Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,667 --> 00:01:29,750
Un control.
2
00:01:39,475 --> 00:01:41,208
¿Adónde se dirigen?
3
00:01:41,208 --> 00:01:42,792
Al hospital de Sydney.
Un caso de quemaduras graves.
4
00:01:42,792 --> 00:01:44,792
Es una emergencia.
- ¿Le importa que eche un vistazo?
5
00:01:57,542 --> 00:01:58,875
¿Para qué sirve esto?
6
00:01:58,875 --> 00:02:00,500
Comprobamos a todo el mundo,
7
00:02:01,500 --> 00:02:02,875
aunque no a ese pobre mendigo.
8
00:02:03,875 --> 00:02:06,542
Disculpe, doctor.
Pueden continuar.
9
00:02:08,833 --> 00:02:10,458
Un prisionero ha escapado, ¿eh?
10
00:02:10,458 --> 00:02:11,292
Sí, saltó desde un tren.
11
00:02:11,292 --> 00:02:13,208
Le llevaban a la cárcel de Bathurst.
12
00:02:13,208 --> 00:02:14,042
No pierda la esperanza.
13
00:02:14,042 --> 00:02:17,083
- Le atraparemos, descuide.
- Bien.
14
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
No pasa nada.
15
00:02:41,201 --> 00:02:43,583
A los conductores de ambulancias
no les multan por exceso de velocidad.
16
00:02:57,792 --> 00:02:59,875
Pare ahí en la esquina.
17
00:03:08,792 --> 00:03:09,833
Cálmate.
18
00:03:15,042 --> 00:03:16,417
Mire, tengo una emergencia.
19
00:03:16,417 --> 00:03:17,250
¿Qué ocurre?
20
00:03:17,250 --> 00:03:19,333
Les estábamos buscando.
21
00:03:23,833 --> 00:03:25,500
Doc, le buscan.
22
00:03:54,417 --> 00:03:57,292
Vamos, niños, largaos de aquí.
23
00:04:04,417 --> 00:04:06,000
Le derribó un taxi, ¿eh?
24
00:04:06,000 --> 00:04:07,333
Sí.
25
00:04:07,333 --> 00:04:08,750
Se pondrá bien.
26
00:04:16,083 --> 00:04:19,125
- ¿Qué hacemos ahora?
- Salir de aquí rápido y luego dejarle.
27
00:04:24,250 --> 00:04:25,292
Le despejaré el camino.
28
00:04:25,292 --> 00:04:27,208
No pasa nada, no se moleste.
Ya nos las apañaremos.
29
00:04:27,208 --> 00:04:29,167
Ya ha perdido bastante tiempo.
30
00:04:57,830 --> 00:05:04,500
EL ASEDIO DE PINCHGUT.
31
00:06:25,417 --> 00:06:28,583
Está bien, amigo. Retroceda.
32
00:06:30,167 --> 00:06:32,083
Despacio. Va bien.
33
00:06:33,292 --> 00:06:34,333
Ya está.
34
00:06:44,917 --> 00:06:46,250
¿A quién, doctor?
35
00:06:49,125 --> 00:06:53,042
Se pondrá bien, abuelo.
36
00:06:53,042 --> 00:06:54,292
Con cuidado.
37
00:07:01,125 --> 00:07:02,958
Nos llevamos a este, que puede caminar.
38
00:07:04,208 --> 00:07:05,375
Espera a que se hayan ido.
39
00:07:06,667 --> 00:07:08,083
Le diré al médico que están aquí.
40
00:07:08,083 --> 00:07:10,250
No se preocupe, agente.
Ya voy yo a verle.
41
00:07:11,208 --> 00:07:13,958
Buenos días.
- Buenos días, hermana.
42
00:07:13,958 --> 00:07:14,792
Buenos días.
43
00:07:14,792 --> 00:07:16,042
¿Qué tenemos aquí?
44
00:07:16,042 --> 00:07:17,083
Se ha quemado, hermana,
gravemente.
45
00:07:17,083 --> 00:07:19,125
Vaya, que mala suerte.
46
00:07:19,125 --> 00:07:21,125
No pasa nada,
pronto le curaremos.
47
00:07:54,958 --> 00:07:56,458
¿Qué le pasa a ese, hermana?
48
00:07:56,458 --> 00:07:57,792
Por quemaduras, doctor.
49
00:07:57,792 --> 00:07:59,583
Está bien, primero echaré un vistazo
al caso del accidentado.
50
00:07:59,583 --> 00:08:02,042
Quítele esas ropas.
Le verá en un momento.
51
00:08:02,042 --> 00:08:03,167
Quisiera los detalles.
52
00:08:04,583 --> 00:08:07,042
Dr. Jones,
le requieren en urgencias.
53
00:08:07,042 --> 00:08:09,708
Enseguida le atenderá el médico.
54
00:08:09,708 --> 00:08:11,583
No pasa nada, no le haré daño.
55
00:08:15,375 --> 00:08:17,917
Oigan,
¿es suyo el furgón de la puerta?
56
00:08:17,917 --> 00:08:18,750
Sí.
57
00:08:18,750 --> 00:08:22,208
Retírenlo, ¿quieren?
Otro acaba de entrar.
58
00:08:27,042 --> 00:08:27,958
Vamos.
59
00:08:27,958 --> 00:08:30,125
Dense prisa,
es una mujer embarazada.
60
00:08:31,375 --> 00:08:35,708
Todos los pacientes externos informarán
en recepción antes de marcharse.
61
00:08:46,250 --> 00:08:47,083
¿Qué pasa?
62
00:08:48,208 --> 00:08:49,042
Lárgate, Johnny.
63
00:08:49,042 --> 00:08:50,417
¿Qué es lo que quiere?
64
00:08:50,417 --> 00:08:52,083
Quiere ir al lavabo de caballeros,
hermana.
65
00:08:52,083 --> 00:08:54,917
De acuerdo, le acompañaré.
66
00:08:56,083 --> 00:08:57,875
Es un poco tímido.
Será mejor que le acompañe yo.
67
00:09:07,000 --> 00:09:09,458
Conductor de servicio acuda
al teléfono, por favor.
68
00:09:25,458 --> 00:09:28,167
Recepción llamando al Sr. Cartwright.
69
00:09:28,167 --> 00:09:32,500
Tienen un recado para usted,
Sr. Cartwright.
70
00:09:46,125 --> 00:09:47,958
Naciste aquí, Johnny, ¿de acuerdo?
71
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
No veo ninguna placa de latón.
72
00:09:50,208 --> 00:09:52,792
Después de haber organizado esto,
te mereces una.
73
00:09:52,792 --> 00:09:54,500
Soy un gran organizador,
igual que tú.
74
00:09:54,500 --> 00:09:55,333
Oh, sí.
75
00:10:01,958 --> 00:10:03,917
Sí, señor.
Todo está bajo control.
76
00:10:03,917 --> 00:10:06,292
Yo mismo acabo de pasar
por los puestos de control.
77
00:10:07,667 --> 00:10:09,458
No creo que haya pasado
por ellos.
78
00:10:10,458 --> 00:10:11,500
De acuerdo, señor.
79
00:10:11,500 --> 00:10:12,333
Adiós.
80
00:10:13,500 --> 00:10:14,333
Vamos, Drake.
81
00:10:16,333 --> 00:10:18,208
¿Alguna idea de dónde está Kirk,
Sr. Hanna?
82
00:10:18,208 --> 00:10:19,333
Imagino que en Sydney.
83
00:10:19,333 --> 00:10:20,958
Dos millones de personas son muy útiles
para proporcionarse un buen escondite.
84
00:10:20,958 --> 00:10:23,458
Sr. Hanna, Kirk asegura
que es inocente.
85
00:10:23,458 --> 00:10:24,458
Todos dicen lo mismo.
86
00:10:24,458 --> 00:10:25,583
Lo condenó usted, ¿no es cierto?
87
00:10:25,583 --> 00:10:27,292
Así es.
Es parte de mi trabajo.
88
00:10:27,292 --> 00:10:29,000
Pensaba que la evidencia
no era muy sólida.
89
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Lo suficiente para el jurado.
90
00:10:30,000 --> 00:10:31,750
Algunos dicen que ustedes
no tenía nada en contra suya.
91
00:10:31,750 --> 00:10:33,833
¿Eso pensáis?
¿De verdad lo pensáis todos?
92
00:10:33,833 --> 00:10:34,667
Es un criminal.
93
00:10:34,667 --> 00:10:36,708
Solo hay un lugar adecuado para él,
la cárcel.
94
00:10:36,708 --> 00:10:39,125
- Un minuto.
- Ya está bien muchachos, abrid paso.
95
00:11:00,917 --> 00:11:02,583
Bert llega tarde, ¿no?
96
00:11:02,583 --> 00:11:04,458
¿Crees que se habrá olvidado
de nosotros?
97
00:11:04,458 --> 00:11:05,583
Bert está bien.
98
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
Solíamos estar juntos
en los viejos tiempos.
99
00:11:08,125 --> 00:11:09,958
Por eso te lo envié.
100
00:11:09,958 --> 00:11:12,667
- ¿Habrá ido directo?
- ¿Cómo voy a saberlo?
101
00:11:12,667 --> 00:11:13,542
Pregúntaselo.
102
00:11:15,417 --> 00:11:17,125
Aunque no estoy aquí por él.
103
00:11:17,125 --> 00:11:18,500
¿Luke?
104
00:11:18,500 --> 00:11:21,458
No consigues muchos principiantes
para este tipo de trabajo.
105
00:11:21,458 --> 00:11:23,750
Necesitamos a alguien
que sepa navegar en un barco.
106
00:11:24,875 --> 00:11:27,417
Estás en las nubes, colega.
Esto es importante.
107
00:11:27,417 --> 00:11:30,125
Sí, y voy a seguir en las nubes.
108
00:11:31,125 --> 00:11:32,458
Bert no viene, ¿eh?
109
00:11:36,667 --> 00:11:38,208
¿Dónde creéis que está?
110
00:11:38,208 --> 00:11:39,125
Siéntate.
111
00:11:40,875 --> 00:11:42,292
¿Creéis que le habrán atrapado?
112
00:11:42,292 --> 00:11:43,250
Puede que nos delate.
113
00:11:44,500 --> 00:11:46,625
Esta es su casa, ¿no?
114
00:11:46,625 --> 00:11:48,167
Relájate.
115
00:11:48,167 --> 00:11:50,458
No me digas que me relaje.
116
00:11:50,458 --> 00:11:52,083
Creo que deberíamos irnos de aquí.
117
00:11:55,542 --> 00:11:57,917
¿Te parece el momento de escribir
a tu chica o algo así?
118
00:11:58,792 --> 00:12:01,000
No estoy escribiendo a mi chica
ni nada semejante.
119
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Escribo al periódico.
120
00:12:03,458 --> 00:12:05,458
¿Estás escribiendo a la prensa?
121
00:12:05,458 --> 00:12:06,875
¡Estás loco!
122
00:12:06,875 --> 00:12:08,792
¡Les dirás a todo el mundo
que estamos aquí!
123
00:12:10,083 --> 00:12:12,542
Escucha, quiero un nuevo juicio.
124
00:12:12,542 --> 00:12:15,458
No puedes conseguir eso
sin llamar la atención.
125
00:12:15,458 --> 00:12:17,292
Y mi modo de llamar la atención
es acudir a la opinión pública.
126
00:12:17,292 --> 00:12:19,708
Por eso escribo al periódico.
127
00:12:19,708 --> 00:12:22,833
Quiero un nuevo juicio,
un nuevo jurado y nuevos testigos.
128
00:12:22,833 --> 00:12:24,125
¿No lo entiendes?
129
00:12:24,125 --> 00:12:25,542
¿Insinúas que vas a entregarte?
130
00:12:25,542 --> 00:12:27,417
Desde luego que no.
131
00:12:27,417 --> 00:12:29,167
Todo lo que quiere
es una oportunidad.
132
00:12:29,167 --> 00:12:32,000
Yo también quiero una oportunidad,
la de regresar a Italia.
133
00:12:33,458 --> 00:12:35,792
Me voy a buscar a Bert.
- Oye, espera.
134
00:12:37,167 --> 00:12:39,833
- ¿Con quién te crees que hablas?
- Contigo.
135
00:12:39,833 --> 00:12:41,125
Siéntate y cálmate.
136
00:12:41,125 --> 00:12:43,000
¿Me vas a decir lo que debo hacer?
137
00:12:43,000 --> 00:12:45,083
Así es. Se te paga por esto
y harás lo que se te diga.
138
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
Siéntate.
- ¿Ah, sí?
139
00:12:49,042 --> 00:12:51,083
Abran paso al proveedor universal.
140
00:12:51,083 --> 00:12:53,792
¡Oh, qué maravilla!
141
00:12:53,792 --> 00:12:55,292
Pasteles, Johnny, y calientes.
142
00:12:55,292 --> 00:12:56,500
Siempre he dicho
que los pasteles de carne...
143
00:12:56,500 --> 00:12:57,917
...son el segundo mejor producto
de Australia.
144
00:12:57,917 --> 00:12:59,792
- ¿Y cuál es el primero?
- Los estafadores.
145
00:12:59,792 --> 00:13:00,958
Oye, ¿qué te ha pasado?
146
00:13:00,958 --> 00:13:03,625
Oh, no me di ni media vuelta
cuando vi que os habíais largado.
147
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Mira qué carne.
148
00:13:04,458 --> 00:13:06,583
Te darían una medalla si encontraras
aquí dentro un pastel inglés.
149
00:13:33,000 --> 00:13:34,667
Bien, ¿qué opinas?
150
00:13:34,667 --> 00:13:36,458
¿Qué clase de barco es?
151
00:13:36,458 --> 00:13:39,542
- Nos cuesta 4.000 libras.
- 4.000 libras, ¿eh?
152
00:13:40,375 --> 00:13:43,333
Ocho años para regenerarme
y esto es todo lo que consigo.
153
00:13:43,333 --> 00:13:44,833
Es un buen barco.
154
00:13:44,833 --> 00:13:47,458
Podría tener una buena casa
viviendo en un barco así.
155
00:13:54,000 --> 00:13:56,333
Encenderé las luces,
eso nos hará parecer más respetables.
156
00:13:56,333 --> 00:13:57,167
Buena idea.
157
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
- ¿Todo bien, Luke?
- Perfectamente.
158
00:14:04,125 --> 00:14:05,000
Allá vamos.
159
00:14:43,500 --> 00:14:44,417
Lo logramos.
160
00:14:45,583 --> 00:14:47,750
La próxima vez que lo veamos,
estará de mi lado.
161
00:14:49,417 --> 00:14:51,458
Tuve que venderlo todo, Matt.
162
00:14:51,458 --> 00:14:53,833
Incluso la parcela
donde pensábamos construir.
163
00:14:53,833 --> 00:14:54,667
No pasa nada.
164
00:14:56,375 --> 00:15:00,042
Si Luke sabe navegar,
puede llevarnos lejos de la costa.
165
00:15:00,042 --> 00:15:02,167
Podemos detenernos al norte
y comprar algo de combustible.
166
00:15:02,167 --> 00:15:05,042
- No harán preguntas.
- Ni falta que hace, colega.
167
00:15:12,833 --> 00:15:15,375
Hay algo sobre la división tres, señor.
168
00:15:15,375 --> 00:15:18,020
Un paciente salió de urgencias
del hospital Sydney esta tarde.
169
00:15:18,030 --> 00:15:21,500
¿Crees que guarda relación con la
ambulancia abandonada en Bondi?
170
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Es posible que tengas razón.
171
00:15:25,458 --> 00:15:26,625
Comprueba las huellas
de esa ambulancia...
172
00:15:26,625 --> 00:15:28,167
...y avisa a todos los patrullas
y comisarías.
173
00:15:29,208 --> 00:15:30,833
El procedimiento habitual.
174
00:15:37,292 --> 00:15:38,708
500 para ti, Bert.
175
00:15:41,083 --> 00:15:44,000
Bueno, tal como viene se va, supongo.
176
00:15:44,000 --> 00:15:44,833
No para mí.
177
00:15:46,167 --> 00:15:47,458
En Italia puedo conseguir
un barco como este.
178
00:15:47,458 --> 00:15:49,458
Quizá no tan grande,
pero un gran barco.
179
00:15:50,292 --> 00:15:53,833
Con este dinero, también
me casaré con una hermosa mujer.
180
00:15:53,833 --> 00:15:55,583
Y nunca volveré a abandonar Italia.
181
00:16:01,417 --> 00:16:03,708
Ahí lo tienes, el mar abierto.
182
00:16:21,625 --> 00:16:24,208
- Ha debido encallar.
- Creo que sé lo que ha pasado.
183
00:16:28,875 --> 00:16:30,042
Esta cuerda está alrededor
de la hélice.
184
00:16:30,042 --> 00:16:31,583
De acuerdo,
córtala con un cuchillo.
185
00:16:31,583 --> 00:16:32,833
Tócala, es más dura que una roca.
186
00:16:32,833 --> 00:16:34,792
Es posible que se haya enrollado
más de 20 veces en el eje.
187
00:16:34,792 --> 00:16:36,042
¿Podemos fijar la vela o algo así?
