All language subtitles for MADE.IN.KOREA.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:15,974 1970, TOKYO, JAPAN 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,607 [person, in Japanese] Take the first flight out to Fukuoka tomorrow. 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,319 When you get there, someone will be waiting for you. 4 00:00:31,323 --> 00:00:32,658 [Kenji] And who would that be? 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,371 [person] I want you to meet Ikeda Yuji and hand over this briefcase. 6 00:00:45,003 --> 00:00:46,129 [Kenji] Ikeda Yuji? 7 00:00:47,172 --> 00:00:48,882 [person] Your business partner. 8 00:00:50,759 --> 00:00:53,220 The moment you fall out of favor with Ikeda, 9 00:00:54,137 --> 00:00:55,514 the deal's over. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,730 [door opens] 11 00:01:03,814 --> 00:01:05,440 EPISODE 1: A BUSINESSMAN 12 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 [door closes] 13 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 [♪ sprightly, moody music] 14 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 [Kenji, in Korean] My name is Matsuda Kenji, 15 00:01:14,533 --> 00:01:17,035 a businessman on a work trip to Fukuoka. 16 00:01:19,746 --> 00:01:23,584 My job is to deliver this briefcase safely to Ikeda Yuji. 17 00:01:32,467 --> 00:01:34,970 [parent, in Japanese] Hey, are you not feeling well? [chuckles] 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Are you scared to fly? 19 00:01:37,598 --> 00:01:38,890 -[child] I'm not scared. -[parent] Hmm? 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,268 It's just my first time. 21 00:01:41,893 --> 00:01:45,355 [parent] Everyone feels that way their first time flying. 22 00:01:45,981 --> 00:01:50,277 During takeoff, your ears might pop a little. 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,989 It helps if you chew gum. 24 00:01:57,284 --> 00:01:58,660 What do you say? 25 00:01:58,744 --> 00:02:00,245 Thank you. 26 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 [parent] Good for you. 27 00:02:06,335 --> 00:02:09,338 [flight attendant] Good morning, ladies and gentlemen. This flight is scheduled… 28 00:02:09,421 --> 00:02:12,257 [copilot, in English] Japan Airways 351 cleared for takeoff. 29 00:02:12,341 --> 00:02:13,634 Runway 33. 30 00:02:13,717 --> 00:02:14,718 [captain] Stabilized. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,054 [flight attendant, in Japanese] …and arrive at Fukuoka Itazuke Airport 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 at around 8:50 a.m. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,723 We will be taking off shortly. 34 00:02:19,806 --> 00:02:24,061 Please be seated and fasten your seat belt. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,854 We will be taking off shortly. 36 00:02:25,937 --> 00:02:30,359 Please be seated and fasten your seat belt. 37 00:02:32,319 --> 00:02:33,904 [captain, in English] Set takeoff thrust. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,155 [copilot] Set takeoff thrust. 39 00:02:35,739 --> 00:02:36,782 Thrust set. 40 00:02:36,865 --> 00:02:37,908 Check. 41 00:02:51,713 --> 00:02:54,758 [ATC] Japan Airways 351, Haneda departure. 42 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Contact Tokyo Control 134.1. 43 00:02:59,096 --> 00:03:00,097 Good day. 44 00:03:04,685 --> 00:03:05,936 [flight attendant, in Japanese] Sure. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 Would you like something to drink? 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,946 -[Kenji] Cola, please. -[flight attendant, in Japanese] Sure. 47 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 [bottle hisses open] 48 00:03:19,491 --> 00:03:20,742 -Here you go. -[Kenji] Thanks. 49 00:03:21,660 --> 00:03:23,078 Oh, excuse me. 50 00:03:27,791 --> 00:03:29,418 Would you like something to drink? 51 00:03:35,549 --> 00:03:37,551 [♪ suspenseful music playing] 52 00:03:42,389 --> 00:03:43,473 [door opens] 53 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Good morning. 54 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 [knocks on door] 55 00:04:08,582 --> 00:04:09,749 [♪ tempestuous music] 56 00:04:10,417 --> 00:04:11,668 [assailant 1] Nobody move! 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,420 [assailant 2] Don't move! 58 00:04:13,503 --> 00:04:15,797 -[passengers screaming] -Move! 59 00:04:16,381 --> 00:04:17,841 [assailant 3] Don't move, or you're dead! 60 00:04:18,633 --> 00:04:20,260 Don't move! 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,430 [captain, in English] Mayday, mayday, hijacking, hijacking. 62 00:04:23,513 --> 00:04:25,015 -This is Japan Air… -[in Japanese] Stop. 63 00:04:25,098 --> 00:04:28,310 We're the Revolutionary Army of the Communist League. 64 00:04:28,393 --> 00:04:29,728 Please don't kill me! Please! 65 00:04:29,811 --> 00:04:31,480 Shut up and keep your heads down! 66 00:04:32,439 --> 00:04:33,732 Heads down! 67 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 We're going to North Korea. 68 00:04:38,028 --> 00:04:39,863 -Shut up! -[clamoring] Hey! 69 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 [child trembling] Mom. 70 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 Are we going to die? 71 00:04:46,995 --> 00:04:48,038 Shut up! 72 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 [Kenji] It's okay. 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,751 You and your mom will make it out of here safely. 74 00:04:54,586 --> 00:04:56,922 Shut up! 75 00:04:57,005 --> 00:04:58,298 [Kenji, in Korean] Japan Airways Flight 351, 76 00:04:58,381 --> 00:05:03,595 a Japanese airliner that left Tokyo Haneda Airport for Fukuoka 77 00:05:04,304 --> 00:05:07,057 with 138 passengers and crew on board, was hijacked midair. 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 The hijackers were the Revolutionary Army, 79 00:05:10,977 --> 00:05:13,355 a radical leftist offshoot of the Japanese Communist League, 80 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 calling themselves the "Army for Revolutionary War." 81 00:05:16,233 --> 00:05:18,985 They returned to Japan after military training in North Korea, 82 00:05:19,861 --> 00:05:24,074 and hijacked a civilian airliner, intent on launching a revolutionary war. 83 00:05:24,574 --> 00:05:26,910 Heads down! Down! 84 00:05:28,286 --> 00:05:30,288 [♪ suspenseful music playing] 85 00:06:22,465 --> 00:06:25,635 MINISTRY OF TRANSPORT, JAPAN 86 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 -[phone ringing] -[chattering] 87 00:06:28,680 --> 00:06:31,391 URGENT REPORT, AIRCRAFT HIJACKING 88 00:06:31,474 --> 00:06:32,893 [employee 1] We're assessing the situation, 89 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 -but it's not clear yet. -[employee 2] Please hold on for a moment. 90 00:06:35,520 --> 00:06:39,608 -Hey! No one answer the phone! -[employee 3] Don't answer the phone! 