All language subtitles for Four Desperate Men (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,667 --> 00:01:29,750 Un control. 2 00:01:39,475 --> 00:01:41,208 ¿Adónde se dirigen? 3 00:01:41,208 --> 00:01:42,792 Al hospital de Sydney. Un caso de quemaduras graves. 4 00:01:42,792 --> 00:01:44,792 Es una emergencia. - ¿Le importa que eche un vistazo? 5 00:01:57,542 --> 00:01:58,875 ¿Para qué sirve esto? 6 00:01:58,875 --> 00:02:00,500 Comprobamos a todo el mundo, 7 00:02:01,500 --> 00:02:02,875 aunque no a ese pobre mendigo. 8 00:02:03,875 --> 00:02:06,542 Disculpe, doctor. Pueden continuar. 9 00:02:08,833 --> 00:02:10,458 Un prisionero ha escapado, ¿eh? 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,292 Sí, saltó desde un tren. 11 00:02:11,292 --> 00:02:13,208 Le llevaban a la cárcel de Bathurst. 12 00:02:13,208 --> 00:02:14,042 No pierda la esperanza. 13 00:02:14,042 --> 00:02:17,083 - Le atraparemos, descuide. - Bien. 14 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 No pasa nada. 15 00:02:41,201 --> 00:02:43,583 A los conductores de ambulancias no les multan por exceso de velocidad. 16 00:02:57,792 --> 00:02:59,875 Pare ahí en la esquina. 17 00:03:08,792 --> 00:03:09,833 Cálmate. 18 00:03:15,042 --> 00:03:16,417 Mire, tengo una emergencia. 19 00:03:16,417 --> 00:03:17,250 ¿Qué ocurre? 20 00:03:17,250 --> 00:03:19,333 Les estábamos buscando. 21 00:03:23,833 --> 00:03:25,500 Doc, le buscan. 22 00:03:54,417 --> 00:03:57,292 Vamos, niños, largaos de aquí. 23 00:04:04,417 --> 00:04:06,000 Le derribó un taxi, ¿eh? 24 00:04:06,000 --> 00:04:07,333 Sí. 25 00:04:07,333 --> 00:04:08,750 Se pondrá bien. 26 00:04:16,083 --> 00:04:19,125 - ¿Qué hacemos ahora? - Salir de aquí rápido y luego dejarle. 27 00:04:24,250 --> 00:04:25,292 Le despejaré el camino. 28 00:04:25,292 --> 00:04:27,208 No pasa nada, no se moleste. Ya nos las apañaremos. 29 00:04:27,208 --> 00:04:29,167 Ya ha perdido bastante tiempo. 30 00:04:57,830 --> 00:05:04,500 EL ASEDIO DE PINCHGUT. 31 00:06:25,417 --> 00:06:28,583 Está bien, amigo. Retroceda. 32 00:06:30,167 --> 00:06:32,083 Despacio. Va bien. 33 00:06:33,292 --> 00:06:34,333 Ya está. 34 00:06:44,917 --> 00:06:46,250 ¿A quién, doctor? 35 00:06:49,125 --> 00:06:53,042 Se pondrá bien, abuelo. 36 00:06:53,042 --> 00:06:54,292 Con cuidado. 37 00:07:01,125 --> 00:07:02,958 Nos llevamos a este, que puede caminar. 38 00:07:04,208 --> 00:07:05,375 Espera a que se hayan ido. 39 00:07:06,667 --> 00:07:08,083 Le diré al médico que están aquí. 40 00:07:08,083 --> 00:07:10,250 No se preocupe, agente. Ya voy yo a verle. 41 00:07:11,208 --> 00:07:13,958 Buenos días. - Buenos días, hermana. 42 00:07:13,958 --> 00:07:14,792 Buenos días. 43 00:07:14,792 --> 00:07:16,042 ¿Qué tenemos aquí? 44 00:07:16,042 --> 00:07:17,083 Se ha quemado, hermana, gravemente. 45 00:07:17,083 --> 00:07:19,125 Vaya, que mala suerte. 46 00:07:19,125 --> 00:07:21,125 No pasa nada, pronto le curaremos. 47 00:07:54,958 --> 00:07:56,458 ¿Qué le pasa a ese, hermana? 48 00:07:56,458 --> 00:07:57,792 Por quemaduras, doctor. 49 00:07:57,792 --> 00:07:59,583 Está bien, primero echaré un vistazo al caso del accidentado. 50 00:07:59,583 --> 00:08:02,042 Quítele esas ropas. Le verá en un momento. 51 00:08:02,042 --> 00:08:03,167 Quisiera los detalles. 52 00:08:04,583 --> 00:08:07,042 Dr. Jones, le requieren en urgencias. 53 00:08:07,042 --> 00:08:09,708 Enseguida le atenderá el médico. 54 00:08:09,708 --> 00:08:11,583 No pasa nada, no le haré daño. 55 00:08:15,375 --> 00:08:17,917 Oigan, ¿es suyo el furgón de la puerta? 56 00:08:17,917 --> 00:08:18,750 Sí. 57 00:08:18,750 --> 00:08:22,208 Retírenlo, ¿quieren? Otro acaba de entrar. 58 00:08:27,042 --> 00:08:27,958 Vamos. 59 00:08:27,958 --> 00:08:30,125 Dense prisa, es una mujer embarazada. 60 00:08:31,375 --> 00:08:35,708 Todos los pacientes externos informarán en recepción antes de marcharse. 61 00:08:46,250 --> 00:08:47,083 ¿Qué pasa? 62 00:08:48,208 --> 00:08:49,042 Lárgate, Johnny. 63 00:08:49,042 --> 00:08:50,417 ¿Qué es lo que quiere? 64 00:08:50,417 --> 00:08:52,083 Quiere ir al lavabo de caballeros, hermana. 65 00:08:52,083 --> 00:08:54,917 De acuerdo, le acompañaré. 66 00:08:56,083 --> 00:08:57,875 Es un poco tímido. Será mejor que le acompañe yo. 67 00:09:07,000 --> 00:09:09,458 Conductor de servicio acuda al teléfono, por favor. 68 00:09:25,458 --> 00:09:28,167 Recepción llamando al Sr. Cartwright. 69 00:09:28,167 --> 00:09:32,500 Tienen un recado para usted, Sr. Cartwright. 70 00:09:46,125 --> 00:09:47,958 Naciste aquí, Johnny, ¿de acuerdo? 71 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 No veo ninguna placa de latón. 72 00:09:50,208 --> 00:09:52,792 Después de haber organizado esto, te mereces una. 73 00:09:52,792 --> 00:09:54,500 Soy un gran organizador, igual que tú. 74 00:09:54,500 --> 00:09:55,333 Oh, sí. 75 00:10:01,958 --> 00:10:03,917 Sí, señor. Todo está bajo control. 76 00:10:03,917 --> 00:10:06,292 Yo mismo acabo de pasar por los puestos de control. 77 00:10:07,667 --> 00:10:09,458 No creo que haya pasado por ellos. 78 00:10:10,458 --> 00:10:11,500 De acuerdo, señor. 79 00:10:11,500 --> 00:10:12,333 Adiós. 80 00:10:13,500 --> 00:10:14,333 Vamos, Drake. 81 00:10:16,333 --> 00:10:18,208 ¿Alguna idea de dónde está Kirk, Sr. Hanna? 82 00:10:18,208 --> 00:10:19,333 Imagino que en Sydney. 83 00:10:19,333 --> 00:10:20,958 Dos millones de personas son muy útiles para proporcionarse un buen escondite. 84 00:10:20,958 --> 00:10:23,458 Sr. Hanna, Kirk asegura que es inocente. 85 00:10:23,458 --> 00:10:24,458 Todos dicen lo mismo. 86 00:10:24,458 --> 00:10:25,583 Lo condenó usted, ¿no es cierto? 87 00:10:25,583 --> 00:10:27,292 Así es. Es parte de mi trabajo. 88 00:10:27,292 --> 00:10:29,000 Pensaba que la evidencia no era muy sólida. 89 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Lo suficiente para el jurado. 90 00:10:30,000 --> 00:10:31,750 Algunos dicen que ustedes no tenía nada en contra suya. 91 00:10:31,750 --> 00:10:33,833 ¿Eso pensáis? ¿De verdad lo pensáis todos? 92 00:10:33,833 --> 00:10:34,667 Es un criminal. 93 00:10:34,667 --> 00:10:36,708 Solo hay un lugar adecuado para él, la cárcel. 94 00:10:36,708 --> 00:10:39,125 - Un minuto. - Ya está bien muchachos, abrid paso. 95 00:11:00,917 --> 00:11:02,583 Bert llega tarde, ¿no? 96 00:11:02,583 --> 00:11:04,458 ¿Crees que se habrá olvidado de nosotros? 97 00:11:04,458 --> 00:11:05,583 Bert está bien. 98 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 Solíamos estar juntos en los viejos tiempos. 99 00:11:08,125 --> 00:11:09,958 Por eso te lo envié. 100 00:11:09,958 --> 00:11:12,667 - ¿Habrá ido directo? - ¿Cómo voy a saberlo? 101 00:11:12,667 --> 00:11:13,542 Pregúntaselo. 102 00:11:15,417 --> 00:11:17,125 Aunque no estoy aquí por él. 103 00:11:17,125 --> 00:11:18,500 ¿Luke? 104 00:11:18,500 --> 00:11:21,458 No consigues muchos principiantes para este tipo de trabajo. 105 00:11:21,458 --> 00:11:23,750 Necesitamos a alguien que sepa navegar en un barco. 106 00:11:24,875 --> 00:11:27,417 Estás en las nubes, colega. Esto es importante. 