188
00:16:36,042 --> 00:16:38,667
Solo hay una vela estable y ni siquiera
podrías sonarte la nariz con ella.
189
00:16:38,667 --> 00:16:40,417
Tendremos que cortarla
debajo del agua.
190
00:16:40,417 --> 00:16:42,000
Eso significa que dormiremos aquí.
191
00:16:42,000 --> 00:16:43,125
Echaré el ancla.
192
00:16:43,125 --> 00:16:45,583
- Es mejor que vayamos por allí.
- Por allí está subiendo la marea.
193
00:16:45,583 --> 00:16:47,625
Tendremos que ir donde
nos lleve el barco.
194
00:16:53,208 --> 00:16:55,750
Estamos volviendo al puerto,
¿no puedes hacer algo?
195
00:16:55,750 --> 00:16:58,208
Relájate,
en el barco no eres el jefe.
196
00:17:03,958 --> 00:17:05,958
Oye, ¿qué es eso?
197
00:17:05,958 --> 00:17:06,792
¿El qué?
198
00:17:06,792 --> 00:17:08,500
Ese sitio, ese castillo.
199
00:17:08,500 --> 00:17:09,625
Es la isla de Pinchgut.
200
00:17:09,625 --> 00:17:11,750
Sí, es cierto,
y nos dirigimos hacia ella.
201
00:17:11,750 --> 00:17:14,417
- ¿Está habitada?
- No lo creo.
202
00:17:15,625 --> 00:17:16,750
Será mejor arriesgarnos con ella.
203
00:17:16,750 --> 00:17:17,667
Vamos.
204
00:17:27,750 --> 00:17:30,583
Lánzame esa cuerda, Bert.
205
00:17:31,708 --> 00:17:33,583
Está bien, Matt, sal.
Luke y yo nos las arreglamos.
206
00:17:39,375 --> 00:17:40,542
Ya está.
207
00:17:52,292 --> 00:17:53,542
Afloja un poco hacia delante.
208
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
Parece que ha habido suerte.
209
00:17:59,083 --> 00:18:01,458
Otra cuerda sobre la popa
y quedará perfecto.
210
00:18:05,500 --> 00:18:08,583
Alguien va a tener que sumergirse
y cortar la cuerda.
211
00:18:08,583 --> 00:18:09,833
Iré yo.
212
00:18:09,833 --> 00:18:12,125
Ten cuidado con los tiburones, colega.
213
00:18:14,083 --> 00:18:15,125
Danos tu cuchillo.
214
00:18:36,625 --> 00:18:39,042
¿Qué hacéis ahí?
215
00:18:39,042 --> 00:18:40,917
Una cuerda se ha enrollado
en la hélice.
216
00:18:43,625 --> 00:18:44,458
Ve arriba.
217
00:18:46,125 --> 00:18:47,458
Dejen que eche un vistazo.
218
00:18:48,542 --> 00:18:50,625
Soy el encargado.
219
00:18:50,625 --> 00:18:54,667
Muchos graciosos viene aquí diciendo
que se les ha averiado el barco.
220
00:18:54,667 --> 00:18:57,750
Algunos robarían hasta
el control de una pesadilla.
221
00:18:57,750 --> 00:19:00,208
Uno robó los claveles
de su mujer.
222
00:19:00,208 --> 00:19:01,958
Papá, ¿qué pasa?
223
00:19:01,958 --> 00:19:03,917
Un barco se ha averiado.
224
00:19:03,917 --> 00:19:05,792
¿Le echo una mano, muchacho?
225
00:19:05,792 --> 00:19:07,667
No se preocupe.
226
00:19:07,667 --> 00:19:09,917
Intentaremos retroceder
el timón un par de vueltas.
227
00:19:09,917 --> 00:19:10,750
De acuerdo.
228
00:19:28,208 --> 00:19:30,708
Vamos, papá.
Mamá está despierta.
229
00:19:30,708 --> 00:19:33,500
Ya sabes cómo es. Saldrá en un
momento a ver lo que pasa.
230
00:19:44,458 --> 00:19:46,625
- ¿Qué ocurre, papá?
- Silencio.
231
00:19:48,542 --> 00:19:49,875
Vamos.
232
00:19:49,875 --> 00:19:51,875
Pero, ¿qué ocurre?
233
00:20:02,625 --> 00:20:05,083
¿Qué te pasa,
saliendo en mitad de la noche?
234
00:20:05,083 --> 00:20:06,667
¿Qué haces?
235
00:20:07,917 --> 00:20:09,542
Ya has leído los periódicos.
236
00:20:15,000 --> 00:20:17,150
AUDAZ FUGA.
237
00:20:18,542 --> 00:20:20,125
Deje eso, abuelo.
238
00:20:25,792 --> 00:20:29,167
No tienen que asustarse porque
no les haremos daño mientras...
239
00:20:29,167 --> 00:20:31,375
...se ocupen en sus asuntos y dejen que
nosotros nos ocupemos de los nuestros.
240
00:20:33,333 --> 00:20:35,250
Ahora, abuelo, quiero saber
cuál es su procedimiento.
241
00:20:35,250 --> 00:20:37,667
¿Por qué iba a decírselo?
242
00:20:37,667 --> 00:20:40,542
- ¡Vamos, habla!
- ¡Deja eso!
243
00:20:42,958 --> 00:20:46,458
Lo siento, Sra. Fulton,
no somos una panda de matones.
244
00:20:46,458 --> 00:20:48,542
No quiero ningún problema
al igual que usted.
245
00:20:49,500 --> 00:20:51,375
Lo crea o no,
soy un hombre muy pacífico.
246
00:20:52,500 --> 00:20:54,625
Vamos, abuelo,
¿qué debe hacer ahora?
247
00:20:54,625 --> 00:20:56,917
Apago la luz al amanecer.
248
00:20:56,917 --> 00:20:59,500
- ¿A qué hora?
- A las 5:30.
249
00:20:59,500 --> 00:21:00,375
¿Y después?
250
00:21:00,375 --> 00:21:03,875
Limpio. Acabo con los trabajos ocasionales
antes de que lleguen los turistas.
251
00:21:03,875 --> 00:21:04,792
¿Turistas?
252
00:21:05,958 --> 00:21:07,625
¿Cuándo y cuántos vienen?
253
00:21:07,625 --> 00:21:09,125
Dos grupos.
254
00:21:09,125 --> 00:21:12,375
Uno llega aquí sobre las 9:00.
Pueden llegar a una docena...
255
00:21:12,375 --> 00:21:14,167
...o pueden ser solo dos o tres.
256
00:21:15,208 --> 00:21:16,417
Los trae la lancha de Stannard.
257
00:21:16,417 --> 00:21:18,000
Les cuesta un chelín.
258
00:21:19,292 --> 00:21:21,667
- ¿La lancha se queda?
- Normalmente no.
259
00:21:21,667 --> 00:21:24,417
Se va a por otro grupo
y vuelve.
260
00:21:24,417 --> 00:21:26,000
Entiendo.
261
00:21:26,000 --> 00:21:26,833
¿Y qué me dices tú, encanto?
262
00:21:26,833 --> 00:21:34,125
¿Acudes a la ciudad a trabajar?
- Mañana no, es sábado.
263
00:21:36,000 --> 00:21:37,542
¿Hay alguien más que venga aquí?
264
00:21:37,542 --> 00:21:38,500
Por lo general, no.
265
00:21:38,500 --> 00:21:41,625
Los fines de semana son muy tranquilos
excepto por los turistas.
266
00:21:41,625 --> 00:21:43,208
El domingo es mi día libre.
267
00:21:43,208 --> 00:21:45,667
Debería serlo también el sábado,
por derecho.
268
00:21:45,667 --> 00:21:47,208
No hay turistas los domingos, ¿eh?
269
00:21:47,208 --> 00:21:49,333
Trabajo 50 horas a la semana.
270
00:21:50,208 --> 00:21:52,333
¿Cuánto tardarías
en reparar el barco?
271
00:21:52,333 --> 00:21:54,000
Creo que el eje está roto.
272
00:22:01,792 --> 00:22:04,042
Meteos ahí dentro, los tres.
273
00:22:31,542 --> 00:22:32,708
Mañana nos quedaremos aquí.
274
00:22:32,708 --> 00:22:34,917
- ¿Quedarnos aquí?
- Ahora sé que estás loco.
275
00:22:34,917 --> 00:22:36,042
¿De veras?
276
00:22:36,042 --> 00:22:37,208
¿Quieres irte solo?
277
00:22:38,333 --> 00:22:41,083
Escuchadme, este es el plan.
278
00:22:42,375 --> 00:22:43,958
Primero, el barco ya no nos sirve.
279
00:22:45,917 --> 00:22:47,375
Segundo, tenemos que hundirlo.
280
00:22:47,375 --> 00:22:48,208
¿Hundirlo?
281
00:22:48,208 --> 00:22:50,208
Ha costado 4.000 libras.
Nos vas a despellejar.
282
00:22:50,208 --> 00:22:52,750
Nos despellejarán si nos atrapan.
283
00:22:52,750 --> 00:22:54,833
Soy libre,
y eso vale 4.000 libras para mí.
284
00:22:56,292 --> 00:22:57,208
Si ese barco sigue ahí por la mañana,
285
00:22:57,208 --> 00:22:59,292
alguien podría acercarse
a fisgonear, ¿no?
286
00:23:00,125 --> 00:23:01,958
De acuerdo,
mañana nos quedamos aquí.
287
00:23:01,958 --> 00:23:03,667
Mañana por la noche, cogeremos
la lancha del encargado...
288
00:23:03,667 --> 00:23:04,500
...y nos iremos a tierra.
289
00:23:04,500 --> 00:23:05,917
¿Por qué no hacemos eso ahora?
290
00:23:05,917 --> 00:23:09,250
Porque son las 3:00
y no tenemos tiempo.
291
00:23:09,250 --> 00:23:11,625
¿Quieres ir por ahí a plena luz del día?
292
00:23:11,625 --> 00:23:15,167
Nos iremos mañana. Robaremos un coche
y nos dirigiremos a Queensland.
293
00:23:15,167 --> 00:23:16,750
¿Y qué pasa con los turistas?
294
00:23:16,750 --> 00:23:18,792
El encargado colaborará.
295
00:23:18,792 --> 00:23:20,792
Tenemos a su mujer y a su hija.
296
00:23:20,792 --> 00:23:21,667
Así es.
297
00:23:21,667 --> 00:23:23,208
Nadie viene aquí el domingo.
298
00:23:23,208 --> 00:23:24,958
Por eso, si encerramos a esta gente
el sábado por la noche,
299
00:23:24,958 --> 00:23:27,542
eso nos dará 36 horas de ventaja.
300
00:23:27,542 --> 00:23:29,333
Sigue sin convencerme.
301
00:23:29,333 --> 00:23:31,083
¿Quieres largarte?
Pues vete.
302
00:23:33,167 --> 00:23:35,375
Será mejor empezar
a trabajar en el barco, ¿no?
303
00:23:41,417 --> 00:23:44,167
Vuelven al barco.
304
00:23:45,375 --> 00:23:48,750
Si pudiese llegar a ese teléfono...
- ¿Por qué no te sientas?
305
00:23:48,750 --> 00:23:50,167
¿Que me siente?
306
00:23:50,167 --> 00:23:53,208
No voy a sentarme.
Soy un luchador.
307
00:23:54,083 --> 00:23:56,958
No pueden amenazar así
a un irlandés.
308
00:23:56,958 --> 00:23:58,208
Recuerdo que cuando era joven...
309
00:23:58,208 --> 00:24:01,750
- Hablas demasiado.
- Papá, ellos son cuatro.
310
00:24:02,792 --> 00:24:04,542
Desde luego.
Ahí tienes razón.
311
00:24:05,458 --> 00:24:11,333
Estás en lo cierto, y aun así,
tengo que hacer algo.
312
00:24:21,333 --> 00:24:25,292
Mi padre trabajó 50 años
para conseguir un barco como ese,
313
00:24:26,167 --> 00:24:28,208
y nunca lo consiguió.
314
00:24:28,208 --> 00:24:31,083
He tenido uno durante cuatro horas
y me he visto obligado a hundirlo.
315
00:24:33,750 --> 00:24:35,750
Trae mala suerte hundir un barco.
316
00:24:36,833 --> 00:24:38,250
Venga, vamos.
317
00:25:52,917 --> 00:25:55,375
- ¿Tiene que seguirme?
- Órdenes de Matt.
318
00:26:09,417 --> 00:26:11,042
Tienes unas bonitas gallinas.
319
00:26:15,250 --> 00:26:18,167
He dicho que tienes
unas bonitas gallinas.
320
00:26:18,167 --> 00:26:19,875
¿Qué son, Wyandottes?
321
00:26:19,875 --> 00:26:21,125
Yo no hablo con delincuentes.
322
00:26:22,500 --> 00:26:23,333
No soy un delincuente.
323
00:26:23,333 --> 00:26:25,000
Nunca he sido un delincuente.
324
00:26:25,000 --> 00:26:28,583
- ¿Y cómo llamas a esto?
- Ayudar a mi hermano.
325
00:26:28,583 --> 00:26:30,125
Él es un delincuente, ¿no?
326
00:26:33,125 --> 00:26:35,625
Lo fue un vez, pero de eso hace años.
327
00:26:36,583 --> 00:26:38,250
Y te diré otra cosa.
328
00:26:39,125 --> 00:26:40,333
Ha trabajado mucho.
329
00:26:44,458 --> 00:26:48,708
Construyó una gran gasolinera,
y también me enseñó un oficio.
330
00:26:50,167 --> 00:26:51,292
Soy chapista.
331
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
Hizo todo lo que pudo
para enderezarme.
332
00:26:57,042 --> 00:26:59,125
Yo sabía lo que él había hecho antes.
333
00:26:59,125 --> 00:27:01,167
Pude haber hecho lo mismo,
ganar dinero fácil.
334
00:27:02,417 --> 00:27:05,750
Me habría arrancado la cabeza
si lo hubiese hecho.
335
00:27:06,667 --> 00:27:09,958
Y otra cosa.
Es inocente de ese cargo.
336
00:27:09,958 --> 00:27:11,458
Está peleando porque
se celebre un nuevo juicio.
337
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Por eso tuvimos que ayudarle a escapar.
338
00:27:14,500 --> 00:27:16,708
¿Sabes por qué le detuvieron?
339
00:27:16,708 --> 00:27:18,083
Por la palabra de un soplón.
340
00:27:20,375 --> 00:27:22,917
Un cerdo que habría dicho lo que fuera
con tal de obtener una sentencia leve.
341
00:27:29,542 --> 00:27:32,500
Siete huevos, uno para cada uno.
342
00:27:39,833 --> 00:27:41,542
Precioso día, ¿eh?
343
00:27:41,542 --> 00:27:45,250
En otras condiciones, no me habría
importado pasar aquí mis vacaciones.
344
00:27:45,250 --> 00:27:46,792
Vengan a la agradable Pinchgut, ¿eh?
345
00:27:47,875 --> 00:27:50,583
- ¿Ves aquella fragata de allí?
- Sí.
346
00:27:50,583 --> 00:27:53,083
Durante la guerra,
pasé dos años en una de esas.
347
00:27:53,083 --> 00:27:55,050
Mi capitán solía decir que yo era
el peor marinero que había visto,
348
00:27:55,051 --> 00:27:56,208
pero el mejor artillero de la Armada.
349
00:27:56,208 --> 00:27:58,917
- ¿Cómo lo descubriste?
- La Armada tenía sus momentos.
350
00:28:01,250 --> 00:28:03,875
- Vaya, vaya, mírala.
- ¿El qué?
351
00:28:03,875 --> 00:28:06,667
¿Ves la gran bandera roja
de aquel barco?
352
00:28:06,667 --> 00:28:08,000
Sí, ¿qué pasa con ella?
353
00:28:08,000 --> 00:28:10,250
Significa que está cargada
de explosivos.
354
00:28:10,250 --> 00:28:11,625
¿En serio?
355
00:28:11,625 --> 00:28:12,958
Me pregunto que hace aquí.
356
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Imagina los trabajos que
podrías haber hecho...
357
00:28:14,333 --> 00:28:15,375
...en los viejos tiempos con lo que lleva.
358
00:28:15,375 --> 00:28:17,167
Ni la mitad.
359
00:28:37,375 --> 00:28:41,625
- No la ices.
- ¿Cómo?
360
00:28:42,833 --> 00:28:44,333
¿Qué has dicho?
361
00:28:44,333 --> 00:28:45,625
No ices la bandera.
362
00:28:55,667 --> 00:28:58,333
Explosivos de gelignita, dinamita
o algo por el estilo.
363
00:28:58,333 --> 00:29:00,875
Lo más probable es que los vayan
a utilizar en Río Nevado.
364
00:29:18,458 --> 00:29:20,667
He oído que hace saltar por los aires
la mitad de una montaña.
365
00:29:28,583 --> 00:29:29,833
Ah, la comida... por fin.
366
00:29:30,833 --> 00:29:33,083
Bert, tú vigila la parte de atrás.
Nosotros vigilaremos este lado.
367
00:29:34,083 --> 00:29:34,958
Siempre el mismo tonto.
368
00:29:35,958 --> 00:29:37,875
Señora, ¿este es el mío?