91 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 [employee 4] Hey, hang up! Hang up! 92 00:06:42,360 --> 00:06:45,906 We lost all contact after the captain's distress signal. 93 00:06:45,989 --> 00:06:46,990 I see. 94 00:06:47,073 --> 00:06:48,700 MINISTER OF TRANSPORT MORIYAMA YOSHIRO 95 00:06:48,783 --> 00:06:50,493 So, what do you think we should do now? 96 00:06:50,994 --> 00:06:52,704 VICE-MINISTER OF TRANSPORT NATSUME JUNJI 97 00:06:52,787 --> 00:06:55,457 We should probably report this to the Cabinet first. 98 00:06:55,540 --> 00:06:56,583 Right. 99 00:06:57,459 --> 00:07:00,170 Then let's draft a report right away. 100 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 [♪ foreboding music] 101 00:07:01,755 --> 00:07:04,716 [Kenji] The Revolutionary Army boarded the plane with loads of guns and knives 102 00:07:04,799 --> 00:07:06,468 with no trouble at all. 103 00:07:07,135 --> 00:07:10,013 [in Japanese] Before that, how about we notify the police first, sir? 104 00:07:10,930 --> 00:07:12,349 That's a good point too. 105 00:07:13,141 --> 00:07:18,271 But I'm not sure who we should call first, Tokyo or Fukuoka police… 106 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 [Kenji, in Korean] Back then, there were no security checks before boarding. 107 00:07:22,067 --> 00:07:23,526 A manual for hijackings? 108 00:07:23,610 --> 00:07:25,945 [in Japanese] Guess we'll have to check for precedent first, huh? 109 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 [Kenji scoffs, speaks in Korean] There was no such thing. 110 00:07:28,406 --> 00:07:30,950 [in Japanese] Well, the report should probably be addressed 111 00:07:31,034 --> 00:07:32,702 to the Prime Minister, right? 112 00:07:33,286 --> 00:07:35,372 That's another thing we'll need to check. 113 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Good point. 114 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 But… 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,005 are we sure there's been an actual hijacking? 116 00:07:44,589 --> 00:07:46,091 [employee] Yes, sir. It's confirmed. 117 00:07:47,342 --> 00:07:48,343 [groans] 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 -[hijacker 1] Keep your heads down! -[clamoring] 119 00:07:52,972 --> 00:07:55,141 Drop your hands, and you're done for! 120 00:07:55,642 --> 00:07:56,810 Keep your heads down! 121 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 [alarm beeping] 122 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 [captain, in English] Turbulence. 123 00:07:59,562 --> 00:08:01,314 [copilot, in Japanese] We could go into a stall! 124 00:08:02,524 --> 00:08:04,859 -Should we change course? -What are you up to? 125 00:08:04,943 --> 00:08:07,570 The weather's getting worse, and the aircraft is unstable. 126 00:08:07,654 --> 00:08:11,324 If we don't act fast, we may have to make an emergency landing. 127 00:08:11,408 --> 00:08:12,617 [hijacker 2] Then do something! 128 00:08:13,284 --> 00:08:14,911 [Kenji, in Korean] A hijacking and turbulence. 129 00:08:15,745 --> 00:08:18,915 In the middle of the total chaos, the only relief was that 130 00:08:18,998 --> 00:08:22,877 Captain Honda Kunihiko was a veteran pilot 131 00:08:22,961 --> 00:08:24,337 with over 10,000 flight hours. 132 00:08:24,421 --> 00:08:26,214 [copilot, in Japanese] The aircraft has stabilized. 133 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 This was supposed to be a domestic flight. 134 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 We can't make it all the way to Pyongyang. 135 00:08:30,677 --> 00:08:33,680 Without more fuel, we'll run out and crash halfway. 136 00:08:36,307 --> 00:08:38,852 Yes, the captain is right. 137 00:08:39,644 --> 00:08:42,731 For now, why don't we land at Itazuke Airport as planned 138 00:08:43,314 --> 00:08:45,108 and request refueling there? 139 00:08:47,986 --> 00:08:49,946 They're heading to Itazuke? 140 00:08:50,030 --> 00:08:51,489 [employee] Yes, sir. 141 00:08:51,573 --> 00:08:53,491 [Yoshiro] I thought they were headed to North Korea. 142 00:08:53,575 --> 00:08:55,160 Why are they flying to Itazuke? 143 00:08:55,744 --> 00:08:58,204 [Junji] Ah. Why indeed? 144 00:08:59,205 --> 00:09:01,332 Well, we should take measures. 145 00:09:01,416 --> 00:09:02,625 What kind of measures? 146 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 I mean… 147 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 [Junji inhales sharply] 148 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 -Eh? -[Kenji] Just as the captain intended, 149 00:09:12,844 --> 00:09:15,805 the plane landed safely at its original destination, Itazuke Airport. 150 00:09:15,889 --> 00:09:17,265 ITAZUKE AIRPORT, FUKUOKA, JAPAN 151 00:09:17,348 --> 00:09:20,435 For a moment, it gave the passengers some sort of hope 152 00:09:20,518 --> 00:09:22,395 that this nightmare might soon be over. 153 00:09:22,479 --> 00:09:24,773 [Yoshiro, in Japanese] At this point, nothing has been confirmed. 154 00:09:24,856 --> 00:09:29,527 Uh, for now, our top priority is the safety of the passengers. 155 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 How many hijackers are on board? 156 00:09:32,155 --> 00:09:34,365 Have any passengers been killed or injured? 157 00:09:34,449 --> 00:09:35,700 [reporter] When was the last communication? 158 00:09:35,784 --> 00:09:37,035 [reporter 2] Are the hijackers armed? 159 00:09:37,118 --> 00:09:40,747 -Is it true they're backed by someone? -Are all the passengers unharmed? 160 00:09:40,830 --> 00:09:42,457 [reporters clamoring] 161 00:09:46,002 --> 00:09:47,045 Like I said, 162 00:09:47,545 --> 00:09:50,965 our top priority right now is the safety of the passengers. 163 00:09:51,549 --> 00:09:52,884 We want you 164 00:09:54,636 --> 00:09:56,054 to fill the tanks, 165 00:09:56,971 --> 00:09:59,724 clear the runway, and bring us the flight charts right now. 166 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 If you don't give us what we want, 167 00:10:02,894 --> 00:10:05,772 we'll start killing the passengers one by one! 168 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 How long would it take to fill up the tanks? 169 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 [ATC] Actually, if they're trying to get to Pyongyang, 170 00:10:11,694 --> 00:10:13,488 the fuel on board should be enough. 171 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 What are you talking about? That's not the point. 172 00:10:16,241 --> 00:10:19,327 If we want to negotiate, we need to buy as much time as possible. 173 00:10:28,837 --> 00:10:30,004 Please don't shoot. 174 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 I brought the flight charts you asked for. 175 00:10:32,340 --> 00:10:33,633 Here they are. