Za�to? 24 00:08:23,300 --> 00:08:25,467 Jer je na povr�ini atmosfere 25 00:08:25,469 --> 00:08:30,974 oluja koja hara 1.000 godina, 26 00:08:30,976 --> 00:08:32,976 a sredi�te uragana je tako veliko 27 00:08:32,978 --> 00:08:35,414 da mo�e da proguta �itavu Zemlju. 28 00:08:36,314 --> 00:08:38,881 Da. To mi je omiljena planeta. 29 00:08:38,883 --> 00:08:40,985 Zanimljivo. 30 00:08:43,220 --> 00:08:44,724 Koja je tvoja? 31 00:08:52,797 --> 00:08:56,533 Saturn, verovatno. - Stvarno? 32 00:08:56,535 --> 00:08:58,967 Saturn je ekstra, 33 00:08:58,969 --> 00:09:01,303 i to je jedna od prvih planeta koje smo otkrili, 34 00:09:01,305 --> 00:09:03,139 koji su ljudi otkrili, tako da postoji dosta 35 00:09:03,141 --> 00:09:06,779 fascinantnih drevnih mitova koje je okru�uju. 36 00:09:12,283 --> 00:09:13,952 Predomislio sam se. 37 00:09:15,085 --> 00:09:18,290 U vezi �ega? - Svi�a mi se Galaksija. 38 00:09:19,590 --> 00:09:22,091 Galaksija nije planeta. 39 00:09:22,093 --> 00:09:25,294 Da, ali jede planete. 40 00:13:16,227 --> 00:13:18,564 Jesi li budan? 41 00:13:20,198 --> 00:13:22,434 Jesam, du�o. �ta je? 42 00:13:24,735 --> 00:13:27,171 Imao si ko�mar. 43 00:13:30,842 --> 00:13:32,444 �ta si sanjao? 44 00:13:38,315 --> 00:13:40,118 Ne se�am se. 45 00:13:45,556 --> 00:13:48,659 Ponekad se zapitam da li bi trebali da se odselimo. 46 00:13:54,199 --> 00:13:57,469 Gde? - Ne znam. 47 00:13:59,536 --> 00:14:01,139 Ne. 48 00:14:02,440 --> 00:14:04,142 Svi�a mi se ovde. 49 00:14:06,210 --> 00:14:08,778 Mirno je, zar ne? Ovo je na�... 50 00:14:08,780 --> 00:14:10,749 Na� skroman dom. 51 00:14:17,421 --> 00:14:20,626 Jesam li ti pri�ala o �vorcima kad sam bila mala? 52 00:14:23,261 --> 00:14:26,862 Mislim da nisi. - U kraju u kom sam odrasla, 53 00:14:26,864 --> 00:14:30,533 bilo je raznih �voraka koji su leteli okolo po drve�u, 54 00:14:30,535 --> 00:14:33,137 igrali su se i cvrkutali. Bili su tako slatki. 55 00:14:35,607 --> 00:14:37,342 Ali, moj otac... 56 00:14:38,810 --> 00:14:41,577 ...ih je mrzeo, 57 00:14:41,579 --> 00:14:45,084 jer su jeli vi�nje sa drveta. 58 00:14:47,785 --> 00:14:49,555 Kako god, jednog dana... 59 00:14:51,522 --> 00:14:56,094 Jednog dana, ja i gomila klinaca smo se igrali na praznom placu. 60 00:14:57,161 --> 00:15:02,533 Nai�ao je moj otac sa jastu�nicom 61 00:15:03,501 --> 00:15:05,571 i pajserom. 62 00:15:06,771 --> 00:15:10,606 Ne�to se micalo unutar jastu�nica, 63 00:15:10,608 --> 00:15:12,377 vi�e kao, koprcalo. 64 00:15:13,177 --> 00:15:17,646 Reko nam je da se okupimo. 65 00:15:17,648 --> 00:15:21,516 Da ima ne�to da nam poka�e, I okupili smo se. 66 00:15:21,518 --> 00:15:25,224 Ispraznio je jastu�nicu na zemlju. 67 00:15:27,691 --> 00:15:29,327 Bila je to... 68 00:15:32,497 --> 00:15:35,901 Bila je to gomila mladunaca �voraka. 69 00:15:38,335 --> 00:15:41,572 Rekao je da �e nam pokazati kako da ih ubijemo. 70 00:15:46,810 --> 00:15:50,181 Zamahnuo je jako pajserom... 71 00:15:52,849 --> 00:15:54,353 ...i zatim... 72 00:15:55,987 --> 00:15:59,925 ...jako opalio po jednom mladun�etu. 73 00:16:06,397 --> 00:16:09,598 Tako jako da ga je sabio u zemlju. 