369
00:29:37,875 --> 00:29:39,083
Para usted, la Sra. Fulton.
370
00:29:43,708 --> 00:29:46,083
¿Solo un huevo?
Quiero dos.
371
00:29:53,833 --> 00:29:57,417
Abuelo, ¿no debería haber algo
arriba de ese poste?
372
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
¿A qué se refiere?
373
00:30:03,833 --> 00:30:05,958
Esa especie de trapo... una bandera.
374
00:30:07,083 --> 00:30:08,917
Para ser un viejo marino,
falla en cosas importantes, ¿no?
375
00:30:12,917 --> 00:30:14,792
Se me olvidó.
376
00:30:14,792 --> 00:30:16,708
Que no se le vuelva a olvidar, abuelo.
377
00:30:30,667 --> 00:30:32,208
Ha debido estar dándole a la cerveza.
378
00:30:32,208 --> 00:30:33,458
Cancela el aviso, Betty.
379
00:30:38,333 --> 00:30:40,750
Así se hace, abuelo.
380
00:30:40,750 --> 00:30:42,542
Si continúa así cuando
lleguen los turistas,
381
00:30:42,542 --> 00:30:44,375
no habrá ningún problema.
382
00:30:44,375 --> 00:30:45,458
Un desayuno delicioso.
383
00:30:45,458 --> 00:30:47,292
Es justo lo que necesitaba,
comida casera.
384
00:30:47,292 --> 00:30:48,958
Es mejor de la que os darán
en la cárcel.
385
00:30:48,958 --> 00:30:53,167
Oh, no vamos a ir a la cárcel,
señora. No si colaboráis.
386
00:31:11,750 --> 00:31:13,167
Buenos días, Pat.
387
00:31:13,167 --> 00:31:14,583
Te traigo otro grupo de excursionistas.
388
00:31:15,708 --> 00:31:17,667
Buenos días, Ocker.
389
00:31:19,708 --> 00:31:22,542
Un amigo mío pasará aquí
el fin de semana.
390
00:31:22,542 --> 00:31:23,375
Vais a pescar un poco, ¿eh?
391
00:31:23,375 --> 00:31:25,583
Sí, pensaba pescar
algún cabeza plana.
392
00:31:25,583 --> 00:31:27,250
Escoge al que quieras
del grupo.
393
00:31:28,792 --> 00:31:29,708
Buenos días, señora.
394
00:31:30,917 --> 00:31:31,875
Tenga cuidado, señora.
395
00:31:36,833 --> 00:31:38,125
¿Puedes soltarla?
396
00:31:41,042 --> 00:31:41,917
Gracias, amigo.
397
00:31:41,917 --> 00:31:44,125
¡Te veo en media hora, Pat!
398
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Un momento, damas y caballeros.
399
00:31:45,125 --> 00:31:47,417
No vayan tan rápido, por favor.
400
00:31:47,417 --> 00:31:49,083
Buenos días, damas y caballeros,
401
00:31:49,083 --> 00:31:52,417
y bienvenidos a Fort Denison,
ahora conocido como Pinchgut,
402
00:31:54,917 --> 00:31:57,292
si las damas me permiten
la expresión.
403
00:31:59,208 --> 00:32:00,125
Tomó el nombre de Pinchgut...
404
00:32:00,125 --> 00:32:03,417
...por los primeros convictos
encarcelados en la isla.
405
00:32:03,417 --> 00:32:06,000
Antes era una simple roca
por lo que los pobres diablos...
406
00:32:06,000 --> 00:32:08,083
...tenían muy poco sustento.
407
00:32:08,083 --> 00:32:11,667
Espero que no fuese peor
de lo que se merecían.
408
00:32:11,667 --> 00:32:13,875
Muchos de ellos eran irlandeses,
409
00:32:13,875 --> 00:32:17,167
y los irlandeses siempre consiguen
lo que se merecen.
410
00:32:17,167 --> 00:32:19,375
Esta roca fue colocada
por un reciente gobernador...
411
00:32:19,375 --> 00:32:20,750
...de la nueva Gales del Sur,
Sir John.
412
00:32:20,750 --> 00:32:21,833
Lo hace bien, ¿eh?
413
00:32:23,708 --> 00:32:26,583
Muy interesante.
Ojalá pudiese ir yo mismo.
414
00:32:29,125 --> 00:32:32,083
Este fuerte fue construido en 1857,
415
00:32:32,083 --> 00:32:34,458
durante la guerra de Crimea,
para mantener alejados a los rusos.
416
00:32:39,292 --> 00:32:42,125
Cuidado con las cabezas, señoras,
mientras pasan por aquí.
417
00:32:42,125 --> 00:32:44,250
Quiero mostrarles las iniciales
talladas en la pared...
418
00:32:44,250 --> 00:32:46,750
...por algunos de los primeros
convictos que trabajaron aquí.
419
00:32:49,417 --> 00:32:52,250
Aquí ven I.S. 1957.
420
00:32:52,250 --> 00:32:54,375
W.M.B. y J.B.
421
00:32:54,375 --> 00:32:56,167
J.B. Igual que las iniciales
de mi marido.
422
00:32:56,167 --> 00:32:58,292
Pues ahora debe ser un
anciano encantador, señora.
423
00:33:01,667 --> 00:33:03,417
Hicieron un gran trabajo
para construir este lugar,
424
00:33:03,417 --> 00:33:05,583
sobre todo en los viejos tiempos,
¿eh, Johnny?
425
00:33:05,583 --> 00:33:08,292
- 100 años no son nada.
- En Australia sí.
426
00:33:09,250 --> 00:33:13,875
Esto, por supuesto, es lo más moderno
de la isla, aparte de mí.
427
00:33:14,708 --> 00:33:16,583
Se lo llevaron al final
de la 2ª Guerra Mundial,
428
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
pero lo trajeron poco después
para la defensa...
429
00:33:18,708 --> 00:33:20,375
de Sydney durante
la guerra de Corea.
430
00:33:20,375 --> 00:33:21,875
Señor, ¿puedo echar un vistazo?
431
00:33:21,875 --> 00:33:24,375
Lo siento, hijo,
es propiedad del Gobierno.
432
00:33:24,375 --> 00:33:25,458
Por aquí, por favor.
433
00:33:27,583 --> 00:33:29,417
Esta isla se construyó...
434
00:33:34,167 --> 00:33:35,458
¿Es un cañón auténtico?
435
00:33:35,458 --> 00:33:39,083
Claro, es un cañón naval
de 10 centímetros, el Mount 19.
436
00:33:39,083 --> 00:33:42,083
Arroja un proyectil de 14 kilos
a más de ocho kilómetros.
437
00:33:42,083 --> 00:33:42,917
¡Vaya!
438
00:33:57,167 --> 00:34:01,083
- ¡Bang! Le di.
- Espero que no.
439
00:34:01,083 --> 00:34:02,667
Está lleno de explosivos.
440
00:34:02,667 --> 00:34:07,417
Si miran allí, damas y caballeros,
verán la torre del Observatorio.
441
00:34:07,417 --> 00:34:10,250
Faltan cinco minutos para
que se levante una bola negra.
442
00:34:10,250 --> 00:34:12,958
Y cinco minutos después
solíamos disparar este cañón...
443
00:34:12,958 --> 00:34:16,500
...para indicar a Sydney
que era la una en punto.
444
00:34:17,750 --> 00:34:22,125
Dejamos de utilizarlo en 1942,
cuando el ejército ocupó la isla.
445
00:34:22,125 --> 00:34:25,042
Señor, ¿tiene algún proyectil
para ese cañón?
446
00:34:25,042 --> 00:34:27,083
Abajo, hijo. Está bajo llave.
447
00:34:27,083 --> 00:34:29,292
Así que, si estuviera usted en el jurado,
me habría condenado.
448
00:34:29,292 --> 00:34:30,500
Tenga por seguro que sí.
449
00:34:32,708 --> 00:34:36,750
Aquí está, ¿lo ve?
Van a publicar de nuevo los hechos.
450
00:34:36,750 --> 00:34:38,583
Me he podido pudrir en la cárcel
durante años sin que eso pasara.
451
00:34:38,583 --> 00:34:39,792
¿Por qué no lo lee, señora?
452
00:34:44,458 --> 00:34:47,958
Les convenceré,
y a usted también.
453
00:34:47,958 --> 00:34:49,167
¿Después de haber venido
aquí armados?
454
00:34:49,167 --> 00:34:50,750
Ya ha demostrado lo que es usted.
455
00:34:52,708 --> 00:34:54,958
Echen un vistazo a los muros
cuando salgan, damas y caballeros.
456
00:34:54,958 --> 00:34:57,500
Todos tienes 4 metros de grosor.
457
00:34:57,500 --> 00:35:00,042
Al salir han debido fijarse en ellos.
458
00:35:13,792 --> 00:35:16,792
No creeréis que podéis ganar, ¿verdad?
459
00:35:16,792 --> 00:35:20,417
Claro que ganaremos,
lo haremos por Matt.
460
00:35:20,417 --> 00:35:24,667
Saldremos de aquí esta noche.
- ¿Y luego qué?
461
00:35:24,667 --> 00:35:26,542
Él solo os meterá en más problemas.
462
00:35:27,667 --> 00:35:28,583
Es mi hermano.
463
00:35:33,458 --> 00:35:34,292
Se marchan.
464
00:35:39,625 --> 00:35:40,458
Muchas gracias.
465
00:35:40,458 --> 00:35:42,542
Lo siento, señora,
pero en contra del reglamento.
466
00:35:44,250 --> 00:35:45,417
Gracias, señora.
467
00:35:51,083 --> 00:35:51,917
¡Adiós!
468
00:35:59,708 --> 00:36:00,917
Bien hecho, abuelo.
469
00:36:00,917 --> 00:36:04,833
Creo que después de eso,
se merece una taza de té, ¿eh?
470
00:36:09,583 --> 00:36:11,125
¡Hola, Stan!
471
00:36:11,125 --> 00:36:12,250
¿Cómo va eso?
472
00:36:12,250 --> 00:36:14,667
Fatal, ni siquiera
he pescado un maldito pez.
473
00:36:14,667 --> 00:36:17,250
Oh, no pasa nada,
ya picarán.
474
00:36:17,250 --> 00:36:19,375
Oh, Pat Fulton
no ha recogido su leche.
475
00:36:19,375 --> 00:36:22,250
- ¿Vas hacia allí?
- Sí, yo se la llevaré.
476
00:36:22,250 --> 00:36:23,750
De acuerdo.
477
00:36:50,833 --> 00:36:52,583
Bien, abuelo,
lo ha hecho muy bien.
478
00:36:52,583 --> 00:36:55,292
Como ya dije, no nos dé problemas
y no le daremos problemas.
479
00:36:57,792 --> 00:37:00,083
Nos marcharemos en cuanto oscurezca.
480
00:37:00,083 --> 00:37:03,250
Nos aseguraremos de que la
luz esté encendida.
481
00:37:03,250 --> 00:37:04,333
Abuelo, ¿dónde guarda
el combustible extra?
482
00:37:04,333 --> 00:37:05,875
Oye, Pat.
483
00:37:05,875 --> 00:37:07,583
Solo queremos lo bastante
para ir lejos.
484
00:37:07,583 --> 00:37:09,667
- ¡Viene un poli!
- ¿Qué?
485
00:37:12,417 --> 00:37:13,958
¡Maldito seas, viejo!
486
00:37:13,958 --> 00:37:16,458
Yo no...
¿Cómo iba yo a saber que la traería?
487
00:37:16,458 --> 00:37:17,100
¡Suéltele!
488
00:37:17,292 --> 00:37:19,042
¡Deshágase de él y nada de trucos!
489
00:37:19,042 --> 00:37:21,292
Ann y su madre se quedan aquí.
490
00:37:21,292 --> 00:37:22,125
¡Andando!
491
00:37:30,042 --> 00:37:31,417
¡Buenos días, Pat!
492
00:37:31,417 --> 00:37:34,167
Te las olvidaste.
- Es verdad, gracias.
493
00:37:34,167 --> 00:37:35,792
Eres muy olvidadizo, ¿eh?
494
00:37:38,458 --> 00:37:39,292
¿Qué te pasa?
495
00:37:40,167 --> 00:37:41,375
¿Estás bien?
496
00:37:41,375 --> 00:37:42,833
Claro, claro.
497
00:37:43,708 --> 00:37:45,583
- Pareces algo decaído.
- Estoy bien.
498
00:37:47,208 --> 00:37:50,167
Debe ser el alcohol.
499
00:37:52,167 --> 00:37:54,708
Desde aquí tienes un lanzamiento fácil.
500
00:37:54,708 --> 00:37:57,875
Tu mayor problema es que
no haces el suficiente ejercicio.
501
00:37:57,875 --> 00:37:59,375
Tienes toda la razón.
502
00:38:01,750 --> 00:38:06,333
Es mejor que me vaya ya.
503
00:38:12,625 --> 00:38:14,583
- Se marcha.
- Sí.
504
00:38:22,667 --> 00:38:24,000
¡Detenla!
505
00:38:24,000 --> 00:38:25,625
¡Socorro!
506
00:38:25,625 --> 00:38:27,083
¡Venga, rápido!
507
00:38:27,083 --> 00:38:28,000
¡No dispares!
508
00:38:30,458 --> 00:38:32,583
¡No, suéltela!
509
00:38:32,583 --> 00:38:34,458
¡Suéltala, poli!
510
00:38:34,458 --> 00:38:35,292
Matt Kirk.
511
00:38:37,625 --> 00:38:38,958
¡Tira el arma hacia aquí!
512
00:38:48,167 --> 00:38:49,250
Muy listo, ¿eh?
513
00:38:49,250 --> 00:38:51,875
Te estás ahorcando tú solito, Kirk.
No saldrás de esta.
514
00:38:51,875 --> 00:38:53,208
Claro que saldré de esta.
515
00:38:53,208 --> 00:38:55,708
Escúchame, quiero hablar
con alguien que tenga autoridad,
516
00:38:55,708 --> 00:38:58,500
¿me oyes?,
y no con un maldito sargento.
517
00:38:58,500 --> 00:39:00,667
Quiero un pez gordo, y rápido.
518
00:39:00,667 --> 00:39:01,500
¡Ahora, lárgate!
519
00:39:01,500 --> 00:39:02,917
Y no olvide, un pez gordo.
520
00:39:19,958 --> 00:39:22,000
Está bien, abuelo,
entre ahí y rece lo que sepa.
521
00:39:23,458 --> 00:39:24,292
Lo siento, nena.
522
00:39:24,292 --> 00:39:27,042
No me gusta hacer daño a las chicas,
pero tú te lo has buscado.
523
00:39:29,875 --> 00:39:31,333
¿Qué hacemos ahora?
524
00:39:31,333 --> 00:39:33,792
- Dame el arma.
- De eso nada.
525
00:39:34,792 --> 00:39:36,083
He dicho que me la des.
526
00:39:39,292 --> 00:39:40,875
Parece que te encanta disparar.
527
00:39:41,875 --> 00:39:44,083
Tienes un gatillo
en lugar de un cerebro.
528
00:39:44,083 --> 00:39:46,583
¿No te entra en esa maldita cabeza
que no quiero nada de violencia?
529
00:39:46,583 --> 00:39:47,917
¿A dónde nos lleva esta discusión?
530
00:39:47,917 --> 00:39:49,000
Tenemos un grave problema.
531
00:39:50,292 --> 00:39:51,250
Creo que ya lo teníamos.
532
00:39:51,250 --> 00:39:53,917
Sí, ¿y qué hace el listo?
533
00:39:53,917 --> 00:39:55,500
Deja marchar a un poli.
534
00:39:55,500 --> 00:39:57,500
Que le vaya bien
y tenga un buen viaje.
535
00:39:57,500 --> 00:39:59,250
Quiero hablar con un pez gordo.
536
00:40:00,250 --> 00:40:01,917
¿Quieres hablar con un pez gordo?
537
00:40:01,917 --> 00:40:04,542
Sí, para ti mismo.
538
00:40:04,542 --> 00:40:07,292
¿Y qué pasa con él?
¿Y qué pasa conmigo?
539
00:40:07,292 --> 00:40:09,792
La poli me busca por un trabajito
que hice con un cuchillo.
540
00:40:09,792 --> 00:40:11,417
No, yo no quiero hablar con nadie.
541
00:40:11,417 --> 00:40:13,250
Solo quiero largarme,
es lo único que quiero.
542
00:40:14,625 --> 00:40:16,292
Te hemos sacado de la cárcel.
543
00:40:16,292 --> 00:40:19,708
Ahora nosotros volveremos ahí dentro
mientras tú hablas con los peces gordos.
544
00:40:19,708 --> 00:40:21,125
Sin nada de miedo.
545
00:40:21,125 --> 00:40:22,333
¡Cierra el pico!
546
00:40:22,333 --> 00:40:23,792
Te he pagado, ¿verdad?
547
00:40:23,792 --> 00:40:26,042
Te he dado una oportunidad
de salir del país, ¿verdad?
548
00:40:26,042 --> 00:40:28,250
Pues te sacaré de él.
549
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
¿Qué te parece, Bert?