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,093 Move! 177 00:10:38,429 --> 00:10:39,681 [flight attendant yelps] 178 00:10:41,808 --> 00:10:43,059 [hijacker] Damn it. 179 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 You think we're idiots? 180 00:10:44,602 --> 00:10:47,355 No. There wasn't much time, so we had to prepare them in a rush. 181 00:10:47,438 --> 00:10:48,857 What about the fuel? 182 00:10:48,940 --> 00:10:51,734 We're working on it now. If you could give us a little more time… 183 00:10:51,818 --> 00:10:53,319 [plane whirring in distance] 184 00:11:00,994 --> 00:11:02,370 [hijacker] One passenger every hour. 185 00:11:03,204 --> 00:11:04,873 If you ignore our demands, 186 00:11:05,540 --> 00:11:06,875 we will kill them. 187 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 Go on. 188 00:11:15,008 --> 00:11:16,009 [hijacker] Go! 189 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 [hijacker 2] Yes, sir. 190 00:11:18,970 --> 00:11:21,222 Hey, just drag one out first. 191 00:11:21,306 --> 00:11:24,100 [quietly] What are you doing? Not without Mr. Yamada's orders. 192 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 The second-in-command gave the go-ahead. 193 00:11:26,352 --> 00:11:28,313 We agreed to avoid unnecessary bloodshed! 194 00:11:28,813 --> 00:11:31,649 If the passengers start panicking, it'll be hard to control them. 195 00:11:31,733 --> 00:11:33,318 That's the kind of thing 196 00:11:33,401 --> 00:11:36,279 only weak, college-graduate types like you worry about. 197 00:11:37,155 --> 00:11:38,823 What are you standing around for? 198 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 Hey, you. Come here. 199 00:11:42,327 --> 00:11:44,245 -No, wait! Please don't kill me! -[hijacker] Come on! 200 00:11:44,329 --> 00:11:45,788 [passengers screaming] 201 00:11:46,414 --> 00:11:47,457 Yamagata! 202 00:11:48,541 --> 00:11:50,210 Somebody help me! 203 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 [passengers screaming] 204 00:11:59,802 --> 00:12:00,845 Shut up! 205 00:12:00,929 --> 00:12:02,931 You want to die in his place? 206 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Takashi, do it! 207 00:12:06,684 --> 00:12:07,769 Do it! 208 00:12:08,978 --> 00:12:10,647 -[♪ suspenseful music plays] -[yells] 209 00:12:11,564 --> 00:12:13,191 [hijacker] Who the hell are you? 210 00:12:16,361 --> 00:12:18,321 [screaming] 211 00:12:18,404 --> 00:12:21,574 You need to treat the hostages carefully until the negotiations are over. 212 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 Since their lives are tied to yours. 213 00:12:27,330 --> 00:12:29,332 [counselor panting] 214 00:12:35,755 --> 00:12:38,049 [hijacker] Who the hell are you? What do you think you're doing? 215 00:12:39,467 --> 00:12:43,054 Tell your leader I want a word with him. 216 00:13:02,699 --> 00:13:04,325 You think you can help us? 217 00:13:05,159 --> 00:13:07,161 How exactly? 218 00:13:07,870 --> 00:13:11,749 First, let the women, children, and the elderly go. 219 00:13:12,417 --> 00:13:13,543 Why should we? 220 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 [Kenji] What you want is a revolution, isn't it? 221 00:13:17,297 --> 00:13:22,385 As you know, a revolution without public support is bound to fail. 222 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 But terrorists who release women and children win favor 223 00:13:26,681 --> 00:13:28,725 with the public and the press. 224 00:13:29,559 --> 00:13:32,854 If you make the first move, all the criticism falls on the government. 225 00:13:33,438 --> 00:13:38,109 After that, whatever you do, it's the government that takes the blame. 226 00:13:39,235 --> 00:13:42,030 In the end, they'll have no choice but to let you take off. 227 00:13:44,073 --> 00:13:48,077 And you'll still have over a hundred hostages. 228 00:13:49,537 --> 00:13:51,497 Not a bad bargain, is it? 229 00:13:53,583 --> 00:13:55,043 And then what? 230 00:13:56,127 --> 00:13:57,837 Once you reach Pyongyang, 231 00:13:57,920 --> 00:14:00,298 put the remaining passengers and crew back on the plane 232 00:14:00,381 --> 00:14:01,758 and send them home to Japan. 233 00:14:02,842 --> 00:14:06,262 Then the press won't call you hijackers. 234 00:14:06,929 --> 00:14:10,141 They'll paint you as heroes who pulled off a bold operation. 235 00:14:11,851 --> 00:14:12,852 Well, probably. 236 00:14:17,398 --> 00:14:19,901 We can't just send the plane back. 237 00:14:21,277 --> 00:14:24,030 We need to make some kind of gesture to North Korea, 238 00:14:25,406 --> 00:14:27,116 or they won't take us in. 239 00:14:29,660 --> 00:14:31,037 I can provide that. 240 00:14:40,505 --> 00:14:41,881 [briefcase lock clicks open] 241 00:14:47,303 --> 00:14:48,346 [Yamada] That's… 242 00:14:49,347 --> 00:14:50,348 [underboss] Mr. Yamada. 243 00:14:51,891 --> 00:14:52,934 [Kenji] I told you. 244 00:14:53,601 --> 00:14:55,353 I could help you. 245 00:14:57,480 --> 00:15:00,775 Take a chance and trust me. 246 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 Do as I say, and you'll get what you want without anyone getting hurt. 247 00:15:17,542 --> 00:15:19,293 [reporter] It's opening! 248 00:15:19,377 --> 00:15:21,295 [reporters clamoring] 249 00:15:53,494 --> 00:15:57,039 [Kenji, in Korean] In the end, they did what I told them and let 23 passengers go. 250 00:15:57,123 --> 00:15:59,041 Women, children, and the elderly. 251 00:16:00,251 --> 00:16:04,463 The meth in my briefcase was worth nearly 90 million yen on the street, 252 00:16:04,547 --> 00:16:07,341 and word was all over Japan that the big shots in Pyongyang 253 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 were crazy for the stuff. 254 00:16:09,385 --> 00:16:13,723 [Kenji scoffing] To these bastards, I was like a jackpot that fell on their laps. 255 00:16:13,806 --> 00:16:15,641 [employee, in Japanese] They've released 23 passengers in total. 256 00:16:15,725 --> 00:16:17,727 Women, children, and the elderly. 257 00:16:17,810 --> 00:16:19,103 They really let them go? 258 00:16:19,187 --> 00:16:20,188 [employee] Yes, sir. 259 00:16:20,271 --> 00:16:21,522 But… 260 00:16:21,606 --> 00:16:24,734 they're saying if we don't supply fuel and clear the runway immediately, 261 00:16:24,817 --> 00:16:26,903 they'll kill the rest of the passengers. 262 00:16:26,986 --> 00:16:28,779 -[Junji] What? -Kill them? 263 00:16:29,530 --> 00:16:31,699 -What are we going to do? -This is a problem. 264 00:16:32,700 --> 00:16:33,826 This is bad. 265 00:16:33,910 --> 00:16:35,536 For now, give them what they want. 266 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 The passengers' safety is our top priority. 267 00:16:37,622 --> 00:16:38,623 What do we do? 268 00:16:39,248 --> 00:16:40,374 [Yoshiro sighs] 269 00:16:44,378 --> 00:16:47,006 [hijacker] They're pulling back! The fighter jets are moving! 270 00:16:49,133 --> 00:16:51,052 [underboss] They're letting us take off. 271 00:16:54,430 --> 00:16:56,432 We're going to Pyongyang! 