All language subtitles for Korona krolow odc 79

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:01,520 Pani. Ostrożnie. 2 00:01:05,400 --> 00:01:06,480 Co robisz? 3 00:01:06,840 --> 00:01:08,720 Nie ruszaj. Jak śmiesz. 4 00:01:08,960 --> 00:01:10,400 Nie dotykaj rzeczy mojej pani. 5 00:01:15,840 --> 00:01:17,320 Wyglądała w tym tak pięknie. 6 00:01:17,760 --> 00:01:19,460 Niestety, ja bym się z nią znowu żegnała. 7 00:01:19,920 --> 00:01:20,920 A gdzie królewny? 8 00:01:22,020 --> 00:01:24,760 Lepiej, żeby nie widziały, jak wynosimy rzeczy ich matki. 9 00:01:25,580 --> 00:01:26,700 Leżbietka z uspowiedzi. 10 00:01:27,240 --> 00:01:28,240 A Kundzia? 11 00:01:30,380 --> 00:01:31,380 Kundzia! 12 00:01:32,020 --> 00:01:33,020 Poczekaj! 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Przewrócisz się! 14 00:01:37,120 --> 00:01:38,120 Stoję! 15 00:01:48,940 --> 00:01:51,180 Wiem, że królowa Anna była wam bliska. 16 00:01:53,920 --> 00:01:55,980 Będzie nam jej brakować, panie. 17 00:01:58,420 --> 00:02:02,080 Wraz z podejściem królowej wiele się zmieni. 18 00:02:03,880 --> 00:02:08,199 Prosiłaś króla, by pozwolił ci zostać. Nie ma odwagi, drodzy. Postanowiłem 19 00:02:08,199 --> 00:02:10,699 zatrzymać na dworze Mikołaja Ligęzę. 20 00:02:11,960 --> 00:02:13,300 Jezus Maria. 21 00:02:17,680 --> 00:02:20,920 Jeszcze dziś przekażę mu swoje obowiązki. Nie ma takiej potrzeby. 22 00:02:21,660 --> 00:02:24,220 Nie zwolni kogoś, kogo moja żona tak bardzo ceniła. 23 00:02:25,660 --> 00:02:27,620 Mam dla ciebie, Mikołaju, inne zadanie. 24 00:02:29,780 --> 00:02:31,280 Chcę, byś został moim doradcą. 25 00:02:32,760 --> 00:02:35,140 Wiem, że Wawel wiele zyska dzięki twojej ogładzie. 26 00:02:35,500 --> 00:02:37,300 Będę ci wiernie służył, królu. 27 00:02:38,380 --> 00:02:39,920 Cieszę się, że już się czujesz lepiej. 28 00:02:44,740 --> 00:02:46,080 Dokąd się wybierasz, Gabio? 29 00:02:49,010 --> 00:02:50,410 Jestem gotowa do drogi, pani. 30 00:02:51,690 --> 00:02:55,990 Jeśli nie ma już dworu królowej, to ochmieści nie jest niepotrzebna. Wracam 31 00:02:55,990 --> 00:02:56,990 Litwy. 32 00:02:57,330 --> 00:02:59,070 Choć zostawiam tu moje serce, pani. 33 00:02:59,690 --> 00:03:01,250 Dwór musi działać jak dawniej. 34 00:03:01,990 --> 00:03:05,610 A jak miałoby się to dziać bez najlepszych urzędników dworskich? 35 00:03:06,750 --> 00:03:10,410 Czy to znaczy, że mam zostać, że mogę zostać? 36 00:03:12,130 --> 00:03:15,210 Nie wyobrażam sobie lepszej ochmistrzyni na dworze moich córek. 37 00:03:25,100 --> 00:03:26,100 Co ty robisz? 38 00:03:26,600 --> 00:03:29,100 Prosiłam, żeby nie biegać po korytarzach i schodach. 39 00:03:29,440 --> 00:03:30,840 Poślizgniesz się, upadniesz i... I co? 40 00:03:31,240 --> 00:03:35,340 Umrę? A co, jeżeli chcę umrzeć? Nie wolno tak mówić. To grzech. 41 00:03:35,700 --> 00:03:37,220 Chciałam tylko coś pokazać ojcu. 42 00:03:37,560 --> 00:03:39,920 Później ma ważne sprawy. To też jest ważne. 43 00:03:40,280 --> 00:03:41,280 A co to jest? 44 00:03:41,920 --> 00:03:44,160 Zostaw. To pergamin naszej matki. 