550
00:40:31,083 --> 00:40:33,333
No lo sé, Matt.
Puede que él tenga razón.
551
00:40:34,292 --> 00:40:36,625
¿Qué trato podemos hacer
él y yo con los polis?
552
00:40:39,042 --> 00:40:40,042
Os sacaré de esta.
553
00:40:45,792 --> 00:40:47,375
Tiene razón, Sr. Hannah.
554
00:40:47,375 --> 00:40:48,875
Kirk, sí.
555
00:40:50,000 --> 00:40:52,292
En Pinchgut, Fort Denison.
556
00:40:52,292 --> 00:40:54,208
De acuerdo, señor.
Tendré preparada la lancha.
557
00:40:54,208 --> 00:40:55,333
Yo le llevaré.
558
00:40:55,333 --> 00:40:57,042
Podría tener una oportunidad
de hablar con Kirk.
559
00:40:57,042 --> 00:40:58,083
Es mejor que te quedes aquí
y te calmes.
560
00:40:58,083 --> 00:41:00,833
¿Qué precio tiene una '32, Charlie?
561
00:41:00,833 --> 00:41:01,875
Unas 20 libras, creo.
562
00:41:01,875 --> 00:41:04,542
Te la pueden quitar del sueldo
inmediatamente si pierdes una.
563
00:41:04,542 --> 00:41:07,583
Está bien, sigue riéndote.
564
00:41:07,583 --> 00:41:08,458
Tú nunca has tenido un arma
apuntándote.
565
00:41:10,500 --> 00:41:11,333
Solo espera.
566
00:41:12,292 --> 00:41:14,000
¿Le hago un dibujo, sargento?
567
00:41:41,625 --> 00:41:45,500
¿Por qué no os vais?
¿Por qué no nos dejáis en paz?
568
00:41:45,500 --> 00:41:46,583
¿Por qué no os marcháis?
569
00:41:46,583 --> 00:41:48,958
¿No os da vergüenza
tratar así a la gente?
570
00:41:50,875 --> 00:41:53,500
¿De qué le servirá
si es inocente o culpable?
571
00:41:53,500 --> 00:41:54,750
¿De qué os servirá a vosotros?
572
00:41:56,542 --> 00:41:58,250
¿Qué pensará tu padre y tu madre?
573
00:41:59,167 --> 00:42:00,292
Están muertos.
574
00:42:00,292 --> 00:42:02,125
¿Y no tienes novia?
575
00:42:02,125 --> 00:42:03,792
¿No tienes una novia
en la que pensar?
576
00:42:04,875 --> 00:42:08,083
¿No tienes a nadie?
- Sí, tengo a Matt.
577
00:42:08,083 --> 00:42:10,125
Pues te está metiendo en problemas
a cada minuto que pasa.
578
00:42:10,125 --> 00:42:13,208
¿Es eso lo que quieres,
ir directo a la cárcel?
579
00:42:13,208 --> 00:42:16,083
Si es inocente, solo conseguirá
empeorar las cosas.
580
00:42:16,083 --> 00:42:19,042
Si quieres ayudarle,
tienes que detenerle ahora,
581
00:42:19,042 --> 00:42:20,250
sobre todo,
si es lo único que tienes.
582
00:42:20,250 --> 00:42:21,542
¡Déjeme en paz!
583
00:42:24,583 --> 00:42:27,792
A eso le llama sacarnos de aquí, ¿no?
584
00:42:27,792 --> 00:42:30,208
¿Por qué no nos llevamos el barco
de Fulton y nos largamos de aquí ya?
585
00:42:30,208 --> 00:42:32,167
Si nos hubiésemos desecho del poli
y atado a la familia,
586
00:42:32,167 --> 00:42:33,833
nos habríamos salido con la nuestra.
587
00:42:33,833 --> 00:42:34,667
Ahora no.
588
00:42:34,667 --> 00:42:35,500
Todos estamos agotados.
589
00:42:36,583 --> 00:42:38,583
Sé lo que se te pasó por la cabeza, Matt,
cuando saliste a hablar con él,
590
00:42:38,583 --> 00:42:40,500
pero no entiendo en que nos ayuda
eso a Luke y a mí.
591
00:42:40,500 --> 00:42:41,833
Sigues diciendo que no quieres
violencia.
592
00:42:41,833 --> 00:42:43,500
Dices que hablemos con ellos.
593
00:42:43,500 --> 00:42:45,792
No llegarás a ninguna parte
hablando con los polis.
594
00:42:45,792 --> 00:42:47,542
Ya hablaste en el juicio, ¿no?
595
00:42:47,542 --> 00:42:49,958
Solo hablas, hablas y hablas,
¿y qué consigues?
596
00:42:49,958 --> 00:42:51,208
12 años.
597
00:42:51,208 --> 00:42:53,000
¿Y qué pasa si no te escuchan
cuando lleguen aquí?
598
00:42:53,000 --> 00:42:55,208
Escucharán. Es nuestra única
oportunidad, ¿no lo entiendes?
599
00:42:55,208 --> 00:42:56,167
Sí, claro.
600
00:42:57,250 --> 00:42:59,667
Creo que nuestra única oportunidad
es esperar a que anochezca si podemos,
601
00:42:59,667 --> 00:43:02,417
bajar, encontrar un barco
y sobornar a alguien para que nos lleve.
602
00:43:02,417 --> 00:43:03,250
Tenemos dinero.
603
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Eso debimos hacerlo anoche.
604
00:43:04,958 --> 00:43:07,042
Es mejor eso que esperar.
605
00:43:07,042 --> 00:43:08,333
¿Alguien piensa detenerme?
606
00:43:35,583 --> 00:43:36,750
¿Ibas a alguna parte?
607
00:43:45,250 --> 00:43:46,917
Será Hanna.
608
00:43:46,917 --> 00:43:48,583
- ¿Cómo dices?
- Nada.
609
00:44:01,708 --> 00:44:04,333
¡Ya te has acercado bastante, Hanna!
610
00:44:04,333 --> 00:44:06,042
Está bien, Kirk,
basta ya de tonterías.
611
00:44:06,042 --> 00:44:09,042
Tuviste tu oportunidad y no lo lograste.
Ahora rendíos, todos vosotros.
612
00:44:09,042 --> 00:44:11,083
Deberías conocerme mejor.
613
00:44:11,083 --> 00:44:14,417
Por tu testimonio en el estrado,
conseguiste que me encerraran.
614
00:44:14,417 --> 00:44:17,292
Ya que estás aquí,
llevarás un mensaje al fiscal general.
615
00:44:20,000 --> 00:44:21,750
Te sorprende, ¿eh?
616
00:44:21,750 --> 00:44:24,125
El fiscal general nada menos.
617
00:44:24,125 --> 00:44:29,625
Me entregaré si me garantizas
públicamente un nuevo juicio.
618
00:44:29,625 --> 00:44:31,708
Una investigación en la que pueda
llamar a mis propios testigos...
619
00:44:31,708 --> 00:44:35,000
...y hacerles mis propias preguntas.
Dile eso.
620
00:44:35,000 --> 00:44:36,917
No he venido a negociar contigo, Kirk,
621
00:44:36,917 --> 00:44:38,167
Mi esposa y mi hija están aquí.
622
00:44:38,167 --> 00:44:40,375
No tome decisiones sin pensar en ellas.
623
00:44:40,375 --> 00:44:42,110
Él tiene razón, Hanna.
624
00:44:42,150 --> 00:44:44,792
Nunca te ha gustado la violencia, Kirk,
así que no empeores la situación.
625
00:44:44,792 --> 00:44:46,542
No intento ser violento.
626
00:44:46,542 --> 00:44:48,750
Acabas de dispararle.
627
00:44:48,750 --> 00:44:50,500
Puedo alcanzarle desde aquí, señor.
628
00:44:50,500 --> 00:44:52,250
Le he salvado el pellejo.
629
00:44:52,250 --> 00:44:54,208
Te prometo que no habrá más disparos.
630
00:44:54,208 --> 00:44:56,208
Quiero que sueltes a ese hombre.
631
00:44:57,125 --> 00:44:58,375
Y me mandes a las mujeres.
632
00:44:59,333 --> 00:45:03,708
Tengo un full, Hanna,
y no voy a incluirlo en tu oferta.
633
00:45:03,708 --> 00:45:06,500
Me quedaré aquí hasta que
tenga noticias del fiscal general.
634
00:45:32,958 --> 00:45:34,000
Está bien, abuelo.
635
00:45:34,000 --> 00:45:34,958
Vigila, Johnny.
636
00:45:34,958 --> 00:45:37,625
Echaré un vistazo por este lado
por si intentan entrar por atrás.
637
00:45:37,625 --> 00:45:38,875
Buena idea.
Seguro que volverán.
638
00:45:38,875 --> 00:45:39,958
Ya le has oído, ¿no?
639
00:45:39,958 --> 00:45:41,875
No ha dicho ni una palabra de nosotros.
640
00:45:41,875 --> 00:45:43,917
Solo ha hablado de sí mismo.
641
00:45:43,917 --> 00:45:46,292
Tú te librarás
y a nosotros nos encerrarán.
642
00:45:46,292 --> 00:45:48,875
¿Piensas que ese tipo
te va a conceder un juicio justo?
643
00:45:48,875 --> 00:45:51,708
Un disparo en la tripa,
eso es lo que conseguirás.
644
00:45:51,708 --> 00:45:54,667
¿No ves que si demuestro mi inocencia
hablaré en tu favor?
645
00:45:54,667 --> 00:45:56,292
No me jugaría ni un penique en eso.
646
00:45:56,292 --> 00:45:57,750
Sigo queriendo marcharme esta noche.
647
00:45:57,750 --> 00:46:00,625
Yo y Bert.
Tal como tú dijiste, ¿eh, Bert?
648
00:46:02,667 --> 00:46:04,333
Ahora no, Luke.
Nunca lo lograríamos.
649
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
No ahora que Hanna
nos tiene atrapados.
650
00:46:06,083 --> 00:46:06,917
Y nos tiene ganas.
651
00:46:08,917 --> 00:46:10,833
Nuestra única oportunidad
es tirarnos un farol.
652
00:46:10,833 --> 00:46:11,792
¿Qué farol?
653
00:46:11,792 --> 00:46:14,417
- Ese de ahí fuera.
- ¿A qué te refieres?
654
00:46:14,417 --> 00:46:18,333
Ese cañón aún funciona y apuesto a que
la munición está aquí en la isla.
655
00:46:18,333 --> 00:46:20,542
Abajo hay una puerta
que pone "Ministerio de Defensa".
656
00:46:20,542 --> 00:46:22,500
Ahí debe estar la munición.
657
00:46:22,500 --> 00:46:25,875
¿Y qué? Imagina que un proyectil acaba
impactando en la comisaría de policía.
658
00:46:25,875 --> 00:46:27,417
No lo dirigiremos a la comisaría.
659
00:46:27,417 --> 00:46:29,750
¿Sabes dónde apuntaremos?
Lo haremos hacia ese barco.
660
00:46:29,750 --> 00:46:31,833
Ese barco es nuestro as en la manga.
661
00:46:31,833 --> 00:46:34,208
Ya te dije lo de la bandera roja.
Es un barco con explosivos.
662
00:46:34,208 --> 00:46:36,917
Un proyectil en medio
del barco y... ¡boom!
663
00:46:36,917 --> 00:46:39,625
Yo estuve en Bombay en el 44
y vi explotar un barco de municiones.
664
00:46:39,625 --> 00:46:41,500
Un kilómetro cuadrado entero
y no quedó ni rastro,
665
00:46:41,500 --> 00:46:43,542
excepto sobras para los cuervos.
666
00:46:43,542 --> 00:46:45,458
¿Te estás volviendo loco?
667
00:46:45,458 --> 00:46:46,792
No quise usar esto.
668
00:46:46,792 --> 00:46:48,083
¿Crees que quiero usar
un cañón así?
669
00:46:48,083 --> 00:46:49,042
¿Quién habla de usarlo?
670
00:46:49,042 --> 00:46:51,333
Simplemente lo mantendríamos
sobre sus cabezas, nada más.
671
00:46:51,333 --> 00:46:54,667
No quiero nada de violencia.
Eso arruinaría mi caso.
672
00:46:54,667 --> 00:46:58,833
Escucha, si vamos a ir de farol,
que sea a lo grande.
673
00:46:58,833 --> 00:47:00,917
Ya nos tienen señalados
para procesarnos.
674
00:47:00,917 --> 00:47:02,167
De esta manera podemos
hacer un trato para todos nosotros,
675
00:47:02,167 --> 00:47:04,000
no solo para ti, sino para todos.
676
00:47:04,000 --> 00:47:04,833
¡No!
677
00:47:07,708 --> 00:47:09,542
Tú no eres el único aquí
que piensa.
678
00:47:09,542 --> 00:47:11,208
Ahora cuidaré de mí.
679
00:47:11,208 --> 00:47:13,875
He estado contigo desde el principio,
pero ahora todo es distinto.
680
00:47:13,875 --> 00:47:16,167
Tú aún puedes hablar, pero con esto
podemos obligarles a escuchar.
681
00:47:16,167 --> 00:47:17,417
¡He dicho que no!
682
00:47:20,208 --> 00:47:21,833
Vamos, Luke,
busquemos la munición.
683
00:47:25,542 --> 00:47:26,833
No hablarán en serio, ¿verdad?
684
00:47:26,833 --> 00:47:29,125
Malditos idiotas.
Lo van a echar todo a perder.
685
00:47:29,125 --> 00:47:30,708
Mi carta saldrá mañana
en los periódicos.
686
00:47:30,708 --> 00:47:32,792
La gente empieza
a ponerse de nuestro lado.
687
00:47:32,792 --> 00:47:33,917
Matt, espera un momento.
688
00:47:36,292 --> 00:47:39,042
Matt, vamos a entregarnos.
689
00:47:39,917 --> 00:47:41,458
¿Entregarnos, cuando hemos
llegado tan lejos?
690
00:47:41,458 --> 00:47:45,208
Has estado hablando de
la opinión pública.
691
00:47:45,208 --> 00:47:47,750
Pero la opinión pública
no va a ayudarnos ahora,
692
00:47:47,750 --> 00:47:49,958
porque son Ann y sus padres...
693
00:47:49,958 --> 00:47:51,833
...el público que sentirá
lástima por ti, no tú.
694
00:47:52,875 --> 00:47:55,667
Hemos tenido una buena propaganda
y nos ha traído mala suerte.
695
00:47:55,667 --> 00:47:56,792
Terminemos con esto.
696
00:47:56,792 --> 00:47:58,458
También hemos tenido
nuestra parte de buena suerte.
697
00:47:58,458 --> 00:47:59,667
¿Por qué no aferrarnos a esa suerte?
698
00:48:00,792 --> 00:48:01,625
Espera a tener noticias
del fiscal general.
699
00:48:01,625 --> 00:48:04,833
- ¿Y si dice que no?
- No dirá que no.
700
00:48:04,833 --> 00:48:06,500
Hanna le estará hablando
en estos momentos.
701
00:48:06,500 --> 00:48:10,125
Sí, me dio algo de margen al
querer hablar con el fiscal general.
702
00:48:11,167 --> 00:48:13,208
Que tus hombres bajen al antiguo
depósito de tranvías enseguida.
703
00:48:13,208 --> 00:48:15,250
El camión blindado te estará esperando.
704
00:48:16,958 --> 00:48:20,583
Y Mulligan, no dispares
a menos que lo hagan ellos primero.
705
00:48:24,667 --> 00:48:25,500
Gracias, sargento.
706
00:48:45,000 --> 00:48:46,792
Solo dame una oportunidad
con ellos.
707
00:48:46,792 --> 00:48:49,500
No eres el primer policía
al que han disparado.
708
00:48:49,500 --> 00:48:51,958
Tratamos a esa gentuza
muy suavemente.
709
00:48:51,958 --> 00:48:53,958
Ojo por ojo, ese es mi lema.
710
00:48:53,958 --> 00:48:56,875
Matt, ¿no ves que...?
711
00:48:56,875 --> 00:48:58,792
Vamos, abuelo, las llaves.
Las llaves del almacén de munición.
712
00:48:58,792 --> 00:49:00,500
- No las tengo.
- No me vengas con esas.
713
00:49:00,500 --> 00:49:02,292
No se me ha olvidado
el incidente de la bandera.
714
00:49:02,292 --> 00:49:03,125
Se lo digo en serio, no las tengo.
715
00:49:03,125 --> 00:49:05,500
Cierra el pico, ¿quieres, Bert?
Te está diciendo la verdad.
716
00:49:05,500 --> 00:49:08,750
¿Crees que la Marina le daría la llave
de un almacén de munición como ese?
717
00:49:08,750 --> 00:49:09,667
Está bien,
pues derribaremos la puerta.
718
00:49:09,667 --> 00:49:11,000
Sé dónde están las herramientas.
719
00:49:12,958 --> 00:49:15,208
Tardarían una semana
en derribar esa puerta.
720
00:49:16,167 --> 00:49:17,417
Déjeles que lo intenten.
721
00:49:29,167 --> 00:49:32,708
Que todos los agentes recojan
sus rifles en el camión blindado.
722
00:49:32,708 --> 00:49:33,542
Vamos.