107 00:11:27,417 --> 00:11:30,125 Sí, y voy a seguir en las nubes. 108 00:11:31,125 --> 00:11:32,458 Bert no viene, ¿eh? 109 00:11:36,667 --> 00:11:38,208 ¿Dónde creéis que está? 110 00:11:38,208 --> 00:11:39,125 Siéntate. 111 00:11:40,875 --> 00:11:42,292 ¿Creéis que le habrán atrapado? 112 00:11:42,292 --> 00:11:43,250 Puede que nos delate. 113 00:11:44,500 --> 00:11:46,625 Esta es su casa, ¿no? 114 00:11:46,625 --> 00:11:48,167 Relájate. 115 00:11:48,167 --> 00:11:50,458 No me digas que me relaje. 116 00:11:50,458 --> 00:11:52,083 Creo que deberíamos irnos de aquí. 117 00:11:55,542 --> 00:11:57,917 ¿Te parece el momento de escribir a tu chica o algo así? 118 00:11:58,792 --> 00:12:01,000 No estoy escribiendo a mi chica ni nada semejante. 119 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Escribo al periódico. 120 00:12:03,458 --> 00:12:05,458 ¿Estás escribiendo a la prensa? 121 00:12:05,458 --> 00:12:06,875 ¡Estás loco! 122 00:12:06,875 --> 00:12:08,792 ¡Les dirás a todo el mundo que estamos aquí! 123 00:12:10,083 --> 00:12:12,542 Escucha, quiero un nuevo juicio. 124 00:12:12,542 --> 00:12:15,458 No puedes conseguir eso sin llamar la atención. 125 00:12:15,458 --> 00:12:17,292 Y mi modo de llamar la atención es acudir a la opinión pública. 126 00:12:17,292 --> 00:12:19,708 Por eso escribo al periódico. 127 00:12:19,708 --> 00:12:22,833 Quiero un nuevo juicio, un nuevo jurado y nuevos testigos. 128 00:12:22,833 --> 00:12:24,125 ¿No lo entiendes? 129 00:12:24,125 --> 00:12:25,542 ¿Insinúas que vas a entregarte? 130 00:12:25,542 --> 00:12:27,417 Desde luego que no. 131 00:12:27,417 --> 00:12:29,167 Todo lo que quiere es una oportunidad. 132 00:12:29,167 --> 00:12:32,000 Yo también quiero una oportunidad, la de regresar a Italia. 133 00:12:33,458 --> 00:12:35,792 Me voy a buscar a Bert. - Oye, espera. 134 00:12:37,167 --> 00:12:39,833 - ¿Con quién te crees que hablas? - Contigo. 135 00:12:39,833 --> 00:12:41,125 Siéntate y cálmate. 136 00:12:41,125 --> 00:12:43,000 ¿Me vas a decir lo que debo hacer? 137 00:12:43,000 --> 00:12:45,083 Así es. Se te paga por esto y harás lo que se te diga. 138 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Siéntate. - ¿Ah, sí? 139 00:12:49,042 --> 00:12:51,083 Abran paso al proveedor universal. 140 00:12:51,083 --> 00:12:53,792 ¡Oh, qué maravilla! 141 00:12:53,792 --> 00:12:55,292 Pasteles, Johnny, y calientes. 142 00:12:55,292 --> 00:12:56,500 Siempre he dicho que los pasteles de carne... 143 00:12:56,500 --> 00:12:57,917 ...son el segundo mejor producto de Australia. 144 00:12:57,917 --> 00:12:59,792 - ¿Y cuál es el primero? - Los estafadores. 145 00:12:59,792 --> 00:13:00,958 Oye, ¿qué te ha pasado? 146 00:13:00,958 --> 00:13:03,625 Oh, no me di ni media vuelta cuando vi que os habíais largado. 147 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Mira qué carne. 148 00:13:04,458 --> 00:13:06,583 Te darían una medalla si encontraras aquí dentro un pastel inglés. 149 00:13:33,000 --> 00:13:34,667 Bien, ¿qué opinas? 150 00:13:34,667 --> 00:13:36,458 ¿Qué clase de barco es? 151 00:13:36,458 --> 00:13:39,542 - Nos cuesta 4.000 libras. - 4.000 libras, ¿eh? 152 00:13:40,375 --> 00:13:43,333 Ocho años para regenerarme y esto es todo lo que consigo. 153 00:13:43,333 --> 00:13:44,833 Es un buen barco. 154 00:13:44,833 --> 00:13:47,458 Podría tener una buena casa viviendo en un barco así. 155 00:13:54,000 --> 00:13:56,333 Encenderé las luces, eso nos hará parecer más respetables. 156 00:13:56,333 --> 00:13:57,167 Buena idea. 157 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 - ¿Todo bien, Luke? - Perfectamente. 158 00:14:04,125 --> 00:14:05,000 Allá vamos. 159 00:14:43,500 --> 00:14:44,417 Lo logramos. 160 00:14:45,583 --> 00:14:47,750 La próxima vez que lo veamos, estará de mi lado. 161 00:14:49,417 --> 00:14:51,458 Tuve que venderlo todo, Matt. 162 00:14:51,458 --> 00:14:53,833 Incluso la parcela donde pensábamos construir. 163 00:14:53,833 --> 00:14:54,667 No pasa nada. 164 00:14:56,375 --> 00:15:00,042 Si Luke sabe navegar, puede llevarnos lejos de la costa. 165 00:15:00,042 --> 00:15:02,167 Podemos detenernos al norte y comprar algo de combustible. 166 00:15:02,167 --> 00:15:05,042 - No harán preguntas. - Ni falta que hace, colega. 167 00:15:12,833 --> 00:15:15,375 Hay algo sobre la división tres, señor. 168 00:15:15,375 --> 00:15:18,020 Un paciente salió de urgencias del hospital Sydney esta tarde. 169 00:15:18,030 --> 00:15:21,500 ¿Crees que guarda relación con la ambulancia abandonada en Bondi? 170 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 Es posible que tengas razón. 171 00:15:25,458 --> 00:15:26,625 Comprueba las huellas de esa ambulancia... 172 00:15:26,625 --> 00:15:28,167 ...y avisa a todos los patrullas y comisarías. 173 00:15:29,208 --> 00:15:30,833 El procedimiento habitual. 174 00:15:37,292 --> 00:15:38,708 500 para ti, Bert. 175 00:15:41,083 --> 00:15:44,000 Bueno, tal como viene se va, supongo. 176 00:15:44,000 --> 00:15:44,833 No para mí. 177 00:15:46,167 --> 00:15:47,458 En Italia puedo conseguir un barco como este. 178 00:15:47,458 --> 00:15:49,458 Quizá no tan grande, pero un gran barco. 179 00:15:50,292 --> 00:15:53,833 Con este dinero, también me casaré con una hermosa mujer. 180 00:15:53,833 --> 00:15:55,583 Y nunca volveré a abandonar Italia. 181 00:16:01,417 --> 00:16:03,708 Ahí lo tienes, el mar abierto. 182 00:16:21,625 --> 00:16:24,208 - Ha debido encallar. - Creo que sé lo que ha pasado. 183 00:16:28,875 --> 00:16:30,042 Esta cuerda está alrededor de la hélice. 184 00:16:30,042 --> 00:16:31,583 De acuerdo, córtala con un cuchillo. 185 00:16:31,583 --> 00:16:32,833 Tócala, es más dura que una roca. 186 00:16:32,833 --> 00:16:34,792 Es posible que se haya enrollado más de 20 veces en el eje. 187 00:16:34,792 --> 00:16:36,042 ¿Podemos fijar la vela o algo así? 188 00:16:36,042 --> 00:16:38,667 Solo hay una vela estable y ni siquiera podrías sonarte la nariz con ella. 189 00:16:38,667 --> 00:16:40,417 Tendremos que cortarla debajo del agua. 190 00:16:40,417 --> 00:16:42,000 Eso significa que dormiremos aquí. 191 00:16:42,000 --> 00:16:43,125 Echaré el ancla. 192 00:16:43,125 --> 00:16:45,583 - Es mejor que vayamos por allí. - Por allí está subiendo la marea. 193 00:16:45,583 --> 00:16:47,625 Tendremos que ir donde nos lleve el barco. 194 00:16:53,208 --> 00:16:55,750 Estamos volviendo al puerto, ¿no puedes hacer algo? 195 00:16:55,750 --> 00:16:58,208 Relájate, en el barco no eres el jefe. 196 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 Oye, ¿qué es eso? 197 00:17:05,958 --> 00:17:06,792 ¿El qué? 198 00:17:06,792 --> 00:17:08,500 Ese sitio, ese castillo. 199 00:17:08,500 --> 00:17:09,625 Es la isla de Pinchgut. 200 00:17:09,625 --> 00:17:11,750 Sí, es cierto, y nos dirigimos hacia ella. 201 00:17:11,750 --> 00:17:14,417 - ¿Está habitada? - No lo creo. 202 00:17:15,625 --> 00:17:16,750 Será mejor arriesgarnos con ella. 203 00:17:16,750 --> 00:17:17,667 Vamos. 204 00:17:27,750 --> 00:17:30,583 Lánzame esa cuerda, Bert. 205 00:17:31,708 --> 00:17:33,583 Está bien, Matt, sal. Luke y yo nos las arreglamos. 