45 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 Jej to jeszcze zniszczysz. 46 00:03:47,000 --> 00:03:48,300 A zepsułaś! 47 00:03:49,100 --> 00:03:50,480 Spokojnie, spokojnie. 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,640 Zaraz to wszystko naprawimy. 49 00:03:54,730 --> 00:03:56,110 Mogę zobaczyć, co to jest? 50 00:04:01,430 --> 00:04:04,830 Piękne. To prezent od ciotki Elżbiety. 51 00:04:05,090 --> 00:04:09,150 Mama chciałaby mistrz węgierski namalował taki obrot na ścianie. 52 00:04:10,710 --> 00:04:12,190 Zaraz temu zaradzimy. 53 00:04:12,830 --> 00:04:15,070 Miałam pokazać ten pergamin ojcu. 54 00:04:15,270 --> 00:04:18,490 Może pozwoliłby, żeby namalować ten obraz. 55 00:04:18,970 --> 00:04:19,970 Pozwoli. 56 00:04:21,630 --> 00:04:22,850 Pozwoli na pewno. 57 00:04:24,360 --> 00:04:25,360 I wiesz co? 58 00:04:26,320 --> 00:04:32,580 Potem zawsze, kiedy spojrzę na ten malunek, będzie tu, że twoja matka jest 59 00:04:32,580 --> 00:04:33,780 nami tu, na Babelu. 60 00:04:55,950 --> 00:04:56,950 Nic nie zjadłaś? 61 00:04:59,170 --> 00:05:03,590 Prosiłam tylko o chleb i wodę. Nie przynoś mi niczego innego. 62 00:05:05,910 --> 00:05:08,070 Nie powinnaś się tak umartwiać. 63 00:05:08,910 --> 00:05:11,710 A ty nie powinnaś mi mówić, co mam robić, a czego nie. 64 00:05:13,610 --> 00:05:17,530 Przecież ja tylko z troski i z miłości do ciebie, pani. 65 00:05:17,750 --> 00:05:19,590 A ja z miłości do pana Boga. 66 00:05:21,690 --> 00:05:23,250 Ale coś chciałaś mi powiedzieć? 67 00:05:25,870 --> 00:05:28,370 Przyjechał posłanie w Wawelu. A nie. 68 00:05:30,170 --> 00:05:32,790 Pewnie znowu jakieś złe wieść. 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 Przeciwnie. 70 00:05:35,590 --> 00:05:39,910 Król Kazimierz wybiera się do nas. 71 00:05:49,930 --> 00:05:53,510 Chcę, żebyś zdajął się przygotowaniami do wesela Jaśka. Z przyjemnością, panie. 72 00:05:55,360 --> 00:05:57,560 Zapytaj. Co się stało? 73 00:05:59,480 --> 00:06:01,380 Chciałam ci coś pokazać. 74 00:06:01,620 --> 00:06:02,620 Mogę? 75 00:06:07,840 --> 00:06:09,140 Wiem, co to jest. 76 00:06:10,360 --> 00:06:11,980 Widziałeś już ten rysunek? 77 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Tak. 78 00:06:18,080 --> 00:06:20,660 Matka umiała docenić wyjątkowe przedmioty. 79 00:06:21,300 --> 00:06:24,540 Chciała uczynić Wawel piękny. A ty? 80 00:06:26,540 --> 00:06:28,080 Ja zrobię to, co by się jej spodobało. 81 00:06:29,900 --> 00:06:31,140 Chcesz go namalować? 82 00:06:31,500 --> 00:06:34,920 Naprawdę? Zajmę się tym od razu po powracie z Sącza, obiecuję. 83 00:06:35,500 --> 00:06:36,680 Jedziesz do babki? 84 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 Tak. 85 00:06:39,460 --> 00:06:41,900 Mama obiecała nas tam kiedyś zebrać. 86 00:06:43,440 --> 00:06:45,800 Chciałabyś tam ze mną pojechać, zobaczyć się z babką? 87 00:06:46,260 --> 00:06:47,260 Najbardziej na świecie. 88 00:06:50,140 --> 00:06:51,600 Przygotuj królernę do wyjazdu. 89 00:06:51,980 --> 00:06:53,140 Dziękuję, ojcze. 