723
00:49:56,625 --> 00:50:01,000
¿Tiene un teléfono aquí?
- Sí, ahí dentro. Sírvase usted mismo.
724
00:50:57,708 --> 00:50:58,625
¿Puedes verles a todos?
725
00:50:59,583 --> 00:51:01,708
¿Qué hacemos ahora?
726
00:51:01,708 --> 00:51:02,917
¿No ves que tengo razón?
727
00:51:04,083 --> 00:51:07,625
Habría sido mejor que hubiese defendido
tu caso discreta y apropiadamente.
728
00:51:09,125 --> 00:51:12,667
No con las armas, por no decir de la
gente que saldrá herida.
729
00:51:12,667 --> 00:51:14,333
Aquí hay personas inocentes.
730
00:51:14,333 --> 00:51:16,500
Yo soy inocente, ¿lo has olvidado?
731
00:51:16,500 --> 00:51:19,208
¿Qué clase de hombre eres?
¿Dónde están tus agallas?
732
00:51:19,208 --> 00:51:21,875
No cuestionaste mis agallas
en la huida.
733
00:51:21,875 --> 00:51:23,500
Solo he pensado en ti hasta ahora.
734
00:51:23,500 --> 00:51:24,625
¿Acaso has pensado tú en mí?
735
00:51:24,625 --> 00:51:25,750
Escucha...
736
00:51:25,750 --> 00:51:26,625
Me lo he currado tanto como tú.
737
00:51:26,625 --> 00:51:28,333
Vendí el taller para que tuvieras
una vía de escape.
738
00:51:29,167 --> 00:51:30,583
Tengo tanto derecho como tú
a opinar en esto.
739
00:51:30,583 --> 00:51:31,792
¡No lo tienes!
740
00:51:32,875 --> 00:51:34,125
Quiero seguir con vida.
741
00:51:44,333 --> 00:51:45,667
¿Hola?
742
00:51:47,625 --> 00:51:48,667
Le he dado.
743
00:51:48,667 --> 00:51:50,417
He dado a uno.
744
00:52:00,417 --> 00:52:01,250
¿Hola?
745
00:52:02,125 --> 00:52:03,375
Hola, ¿hablo con Pinchgut?
746
00:52:03,375 --> 00:52:05,917
¿Hola?
747
00:52:07,500 --> 00:52:08,542
¿Están ahí?
748
00:52:08,542 --> 00:52:10,250
¿Por qué no contestan?
749
00:52:13,167 --> 00:52:15,042
Les habla la policía.
750
00:52:15,042 --> 00:52:17,292
Es la policía.
751
00:52:18,417 --> 00:52:20,625
Sois unos malditos canallas.
Le habéis disparado.
752
00:52:21,583 --> 00:52:23,625
Escucha, Kirk,
intenta ser sensato.
753
00:52:23,625 --> 00:52:25,500
No me hables de sensatez.
754
00:52:25,500 --> 00:52:28,250
Si esta es la clase de lucha que queréis,
la conseguiréis.
755
00:52:35,458 --> 00:52:37,625
Busca al hombre que ha disparado.
¡Localízalo!
756
00:52:38,833 --> 00:52:40,667
Suspéndele de sus obligaciones.
757
00:52:41,583 --> 00:52:42,833
Eres un muchacho muy afortunado.
758
00:52:42,833 --> 00:52:45,708
Unos centímetros más arriba
y no habría sobrevivido.
759
00:52:45,708 --> 00:52:47,500
Estoy en deuda con usted, Sra. Fulton.
760
00:52:47,500 --> 00:52:49,000
No lo hago por usted.
761
00:52:52,042 --> 00:52:54,292
Oye, Matt, mira lo que...
¿Qué ha pasado?
762
00:52:55,875 --> 00:52:56,833
Han disparado a Johnny.
763
00:52:56,833 --> 00:52:58,208
Como le ponga las manos encima a Hanna...
764
00:52:58,208 --> 00:52:59,458
Esto es lo que ha traído usted.
765
00:52:59,458 --> 00:53:01,458
- Cierra el pico, viejo...
- ¡No le toque!
766
00:53:01,458 --> 00:53:02,583
Ha estado cerca de matar
a su propio hermano.
767
00:53:02,583 --> 00:53:03,792
¿No le parece ya suficiente?
768
00:53:09,708 --> 00:53:11,167
¿Qué es eso?
769
00:53:11,167 --> 00:53:13,500
Solo una carga de salva
para el cañón.
770
00:53:13,500 --> 00:53:15,375
Menuda condenada puerta
tiene ese almacén.
771
00:53:15,375 --> 00:53:18,792
Ahí es donde creo que tienen
los proyectiles, pero no podemos entrar.
772
00:53:18,792 --> 00:53:19,625
Entraremos.
773
00:53:21,167 --> 00:53:22,625
¿Qué quieres decir?
774
00:53:22,625 --> 00:53:23,667
Pues eso, que entraremos.
775
00:53:31,625 --> 00:53:33,750
Vamos, abuelo, es el momento
de que te ganes el sustento.
776
00:53:33,750 --> 00:53:35,208
Vamos a intentar poner esto
dentro del cañón, ¿eh?
777
00:53:35,208 --> 00:53:36,667
Bien.
778
00:53:36,667 --> 00:53:37,500
Vamos.
779
00:53:45,417 --> 00:53:47,167
Déjame los prismáticos, agente.
780
00:53:53,292 --> 00:53:55,958
Creo que el disparo vino de allí.
781
00:53:55,958 --> 00:53:57,042
Yo no voy a arrastrarme.
782
00:53:57,042 --> 00:54:01,000
Ve hasta allí.
- ¿Quién, yo? Me dispararán.
783
00:54:01,000 --> 00:54:03,250
Si hubieses sido tan inteligente,
a Johnny no le hubiesen disparado.
784
00:54:03,250 --> 00:54:04,708
Vamos. Te reconocerán.
785
00:54:11,625 --> 00:54:12,875
¿Qué te dije?
786
00:54:12,875 --> 00:54:14,958
Ahora iremos despacio y tranquilos
hasta el cañón.
787
00:54:35,542 --> 00:54:37,542
El Comisario, señor.
788
00:54:41,542 --> 00:54:42,375
Buenos días, señor.
789
00:54:42,375 --> 00:54:43,708
Buenos días, Hanna.
¿Alguna novedad?
790
00:54:43,708 --> 00:54:46,000
Algo extraño pasa con aquel
cañón de allí.
791
00:54:46,000 --> 00:54:48,125
Kirk acaba de acercarse a él
junto con otros dos.
792
00:54:48,125 --> 00:54:50,958
Uno de ellos parece que lleva
algo parecido a un proyectil.
793
00:54:52,208 --> 00:54:54,708
Ponme con el superintendente
Baker, de la comisaría.
794
00:54:56,167 --> 00:54:58,208
Kirk parecía peligroso
cuando hablé con él esta mañana.
795
00:54:58,208 --> 00:54:59,500
De la comisaría, señor.
796
00:55:00,417 --> 00:55:02,750
Baker. Complicaciones.
797
00:55:02,750 --> 00:55:03,708
Comprueba enseguida con la Armada...
798
00:55:03,708 --> 00:55:06,000
...si hay munición para
los cañones de Pinchgut.
799
00:55:06,000 --> 00:55:08,500
Sí, y quiero una conferencia.
800
00:55:08,500 --> 00:55:10,542
Pide que envíen a alguien
del Departamento del Primer Ministro,
801
00:55:10,542 --> 00:55:12,792
de la O.C. de la Defensa de la ciudad,
si puedes localizarles...
802
00:55:12,792 --> 00:55:14,833
...y a alguien de la Armada.
803
00:55:14,833 --> 00:55:16,917
Sí, sé que es sábado y que
hay una carrera en Randwick,
804
00:55:16,917 --> 00:55:18,292
pero tienen que venir.
805
00:55:20,917 --> 00:55:23,958
¿Qué opina, Sr. Hanna, sobre lo de
ese cañón? ¿Cree que es un farol?
806
00:55:24,833 --> 00:55:26,625
Nunca ha sido violento.
807
00:55:26,625 --> 00:55:28,667
Podría serlo ahora, señor.
Sabe tan bien como yo...
808
00:55:28,667 --> 00:55:31,667
...que es un suicidio infravalorar
a un hombre que está desesperado.
809
00:55:31,667 --> 00:55:33,625
Es un cañón naval de diez centímetros con
los que armaban los barcos mercantes...
810
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
...durante la guerra.
811
00:55:34,708 --> 00:55:37,917
Ahora está anticuado,
pero sigue siendo útil.
812
00:55:37,917 --> 00:55:39,000
Esto es para direccionar.
813
00:55:40,208 --> 00:55:41,750
Y el del otro lado
es para fijar la elevación.
814
00:55:42,625 --> 00:55:44,667
- ¿Cómo se carga?
- Te lo mostraré.
815
00:55:44,667 --> 00:55:45,917
Un momento, espera un momento.
816
00:55:45,917 --> 00:55:48,708
Abuelo, ven aquí.
¡Ven aquí!
817
00:55:49,542 --> 00:55:50,375
Vamos, sube.
818
00:55:53,750 --> 00:55:54,583
Adelante, Bert.
819
00:55:59,917 --> 00:56:00,750
Lo primero que hay que recordar...
820
00:56:00,750 --> 00:56:02,917
...es asegurarse de que el proyectil
entra del todo. Hazlo tú.
821
00:56:04,917 --> 00:56:06,458
Observa.
822
00:56:06,458 --> 00:56:07,833
¿Ves?
No hay nada que impida moverla.
823
00:56:23,667 --> 00:56:26,042
Kirk fue condenado
basándose claramente...
824
00:56:26,042 --> 00:56:28,375
...en pruebas prácticamente
circunstanciales.
825
00:56:28,375 --> 00:56:30,458
Todo el tiempo se quejó de eso.
826
00:56:30,458 --> 00:56:32,208
Sus antecedentes
estuvieron en su contra.
827
00:56:32,208 --> 00:56:33,750
No es muy escandaloso ese muchacho.
828
00:56:33,750 --> 00:56:36,917
Tiene una mente privilegiada
que utilizó de manera errónea.
829
00:56:36,917 --> 00:56:38,167
Está claro que hubo
una mente privilegiada...
830
00:56:38,167 --> 00:56:40,500
...detrás de esas cartas que
envió al Primer Ministro.
831
00:56:40,500 --> 00:56:42,542
Debo decir que montó un caso
muy convincente.
832
00:56:42,542 --> 00:56:43,375
Sí, lo sé.
833
00:56:44,542 --> 00:56:46,833
Podría haber abandonado si le hubiesen
concedido su moción de apelación.
834
00:56:46,833 --> 00:56:50,125
No tuvo suerte en el tribunal, ya que
había estado antes un par de veces.
835
00:56:50,125 --> 00:56:52,958
Pero eso no altera
la situación de ahora.
836
00:56:52,958 --> 00:56:56,042
Es un hombre con un sentimiento de
injusticia, y eso es una amenaza.
837
00:56:57,167 --> 00:56:58,917
Hanna, ¿quieres que intervengan
nuestros hombres?
838
00:57:00,667 --> 00:57:04,000
Creo que esto es un asunto policial,
pero aceptaré toda la ayuda posible.
839
00:57:04,000 --> 00:57:06,833
Estas cosas pueden fácilmente
llegar a convertirse en política.
840
00:57:06,833 --> 00:57:08,875
Sigo pensando en el encargado
y en su familia.
841
00:57:08,875 --> 00:57:10,583
Debemos tenerles en cuenta.
842
00:57:10,583 --> 00:57:13,708
Después de todo, es lo que
la gente espera de nosotros, ¿no?
843
00:57:13,708 --> 00:57:16,667
¿No hay nada que podamos
hacer ahora, Comisario?
844
00:57:16,667 --> 00:57:18,500
Las palabras son inútiles
con tipos como Kirk,
845
00:57:18,500 --> 00:57:21,583
pero lo volveré a intentar.
846
00:57:23,333 --> 00:57:24,208
Ponme con Pinchgut.
847
00:57:25,208 --> 00:57:29,250
Como recordarán, Kirk fue condenado
por ser el cabecilla del espectacular...
848
00:57:29,250 --> 00:57:31,750
...robo al almacén Bondi
el año pasado.
849
00:57:31,750 --> 00:57:33,208
Eso no es nuevo.
850
00:57:33,208 --> 00:57:34,958
Bert, es mejor que vuelvas
al cañón, ¿eh?
851
00:57:34,958 --> 00:57:39,958
Bien.
852
00:57:44,708 --> 00:57:46,000
Ven a ayudarme, Ann.
853
00:57:47,750 --> 00:57:50,083
- ¿Tengo que hacerlo?
- No sabes nada de él.
854
00:57:50,083 --> 00:57:51,375
Creo que no es como su hermano.
855
00:57:51,375 --> 00:57:53,292
Tú no sabes nada de eso.
856
00:57:53,292 --> 00:57:57,542
Lo que queremos es ver
al último de ellos y luego olvidarles.
857
00:57:57,542 --> 00:57:59,042
Ven conmigo como una buena chica.
858
00:58:03,167 --> 00:58:05,042
Ocho horas le llevó
ponerlos a salvo.
859
00:58:06,542 --> 00:58:07,708
Yo lo cojo.
860
00:58:09,042 --> 00:58:12,292
¿Sí? Soy Kirk.
¿Quién llama?
861
00:58:12,292 --> 00:58:14,750
Soy el Comisario de policía, Kirk.
862
00:58:14,750 --> 00:58:18,125
Escucha, quiero pedírtelo por última vez
antes de que esto llegue más lejos.
863
00:58:18,125 --> 00:58:19,792
Te enfrentas a toda la sociedad...
864
00:58:19,792 --> 00:58:22,750
...y ningún hombre tiene derecho
a hacer esto, y lo sabes.
865
00:58:22,750 --> 00:58:23,583
Ya sabes lo que puedes hacer
con tu sociedad.
866
00:58:23,583 --> 00:58:26,042
Han estado a punto
de matar a mi hermano.
867
00:58:26,042 --> 00:58:28,208
Siento profundamente
que hayan disparado a tu hermano.
868
00:58:28,208 --> 00:58:29,958
Yo no di la orden de disparar
y lo he parado todo,
869
00:58:29,958 --> 00:58:32,125
pero estás cometiendo un grave error.
870
00:58:32,125 --> 00:58:34,167
¿De veras? Pude haberme podrido
en la cárcel...
871
00:58:34,167 --> 00:58:35,958
...sin ni siquiera hablar con usted.
872
00:58:35,958 --> 00:58:37,208
Pues ahora estoy hablando usted.
873
00:58:37,208 --> 00:58:39,583
El trato es este: quiero una
garantía gubernamental...
874
00:58:39,583 --> 00:58:43,750
...anunciada en la prensa y en la radio
de un nuevo juicio.
875
00:58:43,750 --> 00:58:46,083
No puedes hablar en serio, Kirk.
876
00:58:46,083 --> 00:58:47,958
Yo no hago tratos
que personas como tú.
877
00:58:47,958 --> 00:58:50,667
De todas formas, un nuevo juicio
es competencia del fiscal general,
878
00:58:50,667 --> 00:58:52,708
y ahora está fuera de la ciudad,
en Warialda.
879
00:58:52,708 --> 00:58:54,917
No me hable de trámites burocráticos.
880
00:58:54,917 --> 00:58:57,042
Solo son 700 kilómetros.
Haga que vuelva.
881
00:58:57,042 --> 00:58:58,600
Le doy hasta...
882
00:58:58,610 --> 00:59:01,833
Tiene hasta las 6:00 de la mañana.
Si no consigo para entonces esa garantía,
883
00:59:01,833 --> 00:59:03,500
haré volar en mil pedazos
media ciudad de Sydney.
884
00:59:04,500 --> 00:59:06,750
No entiendo a qué viene eso.
885
00:59:06,750 --> 00:59:08,750
Tenemos nuestro cañón
apuntando directamente...
886
00:59:08,750 --> 00:59:11,458
...a ese barco de explosivos
amarrado en Garden Island.
887
00:59:11,458 --> 00:59:14,417
¿Ahora lo entiende?
888
00:59:25,400 --> 00:59:28,500
200 PROYECTILES DE MUNICIÓN H.E.
ALMACENADOS EN UNA CÁMARA ACORAZADA...
889
00:59:28,501 --> 00:59:30,000
...EN LA ISLA DE PINCHGUT.
890
00:59:31,417 --> 00:59:33,292
Johnny, ¿te encuentras mejor?
891
00:59:33,292 --> 00:59:34,458
¿Qué tal tu cuello?
892
00:59:34,458 --> 00:59:36,292
La mujer hizo un buen trabajo, ¿eh?
893
00:59:36,292 --> 00:59:38,375
- ¿Qué pasa contigo, Matt?
- ¿A qué te refieres?
894
00:59:38,375 --> 00:59:39,208
Cálmate.
895
00:59:40,208 --> 00:59:42,625
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Lo dices por eso?
896
00:59:42,625 --> 00:59:43,958
¿Me has oído decírselo?
897
00:59:43,958 --> 00:59:45,375
Esa es la manera de hablarles, ¿eh?