272 00:17:05,233 --> 00:17:07,068 [hijacker] They're fueling us up! 273 00:17:07,151 --> 00:17:09,737 -We're going to Pyongyang! -[all cheering] 274 00:17:09,820 --> 00:17:11,489 Let's go to North Korea! 275 00:17:16,369 --> 00:17:19,455 Why are you helping us? 276 00:17:19,956 --> 00:17:22,250 It's just better to handle things quietly. 277 00:17:23,626 --> 00:17:26,045 Nothing good comes from making a lot of noise, does it? 278 00:17:27,171 --> 00:17:29,465 Who are you? 279 00:17:29,549 --> 00:17:30,716 As you can see, 280 00:17:31,717 --> 00:17:33,261 I'm just a businessman. 281 00:17:34,220 --> 00:17:35,888 [Yamada] When you say a businessman… 282 00:17:38,099 --> 00:17:40,226 you mean in this kind of business, huh? 283 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 It's the best money-maker there is. 284 00:17:42,478 --> 00:17:44,230 Though it comes with its risks. 285 00:17:46,107 --> 00:17:47,483 [Yamada] Are you with the yakuza? 286 00:17:48,401 --> 00:17:49,402 [Kenji] No. 287 00:17:50,403 --> 00:17:52,572 They're more like business partners. 288 00:17:53,114 --> 00:17:54,156 Something like that. 289 00:17:59,912 --> 00:18:01,622 Can I bum a cigarette? 290 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 [in Korean] Is that the last one? 291 00:18:15,761 --> 00:18:18,806 [in Japanese] We're basically in the same boat now. 292 00:18:19,390 --> 00:18:21,058 You can spare me a cigarette, no? 293 00:18:30,526 --> 00:18:32,612 [in Korean] Oh, boy. It's his last one. 294 00:18:46,334 --> 00:18:49,420 They say once you get on meth, you can never quit. 295 00:18:49,503 --> 00:18:50,713 Have you tried it? 296 00:18:52,173 --> 00:18:54,884 If you're curious, why don't you go ahead and try it now? 297 00:18:57,970 --> 00:18:59,972 We're ready to take off, sir. 298 00:19:09,315 --> 00:19:11,734 [♪ tense music playing] 299 00:19:11,817 --> 00:19:17,907 [caller] J, A, Y, 3, 5, 1. 300 00:19:18,616 --> 00:19:23,329 3, 8, 1, 1, 7. 301 00:19:35,508 --> 00:19:40,054 KOREA GIMPO AIRPORT RAPCON, (UNDERGROUND CONTROL TOWER) 302 00:19:44,475 --> 00:19:46,852 [Korean airman, in English] RAPCON is US Air Force, no Korea! 303 00:19:46,936 --> 00:19:49,397 [American officer] Sergeant Chae Jiseok is going to be here soon, all right? 304 00:19:49,480 --> 00:19:51,982 He belongs to RAPCON. Fucking let him deal with it. 305 00:19:52,817 --> 00:19:54,902 We're not going to get our hands dirty here. 306 00:19:57,071 --> 00:19:58,072 [in Korean] Sir. 307 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 You called for me, sir? 308 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 [airman] As of this moment, US Forces Korea will vacate RAPCON 309 00:20:13,963 --> 00:20:17,258 and take no part in any situation that may arise going forward. 310 00:20:18,092 --> 00:20:20,928 [Jiseok] Wait, I'm sorry, sir. I don't understand. 311 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 Who's going to be in charge here then? 312 00:20:24,098 --> 00:20:25,099 [agent] Hey. 313 00:20:26,183 --> 00:20:27,435 Come here. 314 00:20:32,898 --> 00:20:35,109 Are you the chief controller? 315 00:20:36,026 --> 00:20:37,027 Yes. 316 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 Rank and name! 317 00:20:39,572 --> 00:20:42,241 Yes, sir! Sergeant Chae Jiseok. 318 00:20:43,409 --> 00:20:44,702 [phone ringing] 319 00:20:52,960 --> 00:20:54,003 Yes, sir. 320 00:20:55,755 --> 00:20:57,256 Yes, sir. Okay. 321 00:20:58,215 --> 00:20:59,216 Take it. 322 00:21:00,551 --> 00:21:01,677 Take it. 323 00:21:07,850 --> 00:21:10,811 [director, on phone] KCIA Director here. Are you the chief controller? 324 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Yes, sir! 325 00:21:11,979 --> 00:21:13,814 -[♪ plaintive music plays] -[Kenji] The KCIA. 326 00:21:13,898 --> 00:21:16,942 A state intelligence agency created by the military regime that seized power 327 00:21:17,026 --> 00:21:18,778 in a coup to keep its grip on the country. 328 00:21:18,861 --> 00:21:22,114 Modeled after the US CIA, it operated under the banner of anti-communism, 329 00:21:22,198 --> 00:21:24,408 handling national security, intelligence gathering, 330 00:21:24,492 --> 00:21:25,785 and covert operations abroad. 331 00:21:25,868 --> 00:21:28,037 But the reality was different. 332 00:21:28,621 --> 00:21:33,209 Skirting the law, it terrorized the people and wielded unchecked power. 333 00:21:33,918 --> 00:21:37,713 The KCIA was nothing more than the President's personal guard. 334 00:21:38,339 --> 00:21:40,674 [director] Listen carefully to what I'm about to say. 335 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 These are the President's orders. 336 00:21:42,384 --> 00:21:44,845 In a little while, a plane will cross over to our side. 337 00:21:45,346 --> 00:21:49,058 You must seize that plane before Pyongyang does, no matter what. 338 00:21:49,141 --> 00:21:52,186 Under no circumstances should you let it reach Pyongyang first. 339 00:21:52,269 --> 00:21:53,395 Understood? 340 00:21:53,479 --> 00:21:54,522 Yes, sir. Understood. 341 00:22:00,694 --> 00:22:03,656 [Kenji] At last, the plane left Itazuke Airport 342 00:22:03,739 --> 00:22:05,032 and headed for Pyongyang. 343 00:22:08,077 --> 00:22:10,496 But it was imperative that we never reach Pyongyang 344 00:22:10,579 --> 00:22:12,581 as the Revolutionary Army wanted. 345 00:22:14,667 --> 00:22:18,128 It's better to die than to end up in Pyongyang. 346 00:22:27,471 --> 00:22:29,723 The aircraft has entered our airspace. 347 00:22:31,433 --> 00:22:33,352 [captain, in English] Any station, any station. 348 00:22:33,435 --> 00:22:35,980 This is Japan Airways 351. 349 00:22:36,730 --> 00:22:37,898 Japan Airways 351. 350 00:22:37,982 --> 00:22:40,067 This is Seoul Control, loud and clear. 351 00:22:41,068 --> 00:22:44,738 Seoul Control, this is Japan Airways 351. 352 00:22:45,573 --> 00:22:48,659 Uh, we need to land at Pyongyang Airport in North Korea. 353 00:22:48,742 --> 00:22:50,327 Request any information. 354 00:22:50,828 --> 00:22:52,037 Standby one. 355 00:23:06,051 --> 00:23:08,012 [in Japanese] We've got fighter jets following us. 356 00:23:09,054 --> 00:23:10,431 They're Korean Air Force. 357 00:23:12,349 --> 00:23:14,476 [Jiseok, in English] Japan Airways 351. 358 00:23:14,560 --> 00:23:16,896 Change frequency to 131.4. 359 00:23:30,284 --> 00:23:34,580 [captain] Pyongyang Control, this is Japan Airways 351. 360 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 How do you hear me? 361 00:23:36,373 --> 00:23:39,293 We want to land at Pyongyang Airport. 362 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Request information. 363 00:23:40,878 --> 00:23:46,216 Pyongyang Control, Pyongyang Control, this is Japan Airways 351. 364 00:23:46,884 --> 00:23:47,885 Radio check. 365 00:23:49,219 --> 00:23:51,680 Pyongyang Control, Pyongyang Control. 366 00:23:51,764 --> 00:23:54,767 This is Japan Airways 351. 367 00:23:54,850 --> 00:23:56,143 Radio check. 