90 00:06:54,350 --> 00:06:57,610 Chcę, żeby każda z dwórek i służek, które były przy Annie, wybrała sobie 91 00:06:57,610 --> 00:06:58,610 pamiątkę po niej. 92 00:06:58,770 --> 00:06:59,770 Cuknię, chustę. 93 00:07:02,530 --> 00:07:04,250 Chcę, żeby dzięki nim pamiętały o niej. 94 00:07:06,410 --> 00:07:07,870 Zawsze będziemy pamiętać. 95 00:07:09,910 --> 00:07:10,910 Zawsze. 96 00:07:21,890 --> 00:07:22,890 Zbigniewie? 97 00:07:24,270 --> 00:07:27,990 Chyba mam dobrą kandydatkę na żonę dla naszego Kazimierza. 98 00:07:30,130 --> 00:07:32,770 Myślisz, że jest już gotowy do rozmowy na ten temat? 99 00:07:34,090 --> 00:07:38,850 Sądzę, że nadal mocno cierpi po stracie Anny. No ale dał nam wolną rękę. 100 00:07:41,150 --> 00:07:42,550 Kogo proponujesz? 101 00:07:44,990 --> 00:07:45,990 Małgorzatę. 102 00:07:47,070 --> 00:07:48,930 Córkę Jana Luksemburskiego. 103 00:07:51,070 --> 00:07:52,590 Przecież ona ma męża. 104 00:07:53,520 --> 00:07:59,280 Tak, ale nasi ludzie z Pragi donoszą, że Henryk i jej mąż jest ciężko chory i 105 00:07:59,280 --> 00:08:00,560 praktycznie stoi nad rowem. 106 00:08:02,820 --> 00:08:07,800 Teraz rozumiem, dlaczego w liście kondolencyjnym Jan wspominał o swojej 107 00:08:07,800 --> 00:08:12,200 wrażliwej córce, która zapłakała nad losem polskiej królowej. 108 00:08:12,980 --> 00:08:17,200 A co z innymi kandydatkami? Może mężowie zbyt zdrowi? 109 00:08:18,160 --> 00:08:19,160 Bartłomieju! 110 00:08:30,830 --> 00:08:32,250 Bolko wziął żonę w Habsburgu. 111 00:08:33,130 --> 00:08:38,390 Oni także chcieliby widzieć sojusznika w Kazimierzu. Ale sojusz z nimi to jest 112 00:08:38,390 --> 00:08:42,510 zerwanie pokoju z Janem. W takim razie Wittelsbachowie też odpadają. 113 00:08:42,750 --> 00:08:43,950 A Węgrzy? 114 00:08:45,370 --> 00:08:48,950 Karol Robert tylko czeka, żeby nam podesłać jakąś krewniaczkę. 115 00:08:49,170 --> 00:08:50,350 Nie ufałby im. 116 00:08:51,450 --> 00:08:52,450 Czemu to? 117 00:08:54,030 --> 00:08:57,070 Gdybym miał obiecaną koronę po polskim królu... 118 00:08:57,320 --> 00:09:00,580 Nie podsyłałbym mu zdrowej, płodnej żony raczej. 119 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 Nie. 120 00:09:04,240 --> 00:09:05,920 Elżbieta by na to nie pozwoliła. 121 00:09:07,500 --> 00:09:11,080 Kto by nie chciał być sojusznikiem takiego władcy jak Kazimierz? 122 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 To co robimy? 123 00:09:33,580 --> 00:09:35,440 Boże, mojej matce i mnie. Gabi też. 124 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 To dobrze, cieszę się. 125 00:09:37,300 --> 00:09:40,420 Bałam się, że będziemy musiały odejść. Nie wiedziałam dokąd. 126 00:09:40,620 --> 00:09:42,060 Już się nawet spakowałyśmy. 127 00:09:44,940 --> 00:09:47,520 Przywitaj się do Oriego. Mam dla niego pysnek z kuchni. 128 00:09:48,040 --> 00:09:49,140 Zagawiło mu się już ucho? 129 00:09:50,200 --> 00:09:51,240 Maciek, słuchasz mnie? 130 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Tak, tak. 131 00:09:52,700 --> 00:09:53,840 Wspaniale, że zostajecie. 