74 00:16:09,600 --> 00:16:12,537 Duboko, poput malog groba. 75 00:16:19,978 --> 00:16:25,247 Zatim je dao pajser jednom klincu. 76 00:16:25,249 --> 00:16:28,384 Svi klinci su na smenu 77 00:16:28,386 --> 00:16:30,355 ubijali po �vorka. 78 00:16:41,766 --> 00:16:43,267 �ta si ti uradila? 79 00:16:54,679 --> 00:16:58,617 Samo sam gledala. Kad je do�ao red na mene, pobegla sam. 80 00:17:05,823 --> 00:17:07,559 Mukica. 81 00:17:08,526 --> 00:17:10,262 Do�i ovamo. 82 00:17:32,717 --> 00:17:36,688 "Pod purpurnim, iskonskim nebom... 83 00:17:37,755 --> 00:17:40,389 okru�en nazubljenim kamenjem 84 00:17:40,391 --> 00:17:43,592 drevne vulkanske planine, 85 00:17:43,594 --> 00:17:45,428 jadni ve�tac 86 00:17:45,430 --> 00:17:49,465 posegnuo je ka mra�nom zagrljaju pukotine 87 00:17:49,467 --> 00:17:53,034 sve dok mu ruka nije napipala glatku staklastu povr�inu. 88 00:17:53,036 --> 00:17:54,736 Hladnu kao led. 89 00:17:54,738 --> 00:17:58,774 �aka mu je stegla "Oko Zmije". 90 00:17:58,776 --> 00:18:02,911 Sporo ga je izvukao i dr�ao pred njim 91 00:18:02,913 --> 00:18:06,550 na prigu�enom svetlu krvavog sunca. 92 00:18:07,384 --> 00:18:09,488 Sijalo je iznutra. 93 00:18:10,688 --> 00:18:14,693 Sablasno smaragdno svetlo. 94 00:18:16,494 --> 00:18:20,299 Neobi�no i ve�no." 95 00:21:36,861 --> 00:21:38,863 �ta je bilo, D�eremaja? 96 00:21:40,998 --> 00:21:42,767 Jesi li dobro? 97 00:21:44,000 --> 00:21:45,636 Ne. 98 00:21:46,836 --> 00:21:48,940 Nisam dobro. 99 00:21:51,642 --> 00:21:53,210 Jesam li negde pogre�ila? 100 00:21:58,583 --> 00:21:59,651 Pogre�ila? 101 00:22:03,587 --> 00:22:06,123 Sve �to radi� je pogre�no. 102 00:22:08,726 --> 00:22:10,594 Izvini, D�eremaja. 103 00:22:14,265 --> 00:22:19,767 Mogu li �ta da u�inim da te oraspolo�im? 104 00:22:19,769 --> 00:22:23,541 Ne mo�e� ni�ta. 105 00:22:27,312 --> 00:22:29,113 To je ona. 106 00:22:30,748 --> 00:22:34,382 Ose�am se go bez nje. 107 00:22:34,384 --> 00:22:36,054 Go. 108 00:22:40,157 --> 00:22:41,560 �uje� li me? 109 00:22:42,559 --> 00:22:45,226 Ja, ja... 110 00:22:45,228 --> 00:22:47,729 Rekoh: "�uje� li me?" 111 00:22:47,731 --> 00:22:49,565 Da, D�eremaja, �ujem te. 112 00:22:49,665 --> 00:22:54,736 "Da, D�eremaja, �ujem te." Stvarno? 113 00:22:54,738 --> 00:22:59,944 Jer, ponekad, imam utisak da uop�te ne slu�a�. 114 00:23:01,812 --> 00:23:05,350 I to me istinski zabrinjava. 115 00:23:06,283 --> 00:23:11,957 Ako nisi uz mene, ne�e� se uzdignuti. 116 00:23:14,057 --> 00:23:20,396 D�eremaja, ja... - Molim te. 117 00:23:20,398 --> 00:23:26,067 Samo umukni i idi po brata Svona. 118 00:23:26,069 --> 00:23:27,835 Dobro. 119 00:23:27,837 --> 00:23:32,911 Rekoh: "Idi po brata Svona." 120 00:23:55,766 --> 00:23:57,334 Tu si. 121 00:24:00,103 --> 00:24:02,740 �ta mogu da u�inim za tebe, D�eremaja? 122 00:24:04,174 --> 00:24:07,842 �elim da mi dovede� devojku koju sam video. 123 00:24:07,844 --> 00:24:09,381 Potrebna mi je. 124 00:24:11,347 --> 00:24:13,148 Potrebna mi je, odmah. 125 00:24:13,150 --> 00:24:18,055 Smatraj to u�injenim. 126 00:24:22,293 --> 00:24:24,796 Ima� li rog Abraksasa? 127 00:24:55,359 --> 00:24:57,762 Zna� �ta treba da radi�? 