898
00:59:45,375 --> 00:59:47,417
Estaba asustado, Johnny,
muerto de miedo.
899
00:59:48,625 --> 00:59:50,870
Pensaba ser razonable,
pero ahora...
900
00:59:50,880 --> 00:59:53,333
No debieron dispararte, Johnny.
901
00:59:53,333 --> 00:59:55,292
Solo ellos tienen la culpa.
902
00:59:55,292 --> 00:59:58,833
Ahora no tenemos solo tres rehenes,
sino dos millones.
903
00:59:58,833 --> 01:00:01,375
Toda esa ciudad,
les tengo justo aquí mismo.
904
01:00:02,458 --> 01:00:03,292
Aquí mismo.
905
01:00:13,292 --> 01:00:14,958
- ¿Otra taza?
- No, gracias.
906
01:00:18,500 --> 01:00:21,417
Siento que os hayamos causado
tantos problemas, Ann.
907
01:00:21,417 --> 01:00:22,417
Y yo lo siento por ti.
908
01:00:25,000 --> 01:00:26,833
Debe ser precioso y tranquilo
vivir aquí.
909
01:00:27,708 --> 01:00:28,792
Tiene gracia, ¿eh?
910
01:00:29,750 --> 01:00:31,167
A veces es demasiado tranquilo.
911
01:00:33,292 --> 01:00:38,458
Johnny, tu hermano me asusta.
- Lo sé.
912
01:00:38,458 --> 01:00:40,917
Nunca le había visto así.
913
01:00:40,917 --> 01:00:43,375
Creo que es lo que me ha pasado a mí
lo que le ha hecho cambiar.
914
01:00:44,333 --> 01:00:46,833
¿Sabes?
Te crías con una persona...
915
01:00:46,833 --> 01:00:49,417
...que solía llevarme a hacer surf
cuando era un crío.
916
01:00:49,417 --> 01:00:52,167
Y después, en invierno,
íbamos a ver los partidos los sábados.
917
01:00:53,125 --> 01:00:55,250
Cuando teníamos el taller,
trabajábamos juntos.
918
01:00:56,125 --> 01:00:58,850
A veces nos quedábamos hasta tarde
terminando un trabajo. Tiene gracia.
919
01:00:58,900 --> 01:01:04,958
Tiene gracia. Me hablaba de los
viejos tiempos, con mucha ironía.
920
01:01:06,500 --> 01:01:08,500
Crees que conoces a tu propio hermano,
921
01:01:09,958 --> 01:01:12,792
y de repente, un día le miras
y ves a un extraño.
922
01:01:14,750 --> 01:01:18,167
Intentaré hablar con él.
- Siéntate, Johnny, por favor.
923
01:01:19,042 --> 01:01:19,875
No, voy a hablar con él.
924
01:01:19,875 --> 01:01:23,333
No puedes ir ahora.
Debes descansar, por favor.
925
01:01:32,667 --> 01:01:35,292
¿Listo para soltar amarras, oficial?
926
01:01:35,292 --> 01:01:38,458
Listo para soltar amarras, señor.
927
01:01:48,250 --> 01:01:49,667
¡Oye, Matt!
¡Matt!
928
01:01:50,667 --> 01:01:52,667
¡Están moviendo el barco!
929
01:01:58,583 --> 01:02:00,875
¡Matt!
930
01:02:04,000 --> 01:02:04,833
¡Matt!
931
01:02:05,792 --> 01:02:07,792
¡Están moviendo el barco!
932
01:02:20,042 --> 01:02:25,042
Quédate ahí.
933
01:02:50,375 --> 01:02:52,917
Fulton, ¿dónde estás?
934
01:02:52,917 --> 01:02:53,750
¡Ven aquí!
935
01:02:59,667 --> 01:03:01,292
La policía está en el muelle.
Ponme con ellos.
936
01:03:01,292 --> 01:03:04,292
- ¿En Fort MacQuarie?
- Sí, da igual. Ponme con ellos.
937
01:03:06,167 --> 01:03:07,000
¡Date prisa!
938
01:03:15,958 --> 01:03:16,875
Póngame con Hanna.
939
01:03:17,958 --> 01:03:19,208
¡El superintendente Hanna!
940
01:03:19,208 --> 01:03:21,500
No me haga perder el tiempo
y póngame con él.
941
01:03:21,500 --> 01:03:22,583
Soy Kirk.
942
01:03:27,542 --> 01:03:28,667
¿Diga? Soy Hanna.
943
01:03:28,667 --> 01:03:29,833
Observe nuestro cañón, Hanna.
944
01:03:50,250 --> 01:03:52,083
Suéltalo.
945
01:03:59,208 --> 01:04:01,500
Ese era de fogueo, Hanna.
El próximo no lo será.
946
01:04:01,500 --> 01:04:03,750
Diles que dejen el barco dónde está.
947
01:04:03,750 --> 01:04:05,667
Kirk, sé razonable.
948
01:04:05,667 --> 01:04:07,208
Cientos... miles de personas
podrían morir.
949
01:04:07,208 --> 01:04:08,042
Atiende a razones.
950
01:04:08,042 --> 01:04:10,167
Tienes hasta las 6:00
de mañana.
951
01:04:10,167 --> 01:04:12,000
¿Por qué les concedes tanto tiempo?
952
01:04:12,000 --> 01:04:13,333
Porque quiero hablar
con la persona indicada,
953
01:04:13,333 --> 01:04:14,792
con el fiscal general, por eso.
954
01:04:15,750 --> 01:04:16,583
Vamos.
955
01:04:18,750 --> 01:04:21,167
Tranquilo, Johnny,
y sigue descansando.
956
01:04:21,167 --> 01:04:23,250
Vigila que descanse, Ann.
957
01:04:29,375 --> 01:04:30,833
Ha sido de fogueo, señor.
958
01:04:30,833 --> 01:04:32,583
Dice que la próxima vez
ser un proyectil de verdad.
959
01:04:34,542 --> 01:04:36,500
Sí, avisaré por radio al barco.
960
01:04:36,500 --> 01:04:38,458
Quedarse dónde está
es demasiado arriesgado.
961
01:04:38,458 --> 01:04:39,625
Espera un momento, Hanna.
962
01:04:40,583 --> 01:04:41,750
Esto es una confrontación.
963
01:04:41,750 --> 01:04:44,333
Voy a usar todos mis recursos
de emergencia.
964
01:04:44,333 --> 01:04:46,750
¿No hay alternativa, Comisario?
965
01:04:46,750 --> 01:04:50,333
Me temo que no, excepto no hacer nada
hasta las 6:00 de la mañana...
966
01:04:50,333 --> 01:04:54,542
...para averiguar si va de farol,
que es algo por lo que no apostaría.
967
01:04:54,542 --> 01:04:55,930
Si le presionamos un poco,
968
01:04:55,931 --> 01:04:58,000
¿crees que podría liberar
al encargado y a su familia?
969
01:04:58,875 --> 01:05:01,125
Es un riesgo calculado
que tendremos que asumir.
970
01:05:01,125 --> 01:05:02,375
Él necesita vivas a esas personas.
971
01:05:02,375 --> 01:05:04,333
Los rehenes muertos
no le sirven de nada.
972
01:05:06,333 --> 01:05:07,375
¿Sigue ahí, Sr. Hanna?
973
01:05:08,458 --> 01:05:10,292
Adelante con todos los recursos
de emergencia.
974
01:06:26,667 --> 01:06:28,292
Aquí todo preparado.
975
01:06:28,292 --> 01:06:29,792
Estaré allí lo antes posible.
976
01:06:31,583 --> 01:06:33,000
¿Los francotiradores están
en posición, Drake?
977
01:06:33,000 --> 01:06:35,083
Sí señor. Todo se hará
en contacto por radio.
978
01:06:36,375 --> 01:06:38,333
Diles que si ven a Kirk
o a alguno de la banda,
979
01:06:38,333 --> 01:06:39,292
disparen sin previo aviso.
980
01:06:39,292 --> 01:06:42,625
¿Y qué hay del encargado
y de su familia?
981
01:06:42,625 --> 01:06:43,833
Tendremos que correr ese riesgo.
982
01:06:43,833 --> 01:06:45,792
No puedo hacer nada más con Kirk.
983
01:06:45,792 --> 01:06:47,958
El hombre al que suspendiste
es un buen tirador.
984
01:06:47,958 --> 01:06:49,042
Que permanezca suspendido.
985
01:07:01,083 --> 01:07:03,750
- Ahora saben que no voy de farol.
- Vamos de farol.
986
01:07:03,750 --> 01:07:05,292
Aún no tenemos los proyectiles.
987
01:07:05,292 --> 01:07:07,875
Lo sé, pero no por mucho tiempo.
Vamos.
988
01:07:14,167 --> 01:07:15,208
Quieren guerra, ¿eh?
989
01:07:18,167 --> 01:07:19,000
Está bien.
990
01:07:20,833 --> 01:07:22,542
Están disparando.
991
01:07:22,542 --> 01:07:24,625
¿Y ahora qué hacemos?
992
01:07:24,625 --> 01:07:25,792
Será mejor que salga.
993
01:07:27,167 --> 01:07:30,083
- Johnny.
- No pasa nada, Ann.
994
01:07:45,500 --> 01:07:46,417
¡Papá, papá!
995
01:07:50,458 --> 01:07:51,917
Le han vuelto a herir en el hombro.
996
01:08:03,792 --> 01:08:04,625
¡Espera!
997
01:08:19,292 --> 01:08:20,500
¿Alguna novedad, Sr. Hanna?
998
01:08:20,500 --> 01:08:21,375
¿Qué tal una historia?
999
01:08:21,375 --> 01:08:22,208
¿Nos cuenta algo, Sr. Hanna?
1000
01:08:22,208 --> 01:08:24,083
¿Es cierto que Kirk está en la isla?
1001
01:08:24,083 --> 01:08:25,875
Les veo luego, muchachos.
1002
01:08:25,875 --> 01:08:26,917
¿Qué tal una foto?
1003
01:08:26,917 --> 01:08:31,250
¡Esperamos una historia!
¡Cuéntenos algo!
1004
01:08:39,667 --> 01:08:42,750
- ¿Cómo va eso, Sr. Hanna?
- No muy bien, señor.
1005
01:08:42,750 --> 01:08:44,917
¿Cuál es el veredicto del acuerdo
según sus condiciones?
1006
01:08:44,917 --> 01:08:48,708
Oh, hablé con el fiscal por teléfono,
pero temo que me pidió más tiempo.
1007
01:08:50,375 --> 01:08:52,917
¿Alguien más puede
tomar una decisión sobre esto?
1008
01:08:52,917 --> 01:08:54,000
Creo que no.
1009
01:08:56,375 --> 01:08:59,083
Va en contra de toda lógica
negociar con criminales.
1010
01:09:00,083 --> 01:09:01,458
Si le diéramos lo que pide,
estaríamos presionados...
1011
01:09:01,458 --> 01:09:04,500
...por cada prisionero de cada cárcel
en toda Gales del Sur.
1012
01:09:06,250 --> 01:09:08,250
Podría ir de farol, ¿no?
1013
01:09:08,250 --> 01:09:10,917
¿Dices que es complicado
acceder a la munición?
1014
01:09:10,917 --> 01:09:12,875
Había tres puertas,
dos originales...
1015
01:09:12,875 --> 01:09:15,250
...y una de acero y hormigón.
Todas extremadamente sólidas.
1016
01:09:17,458 --> 01:09:20,300
¿Sabes? Nuestra costumbre
en estas circunstancias...
1017
01:09:20,301 --> 01:09:22,167
...sería hundir el barco de explosivos.
1018
01:09:22,167 --> 01:09:23,542
Desde luego.
1019
01:09:23,542 --> 01:09:24,833
Es una buena idea.
1020
01:09:24,833 --> 01:09:27,667
¿Podemos hacer eso, Sr. Whitson?
- Me temo que no.
1021
01:09:27,667 --> 01:09:29,000
He estado revisando los gráficos.
1022
01:09:29,000 --> 01:09:32,167
Bajo el barco hay menos
de un metro en bajamar.
1023
01:09:32,167 --> 01:09:33,000
¡Maldición!
1024
01:09:34,792 --> 01:09:35,917
Tendremos que esperar.
1025
01:09:39,708 --> 01:09:41,917
¿Crees que podríamos contactar
otra vez con el fiscal general...
1026
01:09:41,917 --> 01:09:43,833
...e insistir en que vuelva?
1027
01:09:43,833 --> 01:09:46,500
Coméntale que la situación ha empeorado
desde que hablamos con él.
1028
01:09:46,500 --> 01:09:50,042
Aún tenemos 16 horas.
1029
01:09:52,917 --> 01:09:54,667
Las fotos de la explosión en Bombay.
1030
01:09:59,542 --> 01:10:01,292
Mira esto.
1031
01:10:01,292 --> 01:10:02,417
Liso como una tabla.
1032
01:10:02,417 --> 01:10:04,833
Uno pensaría que nadie
ha sobrevivido, ¿verdad?
1033
01:10:06,208 --> 01:10:09,708
Y en esa... increíblemente
tuviste mucha suerte...
1034
01:10:09,708 --> 01:10:13,917
......de estar en un sótano.
Entrégaselas al editor enseguida.
1035
01:10:13,917 --> 01:10:15,667
Cada foto de estas es una joya.
1036
01:10:15,667 --> 01:10:17,625
Las mejores que hemos conseguido
desde la guerra.
1037
01:10:17,625 --> 01:10:18,958
Deberíamos dar una medalla a Kirk.
1038
01:10:18,958 --> 01:10:22,583
- ¿Dónde la ponemos?
- Prueba en la página de características.
1039
01:10:22,583 --> 01:10:23,958
Interrumpimos este programa...
1040
01:10:23,958 --> 01:10:25,667
...para traerles las noticias
más emocionantes.
1041
01:10:25,667 --> 01:10:27,875
Esto no ocurría en Sydney
desde la guerra.
1042
01:10:27,875 --> 01:10:29,875
El puerto de Sydney está asediado.
1043
01:10:29,875 --> 01:10:32,083
En lugar de nuestra sesión
casera de esta tarde,
1044
01:10:32,083 --> 01:10:35,458
les traemos una transmisión
de la historia en ciernes.
1045
01:10:35,458 --> 01:10:37,250
Mientras estoy en esta azotea,
puedo ver cada...
1046
01:10:37,250 --> 01:10:39,250
Te prepararé algo de comer.
1047
01:10:39,250 --> 01:10:41,583
La brigada especial antidisturbios
de la policía de Sydney,
1048
01:10:41,583 --> 01:10:42,833
hombres entrenados en el uso de
rifles especiales de francotirador...
1049
01:10:42,833 --> 01:10:45,458
- Podrías hacer algo de comida, señora.
- Estoy en ello.
1050
01:10:45,458 --> 01:10:46,875
¿Cómo estás, Johnny?
1051
01:10:46,875 --> 01:10:48,208
Déjalo puesto.
1052
01:10:48,208 --> 01:10:50,208
En competiciones de tiro
en el extranjero,
1053
01:10:50,208 --> 01:10:53,375
incluyendo el famoso
"Bisley Meeting" de Inglaterra.
1054
01:10:53,375 --> 01:10:55,292
Ahí abajo, en el antiguo
depósito de tranvías,
1055
01:10:55,292 --> 01:10:58,083
que está siendo demolido para construir
nuestro nuevo teatro de la ópera,
1056
01:10:58,083 --> 01:11:01,500
más y más vehículos de la brigada
y camiones blindados se están agrupando.
1057
01:11:01,500 --> 01:11:03,583
Todo el dispositivo,
bajo la dirección personal...
1058
01:11:03,583 --> 01:11:04,875
...del superintendente Hannah,
1059
01:11:04,875 --> 01:11:08,800
el Departamento de Investigación Criminal
de Sydney tiene sentimiento de guerra.
1060
01:11:09,042 --> 01:11:10,000
Para ya, ¿quieres?
1061
01:11:11,292 --> 01:11:13,625
Tú eras muy bueno en esto
cuando eras un niño, Johnny.
1062
01:11:16,792 --> 01:11:18,542
Todo eso es solo un farol
que no van a utilizar.
1063
01:11:18,542 --> 01:11:19,667
Ya lo han hecho.
1064
01:11:19,667 --> 01:11:22,208
Claro, porque éramos conejos
que asomaban la cabeza.
1065
01:11:23,208 --> 01:11:26,250
Esto es un fortín, Johnny.
Podríamos resistir aquí para siempre.
1066
01:11:26,250 --> 01:11:28,250
Sí, si no nos morimos de hambre.
1067
01:11:28,250 --> 01:11:30,500
No nos dispararán
ni nos dejarán morir de hambre...
1068
01:11:30,501 --> 01:11:31,625
...mientras crean que los Fulton
puedan salir mal parados.
1069
01:11:31,625 --> 01:11:33,417
No le importa que podamos morir todos.
1070
01:11:33,417 --> 01:11:34,542
¿Y qué pasa si no morimos?
1071
01:11:34,542 --> 01:11:36,792
Oh, sí me importa, señora.
No soy un rufián.
1072
01:11:37,792 --> 01:11:39,083
Ya se lo dije antes.
1073
01:11:40,000 --> 01:11:41,750
No quiero violencia.