368 00:23:59,229 --> 00:24:02,316 Pyongyang Control, Pyongyang Control, 369 00:24:02,399 --> 00:24:05,152 this is Japan Airways 351. 370 00:24:05,819 --> 00:24:07,071 Radio check. 371 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 [Jiseok] Japan Airways 351, this is Pyongyang Control. Loud and clear. 372 00:24:26,298 --> 00:24:30,052 We control to Pyongyang Airport. Heading 270. Maintain. 373 00:24:30,135 --> 00:24:31,762 [in Japanese] Pyongyang just responded. 374 00:24:31,845 --> 00:24:33,389 Congratulations, Mr. Yamada! 375 00:24:34,848 --> 00:24:37,685 [Kenji] A few months prior, a flight from Gangneung to Seoul was hijacked 376 00:24:37,768 --> 00:24:39,937 and taken to North Korea by North Korean agents 377 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 disguised as passengers. 378 00:24:42,314 --> 00:24:46,527 Of the 50 people abducted, 39 returned through Panmunjom. 379 00:24:46,610 --> 00:24:48,988 But 11, including the captain and several passengers, 380 00:24:49,071 --> 00:24:50,739 still remain detained in North Korea. 381 00:24:51,740 --> 00:24:54,243 Chae Jiseok had been thrown into the invisible battlefield 382 00:24:54,326 --> 00:24:55,619 between the two Koreas. 383 00:24:55,703 --> 00:24:59,832 [captain, in English] Pyongyang Control, this is Japan Airways 351. 384 00:24:59,915 --> 00:25:02,751 Heading 270, maintain. 385 00:25:03,252 --> 00:25:04,753 Request further clearance. 386 00:25:07,965 --> 00:25:11,593 [Kenji, in Korean] And now, this plane is being hijacked all over again. 387 00:25:12,094 --> 00:25:13,887 [in Japanese] The fighter jets are pulling away, sir! 388 00:25:20,769 --> 00:25:24,148 [Jiseok, in English] Japan Airways 351, this is Pyongyang Control. 389 00:25:24,231 --> 00:25:26,608 Turn left heading 200. 390 00:25:26,692 --> 00:25:28,152 Roger, Pyongyang Control. 391 00:25:28,235 --> 00:25:30,654 Heading 200. 392 00:25:38,162 --> 00:25:42,124 [Kenji, in Korean] A double hijacking. At Gimpo Airport's control tower, 393 00:25:42,207 --> 00:25:45,085 air traffic controller Chae Jiseok intercepted the transmission 394 00:25:45,169 --> 00:25:47,379 bound for Pyongyang and redirected the plane south. 395 00:25:47,463 --> 00:25:50,549 [Jiseok, in English] Japan Airways 351, Runway 32, right. 396 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 [captain] Roger, Runway 32, right. 397 00:25:53,594 --> 00:25:56,138 [Jiseok, on radio] Good afternoon, Japan Airways 351. 398 00:25:56,221 --> 00:25:57,514 Continue approach. 399 00:25:58,891 --> 00:26:01,977 GIMPO AIRPORT, KOREA 400 00:26:02,061 --> 00:26:04,688 [in Korean] From this moment, this is Pyongyang Airport! 401 00:26:05,773 --> 00:26:09,902 Once the hijackers exit the plane, capture them all alive. 402 00:26:10,903 --> 00:26:14,907 If they resist, you may open fire immediately. 403 00:26:17,034 --> 00:26:18,327 [Kenji] Without them realizing, 404 00:26:18,410 --> 00:26:19,578 the aircraft passed over Pyongyang, 405 00:26:19,661 --> 00:26:23,123 crossed the West Sea, and finally landed at Gimpo Airport. 406 00:26:42,476 --> 00:26:45,687 They cobbled together a crowd of locals, students, and soldiers 407 00:26:45,771 --> 00:26:48,190 disguised as a North Korean welcoming committee. 408 00:26:51,610 --> 00:26:56,031 They even went so far as to hang North Korean flags on the terminal, 409 00:26:56,115 --> 00:26:58,283 but the whole charade was clumsy at best. 410 00:27:02,246 --> 00:27:04,873 [in Japanese] Sir, something's not right. 411 00:27:07,167 --> 00:27:08,168 [Yamada] Move! 412 00:27:12,589 --> 00:27:14,591 [crowd cheering] 413 00:27:14,675 --> 00:27:15,968 [Kenji, in Korean] As expected, 414 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 the Revolutionary Army sensed something was wrong. 415 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 Alas, the grand operation they had planned… 416 00:27:23,392 --> 00:27:24,393 [in English] Hey! 417 00:27:27,229 --> 00:27:28,230 You! 418 00:27:30,399 --> 00:27:32,651 Here, Seoul? 419 00:27:34,236 --> 00:27:35,320 Yes! 420 00:27:36,196 --> 00:27:37,990 [Kenji, in Korean] …ended in failure. 421 00:27:40,367 --> 00:27:41,577 [in Japanese] Do you want me to kill you? 422 00:27:41,660 --> 00:27:42,786 What the hell is this? 423 00:27:44,663 --> 00:27:47,416 Why are we in South Korea? 424 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 I don't know. 425 00:27:48,584 --> 00:27:51,128 [underboss] You don't know? I'm going to kill you! 426 00:27:51,211 --> 00:27:54,006 [Kenji] If you kill the captain, who's going to fly the plane? 427 00:27:57,301 --> 00:27:59,595 What about Pyongyang? Not going there anymore? 428 00:28:04,099 --> 00:28:05,517 I'm going to kill you. 429 00:28:05,601 --> 00:28:07,603 All I did was try to help you. 430 00:28:09,146 --> 00:28:11,231 Will you make it to Pyongyang if you kill me? 431 00:28:11,315 --> 00:28:14,192 Don't give me that crap. I'm going to kill you right now. 432 00:28:14,276 --> 00:28:15,611 Calm down first. 433 00:28:16,695 --> 00:28:18,822 There's still a way for you to get there safely. 434 00:28:18,906 --> 00:28:20,073 [underboss] Shut up! 435 00:28:20,908 --> 00:28:23,952 I'm done falling for the words of some Zainichi. 436 00:28:27,331 --> 00:28:29,124 You think I wouldn't notice? 437 00:28:30,500 --> 00:28:33,253 Zainichi like you reek, you know. 438 00:28:34,671 --> 00:28:37,341 That same stench you get from pigs and dogs. 439 00:28:37,424 --> 00:28:38,467 [Yamada] Stop. 440 00:28:41,303 --> 00:28:43,221 There's a way for us to get to Pyongyang? 441 00:28:45,682 --> 00:28:47,017 You have my word. 442 00:28:49,269 --> 00:28:52,189 I'll get you to Pyongyang safely. 443 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 Are you willing to bet your life on that? 444 00:28:56,944 --> 00:28:58,528 I'll bet my life on it. 445 00:28:59,821 --> 00:29:01,907 [Kenji, in Korean] Japan, closely monitoring the plane's movements, 446 00:29:01,990 --> 00:29:03,492 was thrown into complete chaos 447 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 and dispatched a delegation to South Korea to assess the situation. 448 00:29:06,536 --> 00:29:08,956 [official] I don't know how the plane ended up landing here. 449 00:29:09,039 --> 00:29:13,543 But now that it's in our country, there is no way we're sending it to Pyongyang. 450 00:29:13,627 --> 00:29:15,837 [interpreter, in Japanese] "There's no way we're sending it to Pyongyang." 451 00:29:15,921 --> 00:29:17,130 [mic feedback] 452 00:29:17,214 --> 00:29:19,299 [Junji] The mic. Mr. Jeong, the microphone switch. 453 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 -What about it? -The microphone. 454 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 [interpreter 2] Right, sorry. 455 00:29:23,303 --> 00:29:27,015 [in Japanese] Who'd want to send it to Pyongyang? None of us wants that. 456 00:29:27,099 --> 00:29:28,976 "Who'd want to send it to Pyongyang?" 457 00:29:29,059 --> 00:29:30,519 But listen. 