128 00:24:58,328 --> 00:24:59,863 Znam. 129 00:25:05,102 --> 00:25:07,906 Za�to ne bi prineli i onu svinju? 130 00:25:09,440 --> 00:25:11,974 Da zape�atimo stvar. 131 00:25:11,976 --> 00:25:14,379 Izvrsna ideja. 132 00:25:16,279 --> 00:25:21,719 Taj debeli ne bi mogao ni svoje dupe da na�e. 133 00:25:36,232 --> 00:25:38,368 Znao sam da mogu da ra�unam na tebe. 134 00:25:41,838 --> 00:25:45,442 Uvek mogu da ra�unam na tebe. 135 00:25:46,811 --> 00:25:47,879 Dru�e. 136 00:25:50,180 --> 00:25:52,880 Puno ti hvala, D�eremaja. 137 00:25:52,882 --> 00:25:54,219 Hvala ti. 138 00:25:58,354 --> 00:26:00,024 Pre nego �to ode�... 139 00:26:02,125 --> 00:26:04,161 ...po�alji sestru Lusi. 140 00:26:09,333 --> 00:26:11,436 Naravno. 141 00:26:50,341 --> 00:26:52,243 Super ti je majica. 142 00:26:56,980 --> 00:27:00,916 Hvala. - �ta to �ita�? 143 00:27:00,918 --> 00:27:02,551 Roman. 144 00:27:05,055 --> 00:27:06,356 Dopada ti se? 145 00:27:08,158 --> 00:27:10,594 Da, mislim da je najbolja knjiga Lenore Tor. 146 00:27:17,167 --> 00:27:18,667 Pretpostavljam da si odavde. 147 00:27:18,669 --> 00:27:22,974 Da. �ivim blizu Kristal Lejka. 148 00:27:24,507 --> 00:27:26,443 Zvu�i divno. 149 00:27:30,613 --> 00:27:33,852 To mu do�e 5 dolara. - A, da. 150 00:27:48,065 --> 00:27:49,433 Onda... 151 00:27:56,306 --> 00:27:57,976 Vidimo se kasnije. 152 00:28:23,734 --> 00:28:26,371 Siguran si da smo na pravom mestu? 153 00:28:27,171 --> 00:28:29,274 Naravno da jesam. 154 00:30:38,334 --> 00:30:40,368 �ta sad? 155 00:30:40,370 --> 00:30:42,407 �eka�emo. 156 00:31:31,488 --> 00:31:32,621 Koliko dugo? 157 00:31:38,795 --> 00:31:40,565 Slu�aj. 158 00:34:15,484 --> 00:34:19,422 Krv za krv. 159 00:34:23,460 --> 00:34:26,330 Jo�. 160 00:34:36,006 --> 00:34:37,942 Idemo redom. 161 00:34:44,781 --> 00:34:47,051 D�eri? Bo�e! 162 00:34:51,654 --> 00:34:54,959 �ta je to, pobogu? - Ne znam. 163 00:38:25,035 --> 00:38:26,536 Ne brini. 164 00:38:29,105 --> 00:38:31,575 Stra�ni ljudi su oti�li. 165 00:38:33,243 --> 00:38:37,014 Dobili su �ta su �eleli, i oti�li. 166 00:38:42,618 --> 00:38:44,921 Pretpostavljam da se pita� gde ti je dragi. 167 00:38:46,989 --> 00:38:49,158 Ne sekiraj se. Dobro je. 168 00:38:51,227 --> 00:38:55,763 Bi�e dobro, sve dok sara�uje�, 169 00:38:55,765 --> 00:38:57,600 i radi� ono �to ti se ka�e. 170 00:39:08,877 --> 00:39:10,580 Razume�? 171 00:39:12,147 --> 00:39:15,750 Zna�, misli da si posebna. 172 00:39:15,752 --> 00:39:18,719 Nadam se da �e� shvatiti �ta to zna�i. 173 00:39:18,721 --> 00:39:21,792 Odgovornost je na tebi. 174 00:39:40,643 --> 00:39:41,775 Otvori. 175 00:39:47,082 --> 00:39:48,251 Otvori. 176 00:39:51,087 --> 00:39:52,289 Odli�no. 177 00:40:08,805 --> 00:40:10,674 �vrsto je dr�i. 178 00:40:12,042 --> 00:40:13,277 �vrsto je dr�i. 179 00:40:30,727 --> 00:40:35,132 To zovem "�lag na tortu". 180 00:40:40,136 --> 00:40:42,672 Sve je ovo divan san. 181 00:40:45,040 --> 00:40:47,377 San koji je on upravo usnio. 182 00:40:52,047 --> 00:40:54,283 Zar nam se ne�e� pridru�iti u tom snu? 183 00:42:18,301 --> 00:42:24,842 �ao mi je zbog cele ove zbrke. 