206 00:17:39,375 --> 00:17:40,542 Ya está. 207 00:17:52,292 --> 00:17:53,542 Afloja un poco hacia delante. 208 00:17:56,542 --> 00:17:58,042 Parece que ha habido suerte. 209 00:17:59,083 --> 00:18:01,458 Otra cuerda sobre la popa y quedará perfecto. 210 00:18:05,500 --> 00:18:08,583 Alguien va a tener que sumergirse y cortar la cuerda. 211 00:18:08,583 --> 00:18:09,833 Iré yo. 212 00:18:09,833 --> 00:18:12,125 Ten cuidado con los tiburones, colega. 213 00:18:14,083 --> 00:18:15,125 Danos tu cuchillo. 214 00:18:36,625 --> 00:18:39,042 ¿Qué hacéis ahí? 215 00:18:39,042 --> 00:18:40,917 Una cuerda se ha enrollado en la hélice. 216 00:18:43,625 --> 00:18:44,458 Ve arriba. 217 00:18:46,125 --> 00:18:47,458 Dejen que eche un vistazo. 218 00:18:48,542 --> 00:18:50,625 Soy el encargado. 219 00:18:50,625 --> 00:18:54,667 Muchos graciosos viene aquí diciendo que se les ha averiado el barco. 220 00:18:54,667 --> 00:18:57,750 Algunos robarían hasta el control de una pesadilla. 221 00:18:57,750 --> 00:19:00,208 Uno robó los claveles de su mujer. 222 00:19:00,208 --> 00:19:01,958 Papá, ¿qué pasa? 223 00:19:01,958 --> 00:19:03,917 Un barco se ha averiado. 224 00:19:03,917 --> 00:19:05,792 ¿Le echo una mano, muchacho? 225 00:19:05,792 --> 00:19:07,667 No se preocupe. 226 00:19:07,667 --> 00:19:09,917 Intentaremos retroceder el timón un par de vueltas. 227 00:19:09,917 --> 00:19:10,750 De acuerdo. 228 00:19:28,208 --> 00:19:30,708 Vamos, papá. Mamá está despierta. 229 00:19:30,708 --> 00:19:33,500 Ya sabes cómo es. Saldrá en un momento a ver lo que pasa. 230 00:19:44,458 --> 00:19:46,625 - ¿Qué ocurre, papá? - Silencio. 231 00:19:48,542 --> 00:19:49,875 Vamos. 232 00:19:49,875 --> 00:19:51,875 Pero, ¿qué ocurre? 233 00:20:02,625 --> 00:20:05,083 ¿Qué te pasa, saliendo en mitad de la noche? 234 00:20:05,083 --> 00:20:06,667 ¿Qué haces? 235 00:20:07,917 --> 00:20:09,542 Ya has leído los periódicos. 236 00:20:15,000 --> 00:20:17,150 AUDAZ FUGA. 237 00:20:18,542 --> 00:20:20,125 Deje eso, abuelo. 238 00:20:25,792 --> 00:20:29,167 No tienen que asustarse porque no les haremos daño mientras... 239 00:20:29,167 --> 00:20:31,375 ...se ocupen en sus asuntos y dejen que nosotros nos ocupemos de los nuestros. 240 00:20:33,333 --> 00:20:35,250 Ahora, abuelo, quiero saber cuál es su procedimiento. 241 00:20:35,250 --> 00:20:37,667 ¿Por qué iba a decírselo? 242 00:20:37,667 --> 00:20:40,542 - ¡Vamos, habla! - ¡Deja eso! 243 00:20:42,958 --> 00:20:46,458 Lo siento, Sra. Fulton, no somos una panda de matones. 244 00:20:46,458 --> 00:20:48,542 No quiero ningún problema al igual que usted. 245 00:20:49,500 --> 00:20:51,375 Lo crea o no, soy un hombre muy pacífico. 246 00:20:52,500 --> 00:20:54,625 Vamos, abuelo, ¿qué debe hacer ahora? 247 00:20:54,625 --> 00:20:56,917 Apago la luz al amanecer. 248 00:20:56,917 --> 00:20:59,500 - ¿A qué hora? - A las 5:30. 249 00:20:59,500 --> 00:21:00,375 ¿Y después? 250 00:21:00,375 --> 00:21:03,875 Limpio. Acabo con los trabajos ocasionales antes de que lleguen los turistas. 251 00:21:03,875 --> 00:21:04,792 ¿Turistas? 252 00:21:05,958 --> 00:21:07,625 ¿Cuándo y cuántos vienen? 253 00:21:07,625 --> 00:21:09,125 Dos grupos. 254 00:21:09,125 --> 00:21:12,375 Uno llega aquí sobre las 9:00. Pueden llegar a una docena... 255 00:21:12,375 --> 00:21:14,167 ...o pueden ser solo dos o tres. 256 00:21:15,208 --> 00:21:16,417 Los trae la lancha de Stannard. 257 00:21:16,417 --> 00:21:18,000 Les cuesta un chelín. 258 00:21:19,292 --> 00:21:21,667 - ¿La lancha se queda? - Normalmente no. 259 00:21:21,667 --> 00:21:24,417 Se va a por otro grupo y vuelve. 260 00:21:24,417 --> 00:21:26,000 Entiendo. 261 00:21:26,000 --> 00:21:26,833 ¿Y qué me dices tú, encanto? 262 00:21:26,833 --> 00:21:34,125 ¿Acudes a la ciudad a trabajar? - Mañana no, es sábado. 263 00:21:36,000 --> 00:21:37,542 ¿Hay alguien más que venga aquí? 264 00:21:37,542 --> 00:21:38,500 Por lo general, no. 265 00:21:38,500 --> 00:21:41,625 Los fines de semana son muy tranquilos excepto por los turistas. 266 00:21:41,625 --> 00:21:43,208 El domingo es mi día libre. 267 00:21:43,208 --> 00:21:45,667 Debería serlo también el sábado, por derecho. 268 00:21:45,667 --> 00:21:47,208 No hay turistas los domingos, ¿eh? 269 00:21:47,208 --> 00:21:49,333 Trabajo 50 horas a la semana. 270 00:21:50,208 --> 00:21:52,333 ¿Cuánto tardarías en reparar el barco? 271 00:21:52,333 --> 00:21:54,000 Creo que el eje está roto. 272 00:22:01,792 --> 00:22:04,042 Meteos ahí dentro, los tres. 273 00:22:31,542 --> 00:22:32,708 Mañana nos quedaremos aquí. 274 00:22:32,708 --> 00:22:34,917 - ¿Quedarnos aquí? - Ahora sé que estás loco. 275 00:22:34,917 --> 00:22:36,042 ¿De veras? 276 00:22:36,042 --> 00:22:37,208 ¿Quieres irte solo? 277 00:22:38,333 --> 00:22:41,083 Escuchadme, este es el plan. 278 00:22:42,375 --> 00:22:43,958 Primero, el barco ya no nos sirve. 279 00:22:45,917 --> 00:22:47,375 Segundo, tenemos que hundirlo. 280 00:22:47,375 --> 00:22:48,208 ¿Hundirlo? 281 00:22:48,208 --> 00:22:50,208 Ha costado 4.000 libras. Nos vas a despellejar. 282 00:22:50,208 --> 00:22:52,750 Nos despellejarán si nos atrapan. 283 00:22:52,750 --> 00:22:54,833 Soy libre, y eso vale 4.000 libras para mí. 284 00:22:56,292 --> 00:22:57,208 Si ese barco sigue ahí por la mañana, 285 00:22:57,208 --> 00:22:59,292 alguien podría acercarse a fisgonear, ¿no? 286 00:23:00,125 --> 00:23:01,958 De acuerdo, mañana nos quedamos aquí. 287 00:23:01,958 --> 00:23:03,667 Mañana por la noche, cogeremos la lancha del encargado... 288 00:23:03,667 --> 00:23:04,500 ...y nos iremos a tierra. 289 00:23:04,500 --> 00:23:05,917 ¿Por qué no hacemos eso ahora? 290 00:23:05,917 --> 00:23:09,250 Porque son las 3:00 y no tenemos tiempo. 291 00:23:09,250 --> 00:23:11,625 ¿Quieres ir por ahí a plena luz del día? 292 00:23:11,625 --> 00:23:15,167 Nos iremos mañana. Robaremos un coche y nos dirigiremos a Queensland. 293 00:23:15,167 --> 00:23:16,750 ¿Y qué pasa con los turistas? 294 00:23:16,750 --> 00:23:18,792 El encargado colaborará. 295 00:23:18,792 --> 00:23:20,792 Tenemos a su mujer y a su hija. 296 00:23:20,792 --> 00:23:21,667 Así es. 297 00:23:21,667 --> 00:23:23,208 Nadie viene aquí el domingo. 298 00:23:23,208 --> 00:23:24,958 Por eso, si encerramos a esta gente el sábado por la noche, 299 00:23:24,958 --> 00:23:27,542 eso nos dará 36 horas de ventaja. 300 00:23:27,542 --> 00:23:29,333 Sigue sin convencerme. 301 00:23:29,333 --> 00:23:31,083 ¿Quieres largarte? Pues vete. 302 00:23:33,167 --> 00:23:35,375 Será mejor empezar a trabajar en el barco, ¿no? 303 00:23:41,417 --> 00:23:44,167 Vuelven al barco. 304 00:23:45,375 --> 00:23:48,750 Si pudiese llegar a ese teléfono... - ¿Por qué no te sientas? 305 00:23:48,750 --> 00:23:50,167 ¿Que me siente? 306 00:23:50,167 --> 00:23:53,208 No voy a sentarme. Soy un luchador. 307 00:23:54,083 --> 00:23:56,958 No pueden amenazar así a un irlandés. 308 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 Recuerdo que cuando era joven... 309 00:23:58,208 --> 00:24:01,750 - Hablas demasiado. - Papá, ellos son cuatro. 