458 00:29:30,602 --> 00:29:32,896 With the passengers' lives at stake, 459 00:29:33,480 --> 00:29:36,692 we need to leave room for negotiation. 460 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 [clicks mic button] 461 00:29:37,985 --> 00:29:40,153 [in Korean] So why did you let it come here in the first place? 462 00:29:40,237 --> 00:29:41,989 This should've been handled in Japan! 463 00:29:42,072 --> 00:29:43,699 [interpreter] "It should've been handled in Japan." 464 00:29:43,782 --> 00:29:46,994 This really puts us in a difficult position too, 465 00:29:47,494 --> 00:29:49,788 but the President's stance is absolutely firm. 466 00:29:49,871 --> 00:29:51,832 [interpreter, in Japanese] "…is absolutely firm." 467 00:29:53,792 --> 00:29:56,211 [Yoshiro] We're well aware that public opinion 468 00:29:56,294 --> 00:29:57,671 in South Korea isn't favorable 469 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 because of the recent hijacking incident. 470 00:29:59,840 --> 00:30:03,051 But there are more than a hundred lives on the line here. 471 00:30:03,135 --> 00:30:07,389 So shouldn't we approach this from a humanitarian perspective 472 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 rather than a political one? 473 00:30:10,642 --> 00:30:12,894 [in Korean] Look, it's not public opinion we're concerned about. 474 00:30:12,978 --> 00:30:15,480 Our priority is the safety of the South Korean aircraft 475 00:30:15,564 --> 00:30:17,274 and citizens still held in the North. 476 00:30:17,357 --> 00:30:19,609 We're not saying you can't negotiate with them. 477 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 We're saying sending it to Pyongyang is 478 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 -absolutely out of the question. -[official] That's right… 479 00:30:23,572 --> 00:30:25,824 -[mic feedback] -[feedback stops] 480 00:30:25,907 --> 00:30:28,035 -[minister] Geez, what… -[official] That's right. 481 00:30:28,118 --> 00:30:31,496 After all, if we don't start the engines from outside, 482 00:30:31,580 --> 00:30:34,082 -the plane can't even take off. -[interpreter translates] 483 00:30:34,166 --> 00:30:36,293 They're not some miracle workers, are they? 484 00:30:36,376 --> 00:30:39,880 In the end, they'll have no choice but to give in. 485 00:30:39,963 --> 00:30:42,674 The South Korean government never admitted 486 00:30:42,758 --> 00:30:44,634 that it had deliberately diverted the plane. 487 00:30:45,135 --> 00:30:47,637 [Junji, in Japanese] On that plane are our citizens. 488 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 Japanese citizens. 489 00:30:51,058 --> 00:30:54,227 They're completely innocent people, just like you. 490 00:30:54,895 --> 00:30:58,607 We fully understand the position of the South Korean government. 491 00:30:58,690 --> 00:31:02,360 But right now, please put the passengers' lives 492 00:31:02,444 --> 00:31:05,238 and safety above all else. 493 00:31:05,322 --> 00:31:08,492 I sincerely urge you. 494 00:31:08,575 --> 00:31:10,327 [Kenji, in Korean] The gap between the two sides was clear, 495 00:31:10,410 --> 00:31:12,329 and there was little sign of compromise. 496 00:31:15,082 --> 00:31:18,710 [captain, in English] This is Japan Airways 351. 497 00:31:18,794 --> 00:31:20,921 -We need air in the cabin. -[passengers coughing] 498 00:31:21,797 --> 00:31:23,423 The engines have shut down, 499 00:31:23,507 --> 00:31:27,094 and all the power and ventilation systems are down. 500 00:31:27,636 --> 00:31:30,931 Unless we get air into the cabin immediately, 501 00:31:31,014 --> 00:31:33,058 it will be difficult to breathe. 502 00:31:34,017 --> 00:31:35,227 I repeat. 503 00:31:36,603 --> 00:31:38,730 We need air in the cabin. 504 00:31:39,481 --> 00:31:41,691 -The engines have shut down… -[slurping] 505 00:31:41,775 --> 00:31:44,820 …and all the power and ventilations are down. 506 00:31:45,487 --> 00:31:48,657 Unless we get air into the cabin immediately, 507 00:31:48,740 --> 00:31:50,826 it will be difficult to breathe. 508 00:31:54,204 --> 00:31:55,831 This is Seoul Approach Control. 509 00:31:56,915 --> 00:31:58,083 Open the door. 510 00:31:58,750 --> 00:32:01,753 Once again, open the door. 511 00:32:03,255 --> 00:32:04,589 [Yamada, in Japanese] Like you said, 512 00:32:05,549 --> 00:32:08,760 we pinned all the blame on the Japanese government. 513 00:32:09,386 --> 00:32:10,470 Good. 514 00:32:11,763 --> 00:32:15,767 [clears throat] The Japanese government is probably trying to figure out a way 515 00:32:15,851 --> 00:32:19,020 to send you to Pyongyang for the passengers' safety. 516 00:32:22,983 --> 00:32:24,985 The problem is the South Korean government. 517 00:32:29,322 --> 00:32:31,616 They won't let you go that easily. 518 00:32:40,667 --> 00:32:41,668 I owe you one. 519 00:32:49,551 --> 00:32:51,094 So what's your plan? 520 00:32:52,679 --> 00:32:54,639 You need a justification. 521 00:33:00,187 --> 00:33:02,731 Let all the remaining passengers go. 522 00:33:02,814 --> 00:33:05,775 You bastard. You think we're going to fall for that again? 523 00:33:10,030 --> 00:33:11,448 Hey. 524 00:33:12,282 --> 00:33:14,868 Who the hell are you, really? 525 00:33:15,452 --> 00:33:16,745 I told you. 526 00:33:17,329 --> 00:33:19,331 I'm a businessman. 527 00:33:19,956 --> 00:33:21,666 What are you playing at? 528 00:33:25,337 --> 00:33:26,880 [clicks tongue, sighs] 529 00:33:30,050 --> 00:33:33,303 All I want is to settle this quietly. 530 00:33:34,387 --> 00:33:36,181 Send you to Pyongyang 531 00:33:36,806 --> 00:33:38,558 and finish my business. 532 00:33:39,184 --> 00:33:41,519 We're not letting any more passengers go. 533 00:33:43,188 --> 00:33:46,274 If the South Korean government doesn't accept our demands, 534 00:33:46,358 --> 00:33:48,443 we're killing them all! 535 00:33:48,526 --> 00:33:51,780 And of course, we'll cut your head off first. 536 00:33:52,572 --> 00:33:53,657 Fine. 537 00:33:55,825 --> 00:33:57,911 Then let's do it another way. 538 00:33:59,704 --> 00:34:01,957 Bring me the briefcase I gave you. 539 00:34:02,540 --> 00:34:04,501 Inside is the answer 540 00:34:04,584 --> 00:34:07,420 to get you to Pyongyang. 541 00:34:28,650 --> 00:34:30,735 [briefcase lock clicks open] 542 00:34:36,700 --> 00:34:38,118 [♪ thrilling music playing] 543 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 [Yamada groans] 544 00:34:54,843 --> 00:34:56,136 [hijackers grunt] 545 00:34:57,220 --> 00:34:59,639 [underboss yells, grunts] 546 00:35:00,765 --> 00:35:01,850 [hijacker yells] 547 00:35:16,281 --> 00:35:17,657 [grunts] 548 00:35:17,741 --> 00:35:19,034 [underboss yelling] 549 00:35:19,743 --> 00:35:20,744 [underboss grunts] 550 00:35:47,896 --> 00:35:49,898 [hijacker breathing shakily] 551 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 [passengers scream] 552 00:35:56,696 --> 00:35:58,990 [hijacker breathes shakily] What was that? 553 00:35:59,491 --> 00:36:00,659 Was that a gunshot? 