184 00:42:26,942 --> 00:42:32,115 Ali, kad sam te video pre neki dan na putu... 185 00:42:35,919 --> 00:42:37,921 ...dozivala si me... 186 00:42:39,888 --> 00:42:41,892 ...tiho. 187 00:42:44,493 --> 00:42:45,995 A ja sam slu�ao. 188 00:42:50,834 --> 00:42:52,201 Pogledaj me. 189 00:42:54,337 --> 00:42:56,039 Pogledaj me! 190 00:42:58,507 --> 00:42:59,977 Reci mi. 191 00:43:01,511 --> 00:43:03,247 �ta vidi�? 192 00:43:13,288 --> 00:43:16,426 Vidim Kosa�a kako se pribli�ava. 193 00:43:20,997 --> 00:43:23,163 Prepoznao sam te, 194 00:43:23,165 --> 00:43:27,571 i mislim da �e� vremenom... 195 00:43:29,172 --> 00:43:31,408 ...ti prepoznati mene. 196 00:43:34,243 --> 00:43:36,243 Zna�, 197 00:43:36,245 --> 00:43:43,319 sve sto On �eli je da se njegova deca vole. 198 00:43:48,190 --> 00:43:54,395 Otkrio sam da mi dozvoljava 199 00:43:54,397 --> 00:44:01,034 da tu ljubav izra�avam na pregr�t na�ina, 200 00:44:01,036 --> 00:44:05,475 ali jedan od tih na�ina... 201 00:44:06,910 --> 00:44:08,478 ...je muzika. 202 00:44:12,214 --> 00:44:14,183 Volis "Karpentere"? 203 00:44:15,384 --> 00:44:19,920 Mislim da su senzacionalni, 204 00:44:19,922 --> 00:44:25,062 ali ovo je jo� bolje. 205 00:44:43,478 --> 00:44:45,147 �ta misli�? 206 00:44:49,085 --> 00:44:50,921 Sa�ekaj. 207 00:44:52,254 --> 00:44:54,257 Samo �to nije po�elo. 208 00:45:01,663 --> 00:45:07,067 Svako seme koje nam podari �ivot 209 00:45:07,069 --> 00:45:12,339 Svaki mu�karac mora uzeti �enu 210 00:45:12,341 --> 00:45:17,545 Samo nas jedno sunce obasjava 211 00:45:17,547 --> 00:45:21,551 Samo jedno sunce, moje i tvoje 212 00:45:22,685 --> 00:45:28,221 D�eremaja Send je bio pravedan �ovek... 213 00:45:28,223 --> 00:45:30,357 Zna�, bio sam spreman da stojim rame uz rame 214 00:45:30,359 --> 00:45:32,659 sa najve�im velikanima. 215 00:45:32,661 --> 00:45:36,998 Ali taj olo� ne bi prepoznao zlatnu, jarku svetlost, 216 00:45:37,000 --> 00:45:40,036 �ak ni kad bi sru�ila na njih. 217 00:45:41,004 --> 00:45:42,339 Na svu sre�u... 218 00:45:44,006 --> 00:45:48,477 Na svu sre�u, pokazao mi je drugi put. 219 00:45:49,779 --> 00:45:54,448 Put za koji sam bio predodre�en, 220 00:45:54,450 --> 00:46:01,621 ne�to mnogo ve�e od same slave i bogatstva. 221 00:46:04,426 --> 00:46:06,761 Svetlost obasjava sve 222 00:46:06,763 --> 00:46:09,562 Svetlost je istinska, lekcija nau�ena 223 00:46:09,564 --> 00:46:12,702 Njegova pesma o tebi i meni 224 00:46:20,209 --> 00:46:22,678 Kad sam bio na dnu jame... 225 00:46:24,480 --> 00:46:27,084 ...vri�tao u mraku... 226 00:46:28,518 --> 00:46:32,022 ...skrhan neizrecivim bolom... 227 00:46:33,256 --> 00:46:37,094 ...zato �to su mi uskratili sve �to mi sa pravom pripada... 228 00:46:41,464 --> 00:46:44,034 ...obaspao me je Njegovom svetlo��u. 229 00:46:46,468 --> 00:46:51,575 Njegovom ljubavnom svetlo��u. 230 00:46:54,477 --> 00:46:59,315 Preplavila me je poput pulsa ve�nog talasa. 231 00:47:01,651 --> 00:47:05,187 Talasa �iste vreline. 232 00:47:07,489 --> 00:47:14,797 �istog i kompletnog prihvatanja. 233 00:47:19,669 --> 00:47:21,437 Pri�ao je sa mnom. 234 00:47:24,406 --> 00:47:26,475 Obratio mi se kao prijatelju. 