132 00:09:55,100 --> 00:09:56,460 Co tu właściwie robisz? 133 00:09:57,020 --> 00:09:59,880 No, chciałem tylko... Zobaczyć królewnę? 134 00:10:00,480 --> 00:10:02,040 Nic z tego, właśnie się pakuję. 135 00:10:03,660 --> 00:10:04,660 Wyjeżdżają. Dokąd? 136 00:10:05,260 --> 00:10:09,440 Na długo? Nie wiem i nic mnie to nie obchodzi, ale tyle skrzyń biorą, jakby 137 00:10:09,440 --> 00:10:10,440 wynosiły na dobre. 138 00:10:18,160 --> 00:10:19,440 Bóg mi wybaczy, ojcze? 139 00:10:20,400 --> 00:10:21,780 Nie trap się, ty. 140 00:10:22,900 --> 00:10:26,940 Edliusz mi wszystko wytłumaczył, ale wiem, że was nic nie łączy. 141 00:10:27,700 --> 00:10:30,140 Znowu twojego ojca wiem, że cię dobrze wychował. 142 00:10:31,280 --> 00:10:34,700 Twoi rodzice są z ciebie dumni. Nic nie pojmujesz. 143 00:10:35,720 --> 00:10:39,040 Zgrzeszyłem. Myślą, czynem. Nie ma dla mnie przebaczenia. 144 00:10:39,380 --> 00:10:40,380 Idź. 145 00:10:41,080 --> 00:10:42,660 O czym ty mówisz? 146 00:10:43,320 --> 00:10:44,980 Powinienem był zabić tę miłość. 147 00:10:45,700 --> 00:10:47,820 I ona zabiła moją ukochaną. 148 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 Dziękuję. 149 00:11:03,860 --> 00:11:09,560 Powiem siostrom, by przygotowały pierogi dla króla Kazimierza. 150 00:11:12,500 --> 00:11:13,580 Ze śliwką. 151 00:11:15,340 --> 00:11:17,340 Może i ty, pani, zjesz choć trochę. 152 00:11:18,480 --> 00:11:19,840 Post ci nie służy. 153 00:11:20,600 --> 00:11:23,020 Stanisławo, robisz się zrzędliwa na stare lata. 154 00:11:23,860 --> 00:11:25,860 Ja też zapewne taka jestem. 155 00:11:26,300 --> 00:11:28,700 To wiek jest naszym wrogiem. 156 00:11:33,160 --> 00:11:37,280 Boję się, że przez te moje słabości zaniedbuję poddanych w moich głosach. 157 00:11:38,320 --> 00:11:41,120 Porozmawiaj z Kazimierzem. On znajdzie ci zarządcę. 158 00:11:42,700 --> 00:11:47,840 Dziękuję za podpowiedź, ale znasz mnie i wiesz, że nie potrafię prosić o pomoc. 159 00:12:01,260 --> 00:12:04,720 Pośpiesza królewny, panie. Jak długo można ubierać dwie małe dziewczynki? Ale 160 00:12:04,720 --> 00:12:08,200 masz, panie, dwie piękne córki. To nic dziwnego, że stroje są dla nich ważne. 161 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 Chodź, nie bój się. 162 00:12:32,300 --> 00:12:34,040 Trzeba do nich anielskiej cierpliwości. 163 00:12:35,160 --> 00:12:37,340 Nie za dużo wiem o niewiastach, panie. 164 00:12:39,200 --> 00:12:40,740 Wszystko przed tobą, przyjacielu. 165 00:12:42,120 --> 00:12:46,640 Wolno mi zapytać, dokąd wyjeżdżają królewne? Do Sącza, do królowej Jadwigi. 166 00:12:46,900 --> 00:12:47,980 A kiedy wrócą? 167 00:12:51,940 --> 00:12:53,260 A tobie co do tego? 168 00:12:54,940 --> 00:12:55,940 Wybacz, panie. 169 00:12:56,700 --> 00:12:58,080 Chciałem się tylko pożegnać. 170 00:12:59,440 --> 00:13:01,760 Ty i Elżbietka nie jesteście już dziećmi. 171 00:13:02,440 --> 00:13:04,340 Nie powinniście spędzać czasu razem. 172 00:13:06,480 --> 00:13:08,360 Ślubowałem służyć jej i czuwać nad nią. 173 00:13:08,940 --> 00:13:10,100 Często bywasz na zamku? 