310 00:24:02,792 --> 00:24:04,542 Desde luego. Ahí tienes razón. 311 00:24:05,458 --> 00:24:11,333 Estás en lo cierto, y aun así, tengo que hacer algo. 312 00:24:21,333 --> 00:24:25,292 Mi padre trabajó 50 años para conseguir un barco como ese, 313 00:24:26,167 --> 00:24:28,208 y nunca lo consiguió. 314 00:24:28,208 --> 00:24:31,083 He tenido uno durante cuatro horas y me he visto obligado a hundirlo. 315 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Trae mala suerte hundir un barco. 316 00:24:36,833 --> 00:24:38,250 Venga, vamos. 317 00:25:52,917 --> 00:25:55,375 - ¿Tiene que seguirme? - Órdenes de Matt. 318 00:26:09,417 --> 00:26:11,042 Tienes unas bonitas gallinas. 319 00:26:15,250 --> 00:26:18,167 He dicho que tienes unas bonitas gallinas. 320 00:26:18,167 --> 00:26:19,875 ¿Qué son, Wyandottes? 321 00:26:19,875 --> 00:26:21,125 Yo no hablo con delincuentes. 322 00:26:22,500 --> 00:26:23,333 No soy un delincuente. 323 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 Nunca he sido un delincuente. 324 00:26:25,000 --> 00:26:28,583 - ¿Y cómo llamas a esto? - Ayudar a mi hermano. 325 00:26:28,583 --> 00:26:30,125 Él es un delincuente, ¿no? 326 00:26:33,125 --> 00:26:35,625 Lo fue un vez, pero de eso hace años. 327 00:26:36,583 --> 00:26:38,250 Y te diré otra cosa. 328 00:26:39,125 --> 00:26:40,333 Ha trabajado mucho. 329 00:26:44,458 --> 00:26:48,708 Construyó una gran gasolinera, y también me enseñó un oficio. 330 00:26:50,167 --> 00:26:51,292 Soy chapista. 331 00:26:53,750 --> 00:26:56,125 Hizo todo lo que pudo para enderezarme. 332 00:26:57,042 --> 00:26:59,125 Yo sabía lo que él había hecho antes. 333 00:26:59,125 --> 00:27:01,167 Pude haber hecho lo mismo, ganar dinero fácil. 334 00:27:02,417 --> 00:27:05,750 Me habría arrancado la cabeza si lo hubiese hecho. 335 00:27:06,667 --> 00:27:09,958 Y otra cosa. Es inocente de ese cargo. 336 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Está peleando porque se celebre un nuevo juicio. 337 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Por eso tuvimos que ayudarle a escapar. 338 00:27:14,500 --> 00:27:16,708 ¿Sabes por qué le detuvieron? 339 00:27:16,708 --> 00:27:18,083 Por la palabra de un soplón. 340 00:27:20,375 --> 00:27:22,917 Un cerdo que habría dicho lo que fuera con tal de obtener una sentencia leve. 341 00:27:29,542 --> 00:27:32,500 Siete huevos, uno para cada uno. 342 00:27:39,833 --> 00:27:41,542 Precioso día, ¿eh? 343 00:27:41,542 --> 00:27:45,250 En otras condiciones, no me habría importado pasar aquí mis vacaciones. 344 00:27:45,250 --> 00:27:46,792 Vengan a la agradable Pinchgut, ¿eh? 345 00:27:47,875 --> 00:27:50,583 - ¿Ves aquella fragata de allí? - Sí. 346 00:27:50,583 --> 00:27:53,083 Durante la guerra, pasé dos años en una de esas. 347 00:27:53,083 --> 00:27:55,050 Mi capitán solía decir que yo era el peor marinero que había visto, 348 00:27:55,051 --> 00:27:56,208 pero el mejor artillero de la Armada. 349 00:27:56,208 --> 00:27:58,917 - ¿Cómo lo descubriste? - La Armada tenía sus momentos. 350 00:28:01,250 --> 00:28:03,875 - Vaya, vaya, mírala. - ¿El qué? 351 00:28:03,875 --> 00:28:06,667 ¿Ves la gran bandera roja de aquel barco? 352 00:28:06,667 --> 00:28:08,000 Sí, ¿qué pasa con ella? 353 00:28:08,000 --> 00:28:10,250 Significa que está cargada de explosivos. 354 00:28:10,250 --> 00:28:11,625 ¿En serio? 355 00:28:11,625 --> 00:28:12,958 Me pregunto que hace aquí. 356 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Imagina los trabajos que podrías haber hecho... 357 00:28:14,333 --> 00:28:15,375 ...en los viejos tiempos con lo que lleva. 358 00:28:15,375 --> 00:28:17,167 Ni la mitad. 359 00:28:37,375 --> 00:28:41,625 - No la ices. - ¿Cómo? 360 00:28:42,833 --> 00:28:44,333 ¿Qué has dicho? 361 00:28:44,333 --> 00:28:45,625 No ices la bandera. 362 00:28:55,667 --> 00:28:58,333 Explosivos de gelignita, dinamita o algo por el estilo. 363 00:28:58,333 --> 00:29:00,875 Lo más probable es que los vayan a utilizar en Río Nevado. 364 00:29:18,458 --> 00:29:20,667 He oído que hace saltar por los aires la mitad de una montaña. 365 00:29:28,583 --> 00:29:29,833 Ah, la comida... por fin. 366 00:29:30,833 --> 00:29:33,083 Bert, tú vigila la parte de atrás. Nosotros vigilaremos este lado. 367 00:29:34,083 --> 00:29:34,958 Siempre el mismo tonto. 368 00:29:35,958 --> 00:29:37,875 Señora, ¿este es el mío? 369 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 Para usted, la Sra. Fulton. 370 00:29:43,708 --> 00:29:46,083 ¿Solo un huevo? Quiero dos. 371 00:29:53,833 --> 00:29:57,417 Abuelo, ¿no debería haber algo arriba de ese poste? 372 00:30:01,375 --> 00:30:02,208 ¿A qué se refiere? 373 00:30:03,833 --> 00:30:05,958 Esa especie de trapo... una bandera. 374 00:30:07,083 --> 00:30:08,917 Para ser un viejo marino, falla en cosas importantes, ¿no? 375 00:30:12,917 --> 00:30:14,792 Se me olvidó. 376 00:30:14,792 --> 00:30:16,708 Que no se le vuelva a olvidar, abuelo. 377 00:30:30,667 --> 00:30:32,208 Ha debido estar dándole a la cerveza. 378 00:30:32,208 --> 00:30:33,458 Cancela el aviso, Betty. 379 00:30:38,333 --> 00:30:40,750 Así se hace, abuelo. 380 00:30:40,750 --> 00:30:42,542 Si continúa así cuando lleguen los turistas, 381 00:30:42,542 --> 00:30:44,375 no habrá ningún problema. 382 00:30:44,375 --> 00:30:45,458 Un desayuno delicioso. 383 00:30:45,458 --> 00:30:47,292 Es justo lo que necesitaba, comida casera. 384 00:30:47,292 --> 00:30:48,958 Es mejor de la que os darán en la cárcel. 385 00:30:48,958 --> 00:30:53,167 Oh, no vamos a ir a la cárcel, señora. No si colaboráis. 386 00:31:11,750 --> 00:31:13,167 Buenos días, Pat. 387 00:31:13,167 --> 00:31:14,583 Te traigo otro grupo de excursionistas. 388 00:31:15,708 --> 00:31:17,667 Buenos días, Ocker. 389 00:31:19,708 --> 00:31:22,542 Un amigo mío pasará aquí el fin de semana. 390 00:31:22,542 --> 00:31:23,375 Vais a pescar un poco, ¿eh? 391 00:31:23,375 --> 00:31:25,583 Sí, pensaba pescar algún cabeza plana. 392 00:31:25,583 --> 00:31:27,250 Escoge al que quieras del grupo. 393 00:31:28,792 --> 00:31:29,708 Buenos días, señora. 394 00:31:30,917 --> 00:31:31,875 Tenga cuidado, señora. 395 00:31:36,833 --> 00:31:38,125 ¿Puedes soltarla? 396 00:31:41,042 --> 00:31:41,917 Gracias, amigo. 397 00:31:41,917 --> 00:31:44,125 ¡Te veo en media hora, Pat! 398 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Un momento, damas y caballeros. 399 00:31:45,125 --> 00:31:47,417 No vayan tan rápido, por favor. 400 00:31:47,417 --> 00:31:49,083 Buenos días, damas y caballeros, 401 00:31:49,083 --> 00:31:52,417 y bienvenidos a Fort Denison, ahora conocido como Pinchgut, 402 00:31:54,917 --> 00:31:57,292 si las damas me permiten la expresión. 403 00:31:59,208 --> 00:32:00,125 Tomó el nombre de Pinchgut... 404 00:32:00,125 --> 00:32:03,417 ...por los primeros convictos encarcelados en la isla. 405 00:32:03,417 --> 00:32:06,000 Antes era una simple roca por lo que los pobres diablos... 406 00:32:06,000 --> 00:32:08,083 ...tenían muy poco sustento. 407 00:32:08,083 --> 00:32:11,667 Espero que no fuese peor de lo que se merecían. 