235 00:47:28,844 --> 00:47:34,683 Rekao je: "D�eremaja, pogre�ili su. 236 00:47:37,219 --> 00:47:40,056 Ti si u pravu. 237 00:47:42,257 --> 00:47:44,694 Potpuno u pravu." 238 00:47:46,828 --> 00:47:50,132 I blagoslovio me je svetim poljupcem. 239 00:47:53,201 --> 00:47:59,176 Rekao je: "Ti nisi izdvojen od svega �to postoji. 240 00:48:00,276 --> 00:48:02,745 Sve �to postoji... 241 00:48:04,312 --> 00:48:05,848 ...je tvoje." 242 00:48:07,884 --> 00:48:11,784 Dao mi je Njegovu najiskreniju i najdublju dozvolu 243 00:48:11,786 --> 00:48:14,455 da iza�em u ovaj svet 244 00:48:14,457 --> 00:48:19,096 i uzmem ono �to mi pripada. 245 00:48:21,696 --> 00:48:25,134 Sve. Moje. 246 00:48:26,301 --> 00:48:30,273 Moje �elje. Moje potrebe. 247 00:48:31,373 --> 00:48:32,843 Moja zadovoljstva. 248 00:48:46,589 --> 00:48:47,724 Zna�... 249 00:48:50,426 --> 00:48:54,331 ...bio sam blagosloven da spoznam toplinu mnogih �ena. 250 00:48:55,198 --> 00:48:59,435 Ali, samo je nekolicina njih zra�ilo kao ti. 251 00:49:00,902 --> 00:49:03,906 Ti si posebna, Mendi. 252 00:49:04,674 --> 00:49:07,744 I ja sam isto poseban. 253 00:49:09,745 --> 00:49:15,685 Budimo veoma posebni zajedno. 254 00:49:18,988 --> 00:49:20,556 Budi ne�na... 255 00:49:21,890 --> 00:49:23,492 ...kao ja. 256 00:49:36,939 --> 00:49:38,375 Oni... 257 00:49:40,243 --> 00:49:41,878 Ti si napisao ovu pesmu? 258 00:49:47,250 --> 00:49:48,585 Da. 259 00:49:49,852 --> 00:49:51,321 Jesam. 260 00:49:56,524 --> 00:49:58,594 O tebi je? 261 00:50:00,895 --> 00:50:02,364 Da. 262 00:50:03,698 --> 00:50:05,501 Jeste. 263 00:50:38,768 --> 00:50:42,402 Umukni! Umukni! 264 00:50:45,473 --> 00:50:47,040 Umukni! Umukni! 265 00:50:47,042 --> 00:50:49,643 Umukni! Umukni! Umukni! 266 00:50:49,645 --> 00:50:52,612 Umukni! Umukni! Umukni! Umukni! 267 00:50:54,482 --> 00:50:56,685 Ne gledajte me! 268 00:50:57,585 --> 00:50:59,453 Ne gledajte me! 269 00:50:59,455 --> 00:51:02,388 Ne gledajte me! Da me niste pogledali! 270 00:51:02,390 --> 00:51:03,656 Ne gledajte! 271 00:51:35,690 --> 00:51:38,625 Reci mi �ta da radim. 272 00:51:38,627 --> 00:51:40,864 Molim te, reci mi �ta da radim. 273 00:51:41,629 --> 00:51:43,864 Hajde. Reci mi. 274 00:51:43,866 --> 00:51:46,533 Reci mi �ta da radim. Reci mi. Reci mi. 275 00:51:46,535 --> 00:51:50,937 Reci mi �ta da radim. Reci mi �ta da radim. 276 00:51:50,939 --> 00:51:53,841 Reci mi �ta da radim. Reci mi. Reci mi. 277 00:51:53,843 --> 00:51:56,779 Reci mi. Reci mi. 278 00:52:10,792 --> 00:52:13,962 Nikad ne sumnjaj u sebe. 279 00:52:35,850 --> 00:52:38,387 Ti i ta tvoja mala ru�na kurvica. 280 00:52:41,022 --> 00:52:45,761 Mislite da ste... zaljubljeni? 281 00:52:47,930 --> 00:52:49,933 Pokaza�u ti ljubav. 282 00:52:52,000 --> 00:52:53,102 Lusi. 283 00:53:02,678 --> 00:53:03,747 Klekni. 284 00:53:26,634 --> 00:53:31,908 Poka�i mu koliko me voli�. 285 00:53:34,109 --> 00:53:36,179 Ne. 286 00:53:45,488 --> 00:53:46,620 Ne. 287 00:54:01,736 --> 00:54:06,843 Jos jedan biser ba�en pred svinju. 288 00:54:09,078 --> 00:54:10,213 Da. 289 00:54:13,047 --> 00:54:17,821 Dobro pogledaj, ti bezvredni ljudski izmetu. 290 00:54:19,053 --> 00:54:24,824 Ovo je ukaljana o�trica bledog viteza. 