174 00:13:10,360 --> 00:13:14,180 Nigdy nie uchybiłbym królewnią. Znam swoje miejsce. Bardzo dobrze. Niech tak 175 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 zostanie. 176 00:13:15,560 --> 00:13:17,260 Kieruj się honorem, a nie sercem. 177 00:13:18,740 --> 00:13:20,200 Dla dobra jej i swojego. 178 00:13:29,560 --> 00:13:32,100 Gdybym ją powstrzymała od tych spotkań... 179 00:13:32,460 --> 00:13:34,040 Nie mogłeś nic zrobić. 180 00:13:37,440 --> 00:13:39,640 Musisz teraz myśleć o sobie. 181 00:13:40,340 --> 00:13:42,260 O swojej przyszłości. 182 00:13:42,580 --> 00:13:44,640 Tyle lat żyłeś samotnie. 183 00:13:45,940 --> 00:13:52,580 Zasługujesz na to, by zaznać miłość, szczęścia. To 184 00:13:52,580 --> 00:13:54,320 dobre dla młodszych, nie dla mnie. 185 00:13:56,820 --> 00:13:59,440 Nie chcę chować wzroku, kiedy go widzę. 186 00:14:00,240 --> 00:14:02,380 tęsknić, kiedy nie ma go w pobliżu. 187 00:14:03,140 --> 00:14:04,520 Czyli się nie myliłem. 188 00:14:06,340 --> 00:14:08,340 Widziałem, jak spoglądacie na siebie. 189 00:14:08,820 --> 00:14:10,120 Nigdy się tak nie czułam. 190 00:14:11,640 --> 00:14:15,880 Kiedy leżał chory, samotny, wydał mi się blisk. 191 00:14:17,600 --> 00:14:19,140 Tak samo samotny jak ja. 192 00:14:20,800 --> 00:14:22,940 Połączyła nas ta pustka. I miłowanie. 193 00:14:23,580 --> 00:14:24,720 Ono nie jest miło. 194 00:14:25,300 --> 00:14:27,640 Zostaw Bogu decyzję w tej sprawie, dobrze? 195 00:14:28,430 --> 00:14:30,910 W tej sprawie nawet Bóg mi nie pomoże. 196 00:14:31,310 --> 00:14:33,370 Ale pomoże, pomoże. 197 00:14:37,170 --> 00:14:39,330 Z kuchmistrzem wszystko uzgodnione. 198 00:14:39,790 --> 00:14:41,030 Nie protestował? 199 00:14:42,290 --> 00:14:43,330 Ani trochę. 200 00:14:43,750 --> 00:14:48,810 Musisz mieć u niego wyjątkowy posłuch. Pół Krakowa go nie znosi, a nawet cały. 201 00:14:56,090 --> 00:14:57,510 Nigdy cię nie przeprosiłem. 202 00:14:58,040 --> 00:14:59,260 Za tą sytuację z Heleną. 203 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 To ja na ciebie doniosłem królowi. 204 00:15:05,260 --> 00:15:11,120 To był... To był twój obowiązek. 205 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 Nie. 206 00:15:15,660 --> 00:15:17,100 Zrobiłem to w zawircie. 207 00:15:18,820 --> 00:15:19,960 Liczyłem na nagrodę. 208 00:15:23,320 --> 00:15:26,300 I pomyśleć, że teraz organizujesz moje wesele. 209 00:15:30,730 --> 00:15:31,770 Jesteś w stanie mi zaufać? 210 00:15:34,890 --> 00:15:36,690 Po tym, co zrobiłeś dla królewstwa? 211 00:15:36,930 --> 00:15:39,550 A po tym, jak narażałeś życie? Jak możesz mieć wątpliwości? 212 00:15:41,250 --> 00:15:42,570 Cały czas mam wątpliwości. 213 00:15:45,090 --> 00:15:46,090 Mam nadzieję, 214 00:15:56,370 --> 00:15:58,210 że uda mi się zapracować na twoją przyjaźń. 215 00:16:05,900 --> 00:16:07,960 Dalej myśli poważnie o małżeństwie Zegle? 216 00:16:11,980 --> 00:16:13,800 Też wyczyci, żeby się liściło. 217 00:16:20,740 --> 00:16:22,080 Co to za malarz? 218 00:16:22,360 --> 00:16:23,840 I dlaczego taki drogi? 