408 00:32:11,667 --> 00:32:13,875 Muchos de ellos eran irlandeses, 409 00:32:13,875 --> 00:32:17,167 y los irlandeses siempre consiguen lo que se merecen. 410 00:32:17,167 --> 00:32:19,375 Esta roca fue colocada por un reciente gobernador... 411 00:32:19,375 --> 00:32:20,750 ...de la nueva Gales del Sur, Sir John. 412 00:32:20,750 --> 00:32:21,833 Lo hace bien, ¿eh? 413 00:32:23,708 --> 00:32:26,583 Muy interesante. Ojalá pudiese ir yo mismo. 414 00:32:29,125 --> 00:32:32,083 Este fuerte fue construido en 1857, 415 00:32:32,083 --> 00:32:34,458 durante la guerra de Crimea, para mantener alejados a los rusos. 416 00:32:39,292 --> 00:32:42,125 Cuidado con las cabezas, señoras, mientras pasan por aquí. 417 00:32:42,125 --> 00:32:44,250 Quiero mostrarles las iniciales talladas en la pared... 418 00:32:44,250 --> 00:32:46,750 ...por algunos de los primeros convictos que trabajaron aquí. 419 00:32:49,417 --> 00:32:52,250 Aquí ven I.S. 1957. 420 00:32:52,250 --> 00:32:54,375 W.M.B. y J.B. 421 00:32:54,375 --> 00:32:56,167 J.B. Igual que las iniciales de mi marido. 422 00:32:56,167 --> 00:32:58,292 Pues ahora debe ser un anciano encantador, señora. 423 00:33:01,667 --> 00:33:03,417 Hicieron un gran trabajo para construir este lugar, 424 00:33:03,417 --> 00:33:05,583 sobre todo en los viejos tiempos, ¿eh, Johnny? 425 00:33:05,583 --> 00:33:08,292 - 100 años no son nada. - En Australia sí. 426 00:33:09,250 --> 00:33:13,875 Esto, por supuesto, es lo más moderno de la isla, aparte de mí. 427 00:33:14,708 --> 00:33:16,583 Se lo llevaron al final de la 2ª Guerra Mundial, 428 00:33:16,583 --> 00:33:18,708 pero lo trajeron poco después para la defensa... 429 00:33:18,708 --> 00:33:20,375 de Sydney durante la guerra de Corea. 430 00:33:20,375 --> 00:33:21,875 Señor, ¿puedo echar un vistazo? 431 00:33:21,875 --> 00:33:24,375 Lo siento, hijo, es propiedad del Gobierno. 432 00:33:24,375 --> 00:33:25,458 Por aquí, por favor. 433 00:33:27,583 --> 00:33:29,417 Esta isla se construyó... 434 00:33:34,167 --> 00:33:35,458 ¿Es un cañón auténtico? 435 00:33:35,458 --> 00:33:39,083 Claro, es un cañón naval de 10 centímetros, el Mount 19. 436 00:33:39,083 --> 00:33:42,083 Arroja un proyectil de 14 kilos a más de ocho kilómetros. 437 00:33:42,083 --> 00:33:42,917 ¡Vaya! 438 00:33:57,167 --> 00:34:01,083 - ¡Bang! Le di. - Espero que no. 439 00:34:01,083 --> 00:34:02,667 Está lleno de explosivos. 440 00:34:02,667 --> 00:34:07,417 Si miran allí, damas y caballeros, verán la torre del Observatorio. 441 00:34:07,417 --> 00:34:10,250 Faltan cinco minutos para que se levante una bola negra. 442 00:34:10,250 --> 00:34:12,958 Y cinco minutos después solíamos disparar este cañón... 443 00:34:12,958 --> 00:34:16,500 ...para indicar a Sydney que era la una en punto. 444 00:34:17,750 --> 00:34:22,125 Dejamos de utilizarlo en 1942, cuando el ejército ocupó la isla. 445 00:34:22,125 --> 00:34:25,042 Señor, ¿tiene algún proyectil para ese cañón? 446 00:34:25,042 --> 00:34:27,083 Abajo, hijo. Está bajo llave. 447 00:34:27,083 --> 00:34:29,292 Así que, si estuviera usted en el jurado, me habría condenado. 448 00:34:29,292 --> 00:34:30,500 Tenga por seguro que sí. 449 00:34:32,708 --> 00:34:36,750 Aquí está, ¿lo ve? Van a publicar de nuevo los hechos. 450 00:34:36,750 --> 00:34:38,583 Me he podido pudrir en la cárcel durante años sin que eso pasara. 451 00:34:38,583 --> 00:34:39,792 ¿Por qué no lo lee, señora? 452 00:34:44,458 --> 00:34:47,958 Les convenceré, y a usted también. 453 00:34:47,958 --> 00:34:49,167 ¿Después de haber venido aquí armados? 454 00:34:49,167 --> 00:34:50,750 Ya ha demostrado lo que es usted. 455 00:34:52,708 --> 00:34:54,958 Echen un vistazo a los muros cuando salgan, damas y caballeros. 456 00:34:54,958 --> 00:34:57,500 Todos tienes 4 metros de grosor. 457 00:34:57,500 --> 00:35:00,042 Al salir han debido fijarse en ellos. 458 00:35:13,792 --> 00:35:16,792 No creeréis que podéis ganar, ¿verdad? 459 00:35:16,792 --> 00:35:20,417 Claro que ganaremos, lo haremos por Matt. 460 00:35:20,417 --> 00:35:24,667 Saldremos de aquí esta noche. - ¿Y luego qué? 461 00:35:24,667 --> 00:35:26,542 Él solo os meterá en más problemas. 462 00:35:27,667 --> 00:35:28,583 Es mi hermano. 463 00:35:33,458 --> 00:35:34,292 Se marchan. 464 00:35:39,625 --> 00:35:40,458 Muchas gracias. 465 00:35:40,458 --> 00:35:42,542 Lo siento, señora, pero en contra del reglamento. 466 00:35:44,250 --> 00:35:45,417 Gracias, señora. 467 00:35:51,083 --> 00:35:51,917 ¡Adiós! 468 00:35:59,708 --> 00:36:00,917 Bien hecho, abuelo. 469 00:36:00,917 --> 00:36:04,833 Creo que después de eso, se merece una taza de té, ¿eh? 470 00:36:09,583 --> 00:36:11,125 ¡Hola, Stan! 471 00:36:11,125 --> 00:36:12,250 ¿Cómo va eso? 472 00:36:12,250 --> 00:36:14,667 Fatal, ni siquiera he pescado un maldito pez. 473 00:36:14,667 --> 00:36:17,250 Oh, no pasa nada, ya picarán. 474 00:36:17,250 --> 00:36:19,375 Oh, Pat Fulton no ha recogido su leche. 475 00:36:19,375 --> 00:36:22,250 - ¿Vas hacia allí? - Sí, yo se la llevaré. 476 00:36:22,250 --> 00:36:23,750 De acuerdo. 477 00:36:50,833 --> 00:36:52,583 Bien, abuelo, lo ha hecho muy bien. 478 00:36:52,583 --> 00:36:55,292 Como ya dije, no nos dé problemas y no le daremos problemas. 479 00:36:57,792 --> 00:37:00,083 Nos marcharemos en cuanto oscurezca. 480 00:37:00,083 --> 00:37:03,250 Nos aseguraremos de que la luz esté encendida. 481 00:37:03,250 --> 00:37:04,333 Abuelo, ¿dónde guarda el combustible extra? 482 00:37:04,333 --> 00:37:05,875 Oye, Pat. 483 00:37:05,875 --> 00:37:07,583 Solo queremos lo bastante para ir lejos. 484 00:37:07,583 --> 00:37:09,667 - ¡Viene un poli! - ¿Qué? 485 00:37:12,417 --> 00:37:13,958 ¡Maldito seas, viejo! 486 00:37:13,958 --> 00:37:16,458 Yo no... ¿Cómo iba yo a saber que la traería? 487 00:37:16,458 --> 00:37:17,100 ¡Suéltele! 488 00:37:17,292 --> 00:37:19,042 ¡Deshágase de él y nada de trucos! 489 00:37:19,042 --> 00:37:21,292 Ann y su madre se quedan aquí. 490 00:37:21,292 --> 00:37:22,125 ¡Andando! 491 00:37:30,042 --> 00:37:31,417 ¡Buenos días, Pat! 492 00:37:31,417 --> 00:37:34,167 Te las olvidaste. - Es verdad, gracias. 493 00:37:34,167 --> 00:37:35,792 Eres muy olvidadizo, ¿eh? 494 00:37:38,458 --> 00:37:39,292 ¿Qué te pasa? 495 00:37:40,167 --> 00:37:41,375 ¿Estás bien? 496 00:37:41,375 --> 00:37:42,833 Claro, claro. 497 00:37:43,708 --> 00:37:45,583 - Pareces algo decaído. - Estoy bien. 498 00:37:47,208 --> 00:37:50,167 Debe ser el alcohol. 499 00:37:52,167 --> 00:37:54,708 Desde aquí tienes un lanzamiento fácil. 500 00:37:54,708 --> 00:37:57,875 Tu mayor problema es que no haces el suficiente ejercicio. 501 00:37:57,875 --> 00:37:59,375 Tienes toda la razón. 502 00:38:01,750 --> 00:38:06,333 Es mejor que me vaya ya. 503 00:38:12,625 --> 00:38:14,583 - Se marcha. - Sí. 504 00:38:22,667 --> 00:38:24,000 ¡Detenla! 505 00:38:24,000 --> 00:38:25,625 ¡Socorro! 506 00:38:25,625 --> 00:38:27,083 ¡Venga, rápido! 507 00:38:27,083 --> 00:38:28,000 ¡No dispares! 508 00:38:30,458 --> 00:38:32,583 ¡No, suéltela! 