291 00:54:24,826 --> 00:54:27,663 Direktno iz brloga bezdana. 292 00:54:38,306 --> 00:54:41,143 Mizerne, glupe svinje. 293 00:54:43,678 --> 00:54:47,816 Ro�ene bez du�e. 294 00:55:09,337 --> 00:55:13,743 Zna� koja je bila najve�a Isusova gre�ka? 295 00:55:15,877 --> 00:55:19,745 To �to nije ponudio �rtvu umesto sebe. 296 00:55:19,747 --> 00:55:24,286 Krst je stalan podsetnik na to. 297 00:55:39,134 --> 00:55:45,708 Spiskali smo Hemi�arevu najbolju robu na tvoju kurvu. 298 00:55:47,009 --> 00:55:49,009 Ali, mislim da �ete oboje 299 00:55:49,011 --> 00:55:53,917 shvatiti da sa pro�i��uju�om mo�i vatre... 300 00:55:57,352 --> 00:55:59,655 ...nema nagodbe. 301 00:58:33,808 --> 00:58:38,080 �to je kurva mra�nija, to je plamen svetliji. 302 01:05:32,359 --> 01:05:35,430 Ko je pojeo sav sir i makarone? 303 01:05:37,299 --> 01:05:41,833 �edare Gobline, jesi li ti pojeo sav sir i makarone? 304 01:05:41,835 --> 01:05:44,270 Ni�ta nije bolje od �edara (sira). 305 01:05:44,272 --> 01:05:46,471 �edare Gobline. 306 01:05:52,846 --> 01:05:54,647 �edar Goblin od Divejna 307 01:05:54,649 --> 01:05:57,152 ima 60% vi�e sira od narednog vode�eg proizvoda. 308 01:05:57,685 --> 01:06:01,353 Deca i goblini se sla�u, �edar Goblin je najbolji. 309 01:06:01,355 --> 01:06:03,723 Zato je �edar Goblin izglasan za najboljeg 310 01:06:03,725 --> 01:06:05,427 tri godine za redom. 311 01:06:08,897 --> 01:06:12,801 �edar Goblin od Divejna. Goblinski dobar! 312 01:06:13,734 --> 01:06:17,337 �edar Goblin. - Ovo je proba. 313 01:06:17,339 --> 01:06:18,837 Ova stanica odr�ava probu 314 01:06:18,839 --> 01:06:21,641 u slu�aju hitnog prenosa. 315 01:06:21,643 --> 01:06:23,512 Ovo je samo proba. 316 01:09:25,727 --> 01:09:27,729 Zar ne ume� da �ita�? 317 01:09:39,573 --> 01:09:41,009 Ti si. 318 01:09:43,478 --> 01:09:45,047 Dugo je pro�lo. 319 01:09:46,014 --> 01:09:49,585 Do�ao sam po Kosa�a. 320 01:09:55,924 --> 01:09:58,627 U savr�enom je stanju, kako si ga i ostavio. 321 01:10:05,834 --> 01:10:07,635 Ne�u ti smetati. 322 01:10:08,970 --> 01:10:10,939 �ta �e� da radi� s tim? 323 01:10:14,108 --> 01:10:15,878 Idem u lov. 324 01:10:17,879 --> 01:10:20,111 Ako ide� u lov, 325 01:10:20,113 --> 01:10:22,148 imam jo� neka sranja koja �e ti mo�da zatrebati. 326 01:10:22,150 --> 01:10:26,020 Nadao sam se da �e� to re�i. - Onaj sa desne. 327 01:10:31,192 --> 01:10:32,859 Sam sam ih napravio. 328 01:10:32,861 --> 01:10:35,561 Seku kost kao debeli klinac tortu. 329 01:10:35,563 --> 01:10:38,698 Tvoje su pod jednim uslovom. - Kojim? 330 01:10:38,700 --> 01:10:40,836 Dobro ih iskoristi. 331 01:10:51,813 --> 01:10:53,114 �ta lovi�? 332 01:10:54,248 --> 01:10:55,917 Isusove fanatike. 333 01:10:59,120 --> 01:11:01,521 Nisam znao da im je sezona. 334 01:11:01,523 --> 01:11:03,222 Da. Pa... 335 01:11:03,224 --> 01:11:06,462 Pri�aj sa mnom, dru�e. - Zapalili su je! 336 01:11:08,196 --> 01:11:11,166 Bili su u nekom �udnom hipi fazonu. 337 01:11:12,800 --> 01:11:14,102 �itava grupa. 338 01:11:16,136 --> 01:11:19,137 Bilo su tu neki likovi. Nije imalo nikakvog smisla. 339 01:11:19,139 --> 01:11:23,110 Bilo je i bajkera, odvratnih psihopata i... 340 01:11:30,018 --> 01:11:32,254 Bolesno zli. 341 01:11:34,555 --> 01:11:35,890 Crne Lobanje. 