1074
01:11:42,958 --> 01:11:45,875
Claro que me importa
y seguro que a ellos también.
1075
01:11:46,792 --> 01:11:49,125
¿Estamos de acuerdo en que
se pueden sacar los explosivos?
1076
01:11:49,125 --> 01:11:50,250
En cuanto oscurezca.
1077
01:11:51,333 --> 01:11:54,917
¿Y si disparan al barco,
cosa que puede ocurrir?
1078
01:11:56,875 --> 01:11:59,417
Con 1.500 toneladas de
gelignita a bordo...
1079
01:12:07,333 --> 01:12:11,250
Me resulta increíble.
Deben echarse atrás.
1080
01:12:11,250 --> 01:12:14,250
Un bombardeo nuestro o un ataque aéreo
por esta situación, acabaría con ellos.
1081
01:12:14,250 --> 01:12:16,750
No podemos olvidar al encargado
y a su familia.
1082
01:12:16,750 --> 01:12:18,750
Sé lo que quiere la gente.
1083
01:12:18,750 --> 01:12:22,292
Considerarían que habríamos salvado
quizás miles de vidas.
1084
01:12:22,292 --> 01:12:24,208
Simplemente nos acusarían
de matar a personas inocentes...
1085
01:12:24,208 --> 01:12:25,708
...por tratar con criminales.
1086
01:12:28,042 --> 01:12:30,708
¿Qué tal un helicóptero
con una ametralladora?
1087
01:12:30,708 --> 01:12:32,542
Eso sacaría a los rehenes.
1088
01:12:34,500 --> 01:12:36,792
No, debemos evacuar todo el muelle,
1089
01:12:36,792 --> 01:12:38,792
Woolloomooloo, Potts Point,
Darling point.
1090
01:12:38,792 --> 01:12:40,833
Hay ciudadanos importantes
que viven ahí.
1091
01:12:40,833 --> 01:12:41,708
No les va a gustar.
1092
01:12:41,708 --> 01:12:43,958
Les gustará menos que hagan saltar
en pedazos sus camas.
1093
01:12:45,125 --> 01:12:48,750
Debemos explicar a la gente que lo que
hacemos es por sus propios intereses.
1094
01:12:48,750 --> 01:12:51,708
Creo que sería mejor que lo
transmitiera yo personalmente.
1095
01:12:51,708 --> 01:12:55,000
Si Kirk escucha la emisión,
¿no le hará creer que nos tiene miedo?
1096
01:12:56,333 --> 01:12:57,667
Es que nos tiene miedo.
1097
01:12:57,667 --> 01:13:00,000
No nos dejemos engañar por eso.
1098
01:13:00,000 --> 01:13:02,208
"El puerto en peligro"
1099
01:13:06,708 --> 01:13:09,708
"El puerto de Sydney en peligro".
1100
01:13:09,708 --> 01:13:12,333
Toda una diversión
para los periódicos, ¿eh?
1101
01:13:12,333 --> 01:13:15,208
No habían vivido momentos así
desde que la Reina estuvo aquí.
1102
01:13:15,208 --> 01:13:17,000
Siguen intentando comunicarse
por teléfono con Kirk.
1103
01:13:17,000 --> 01:13:18,750
Hemos redireccionado todas
las llamadas a la comisaría.
1104
01:13:18,750 --> 01:13:21,917
Bien.
Es más testarudo de lo que creía.
1105
01:13:27,958 --> 01:13:30,792
Todos los ocupantes
de las viviendas procederán...
1106
01:13:30,792 --> 01:13:34,250
...a coger los autobuses y camiones
lo antes posible.
1107
01:13:35,625 --> 01:13:41,042
Por favor, no se lleven nada de comida,
solo el equipaje de mano.
1108
01:13:42,167 --> 01:13:47,292
Se les proporcionará comida caliente
en cuanto lleguen a la periferia este.
1109
01:13:48,375 --> 01:13:51,125
Por aquí, por favor.
1110
01:14:21,708 --> 01:14:24,208
¡Los polis, millones de ellos!
1111
01:14:39,208 --> 01:14:41,667
Los primeros informes son buenos,
Comisario. La gente está colaborando.
1112
01:14:41,667 --> 01:14:42,667
Bien, bien.
1113
01:14:42,667 --> 01:14:43,833
¿Alguna noticia del fiscal general?
1114
01:14:43,833 --> 01:14:45,500
Debería estar de vuelta
en unas cinco horas.
1115
01:14:45,500 --> 01:14:47,167
- ¿Esperamos?
- Oh, creo que sí.
1116
01:14:47,167 --> 01:14:48,333
Esperemos tener a Kirk
para entonces.
1117
01:14:48,333 --> 01:14:49,750
¿Todo sigue según lo previsto?
1118
01:14:49,750 --> 01:14:51,500
Los planes dos y tres
están organizándose ahora.
1119
01:14:51,500 --> 01:14:53,250
¿Cuál es su hora cero
para el plan dos?
1120
01:14:53,250 --> 01:14:56,417
Cuando oscurezca completamente,
a las 9:00.
1121
01:15:19,292 --> 01:15:21,292
Yo le cojo al bebé, señora.
1122
01:15:53,583 --> 01:15:55,500
Sigue, Luke, ya casi está.
1123
01:15:56,792 --> 01:15:57,625
Ya está.
1124
01:17:27,875 --> 01:17:28,708
Johnny.
1125
01:17:34,750 --> 01:17:38,125
- Una chica muy guapa.
- Sí.
1126
01:17:38,125 --> 01:17:39,667
Tienes grandes planes para ella,
¿verdad?
1127
01:17:41,292 --> 01:17:43,750
Matt, ¿por qué no salimos de aquí?
1128
01:17:43,750 --> 01:17:44,708
Déjales tranquilos.
1129
01:17:46,792 --> 01:17:49,375
No voy a volver a la cárcel, Johnny.
1130
01:17:49,375 --> 01:17:51,708
Me han condenado dos veces.
No lo aguanto más.
1131
01:17:52,750 --> 01:17:54,500
Seré un anciano antes
de que me liberen.
1132
01:17:55,750 --> 01:17:57,917
Casi me volví loco
la última vez que me encerraron.
1133
01:17:59,125 --> 01:18:01,083
Johnny, tú no sabes cómo es aquello.
1134
01:18:01,083 --> 01:18:04,042
Si nos quedamos aquí,
tendré la ocasión de averiguarlo.
1135
01:18:04,042 --> 01:18:06,708
¿Por qué no coges el barco de los
Fulton y te largas de aquí?
1136
01:18:06,708 --> 01:18:09,780
- ¿Con los Fulton?
- No.
1137
01:18:11,750 --> 01:18:14,251
Johnny.
Ya has hecho mucho por mí.
1138
01:18:14,333 --> 01:18:15,417
No me decepciones ahora.
1139
01:18:21,125 --> 01:18:21,958
Johnny.
1140
01:18:40,042 --> 01:18:41,667
Ten cuidado con esas cerillas.
1141
01:18:42,833 --> 01:18:44,292
Confía en el viejo cañonero.
1142
01:18:45,167 --> 01:18:47,208
Uno podría encender mil cerillas
aquí abajo.
1143
01:18:50,083 --> 01:18:51,833
¿Crees que podremos lograr
abrir esa puerta?
1144
01:18:52,833 --> 01:18:53,792
¿Y qué haremos después?
1145
01:18:54,958 --> 01:18:55,833
Cargar el cañón.
1146
01:18:55,833 --> 01:18:57,333
¿Y luego?
1147
01:18:57,333 --> 01:18:59,875
Eso depende de los agentes
del puerto, ¿no?
1148
01:18:59,875 --> 01:19:04,042
No quiero más problemas.
Solo quiero irme a casa.
1149
01:19:04,042 --> 01:19:06,375
- ¿Tienes miedo?
- Quién sabe.
1150
01:19:06,375 --> 01:19:08,792
No me da miedo luchar, pero aquí...
1151
01:19:08,792 --> 01:19:10,667
¿Qué hago aquí, en este sótano?
1152
01:19:12,292 --> 01:19:13,125
Quiero vivir.
1153
01:19:14,417 --> 01:19:16,417
Si eso es tener miedo,
entonces tengo miedo.
1154
01:19:17,417 --> 01:19:18,250
¿Y tú?
1155
01:19:19,083 --> 01:19:21,667
Para serte sincero,
me da igual de una forma o de otra.
1156
01:19:24,708 --> 01:19:26,292
¿La policía no te persigue
a ti también?
1157
01:19:27,458 --> 01:19:29,625
No como te persiguen a ti.
1158
01:19:30,500 --> 01:19:32,708
Hay uno o dos trabajitos sobre
los que aún siguen investigando.
1159
01:19:34,375 --> 01:19:36,875
Pensaba salir de aquí antes
de que me interrogaran.
1160
01:19:37,792 --> 01:19:39,750
Vamos, vuelve al trabajo.
1161
01:19:39,750 --> 01:19:42,125
No quiero desperdiciar
una gota de sudor en esa puerta.
1162
01:19:42,125 --> 01:19:43,500
¿A qué viene eso?
1163
01:19:43,500 --> 01:19:47,417
Quizás no podamos derribarla,
y si lo hacemos, vendrán más problemas.
1164
01:19:47,417 --> 01:19:49,083
¿Crees que soy un cobarde
si intentara largarme?
1165
01:19:49,083 --> 01:19:50,208
Nunca lo conseguirías.
1166
01:19:50,208 --> 01:19:51,417
¡Me marcho ahora!
1167
01:19:51,417 --> 01:19:52,958
Ya hablaremos de eso
cuando derribemos esa puerta.
1168
01:19:52,958 --> 01:19:55,208
- ¡Al diablo con la puerta!
- ¡Vuelve aquí!
1169
01:20:07,375 --> 01:20:08,708
¡Matt! ¡Matt!
1170
01:20:08,708 --> 01:20:09,667
¡Detente, Luke!
1171
01:20:18,375 --> 01:20:19,375
¡Luke!
1172
01:20:19,375 --> 01:20:23,708
Luke, ¿qué te pasa?
1173
01:20:44,958 --> 01:20:47,917
Ya te dije que no traería suerte
hundir el barco.
1174
01:20:55,583 --> 01:20:57,917
Sí, señor.
Hemos alcanzado a uno de ellos.
1175
01:21:27,500 --> 01:21:28,583
¿Diga?
1176
01:21:28,583 --> 01:21:31,500
Soy el superintendente Hannah.
¿Quién es?
1177
01:21:31,500 --> 01:21:33,417
Soy Johnny Kirk, superintendente.
1178
01:21:33,417 --> 01:21:35,375
Quiero hablar con tu hermano.
1179
01:21:35,375 --> 01:21:36,458
Se lo paso.
1180
01:21:36,458 --> 01:21:38,542
Un momento.
Quisiera tener unas palabras contigo.
1181
01:21:40,458 --> 01:21:44,333
Me acuerdo de ti, Johnny.
Nunca fuiste un criminal.
1182
01:21:45,917 --> 01:21:48,667
Quiero que sepas que nos estamos
retrasando por el encargado y su familia.
1183
01:21:50,708 --> 01:21:53,042
Estoy seguro que no quieres que
salgan heridos al igual que yo.
1184
01:21:55,000 --> 01:22:00,042
Si les sacas ahora en el barco,
te garantizo una sentencia mínima.
1185
01:22:00,042 --> 01:22:01,792
Y puede que salves sus vidas.
1186
01:22:08,250 --> 01:22:09,250
¿Sigues ahí, John?
1187
01:22:10,333 --> 01:22:11,167
¿Lo harás?
1188
01:22:17,125 --> 01:22:19,417
No puedo traicionar a mi hermano.
1189
01:22:19,417 --> 01:22:21,208
¿Insinúas que está ahí contigo?
1190
01:22:25,375 --> 01:22:26,208
Le avisaré.
1191
01:22:36,792 --> 01:22:38,250
¡Matt!
1192
01:22:38,250 --> 01:22:40,042
El superintendente Hanna al teléfono.
1193
01:22:41,583 --> 01:22:43,333
Vigila el cañón mientras
veo lo que quiere.
1194
01:22:43,333 --> 01:22:46,100
- ¿Va a presionarte?
- Sí.
1195
01:22:47,500 --> 01:22:51,542
Matt, sigue conmigo o acabarás como él.
1196
01:22:53,917 --> 01:22:54,750
Confía en mí.
1197
01:22:55,667 --> 01:22:56,500
Bien.
1198
01:23:10,375 --> 01:23:13,625
Hanna, ¿listo para hablar de negocios?
1199
01:23:13,625 --> 01:23:15,750
No voy a negociar, Kirk.
1200
01:23:15,750 --> 01:23:17,125
Acabamos de disparar
a otro de tu banda,
1201
01:23:17,125 --> 01:23:18,917
por lo que te dejo la última
oportunidad antes de que disparen...
1202
01:23:18,917 --> 01:23:20,625
...contra todos los demás.
1203
01:23:20,625 --> 01:23:22,458
Te olvidas de los Fulton, ¿no?
1204
01:23:22,458 --> 01:23:24,167
Procuraremos que no salgan heridos.
1205
01:23:24,167 --> 01:23:26,000
Escucha, Kirk,
no tienes escapatoria.
1206
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
No quiero que me des coba, Hanna.
1207
01:23:28,125 --> 01:23:30,000
Yo soy el que tiene la sartén
por el mango y lo sabes.
1208
01:23:30,000 --> 01:23:31,500
Esto es muy sencillo.
1209
01:23:31,510 --> 01:23:33,792
O negociamos o la mitad
de la ciudad volará por los aires.
1210
01:23:35,792 --> 01:23:37,250
¿Incluyendo a tu hermano pequeño?
1211
01:23:44,208 --> 01:23:45,083
Incluyéndole a él.
1212
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Sube el volumen, ¿quieres?
1213
01:23:57,833 --> 01:23:59,833
¿Qué opina de todo esto?
1214
01:23:59,833 --> 01:24:01,042
¿Cree que ese hombre es culpable?
1215
01:24:01,042 --> 01:24:03,208
¿Cómo voy a saber si es culpable o no?
1216
01:24:03,208 --> 01:24:05,000
Lo único que quiero es que mi casa
no vuele por los aires.
1217
01:24:05,000 --> 01:24:07,625
Prométanle lo que quieran,
me da igual.
1218
01:24:07,625 --> 01:24:11,125
Ya lo has oído.
Hay un millón más que opinan como ella.
1219
01:24:11,125 --> 01:24:12,583
Tengo a las autoridades donde quiero,
Johnny.
1220
01:24:12,583 --> 01:24:13,917
Tengo que hacerlo a mi manera.
1221
01:24:13,917 --> 01:24:16,417
¿Qué intentas demostrar, Matt?
1222
01:24:16,417 --> 01:24:18,500
Que eres inocente, ¿no?
1223
01:24:18,500 --> 01:24:22,167
¿Y para eso vas a volar por los aires
también medio Sydney?
1224
01:24:22,167 --> 01:24:23,625
¿Qué demostrarás con eso?
1225
01:24:24,667 --> 01:24:26,333
Vamos,
¿qué quieres demostrar con eso?
1226
01:24:27,292 --> 01:24:28,708
¿Sabes una cosa?
1227
01:24:29,583 --> 01:24:31,500
Siento haberte ayudado
a escapar de la cárcel.
1228
01:24:32,500 --> 01:24:33,750
Aún sigues enfermo, Johnny.
1229
01:24:33,750 --> 01:24:36,667
Deberías sentarte y tranquilizarte.
1230
01:24:36,667 --> 01:24:38,333
No tendré que hacer saltar
nada por los aires.
1231
01:24:38,333 --> 01:24:39,750
Lo verán a mi manera.
1232
01:24:45,750 --> 01:24:48,417
Fulton, venga conmigo.
- ¿Para qué?
1233
01:24:48,417 --> 01:24:51,333
Va a hundir su barco por si a alguien
se le ocurre alguna mala idea.
1234
01:24:51,333 --> 01:24:52,917
Vamos.
1235
01:24:52,917 --> 01:24:55,750
¿Qué valor tiene ahora
la promesa de un nuevo juicio?
1236
01:24:55,750 --> 01:24:59,917
Lo crea o no, Sra. Fulton, aún tengo fe
en las promesas de los hombres honrados,
1237
01:25:00,833 --> 01:25:03,417
sobre todo cuando las hacen
en público.
1238
01:25:03,417 --> 01:25:06,542
No tengo mucho tiempo para estos
benefactores de la autoridad.
1239
01:25:06,542 --> 01:25:07,625
Van a echarlo todo a perder,
1240
01:25:07,625 --> 01:25:09,500
igual que han echado a perder lo demás.
1241
01:25:09,500 --> 01:25:11,208
Bueno, es una opinión, señor.
Gracias.
1242
01:25:11,208 --> 01:25:13,083
Ese es el problema de
los australianos,
1243
01:25:13,083 --> 01:25:16,333
que no les importa la ley y el orden
ni las deudas de la sociedad.
1244
01:25:16,333 --> 01:25:18,208
Todo lo que quieren
es el derecho a quejarse.
1245
01:25:18,208 --> 01:25:19,792
Un bonito derecho.