509 00:38:32,583 --> 00:38:34,458 ¡Suéltala, poli! 510 00:38:34,458 --> 00:38:35,292 Matt Kirk. 511 00:38:37,625 --> 00:38:38,958 ¡Tira el arma hacia aquí! 512 00:38:48,167 --> 00:38:49,250 Muy listo, ¿eh? 513 00:38:49,250 --> 00:38:51,875 Te estás ahorcando tú solito, Kirk. No saldrás de esta. 514 00:38:51,875 --> 00:38:53,208 Claro que saldré de esta. 515 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 Escúchame, quiero hablar con alguien que tenga autoridad, 516 00:38:55,708 --> 00:38:58,500 ¿me oyes?, y no con un maldito sargento. 517 00:38:58,500 --> 00:39:00,667 Quiero un pez gordo, y rápido. 518 00:39:00,667 --> 00:39:01,500 ¡Ahora, lárgate! 519 00:39:01,500 --> 00:39:02,917 Y no olvide, un pez gordo. 520 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 Está bien, abuelo, entre ahí y rece lo que sepa. 521 00:39:23,458 --> 00:39:24,292 Lo siento, nena. 522 00:39:24,292 --> 00:39:27,042 No me gusta hacer daño a las chicas, pero tú te lo has buscado. 523 00:39:29,875 --> 00:39:31,333 ¿Qué hacemos ahora? 524 00:39:31,333 --> 00:39:33,792 - Dame el arma. - De eso nada. 525 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 He dicho que me la des. 526 00:39:39,292 --> 00:39:40,875 Parece que te encanta disparar. 527 00:39:41,875 --> 00:39:44,083 Tienes un gatillo en lugar de un cerebro. 528 00:39:44,083 --> 00:39:46,583 ¿No te entra en esa maldita cabeza que no quiero nada de violencia? 529 00:39:46,583 --> 00:39:47,917 ¿A dónde nos lleva esta discusión? 530 00:39:47,917 --> 00:39:49,000 Tenemos un grave problema. 531 00:39:50,292 --> 00:39:51,250 Creo que ya lo teníamos. 532 00:39:51,250 --> 00:39:53,917 Sí, ¿y qué hace el listo? 533 00:39:53,917 --> 00:39:55,500 Deja marchar a un poli. 534 00:39:55,500 --> 00:39:57,500 Que le vaya bien y tenga un buen viaje. 535 00:39:57,500 --> 00:39:59,250 Quiero hablar con un pez gordo. 536 00:40:00,250 --> 00:40:01,917 ¿Quieres hablar con un pez gordo? 537 00:40:01,917 --> 00:40:04,542 Sí, para ti mismo. 538 00:40:04,542 --> 00:40:07,292 ¿Y qué pasa con él? ¿Y qué pasa conmigo? 539 00:40:07,292 --> 00:40:09,792 La poli me busca por un trabajito que hice con un cuchillo. 540 00:40:09,792 --> 00:40:11,417 No, yo no quiero hablar con nadie. 541 00:40:11,417 --> 00:40:13,250 Solo quiero largarme, es lo único que quiero. 542 00:40:14,625 --> 00:40:16,292 Te hemos sacado de la cárcel. 543 00:40:16,292 --> 00:40:19,708 Ahora nosotros volveremos ahí dentro mientras tú hablas con los peces gordos. 544 00:40:19,708 --> 00:40:21,125 Sin nada de miedo. 545 00:40:21,125 --> 00:40:22,333 ¡Cierra el pico! 546 00:40:22,333 --> 00:40:23,792 Te he pagado, ¿verdad? 547 00:40:23,792 --> 00:40:26,042 Te he dado una oportunidad de salir del país, ¿verdad? 548 00:40:26,042 --> 00:40:28,250 Pues te sacaré de él. 549 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 ¿Qué te parece, Bert? 550 00:40:31,083 --> 00:40:33,333 No lo sé, Matt. Puede que él tenga razón. 551 00:40:34,292 --> 00:40:36,625 ¿Qué trato podemos hacer él y yo con los polis? 552 00:40:39,042 --> 00:40:40,042 Os sacaré de esta. 553 00:40:45,792 --> 00:40:47,375 Tiene razón, Sr. Hannah. 554 00:40:47,375 --> 00:40:48,875 Kirk, sí. 555 00:40:50,000 --> 00:40:52,292 En Pinchgut, Fort Denison. 556 00:40:52,292 --> 00:40:54,208 De acuerdo, señor. Tendré preparada la lancha. 557 00:40:54,208 --> 00:40:55,333 Yo le llevaré. 558 00:40:55,333 --> 00:40:57,042 Podría tener una oportunidad de hablar con Kirk. 559 00:40:57,042 --> 00:40:58,083 Es mejor que te quedes aquí y te calmes. 560 00:40:58,083 --> 00:41:00,833 ¿Qué precio tiene una '32, Charlie? 561 00:41:00,833 --> 00:41:01,875 Unas 20 libras, creo. 562 00:41:01,875 --> 00:41:04,542 Te la pueden quitar del sueldo inmediatamente si pierdes una. 563 00:41:04,542 --> 00:41:07,583 Está bien, sigue riéndote. 564 00:41:07,583 --> 00:41:08,458 Tú nunca has tenido un arma apuntándote. 565 00:41:10,500 --> 00:41:11,333 Solo espera. 566 00:41:12,292 --> 00:41:14,000 ¿Le hago un dibujo, sargento? 567 00:41:41,625 --> 00:41:45,500 ¿Por qué no os vais? ¿Por qué no nos dejáis en paz? 568 00:41:45,500 --> 00:41:46,583 ¿Por qué no os marcháis? 569 00:41:46,583 --> 00:41:48,958 ¿No os da vergüenza tratar así a la gente? 570 00:41:50,875 --> 00:41:53,500 ¿De qué le servirá si es inocente o culpable? 571 00:41:53,500 --> 00:41:54,750 ¿De qué os servirá a vosotros? 572 00:41:56,542 --> 00:41:58,250 ¿Qué pensará tu padre y tu madre? 573 00:41:59,167 --> 00:42:00,292 Están muertos. 574 00:42:00,292 --> 00:42:02,125 ¿Y no tienes novia? 575 00:42:02,125 --> 00:42:03,792 ¿No tienes una novia en la que pensar? 576 00:42:04,875 --> 00:42:08,083 ¿No tienes a nadie? - Sí, tengo a Matt. 577 00:42:08,083 --> 00:42:10,125 Pues te está metiendo en problemas a cada minuto que pasa. 578 00:42:10,125 --> 00:42:13,208 ¿Es eso lo que quieres, ir directo a la cárcel? 579 00:42:13,208 --> 00:42:16,083 Si es inocente, solo conseguirá empeorar las cosas. 580 00:42:16,083 --> 00:42:19,042 Si quieres ayudarle, tienes que detenerle ahora, 581 00:42:19,042 --> 00:42:20,250 sobre todo, si es lo único que tienes. 582 00:42:20,250 --> 00:42:21,542 ¡Déjeme en paz! 583 00:42:24,583 --> 00:42:27,792 A eso le llama sacarnos de aquí, ¿no? 584 00:42:27,792 --> 00:42:30,208 ¿Por qué no nos llevamos el barco de Fulton y nos largamos de aquí ya? 585 00:42:30,208 --> 00:42:32,167 Si nos hubiésemos desecho del poli y atado a la familia, 586 00:42:32,167 --> 00:42:33,833 nos habríamos salido con la nuestra. 587 00:42:33,833 --> 00:42:34,667 Ahora no. 588 00:42:34,667 --> 00:42:35,500 Todos estamos agotados. 589 00:42:36,583 --> 00:42:38,583 Sé lo que se te pasó por la cabeza, Matt, cuando saliste a hablar con él, 590 00:42:38,583 --> 00:42:40,500 pero no entiendo en que nos ayuda eso a Luke y a mí. 591 00:42:40,500 --> 00:42:41,833 Sigues diciendo que no quieres violencia. 592 00:42:41,833 --> 00:42:43,500 Dices que hablemos con ellos. 593 00:42:43,500 --> 00:42:45,792 No llegarás a ninguna parte hablando con los polis. 594 00:42:45,792 --> 00:42:47,542 Ya hablaste en el juicio, ¿no? 595 00:42:47,542 --> 00:42:49,958 Solo hablas, hablas y hablas, ¿y qué consigues? 596 00:42:49,958 --> 00:42:51,208 12 años. 597 00:42:51,208 --> 00:42:53,000 ¿Y qué pasa si no te escuchan cuando lleguen aquí? 598 00:42:53,000 --> 00:42:55,208 Escucharán. Es nuestra única oportunidad, ¿no lo entiendes? 599 00:42:55,208 --> 00:42:56,167 Sí, claro. 600 00:42:57,250 --> 00:42:59,667 Creo que nuestra única oportunidad es esperar a que anochezca si podemos, 601 00:42:59,667 --> 00:43:02,417 bajar, encontrar un barco y sobornar a alguien para que nos lleve. 602 00:43:02,417 --> 00:43:03,250 Tenemos dinero. 603 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Eso debimos hacerlo anoche. 604 00:43:04,958 --> 00:43:07,042 Es mejor eso que esperar. 605 00:43:07,042 --> 00:43:08,333 ¿Alguien piensa detenerme? 606 00:43:35,583 --> 00:43:36,750 ¿Ibas a alguna parte? 607 00:43:45,250 --> 00:43:46,917 Será Hanna. 608 00:43:46,917 --> 00:43:48,583 - ¿Cómo dices? - Nada. 609 00:44:01,708 --> 00:44:04,333 ¡Ya te has acercado bastante, Hanna! 610 00:44:04,333 --> 00:44:06,042 Está bien, Kirk, basta ya de tonterías. 