219 00:16:24,700 --> 00:16:26,420 Artysta z samego Wyszehradu. 220 00:16:26,720 --> 00:16:28,000 A te farby? 221 00:16:28,600 --> 00:16:33,460 Święta Rito, przecież to będzie kosztować majątek. Czy nie można by do 222 00:16:33,460 --> 00:16:37,310 jakichś... Tańszych farb. Można w ogóle nie malować. 223 00:16:37,930 --> 00:16:40,710 Słyszałem, panowie, że planujecie przebudowę zamku. 224 00:16:40,930 --> 00:16:42,310 No i przebudowę. 225 00:16:42,650 --> 00:16:43,790 Fresk na ścianie. 226 00:16:44,050 --> 00:16:48,430 Właśnie próbuję przekonać marszałka, że wreszcie musimy zacząć oszczędzać. 227 00:16:48,930 --> 00:16:51,890 Chwali się twoja gospodarność, panie podskarbi. 228 00:16:52,930 --> 00:16:56,830 Jak zaoszczędzimy na freskach, zostanie więcej pieniędzy na rozbudowę 229 00:16:56,830 --> 00:16:57,830 wschodniego skrzydła. 230 00:16:57,910 --> 00:17:02,350 Co? No trzeba wzmocnić mury, dostawić wieże. 231 00:17:03,180 --> 00:17:04,480 Za tyle pieniędzy? 232 00:17:05,240 --> 00:17:06,720 Przyszedł czas na zmiany. 233 00:17:07,040 --> 00:17:11,240 Za długo zwlekaliśmy z rozbudową. Skąd ja mam na to wszystko wziąć? 234 00:17:33,870 --> 00:17:34,950 Unikasz mnie, pani? 235 00:17:40,450 --> 00:17:41,450 Wręcz przeciwnie. 236 00:17:42,410 --> 00:17:45,770 Jestem z winna podziękowania za to, co od ciebie usłyszałam. 237 00:17:46,750 --> 00:17:48,910 Byłaś przy mnie. Już mi za to dziękowałeś. 238 00:17:49,410 --> 00:17:51,790 I będę dziękował Bogu po tysiąckroć. 239 00:17:52,170 --> 00:17:53,510 Za to, że mi ciebie zesłał. 240 00:17:59,590 --> 00:18:01,250 Pozwól mi spędzać z tobą więcej czasu. 241 00:18:02,800 --> 00:18:04,240 Chciałbym cię lepiej poznać. 242 00:18:04,800 --> 00:18:06,620 Nie wierzysz, że przynoszę pecha? 243 00:18:08,880 --> 00:18:10,380 Zapytaj kogo jest w służbie. 244 00:18:12,340 --> 00:18:16,680 Tylko krzywo spojrzę, a już wszyscy uciekają przed litewską czarownicą. 245 00:18:20,000 --> 00:18:21,140 Będę cię bronił. 246 00:18:22,380 --> 00:18:23,380 Nie warto. 247 00:18:29,100 --> 00:18:31,280 Nie nadaje się na damę serca. 248 00:18:41,680 --> 00:18:45,320 Nie spodziewałem się, że tak szybko wrócisz z tęczyna. 249 00:18:45,560 --> 00:18:51,060 Nie mogłam tam wytrzymać ani dnia dłużej. 250 00:18:52,500 --> 00:18:58,120 Bożena, skróć moje męki i złotań moją. 251 00:18:58,560 --> 00:19:03,420 Grzegorzu, bój się Boga, 252 00:19:03,520 --> 00:19:08,200 kiedy tylko zechcesz. 253 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 Bożena. 254 00:19:23,390 --> 00:19:24,390 Bożena! 255 00:19:26,090 --> 00:19:28,570 Cudko. Co z tobą? 256 00:19:29,410 --> 00:19:31,270 Tak mi się kręci w głowie. 257 00:19:32,230 --> 00:19:34,850 Jesteś brzemienna. Powinnaś się położyć. 258 00:19:35,130 --> 00:19:37,250 To normalne, że w głowie wiruje. 259 00:20:04,140 --> 00:20:06,440 Panie, nie wypada, byśmy tu byli sami. 260 00:20:07,080 --> 00:20:08,080 Miłuję cię. 261 00:20:11,320 --> 00:20:14,000 Jesteśmy jedynie wdzięczni. To uczucie minie. 