554 00:36:00,742 --> 00:36:03,036 [hijacker 2] What? We've got guns? 555 00:36:05,872 --> 00:36:08,166 [grunting] 556 00:36:10,835 --> 00:36:12,253 [underboss] Put the gun down now. 557 00:36:16,508 --> 00:36:17,842 Otherwise, 558 00:36:18,385 --> 00:36:19,719 we all die together. 559 00:36:21,721 --> 00:36:23,890 -Go ahead. -[♪ precarious music plays] 560 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 Come on, do it. 561 00:37:04,097 --> 00:37:05,974 [in Korean] They heard a gunshot from inside the plane. 562 00:37:06,057 --> 00:37:07,892 [interpreter] They heard a gunshot from inside the plane! 563 00:37:07,976 --> 00:37:09,227 [minister] A gunshot? 564 00:37:09,310 --> 00:37:11,354 -Good grief. -Really? 565 00:37:12,689 --> 00:37:13,857 [in Japanese] As you just saw, 566 00:37:15,608 --> 00:37:18,445 this isn't like the toys you're holding. 567 00:37:19,571 --> 00:37:21,489 This one can actually kill. 568 00:37:24,576 --> 00:37:25,577 So, 569 00:37:27,203 --> 00:37:28,747 what are you going to do to us? 570 00:37:29,247 --> 00:37:30,915 [Kenji] From now on, 571 00:37:30,999 --> 00:37:34,627 you're going to quietly follow my orders and go to Pyongyang. 572 00:37:36,421 --> 00:37:37,422 [Kenji, in Korean] That's right. 573 00:37:37,505 --> 00:37:40,550 They took the passengers hostage to seize the plane. 574 00:37:40,633 --> 00:37:45,054 Now, I'll take them hostage to get out of here. 575 00:37:45,138 --> 00:37:48,808 [in Japanese] From here on, tell them exactly what I'm about to say. 576 00:37:52,061 --> 00:37:53,855 We want… 577 00:37:54,731 --> 00:37:58,401 [Yamada] We want nothing more than that. 578 00:37:59,903 --> 00:38:03,198 [airman, in Korean] "We want nothing more than that." 579 00:38:05,366 --> 00:38:06,868 [Yamada, in Japanese] If you don't meet our demands… 580 00:38:06,951 --> 00:38:09,204 "If you don't meet our demands…" 581 00:38:09,287 --> 00:38:10,330 [Yamada, in Japanese] …the second it hits noon… 582 00:38:10,413 --> 00:38:11,664 "…the second it hits noon…" 583 00:38:11,748 --> 00:38:14,375 [Yamada] …we'll detonate the bomb on this plane and blow ourselves up. 584 00:38:14,459 --> 00:38:17,170 "…we'll detonate the bomb on this plane and blow ourselves up." 585 00:38:17,253 --> 00:38:19,589 [Yamada, in Japanese] But if you do what we ask… 586 00:38:19,672 --> 00:38:21,716 "But if you do what we ask…" 587 00:38:22,217 --> 00:38:24,469 [Yamada, in Japanese] …we will safely release… 588 00:38:24,552 --> 00:38:25,970 [interpreter, in Korean] "…we will safely release…" 589 00:38:26,054 --> 00:38:27,055 [Yamada, in Japanese] …all the passengers. 590 00:38:27,138 --> 00:38:28,223 [interpreter, in Korean] "…all the passengers." 591 00:38:32,101 --> 00:38:33,102 [agent scoffs] 592 00:38:34,687 --> 00:38:35,688 [in Japanese] Thank goodness. 593 00:38:36,356 --> 00:38:39,400 How can we trust them to keep their word? 594 00:38:40,193 --> 00:38:45,073 To show good faith, they said they'd release half the passengers now. 595 00:38:45,615 --> 00:38:47,909 Fifty-eight in total. 596 00:38:50,245 --> 00:38:53,414 [Yoshiro] They're actually releasing the passengers? 597 00:38:54,123 --> 00:38:55,458 [Kenji, in Korean] Hostage exchange. 598 00:38:55,542 --> 00:38:57,710 -The condition I had Yamada deliver -[♪ intriguing music] 599 00:38:57,794 --> 00:39:01,172 was that a senior Japanese government official would take the place 600 00:39:01,256 --> 00:39:03,508 of the passengers and become the hijackers' hostage. 601 00:39:04,217 --> 00:39:06,886 I was a Japanese businessman who boarded the plane with drugs. 602 00:39:06,970 --> 00:39:09,389 To get out of the mess without ending up in North Korea, 603 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 I had to find a way to settle it. 604 00:39:13,017 --> 00:39:16,396 With a new hostage, the Revolutionary Army secured their own safety, 605 00:39:17,021 --> 00:39:20,275 while South Korea's justification for grounding the plane, 606 00:39:20,358 --> 00:39:23,236 citing passenger safety, was no longer valid. 607 00:39:23,945 --> 00:39:26,906 North Korea granted the Revolutionary Army asylum, 608 00:39:26,990 --> 00:39:28,700 and just as I expected, 609 00:39:28,783 --> 00:39:31,035 the plane was sent back to Japan a few days later. 610 00:39:31,619 --> 00:39:35,290 They couldn't ignore the glare of the international community. 611 00:39:36,040 --> 00:39:39,252 Once repatriated, Vice-Minister Natsume and Captain Honda were celebrated 612 00:39:39,335 --> 00:39:43,423 as national heroes in Japan parlaying that fame into politics and success. 613 00:39:45,300 --> 00:39:48,011 But Chae Jiseok, the controller who diverted the plane 614 00:39:48,094 --> 00:39:50,805 and saved the passengers, was never hailed as a hero. 615 00:39:50,889 --> 00:39:54,058 Instead, he was pressured into silence about what happened that day, 616 00:39:54,142 --> 00:39:56,185 until he finally hung up his uniform for good. 617 00:39:56,269 --> 00:39:57,270 That's right. 618 00:39:58,229 --> 00:40:02,483 That's how the President and the KCIA keep this country running. 619 00:40:04,903 --> 00:40:07,447 -[reporter 1] Here he comes! -[reporter 2] Hey, he's here! 620 00:40:07,530 --> 00:40:08,573 [shutters clicking] 621 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 GIMPO INTERNATIONAL AIRPORT 622 00:40:09,741 --> 00:40:11,993 [official] We share the joy of the safe rescue 623 00:40:12,076 --> 00:40:14,621 of the abducted passengers in Seoul 624 00:40:14,704 --> 00:40:18,458 with the free people of the world. 625 00:40:19,417 --> 00:40:20,919 On this occasion, 626 00:40:21,002 --> 00:40:25,882 our government and our people have once again renewed our vigilance 627 00:40:25,965 --> 00:40:28,509 against the atrocities of the communist forces. 628 00:40:30,136 --> 00:40:34,015 [Kenji] After the incident, Japan started airport security checks 629 00:40:34,098 --> 00:40:36,267 and even enacted an anti-hijacking law 630 00:40:37,977 --> 00:40:41,230 which meant the good old days of casually boarding a plane 631 00:40:41,314 --> 00:40:43,775 with a briefcase full of drugs were over. 632 00:40:48,363 --> 00:40:52,408 Too bad about that briefcase, but leaving it was the right call. 633 00:41:01,793 --> 00:41:02,919 [in Japanese] It's a gift. 634 00:41:04,629 --> 00:41:06,714 I doubt we'll ever see each other again, but… 635 00:41:10,843 --> 00:41:11,970 For your silence. 636 00:41:19,811 --> 00:41:23,064 ITAZUKE AIRPORT, FUKUOKA, JAPAN 637 00:41:24,941 --> 00:41:28,486 [Kenji, in Korean] And so, I arrived in Fukuoka later than planned. 638 00:41:29,278 --> 00:41:32,323 There'd been a bit of trouble, but business is business. 639 00:41:35,034 --> 00:41:38,538 Finally, I was about to meet my business partner, Ikeda Yuji. 640 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 Is it a woman? 641 00:41:41,416 --> 00:41:42,417 It's a woman. 