611 00:44:06,042 --> 00:44:09,042 Tuviste tu oportunidad y no lo lograste. Ahora rendíos, todos vosotros. 612 00:44:09,042 --> 00:44:11,083 Deberías conocerme mejor. 613 00:44:11,083 --> 00:44:14,417 Por tu testimonio en el estrado, conseguiste que me encerraran. 614 00:44:14,417 --> 00:44:17,292 Ya que estás aquí, llevarás un mensaje al fiscal general. 615 00:44:20,000 --> 00:44:21,750 Te sorprende, ¿eh? 616 00:44:21,750 --> 00:44:24,125 El fiscal general nada menos. 617 00:44:24,125 --> 00:44:29,625 Me entregaré si me garantizas públicamente un nuevo juicio. 618 00:44:29,625 --> 00:44:31,708 Una investigación en la que pueda llamar a mis propios testigos... 619 00:44:31,708 --> 00:44:35,000 ...y hacerles mis propias preguntas. Dile eso. 620 00:44:35,000 --> 00:44:36,917 No he venido a negociar contigo, Kirk, 621 00:44:36,917 --> 00:44:38,167 Mi esposa y mi hija están aquí. 622 00:44:38,167 --> 00:44:40,375 No tome decisiones sin pensar en ellas. 623 00:44:40,375 --> 00:44:42,110 Él tiene razón, Hanna. 624 00:44:42,150 --> 00:44:44,792 Nunca te ha gustado la violencia, Kirk, así que no empeores la situación. 625 00:44:44,792 --> 00:44:46,542 No intento ser violento. 626 00:44:46,542 --> 00:44:48,750 Acabas de dispararle. 627 00:44:48,750 --> 00:44:50,500 Puedo alcanzarle desde aquí, señor. 628 00:44:50,500 --> 00:44:52,250 Le he salvado el pellejo. 629 00:44:52,250 --> 00:44:54,208 Te prometo que no habrá más disparos. 630 00:44:54,208 --> 00:44:56,208 Quiero que sueltes a ese hombre. 631 00:44:57,125 --> 00:44:58,375 Y me mandes a las mujeres. 632 00:44:59,333 --> 00:45:03,708 Tengo un full, Hanna, y no voy a incluirlo en tu oferta. 633 00:45:03,708 --> 00:45:06,500 Me quedaré aquí hasta que tenga noticias del fiscal general. 634 00:45:32,958 --> 00:45:34,000 Está bien, abuelo. 635 00:45:34,000 --> 00:45:34,958 Vigila, Johnny. 636 00:45:34,958 --> 00:45:37,625 Echaré un vistazo por este lado por si intentan entrar por atrás. 637 00:45:37,625 --> 00:45:38,875 Buena idea. Seguro que volverán. 638 00:45:38,875 --> 00:45:39,958 Ya le has oído, ¿no? 639 00:45:39,958 --> 00:45:41,875 No ha dicho ni una palabra de nosotros. 640 00:45:41,875 --> 00:45:43,917 Solo ha hablado de sí mismo. 641 00:45:43,917 --> 00:45:46,292 Tú te librarás y a nosotros nos encerrarán. 642 00:45:46,292 --> 00:45:48,875 ¿Piensas que ese tipo te va a conceder un juicio justo? 643 00:45:48,875 --> 00:45:51,708 Un disparo en la tripa, eso es lo que conseguirás. 644 00:45:51,708 --> 00:45:54,667 ¿No ves que si demuestro mi inocencia hablaré en tu favor? 645 00:45:54,667 --> 00:45:56,292 No me jugaría ni un penique en eso. 646 00:45:56,292 --> 00:45:57,750 Sigo queriendo marcharme esta noche. 647 00:45:57,750 --> 00:46:00,625 Yo y Bert. Tal como tú dijiste, ¿eh, Bert? 648 00:46:02,667 --> 00:46:04,333 Ahora no, Luke. Nunca lo lograríamos. 649 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 No ahora que Hanna nos tiene atrapados. 650 00:46:06,083 --> 00:46:06,917 Y nos tiene ganas. 651 00:46:08,917 --> 00:46:10,833 Nuestra única oportunidad es tirarnos un farol. 652 00:46:10,833 --> 00:46:11,792 ¿Qué farol? 653 00:46:11,792 --> 00:46:14,417 - Ese de ahí fuera. - ¿A qué te refieres? 654 00:46:14,417 --> 00:46:18,333 Ese cañón aún funciona y apuesto a que la munición está aquí en la isla. 655 00:46:18,333 --> 00:46:20,542 Abajo hay una puerta que pone "Ministerio de Defensa". 656 00:46:20,542 --> 00:46:22,500 Ahí debe estar la munición. 657 00:46:22,500 --> 00:46:25,875 ¿Y qué? Imagina que un proyectil acaba impactando en la comisaría de policía. 658 00:46:25,875 --> 00:46:27,417 No lo dirigiremos a la comisaría. 659 00:46:27,417 --> 00:46:29,750 ¿Sabes dónde apuntaremos? Lo haremos hacia ese barco. 660 00:46:29,750 --> 00:46:31,833 Ese barco es nuestro as en la manga. 661 00:46:31,833 --> 00:46:34,208 Ya te dije lo de la bandera roja. Es un barco con explosivos. 662 00:46:34,208 --> 00:46:36,917 Un proyectil en medio del barco y... ¡boom! 663 00:46:36,917 --> 00:46:39,625 Yo estuve en Bombay en el 44 y vi explotar un barco de municiones. 664 00:46:39,625 --> 00:46:41,500 Un kilómetro cuadrado entero y no quedó ni rastro, 665 00:46:41,500 --> 00:46:43,542 excepto sobras para los cuervos. 666 00:46:43,542 --> 00:46:45,458 ¿Te estás volviendo loco? 667 00:46:45,458 --> 00:46:46,792 No quise usar esto. 668 00:46:46,792 --> 00:46:48,083 ¿Crees que quiero usar un cañón así? 669 00:46:48,083 --> 00:46:49,042 ¿Quién habla de usarlo? 670 00:46:49,042 --> 00:46:51,333 Simplemente lo mantendríamos sobre sus cabezas, nada más. 671 00:46:51,333 --> 00:46:54,667 No quiero nada de violencia. Eso arruinaría mi caso. 672 00:46:54,667 --> 00:46:58,833 Escucha, si vamos a ir de farol, que sea a lo grande. 673 00:46:58,833 --> 00:47:00,917 Ya nos tienen señalados para procesarnos. 674 00:47:00,917 --> 00:47:02,167 De esta manera podemos hacer un trato para todos nosotros, 675 00:47:02,167 --> 00:47:04,000 no solo para ti, sino para todos. 676 00:47:04,000 --> 00:47:04,833 ¡No! 677 00:47:07,708 --> 00:47:09,542 Tú no eres el único aquí que piensa. 678 00:47:09,542 --> 00:47:11,208 Ahora cuidaré de mí. 679 00:47:11,208 --> 00:47:13,875 He estado contigo desde el principio, pero ahora todo es distinto. 680 00:47:13,875 --> 00:47:16,167 Tú aún puedes hablar, pero con esto podemos obligarles a escuchar. 681 00:47:16,167 --> 00:47:17,417 ¡He dicho que no! 682 00:47:20,208 --> 00:47:21,833 Vamos, Luke, busquemos la munición. 683 00:47:25,542 --> 00:47:26,833 No hablarán en serio, ¿verdad? 684 00:47:26,833 --> 00:47:29,125 Malditos idiotas. Lo van a echar todo a perder. 685 00:47:29,125 --> 00:47:30,708 Mi carta saldrá mañana en los periódicos. 686 00:47:30,708 --> 00:47:32,792 La gente empieza a ponerse de nuestro lado. 687 00:47:32,792 --> 00:47:33,917 Matt, espera un momento. 688 00:47:36,292 --> 00:47:39,042 Matt, vamos a entregarnos. 689 00:47:39,917 --> 00:47:41,458 ¿Entregarnos, cuando hemos llegado tan lejos? 690 00:47:41,458 --> 00:47:45,208 Has estado hablando de la opinión pública. 691 00:47:45,208 --> 00:47:47,750 Pero la opinión pública no va a ayudarnos ahora, 692 00:47:47,750 --> 00:47:49,958 porque son Ann y sus padres... 693 00:47:49,958 --> 00:47:51,833 ...el público que sentirá lástima por ti, no tú. 694 00:47:52,875 --> 00:47:55,667 Hemos tenido una buena propaganda y nos ha traído mala suerte. 695 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 Terminemos con esto. 696 00:47:56,792 --> 00:47:58,458 También hemos tenido nuestra parte de buena suerte. 697 00:47:58,458 --> 00:47:59,667 ¿Por qué no aferrarnos a esa suerte? 698 00:48:00,792 --> 00:48:01,625 Espera a tener noticias del fiscal general. 699 00:48:01,625 --> 00:48:04,833 - ¿Y si dice que no? - No dirá que no. 700 00:48:04,833 --> 00:48:06,500 Hanna le estará hablando en estos momentos. 701 00:48:06,500 --> 00:48:10,125 Sí, me dio algo de margen al querer hablar con el fiscal general. 702 00:48:11,167 --> 00:48:13,208 Que tus hombres bajen al antiguo depósito de tranvías enseguida. 703 00:48:13,208 --> 00:48:15,250 El camión blindado te estará esperando. 