262 00:20:16,300 --> 00:20:20,780 Boisz się tego bawidamka, tego oszusta, którego znałaś. 263 00:20:21,560 --> 00:20:23,360 Ale ja nie jestem tym samym Ligendą. 264 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 Wiem. 265 00:20:26,520 --> 00:20:28,280 Ja dokonałam zmiany. 266 00:20:28,560 --> 00:20:29,660 To czego się boisz? 267 00:20:31,000 --> 00:20:32,520 Wiem, że nie jestem ci obojętny. 268 00:20:33,490 --> 00:20:35,130 Duliłaś mnie. Słyszałem, co mówiłaś. 269 00:20:35,930 --> 00:20:41,210 Panie, jesteś polskim szlachcicem, a ja tylko lidecką dwórką. Miłowałem Alżkę, 270 00:20:41,310 --> 00:20:42,750 choć nie była ze znamienitego rodu. 271 00:20:43,610 --> 00:20:44,650 Bądź ze mną, Egle. 272 00:20:44,970 --> 00:20:48,090 Żeby inni mieli używanie? Nie dbam o innych. A ja tak. 273 00:20:48,550 --> 00:20:50,510 Nie chcę wystawiać się na pośmiewisko. 274 00:20:55,530 --> 00:21:00,710 Pamiętasz, jak ci powiedziałem, że razem wytrzymamy wszystko? 275 00:21:02,890 --> 00:21:04,210 Nie mogę tego słuchać. 276 00:21:04,410 --> 00:21:05,790 Nie mogę w to uwierzyć. 277 00:21:06,210 --> 00:21:07,390 Nie zasługuję. 278 00:21:10,330 --> 00:21:11,330 Będę z tobą zawsze. 279 00:21:11,590 --> 00:21:13,010 To się nie może udać zrobić. 280 00:21:50,679 --> 00:21:51,960 Kazimierzu? Królowo. 281 00:22:02,740 --> 00:22:03,780 Przewiozłem córki. 282 00:22:06,840 --> 00:22:08,180 Jutro je przeprowadzę. 283 00:22:08,920 --> 00:22:09,980 Jak się mają? 284 00:22:12,700 --> 00:22:14,720 Płynie w nich twoja krew. Są silne. 285 00:22:16,900 --> 00:22:18,340 Poradzą sobie ze wstratą. 286 00:22:22,280 --> 00:22:28,240 Nie zawsze zgadzałyśmy się z Anną, ale była dobrą matką. 287 00:22:29,140 --> 00:22:30,160 I żoną. 288 00:22:34,120 --> 00:22:36,240 A ja nie zawsze byłem dobrym mężem. 289 00:22:40,240 --> 00:22:42,260 Ale chciałem to wszystko naprawić. 290 00:22:44,980 --> 00:22:46,700 Tyle mi jeszcze chciałem powiedzieć. 291 00:22:48,340 --> 00:22:49,940 Chciałem z nią przeżyć. 292 00:22:52,490 --> 00:22:53,690 Znam ten ból. 293 00:22:54,850 --> 00:22:57,550 To tak jakby się straciło część siebie. 294 00:22:57,870 --> 00:22:59,050 Kiedy przestanie boleć? 295 00:23:04,690 --> 00:23:06,450 Chciałbym się do ciebie przytulnić. 296 00:23:07,730 --> 00:23:09,650 Tak jak wtedy, kiedy byłem dzieckiem. 297 00:23:36,380 --> 00:23:38,040 W następnym odcinku. 298 00:23:39,420 --> 00:23:44,000 Król przy mnie będzie władać żal o zmarłej. Nie umiem jeszcze o tym myśleć. 299 00:23:44,660 --> 00:23:49,920 Wolałabyś, żeby wraz z królową cały Wawel umarł? Dla mnie jakby umarł. 300 00:23:49,920 --> 00:23:53,640 już powiedziałem. Co? Że spotkałem kobietę, z którą chcę spędzić życie. 301 00:23:54,020 --> 00:23:55,680 Mogą się nie zgodzić na nasz ślub? 302 00:23:56,840 --> 00:24:01,760 Spróbowaliby je, no. Ziemia Chełmińska aż po rzekę Oset do nas należy. Trzeba 303 00:24:01,760 --> 00:24:03,780 nam ją w końcu odzyskać. 304 00:24:04,200 --> 00:24:07,980 Nie ciesz się zbyt prędko, biskupie. Nie pokonasz zakonu tak łatwo. 21938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.