342 01:11:37,892 --> 01:11:39,595 Crne Lobanje. 343 01:11:42,697 --> 01:11:44,132 Slu�aj. 344 01:11:46,134 --> 01:11:49,235 Ve� neko vreme, kru�e pri�e od kamiond�ija 345 01:11:49,237 --> 01:11:52,207 da ne�to mra�no i stra�no vreba. 346 01:11:53,073 --> 01:11:55,109 Niko ne zna odakle su do�li. 347 01:11:57,211 --> 01:12:01,012 U po�etku, to su bile pri�e sa autoputa. 348 01:12:01,014 --> 01:12:05,718 Prebijali su kamiond�ije na mrtvo ime, prostitutke su nestajale, 349 01:12:05,720 --> 01:12:07,954 ba�ena rasporena tela pred vratima. 350 01:12:07,956 --> 01:12:10,559 I uvek ista pri�a. 351 01:12:11,326 --> 01:12:15,628 Banda bajkera, crni motori. 352 01:12:15,630 --> 01:12:17,829 Vi�eni samo no�u. 353 01:12:17,831 --> 01:12:20,134 Uvrnuto sranje. 354 01:12:21,269 --> 01:12:25,036 Kru�e pri�e da je bila grupa 355 01:12:25,038 --> 01:12:28,943 koja je radila kao dostavlja� za proizvo�a�a LSD-ja. 356 01:12:30,144 --> 01:12:36,147 Nisu ih gotivili i spremili su im lo�u smesu, 357 01:12:36,149 --> 01:12:40,820 i od tada nisu �isti u glavi. 358 01:12:40,822 --> 01:12:44,757 Video sam ih jednom izdaleka. 359 01:12:44,759 --> 01:12:46,892 Lovi� besne �ivotinje, 360 01:12:46,894 --> 01:12:52,330 i trebalo bi da zna� da su ti �anse male, 361 01:12:52,332 --> 01:12:54,268 i da �e� umreti. 362 01:12:56,737 --> 01:12:58,172 Nemoj biti negativan. 363 01:13:02,276 --> 01:13:03,909 Poslednje �to sam �uo, 364 01:13:03,911 --> 01:13:06,348 je da su vi�eni blizu Spirit Rivera. 365 01:13:10,785 --> 01:13:16,925 Kada sam video ta stvorenja, u�asno su patili. 366 01:13:20,028 --> 01:13:22,130 Ali, zna� koji deo je bio najuvrnutiji? 367 01:13:24,098 --> 01:13:25,801 Koji? 368 01:13:29,370 --> 01:13:31,773 Obo�avali su to. 369 01:18:57,430 --> 01:18:59,533 Ta majica mi je bila omiljena. 370 01:19:43,176 --> 01:19:46,714 Ima� li poslednju �elju? 371 01:19:53,453 --> 01:19:57,157 Ne �elim... Ne �elim da govorim o tome. 372 01:20:10,336 --> 01:20:14,508 Ti si zlo�esta pahuljica. 373 01:23:54,662 --> 01:23:58,763 Pocepao si mi majicu! 374 01:29:12,712 --> 01:29:17,816 Ona jo� uvek gori. 375 01:29:24,291 --> 01:29:33,365 Ona gori. 376 01:31:44,497 --> 01:31:46,232 Opu�teno, �ove�e. 377 01:32:00,045 --> 01:32:05,485 Jovan ratnik be�e otposlan iz popri�ta oluje. 378 01:32:32,345 --> 01:32:34,215 To je Lizi. 379 01:32:35,381 --> 01:32:38,818 Kada je mirna, znam da je sve u redu. 380 01:32:51,130 --> 01:32:52,398 U pravu si. 381 01:32:58,304 --> 01:33:00,406 Boze. U pravu si. 382 01:33:25,465 --> 01:33:27,001 �ao, Lizi. 383 01:33:41,014 --> 01:33:44,151 �ove�e. Ogre�ili su se o tebe. 384 01:33:47,386 --> 01:33:49,489 Za�to su takvi? 385 01:33:54,461 --> 01:33:57,198 Odi�e� kosmi�kom tamom. 386 01:34:02,035 --> 01:34:03,604 Vidi� li to? 387 01:34:14,113 --> 01:34:15,415 Dobro. 388 01:34:22,322 --> 01:34:23,924 Deca. 389 01:34:49,381 --> 01:34:51,085 Sever. 390 01:38:25,430 --> 01:38:28,468 Ovo stvarno nije idealno. 391 01:38:34,640 --> 01:38:35,705 Povre�uje� me! 392 01:38:46,452 --> 01:38:50,824 Jarko je gorela... Mendi. 