1246
01:25:19,792 --> 01:25:22,167
De acuerdo, pero,
¿por qué toma decisiones por nosotros...
1247
01:25:22,167 --> 01:25:24,667
...si no tiene una ligera idea
de los hechos?
1248
01:25:24,667 --> 01:25:26,750
Ya dije que estas cosas fácilmente
llegarían a politizarse.
1249
01:25:26,750 --> 01:25:29,542
Personas como ese hombre
que se mete con el gobierno,
1250
01:25:29,542 --> 01:25:31,500
fácilmente puede hacer que
se cuestione nuestro trabajo.
1251
01:25:31,500 --> 01:25:33,458
Había 12 hombres
como él en el jurado...
1252
01:25:33,458 --> 01:25:36,042
que llevó a Kirk donde se merecía,
a la cárcel.
1253
01:25:37,250 --> 01:25:38,958
Esos 12 conocían los hechos.
1254
01:25:38,958 --> 01:25:40,417
Kirk puede alegar hasta que
se quede sin aliento,
1255
01:25:40,417 --> 01:25:42,292
pero los hechos están en su contra.
1256
01:25:42,292 --> 01:25:45,000
Estoy convencido que cometió
ese robo y tuvo lo que se merecía.
1257
01:25:45,000 --> 01:25:47,667
12 tipos como ese decidieron lo mismo.
1258
01:25:49,792 --> 01:25:51,750
Está bien, Sr. Hanna.
Entendemos su punto de vista.
1259
01:25:53,250 --> 01:25:55,458
Lo siento, señor.
Me he dejado llevar.
1260
01:25:56,750 --> 01:25:58,458
¿Cuál es la siguiente fase?
1261
01:25:58,458 --> 01:26:00,458
Tenemos todo listo para el plan dos,
1262
01:26:00,458 --> 01:26:02,875
a menos que quieran esperar
al fiscal general.
1263
01:26:02,875 --> 01:26:05,375
El plan dos no depende
del fiscal general.
1264
01:26:06,292 --> 01:26:07,292
Seguiremos adelante.
1265
01:26:19,792 --> 01:26:22,875
Ya está.
Adelante, timonel.
1266
01:26:28,958 --> 01:26:30,542
Debemos hacer algo.
1267
01:26:30,542 --> 01:26:32,500
No podemos quedarnos
de brazos cruzados...
1268
01:26:32,500 --> 01:26:33,958
...esperando a que nos ocurra algo.
1269
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
¿Y qué podemos hacer?
1270
01:26:42,000 --> 01:26:45,125
Ese cañón.
Vendrían si supieran la verdad.
1271
01:26:45,125 --> 01:26:47,792
Es nuestra única posibilidad,
y también para ti, Johnny.
1272
01:26:47,792 --> 01:26:49,875
¿Y qué vas a decirles?
1273
01:26:49,875 --> 01:26:51,792
Les diré que todavía
no tiene los proyectiles.
1274
01:26:51,792 --> 01:26:53,125
No te lo permitiré.
1275
01:26:54,292 --> 01:26:56,167
Dijiste que ibas a ayudarnos,
1276
01:26:56,167 --> 01:26:58,750
pero cuando ha llegado el momento,
te has echado atrás.
1277
01:26:58,750 --> 01:27:01,542
Ya no espero tu ayuda, Johnny.
1278
01:27:01,542 --> 01:27:03,917
Telefonearé a Hanna y le diré
cómo puede atrapar a tu hermano.
1279
01:27:17,667 --> 01:27:21,042
¿Diga?
¿Diga?
1280
01:27:23,958 --> 01:27:25,708
¡No tienes agallas, imbécil!
1281
01:27:25,708 --> 01:27:27,542
¡Te quedas ahí y la dejas
hacer lo que quiera!
1282
01:27:29,750 --> 01:27:31,833
Este es el fin de las negociaciones.
1283
01:27:31,833 --> 01:27:34,750
Si quieren hablar ahora,
tendrán que venir en barco.
1284
01:27:56,083 --> 01:27:57,125
Lo siento.
1285
01:27:57,125 --> 01:27:58,083
Os he decepcionado.
1286
01:27:58,083 --> 01:28:00,000
Debí haber aceptado la oportunidad
cuando Hanna me la ofreció.
1287
01:28:00,000 --> 01:28:02,208
Intentaste ayudar.
Lo sabemos, Johnny.
1288
01:28:02,208 --> 01:28:04,292
Eso es todo lo que un hombre
puede hacer.
1289
01:28:04,292 --> 01:28:06,250
Yo mismo lo intenté.
1290
01:28:06,250 --> 01:28:10,042
Lo intenté con la bandera, ¿no?
- Claro que sí.
1291
01:28:10,042 --> 01:28:12,333
Solo quiero que Ann y tú
estéis a salvo.
1292
01:28:15,417 --> 01:28:18,250
Sr. Fulton, ¿Qué grosor tienen
los muros del museo?
1293
01:28:18,250 --> 01:28:20,000
Unos cuatro metros.
1294
01:28:21,167 --> 01:28:23,292
Vamos,
es el lugar para vosotros.
1295
01:28:50,167 --> 01:28:51,042
¿Qué hacéis aquí?
1296
01:28:51,042 --> 01:28:53,083
Voy a llevar a las mujeres
a la torre.
1297
01:28:53,083 --> 01:28:55,333
- ¿Es idea tuya?
- Sí.
1298
01:28:57,125 --> 01:28:59,792
Creo que es una buena idea.
1299
01:28:59,792 --> 01:29:01,583
Abuelo, venga, le necesito.
1300
01:29:01,583 --> 01:29:02,417
¿Qué?
1301
01:29:02,417 --> 01:29:05,000
Le necesito aquí abajo.
1302
01:29:09,292 --> 01:29:12,667
Vamos, abuelo,
empieza a golpear.
1303
01:29:14,042 --> 01:29:15,708
¡No me des ideas!
1304
01:29:16,958 --> 01:29:17,792
¡Vamos!
1305
01:29:44,125 --> 01:29:45,875
Tengo una chica preciosa
esperándome en "La Cruz".
1306
01:29:45,875 --> 01:29:46,917
¿Y qué?
1307
01:29:46,917 --> 01:29:49,917
Que mientras, estoy sacando cajas
de esta apestosa bañera.
1308
01:29:49,917 --> 01:29:52,042
Es gelignita, ¿sabes?
1309
01:29:54,750 --> 01:29:56,208
El trabajo va lento,
1310
01:29:57,208 --> 01:29:59,042
pero con excavadoras y cabrestantes
haríamos demasiado ruido.
1311
01:29:59,042 --> 01:30:00,958
¿Cuál es la hora cero, capitán?
1312
01:30:00,958 --> 01:30:02,083
Las cinco en punto.
1313
01:30:02,083 --> 01:30:04,458
Para entonces, deberíamos haber
sacado de aquí a todo el personal.
1314
01:30:20,333 --> 01:30:22,000
¿Ya se ha decidido el fiscal general?
1315
01:30:22,000 --> 01:30:24,750
No tomará una decisión a menos
que sepa que se ha descargado el barco.
1316
01:30:24,750 --> 01:30:26,167
¿Se sabe algo?
1317
01:30:26,167 --> 01:30:28,417
- Parece que hay un problema.
- ¿Un problema?
1318
01:30:30,000 --> 01:30:31,583
Apartaos, muchachos.
1319
01:30:31,583 --> 01:30:32,708
¿Quién es el hombre de abajo?
1320
01:30:32,708 --> 01:30:35,458
Es Ferguson, señor.
Todo este lado se ha derrumbado sobre él.
1321
01:30:35,458 --> 01:30:36,833
Lo extraño es que no explotara.
1322
01:30:37,750 --> 01:30:40,292
Echemos un vistazo.
1323
01:30:40,292 --> 01:30:43,458
Las cajas le tienen inmovilizadas
las piernas y también su cuerpo, señor.
1324
01:30:43,458 --> 01:30:44,917
¿Os atreveríais a moverle?
1325
01:30:44,917 --> 01:30:46,667
Oh, es muy arriesgado, señor.
1326
01:30:46,667 --> 01:30:48,958
Esas cajas están colocadas
como un paquete de naipes.
1327
01:30:48,958 --> 01:30:50,750
Solo necesitan un golpe
y... ¡puf!
1328
01:30:55,000 --> 01:30:56,792
Está bien. Empezaremos
a descargar las de arriba.
1329
01:30:56,792 --> 01:30:58,875
Necesitamos el material necesario.
1330
01:30:58,875 --> 01:31:00,167
Tendremos que usar un cabrestante
manual sobre esa grúa de ahí.
1331
01:31:00,167 --> 01:31:01,125
Sí, señor.
1332
01:31:01,125 --> 01:31:02,333
¿Eso irá más lento?
1333
01:31:03,250 --> 01:31:04,292
No tenemos opción,
1334
01:31:05,125 --> 01:31:07,417
a menos que quiera
matar a ese hombre.
1335
01:31:08,417 --> 01:31:09,542
Eso es lo que he estado
intentando evitar...
1336
01:31:09,542 --> 01:31:13,125
desde que empezó todo esto,
que nadie muriera.
1337
01:31:18,750 --> 01:31:20,750
Vamos, tire.
1338
01:31:20,750 --> 01:31:21,583
¡Tire!
1339
01:31:39,417 --> 01:31:40,417
Su rostro era frío.
1340
01:31:40,417 --> 01:31:42,583
Calla, no hables de eso.
1341
01:31:42,583 --> 01:31:45,667
Mamá, podría haber miles igual que él.
1342
01:31:45,667 --> 01:31:49,208
Escucha, no debes pensar en eso.
1343
01:31:50,250 --> 01:31:52,583
Buena chica.
1344
01:32:54,958 --> 01:32:56,417
Esto no durará mucho, Charlie.
1345
01:32:58,583 --> 01:33:00,083
¿Alguna posibilidad de retraso?
1346
01:33:00,083 --> 01:33:01,792
Vaya, nunca aprenderás.
1347
01:33:11,375 --> 01:33:13,083
Se acerca la hora límite de Kirk.
1348
01:33:13,083 --> 01:33:15,250
Sugiero que vayas a tierra.
1349
01:33:15,250 --> 01:33:18,083
No, iré a tierra cuando vaya usted,
capitán.
1350
01:33:18,083 --> 01:33:19,083
Como quiera.
1351
01:33:53,750 --> 01:33:55,667
¿Ya está todo?
1352
01:33:55,667 --> 01:33:57,792
Hay otros 400 barriles
de TNT aquí, señor.
1353
01:33:57,792 --> 01:33:58,958
Paro una caída atascó la puerta.
1354
01:33:58,958 --> 01:34:00,167
No podemos preocuparnos
ahora por eso.
1355
01:34:00,167 --> 01:34:01,625
Saca a todos los hombres.
1356
01:34:01,625 --> 01:34:02,458
Sí, señor.
1357
01:34:02,458 --> 01:34:04,833
Vosotros, subid a cubierta.
Daos prisa.
1358
01:34:08,833 --> 01:34:10,042
No pueden hacerlo, señor.
1359
01:34:11,000 --> 01:34:12,542
Me temo que no.
1360
01:34:12,542 --> 01:34:15,083
Pondremos en marcha
el plan tres inmediatamente.
1361
01:34:15,083 --> 01:34:16,792
Pero necesitaremos
algo más de tiempo.
1362
01:34:17,750 --> 01:34:20,042
¿Cree que podría ganar tiempo
con Kirk durante un rato?
1363
01:34:20,042 --> 01:34:22,083
Está bien, Hanna.
Haremos todo lo posible.
1364
01:34:23,958 --> 01:34:26,292
Tenemos que retrasar a Kirk
hasta que estén preparados.
1365
01:34:26,292 --> 01:34:27,917
Hay una unidad de televisión
preparada en este edificio.
1366
01:34:27,917 --> 01:34:29,750
Es posible que Kirk
escuche las emisiones.
1367
01:34:29,750 --> 01:34:31,208
John, tienes que estar
en antena de inmediato.
1368
01:34:31,208 --> 01:34:32,250
Es nuestra única posibilidad.
1369
01:34:40,875 --> 01:34:42,167
¿Te encuentras bien?
1370
01:34:45,708 --> 01:34:46,792
¡Bert!
1371
01:34:46,792 --> 01:34:48,625
¡Bert, ven por delante!
1372
01:34:48,625 --> 01:34:50,542
¡Bert, ven aquí!
1373
01:35:00,542 --> 01:35:01,417
Es un auténtico McCoy, ¿no?
1374
01:35:01,417 --> 01:35:03,083
Nos será útil. Es TNT.
1375
01:35:03,083 --> 01:35:05,375
Cógelo.
Iré a por otro.
1376
01:35:05,375 --> 01:35:08,625
Si disparamos este, Matt,
no necesitaremos ninguno más. Vamos.
1377
01:36:05,750 --> 01:36:10,958
- Flo, iré a impedírselo.
- No, Pat, no. Te matará.
1378
01:36:10,958 --> 01:36:13,958
Puede, pero debo intentarlo
antes de que dispare ese cañón.
1379
01:36:13,958 --> 01:36:14,917
¡Papá, no vayas!
1380
01:36:16,208 --> 01:36:18,833
Por favor,
no tienes que hacer esto por mí.
1381
01:36:20,708 --> 01:36:22,917
No soportaría perderte.
1382
01:36:58,625 --> 01:37:01,292
- ¿Dónde está Bert?
- Le han matado.
1383
01:37:04,042 --> 01:37:04,875
¡Matt!
1384
01:37:08,708 --> 01:37:09,625
Suéltalo.
1385
01:37:37,000 --> 01:37:40,000
He pensado mucho en ello, Johnny.
1386
01:37:40,000 --> 01:37:42,750
Serás un cobarde y un fracasado
desde el momento en que salgas de aquí.
1387
01:37:42,750 --> 01:37:43,958
Eso es peor que la muerte.
1388
01:37:45,042 --> 01:37:46,583
¿Esa es la manera de acabar
como un hombre?
1389
01:37:48,250 --> 01:37:49,167
Bert era un hombre.
1390
01:37:50,667 --> 01:37:54,375
Preferiría apestar bajo el sol como él
que pudrirme con esos bastardos.
1391
01:37:59,833 --> 01:38:03,542
¡De acuerdo, polis engreídos
y jueces corruptos!
1392
01:38:03,542 --> 01:38:06,250
¡Dijisteis que yo era
un enemigo de la sociedad!
1393
01:38:06,250 --> 01:38:09,417
¡Está bien, os demostraré
lo que pienso de vuestra sociedad!
1394
01:38:21,667 --> 01:38:24,875
Matt, eso no sirve de nada.
1395
01:38:24,875 --> 01:38:26,208
He roto el percutor.
1396
01:38:30,667 --> 01:38:31,500
¿Qué?
1397
01:38:33,167 --> 01:38:34,667
He roto el percutor.
1398
01:38:42,625 --> 01:38:43,458
¡Matt!
1399
01:38:46,125 --> 01:38:47,917
¡Eres un sucio traidor!
1400
01:38:47,917 --> 01:38:49,083
¡Estás en contra mía!
1401
01:38:50,042 --> 01:38:51,750
¡Todos están en contra mía!
1402
01:38:56,833 --> 01:39:01,167
Mi propio hermano. Has estado
en mi contra todo el tiempo.
1403
01:39:05,583 --> 01:39:06,833
¡Te mataré!
1404
01:39:24,833 --> 01:39:26,250
¡Matt, cuidado!
1405
01:39:59,958 --> 01:40:02,083
- ¿Estás bien, Pat?
- Estoy bien.
1406
01:40:02,083 --> 01:40:03,042
Es mejor que te cubras.
1407
01:40:05,333 --> 01:40:06,500
¿Dónde está mi esposo?
1408
01:40:14,208 --> 01:40:17,958
Vosotros quedaos aquí.
1409
01:40:27,500 --> 01:40:29,333
Está en la torre.
1410
01:40:29,333 --> 01:40:30,167
Lánzale gas.
1411
01:40:59,625 --> 01:41:00,458
¡Johnny!
1412
01:41:02,333 --> 01:41:03,167
¡Johnny!
1413
01:41:06,167 --> 01:41:07,000
¡Johnny!
1414
01:41:29,125 --> 01:41:30,292
¡Ahí está!
1415
01:42:11,958 --> 01:42:12,792
John.
1416
01:42:19,042 --> 01:42:19,875
John.
1417
01:42:30,958 --> 01:42:31,792
Está muerto.
1418
01:42:33,083 --> 01:42:33,958
Está bien, hijo.
1419
01:42:55,583 --> 01:42:58,542
No te preocupes, Johnny,
hablaremos bien de ti.
1420
01:43:08,708 --> 01:43:09,625
Vamos, John.
1421
01:43:29,000 --> 01:43:33,500
EL FINAL DEL ASEDIO DE PINCHGUT.
1422
01:43:33,501 --> 01:43:37,800
"Los productores agradecen a los
departamentos de Nueva Gales del Sur...
1423
01:43:37,801 --> 01:43:42,200
...y a los servicios australianos
la ayuda y colaboración...
1424
01:43:42,201 --> 01:43:46,800
...por haber hecho posible
el rodaje de esta película."
1425
01:43:48,000 --> 01:43:55,917
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.110443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.