642 00:41:44,502 --> 00:41:47,672 I was told I had to go through her to reach Chairman Ikeda, 643 00:41:47,755 --> 00:41:50,967 and the moment I fell out of her favor, the deal was over. 644 00:42:07,108 --> 00:42:08,276 [in Japanese] I'm Ikeda Yuji. 645 00:42:09,318 --> 00:42:10,570 I'm Matsuda Kenji. 646 00:42:12,780 --> 00:42:14,449 You're very late. 647 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 Something came up. 648 00:42:19,787 --> 00:42:20,788 The goods? 649 00:42:26,169 --> 00:42:28,087 Can I borrow a light? 650 00:42:39,724 --> 00:42:42,310 I left the goods on the plane. 651 00:42:44,103 --> 00:42:46,230 I had to because of the Revolutionary Army. 652 00:42:49,275 --> 00:42:51,986 Are you talking about the plane that went to Pyongyang? 653 00:42:53,071 --> 00:42:55,448 That's the one. I was on it. 654 00:42:56,157 --> 00:42:57,658 I'm sorry. 655 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 But I suppose this is where our business ends. 656 00:43:02,246 --> 00:43:03,247 Farewell. 657 00:43:03,956 --> 00:43:04,999 It's a shame. 658 00:43:06,125 --> 00:43:08,920 I was hoping to show Chairman Ikeda the best there is. 659 00:43:17,678 --> 00:43:18,763 I'll see you again. 660 00:43:18,846 --> 00:43:20,264 [engine starts] 661 00:43:53,089 --> 00:43:55,758 [in Korean] Damn it. This hill's killing me. 662 00:43:55,842 --> 00:43:57,260 BUSAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE, KOREA 663 00:43:57,343 --> 00:43:59,846 [Geonyoung] It's killing me. [panting] 664 00:44:00,513 --> 00:44:02,265 [newscaster] After nerve-racking negotiations, 665 00:44:02,348 --> 00:44:05,017 Japan's Vice-Minister of Transport, Natsume, boarded the plane 666 00:44:05,101 --> 00:44:06,769 -as a hostage himself… -Wow. 667 00:44:06,853 --> 00:44:09,188 I thought they were just a bunch of clueless idiots. 668 00:44:09,272 --> 00:44:10,815 But it looks like at least one of them 669 00:44:10,898 --> 00:44:13,276 -knew how to use his head. -[investigator] Yeah, pretty clever. 670 00:44:14,777 --> 00:44:15,945 Back to work, people. 671 00:44:16,028 --> 00:44:17,280 -Yes, Mr. Jang. -Yes, sir. 672 00:44:17,363 --> 00:44:18,447 -Yes, sir. -Come on. 673 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 [Geonyoung] Oh, boy. 674 00:44:27,915 --> 00:44:29,834 -[Geonyoung] Mr. Kim. -[Investigator Kim] Yes? 675 00:44:30,418 --> 00:44:34,005 [Geonyoung] The Manjae Gang's movements lately. Doesn't it bother you? 676 00:44:34,547 --> 00:44:35,548 [Investigator Kim] Yeah. 677 00:44:36,757 --> 00:44:39,343 [Geonyoung] I mean, are these punks trying to turn themselves 678 00:44:39,427 --> 00:44:41,804 -into export heroes by dealing meth? -Right. 679 00:44:41,888 --> 00:44:44,140 Why do they keep getting involved with the yakuza? 680 00:44:44,724 --> 00:44:46,475 -[Investigator Kim] I know, right? -Who is this? 681 00:44:48,561 --> 00:44:51,898 Uh… We still haven't been able to identify him, sir. 682 00:44:53,357 --> 00:44:56,152 [Geonyoung breathes deeply] 683 00:45:02,033 --> 00:45:04,911 MEETING BETWEEN JO MANJAE AND AN UNIDENTIFIED MALE IN A SUIT… 684 00:45:08,080 --> 00:45:10,666 [♪ ominous music playing] 685 00:45:53,668 --> 00:45:54,752 [sighs] 686 00:46:00,675 --> 00:46:02,009 [officer] Baek! 687 00:46:04,345 --> 00:46:05,513 Come here. 688 00:46:08,933 --> 00:46:11,560 Did you enjoy your vacation? It must've been nice. 689 00:46:11,644 --> 00:46:13,980 You call a business trip a vacation? 690 00:46:16,857 --> 00:46:19,110 Where are you going? The boss is in there. 691 00:46:26,534 --> 00:46:28,327 [overlapping chattering] 692 00:46:28,411 --> 00:46:30,955 -Start talking! I said start talking! Hey! -[metallic crash] 693 00:46:31,706 --> 00:46:32,957 [person screams] 694 00:46:33,040 --> 00:46:34,083 [loud crashing, thudding] 695 00:46:34,166 --> 00:46:35,543 Move it, asshole! Hey! 696 00:46:36,836 --> 00:46:37,962 [water splashes] 697 00:46:39,588 --> 00:46:43,217 [officer 4] Talk, you bastard. Talk! I said, talk! 698 00:46:43,301 --> 00:46:45,094 [grunting] 699 00:46:48,681 --> 00:46:52,435 Hey, come here, you bastard! Spit it out! Spit it out now! 700 00:46:55,146 --> 00:46:56,314 [Kenji] You wanted to see me, sir? 701 00:46:56,397 --> 00:46:58,733 -[officer] Hey, you're here. -[screaming] 702 00:46:58,816 --> 00:46:59,984 Good work out there. 703 00:47:02,737 --> 00:47:04,113 Let's go talk in my office. 704 00:47:05,448 --> 00:47:09,577 Hey! Start talking, you bastard! 705 00:47:11,704 --> 00:47:13,122 Get the hell up now! 706 00:47:21,630 --> 00:47:23,632 [♪ classical music playing] 707 00:47:37,063 --> 00:47:38,189 [director sighs] 708 00:47:38,272 --> 00:47:40,274 DIRECTOR GENERAL HWANG GUKPYEONG 709 00:47:43,569 --> 00:47:44,737 What've you got there? 710 00:47:45,946 --> 00:47:49,533 Uh, I got you some whiskey and cigars. 711 00:47:51,452 --> 00:47:52,745 Come on. 712 00:47:53,579 --> 00:47:54,872 You didn't have to. 713 00:47:59,460 --> 00:48:01,295 [sighs] 714 00:48:05,800 --> 00:48:08,552 Damn it. It got on me. 715 00:48:11,680 --> 00:48:13,057 Hey, I liked it. 716 00:48:13,641 --> 00:48:16,477 The double hijacking. Good idea. 717 00:48:17,561 --> 00:48:18,896 Thank you, sir. 718 00:48:18,979 --> 00:48:23,025 [Gukpyeong] The higher-ups can't stop raving about it. 719 00:48:23,109 --> 00:48:24,693 351 DOUBLE HIJACKING GIMPO BAEK KITAE 720 00:48:24,777 --> 00:48:27,071 [Kenji, in English] DHJ, double hijacking. 721 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 JAY351 REQUESTING DOUBLE HIJACKING AT GIMPO AIRPORT 722 00:48:29,532 --> 00:48:31,283 My code number, B73. 723 00:48:36,038 --> 00:48:39,458 I had given the boy's mother the KCIA emergency number. 724 00:48:39,959 --> 00:48:42,336 "3, 8, 1, 1, 7, 7…" 725 00:48:42,420 --> 00:48:46,382 [Kenji, in Korean] And thankfully, she stayed calm and made the call. 726 00:48:46,465 --> 00:48:48,717 [in Japanese] 6, 7, 1, B, 7, 3… 727 00:48:48,801 --> 00:48:53,222 [Kenji, in Korean] The KCIA moved quickly, and just as I had planned… 728 00:48:53,305 --> 00:48:56,809 the plane bound for Pyongyang landed at Gimpo Airport. 729 00:48:56,892 --> 00:48:58,811 -[Gukpyeong] Anyway… -[lighter clicks] 730 00:48:59,311 --> 00:49:00,729 …about Jo Manjae. 731 00:49:01,730 --> 00:49:04,233 I hear he's been dealing meth with the yakuza. 732 00:49:05,568 --> 00:49:06,902 Yes, I'm aware. 733 00:49:09,989 --> 00:49:11,198 You're aware? 734 00:49:12,741 --> 00:49:13,742 Yes, sir. 735 00:49:21,333 --> 00:49:23,586 So why didn't you report it to me? 736 00:49:24,253 --> 00:49:25,421 Mr. Baek? 737 00:49:27,173 --> 00:49:28,257 Baek Kitae. 738 00:49:35,764 --> 00:49:36,765 [Kitae] That's right. 739 00:49:37,308 --> 00:49:38,767 My name is Baek Kitae. 740 00:49:39,435 --> 00:49:42,354 Head of the Intelligence Department, KCIA Busan Branch. 741 00:49:47,735 --> 00:49:49,737 [♪ sprightly, moody music plays] 742 00:52:18,218 --> 00:52:20,220 Translated by Yoonjung Song 59062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.