393 01:38:51,724 --> 01:38:53,227 Zar ne misli�? 394 01:38:59,398 --> 01:39:04,569 Bolje je da izgori nego izbledi. 395 01:46:58,411 --> 01:47:00,814 D�eremaja ka�e... 396 01:47:02,415 --> 01:47:08,988 ...da sam najsenzualnija ljubavnica koju je imao. 397 01:47:09,854 --> 01:47:12,759 Zbog moje osetljivosti... 398 01:47:14,859 --> 01:47:16,763 ...i saose�anja... 399 01:47:20,099 --> 01:47:23,737 Mogu da predvidim svaki potez mog ljubavnika. 400 01:47:27,339 --> 01:47:29,274 Zadovoljim ih. 401 01:47:31,077 --> 01:47:34,814 Kao topli talasi... 402 01:47:35,747 --> 01:47:38,115 ...koji li�u... 403 01:47:38,117 --> 01:47:40,183 kamenitu... 404 01:47:40,185 --> 01:47:43,089 obalu. 405 01:48:08,880 --> 01:48:10,883 Da nisi pri�ao bli�e. 406 01:48:15,354 --> 01:48:17,323 Bog je u ovoj sobi. 407 01:49:00,832 --> 01:49:04,834 Ne mo�e� me povrediti, �ove�e. 408 01:49:04,836 --> 01:49:09,742 Pogledaj �ta on pru�a. 409 01:49:11,343 --> 01:49:15,281 Sve je moje. 410 01:49:18,951 --> 01:49:20,754 Ti si samo meso. 411 01:49:21,519 --> 01:49:23,822 Bez du�e. 412 01:49:24,523 --> 01:49:26,824 Bez mozga. 413 01:49:26,826 --> 01:49:28,862 Bez i�ega. 414 01:49:29,894 --> 01:49:33,030 �ivotinja. Ti... 415 01:49:33,032 --> 01:49:37,467 Nema� ve�ni duhovni �ivot. 416 01:49:38,504 --> 01:49:41,474 Nema� blistavu svetlost. 417 01:49:42,474 --> 01:49:49,015 Posedujem halucinacije koje nikada ne�e� spoznati. 418 01:49:52,518 --> 01:49:55,020 Psihoti�ne letelice. 419 01:49:56,255 --> 01:49:58,458 Gde mistika pliva. 420 01:49:59,591 --> 01:50:01,260 Ti se davi�. 421 01:50:03,261 --> 01:50:05,262 Ja plivam. 422 01:50:05,264 --> 01:50:11,535 Ti ne�astivi izrode! 423 01:50:11,537 --> 01:50:15,141 Nisi vredan ni moje pljuva�ke. 424 01:50:18,443 --> 01:50:22,948 To tvoje srce ispunjeno mr�njom. 425 01:50:24,082 --> 01:50:25,818 Ono je za sve krivo. 426 01:50:27,219 --> 01:50:30,089 Svugde te prati. 427 01:50:31,223 --> 01:50:35,525 Svugde te prati. 428 01:50:35,527 --> 01:50:37,497 Mogu ti pomo�i. 429 01:50:39,331 --> 01:50:43,333 Ne spa�avam ti samo �ivot. 430 01:50:43,335 --> 01:50:47,271 Ve� tvoju prokletu du�u. Ne, ne, ne, ne! Molim te! 431 01:50:47,273 --> 01:50:48,771 Molim te, nemoj me povrediti! 432 01:50:49,675 --> 01:50:53,043 Zar ne vidi� da je to sve bilo deo tvog putovanja, 433 01:50:53,045 --> 01:50:56,181 putovanja koje te je dovelo meni? 434 01:50:57,181 --> 01:50:59,316 Tvom spasenju. 435 01:50:59,318 --> 01:51:02,589 Tvom pro�i��enju od moje ruke. 436 01:51:07,292 --> 01:51:09,459 Poduva�u ti. 437 01:51:09,461 --> 01:51:13,233 Popu�i�u ti kurac! 438 01:51:14,465 --> 01:51:16,133 Je l' to �eli�? 439 01:51:16,135 --> 01:51:19,302 Molim te, molim te, molim te! 440 01:51:19,304 --> 01:51:21,373 Molim te, nemoj! 441 01:51:26,612 --> 01:51:31,216 Ne, ne! 442 01:51:33,018 --> 01:51:35,953 Ne�u kle�ati pred tobom! 443 01:51:35,955 --> 01:51:39,222 Ti klekni preda mnom! 444 01:51:39,224 --> 01:51:44,360 Ja nosim Bo�ji dar u srcu, a ne tebe, 445 01:51:44,362 --> 01:51:49,368 zato klekni preda mnom, govno jedno! 446 01:51:51,036 --> 01:51:56,405 Ja sam tvoj Bog sada. 29778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.