704 00:48:16,958 --> 00:48:20,583 Y Mulligan, no dispares a menos que lo hagan ellos primero. 705 00:48:24,667 --> 00:48:25,500 Gracias, sargento. 706 00:48:45,000 --> 00:48:46,792 Solo dame una oportunidad con ellos. 707 00:48:46,792 --> 00:48:49,500 No eres el primer policía al que han disparado. 708 00:48:49,500 --> 00:48:51,958 Tratamos a esa gentuza muy suavemente. 709 00:48:51,958 --> 00:48:53,958 Ojo por ojo, ese es mi lema. 710 00:48:53,958 --> 00:48:56,875 Matt, ¿no ves que...? 711 00:48:56,875 --> 00:48:58,792 Vamos, abuelo, las llaves. Las llaves del almacén de munición. 712 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 - No las tengo. - No me vengas con esas. 713 00:49:00,500 --> 00:49:02,292 No se me ha olvidado el incidente de la bandera. 714 00:49:02,292 --> 00:49:03,125 Se lo digo en serio, no las tengo. 715 00:49:03,125 --> 00:49:05,500 Cierra el pico, ¿quieres, Bert? Te está diciendo la verdad. 716 00:49:05,500 --> 00:49:08,750 ¿Crees que la Marina le daría la llave de un almacén de munición como ese? 717 00:49:08,750 --> 00:49:09,667 Está bien, pues derribaremos la puerta. 718 00:49:09,667 --> 00:49:11,000 Sé dónde están las herramientas. 719 00:49:12,958 --> 00:49:15,208 Tardarían una semana en derribar esa puerta. 720 00:49:16,167 --> 00:49:17,417 Déjeles que lo intenten. 721 00:49:29,167 --> 00:49:32,708 Que todos los agentes recojan sus rifles en el camión blindado. 722 00:49:32,708 --> 00:49:33,542 Vamos. 723 00:49:56,625 --> 00:50:01,000 ¿Tiene un teléfono aquí? - Sí, ahí dentro. Sírvase usted mismo. 724 00:50:57,708 --> 00:50:58,625 ¿Puedes verles a todos? 725 00:50:59,583 --> 00:51:01,708 ¿Qué hacemos ahora? 726 00:51:01,708 --> 00:51:02,917 ¿No ves que tengo razón? 727 00:51:04,083 --> 00:51:07,625 Habría sido mejor que hubiese defendido tu caso discreta y apropiadamente. 728 00:51:09,125 --> 00:51:12,667 No con las armas, por no decir de la gente que saldrá herida. 729 00:51:12,667 --> 00:51:14,333 Aquí hay personas inocentes. 730 00:51:14,333 --> 00:51:16,500 Yo soy inocente, ¿lo has olvidado? 731 00:51:16,500 --> 00:51:19,208 ¿Qué clase de hombre eres? ¿Dónde están tus agallas? 732 00:51:19,208 --> 00:51:21,875 No cuestionaste mis agallas en la huida. 733 00:51:21,875 --> 00:51:23,500 Solo he pensado en ti hasta ahora. 734 00:51:23,500 --> 00:51:24,625 ¿Acaso has pensado tú en mí? 735 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Escucha... 736 00:51:25,750 --> 00:51:26,625 Me lo he currado tanto como tú. 737 00:51:26,625 --> 00:51:28,333 Vendí el taller para que tuvieras una vía de escape. 738 00:51:29,167 --> 00:51:30,583 Tengo tanto derecho como tú a opinar en esto. 739 00:51:30,583 --> 00:51:31,792 ¡No lo tienes! 740 00:51:32,875 --> 00:51:34,125 Quiero seguir con vida. 741 00:51:44,333 --> 00:51:45,667 ¿Hola? 742 00:51:47,625 --> 00:51:48,667 Le he dado. 743 00:51:48,667 --> 00:51:50,417 He dado a uno. 744 00:52:00,417 --> 00:52:01,250 ¿Hola? 745 00:52:02,125 --> 00:52:03,375 Hola, ¿hablo con Pinchgut? 746 00:52:03,375 --> 00:52:05,917 ¿Hola? 747 00:52:07,500 --> 00:52:08,542 ¿Están ahí? 748 00:52:08,542 --> 00:52:10,250 ¿Por qué no contestan? 749 00:52:13,167 --> 00:52:15,042 Les habla la policía. 750 00:52:15,042 --> 00:52:17,292 Es la policía. 751 00:52:18,417 --> 00:52:20,625 Sois unos malditos canallas. Le habéis disparado. 752 00:52:21,583 --> 00:52:23,625 Escucha, Kirk, intenta ser sensato. 753 00:52:23,625 --> 00:52:25,500 No me hables de sensatez. 754 00:52:25,500 --> 00:52:28,250 Si esta es la clase de lucha que queréis, la conseguiréis. 755 00:52:35,458 --> 00:52:37,625 Busca al hombre que ha disparado. ¡Localízalo! 756 00:52:38,833 --> 00:52:40,667 Suspéndele de sus obligaciones. 757 00:52:41,583 --> 00:52:42,833 Eres un muchacho muy afortunado. 758 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 Unos centímetros más arriba y no habría sobrevivido. 759 00:52:45,708 --> 00:52:47,500 Estoy en deuda con usted, Sra. Fulton. 760 00:52:47,500 --> 00:52:49,000 No lo hago por usted. 761 00:52:52,042 --> 00:52:54,292 Oye, Matt, mira lo que... ¿Qué ha pasado? 762 00:52:55,875 --> 00:52:56,833 Han disparado a Johnny. 763 00:52:56,833 --> 00:52:58,208 Como le ponga las manos encima a Hanna... 764 00:52:58,208 --> 00:52:59,458 Esto es lo que ha traído usted. 765 00:52:59,458 --> 00:53:01,458 - Cierra el pico, viejo... - ¡No le toque! 766 00:53:01,458 --> 00:53:02,583 Ha estado cerca de matar a su propio hermano. 767 00:53:02,583 --> 00:53:03,792 ¿No le parece ya suficiente? 768 00:53:09,708 --> 00:53:11,167 ¿Qué es eso? 769 00:53:11,167 --> 00:53:13,500 Solo una carga de salva para el cañón. 770 00:53:13,500 --> 00:53:15,375 Menuda condenada puerta tiene ese almacén. 771 00:53:15,375 --> 00:53:18,792 Ahí es donde creo que tienen los proyectiles, pero no podemos entrar. 772 00:53:18,792 --> 00:53:19,625 Entraremos. 773 00:53:21,167 --> 00:53:22,625 ¿Qué quieres decir? 774 00:53:22,625 --> 00:53:23,667 Pues eso, que entraremos. 775 00:53:31,625 --> 00:53:33,750 Vamos, abuelo, es el momento de que te ganes el sustento. 776 00:53:33,750 --> 00:53:35,208 Vamos a intentar poner esto dentro del cañón, ¿eh? 777 00:53:35,208 --> 00:53:36,667 Bien. 778 00:53:36,667 --> 00:53:37,500 Vamos. 779 00:53:45,417 --> 00:53:47,167 Déjame los prismáticos, agente. 780 00:53:53,292 --> 00:53:55,958 Creo que el disparo vino de allí. 781 00:53:55,958 --> 00:53:57,042 Yo no voy a arrastrarme. 782 00:53:57,042 --> 00:54:01,000 Ve hasta allí. - ¿Quién, yo? Me dispararán. 783 00:54:01,000 --> 00:54:03,250 Si hubieses sido tan inteligente, a Johnny no le hubiesen disparado. 784 00:54:03,250 --> 00:54:04,708 Vamos. Te reconocerán. 785 00:54:11,625 --> 00:54:12,875 ¿Qué te dije? 786 00:54:12,875 --> 00:54:14,958 Ahora iremos despacio y tranquilos hasta el cañón. 787 00:54:35,542 --> 00:54:37,542 El Comisario, señor. 788 00:54:41,542 --> 00:54:42,375 Buenos días, señor. 789 00:54:42,375 --> 00:54:43,708 Buenos días, Hanna. ¿Alguna novedad? 790 00:54:43,708 --> 00:54:46,000 Algo extraño pasa con aquel cañón de allí. 791 00:54:46,000 --> 00:54:48,125 Kirk acaba de acercarse a él junto con otros dos. 792 00:54:48,125 --> 00:54:50,958 Uno de ellos parece que lleva algo parecido a un proyectil. 793 00:54:52,208 --> 00:54:54,708 Ponme con el superintendente Baker, de la comisaría. 794 00:54:56,167 --> 00:54:58,208 Kirk parecía peligroso cuando hablé con él esta mañana. 795 00:54:58,208 --> 00:54:59,500 De la comisaría, señor. 796 00:55:00,417 --> 00:55:02,750 Baker. Complicaciones. 797 00:55:02,750 --> 00:55:03,708 Comprueba enseguida con la Armada... 798 00:55:03,708 --> 00:55:06,000 ...si hay munición para los cañones de Pinchgut. 799 00:55:06,000 --> 00:55:08,500 Sí, y quiero una conferencia. 800 00:55:08,500 --> 00:55:10,542 Pide que envíen a alguien del Departamento del Primer Ministro, 801 00:55:10,542 --> 00:55:12,792 de la O.C. de la Defensa de la ciudad, si puedes localizarles... 802 00:55:12,792 --> 00:55:14,833 ...y a alguien de la Armada. 803 00:55:14,833 --> 00:55:16,917 Sí, sé que es sábado y que hay una carrera en Randwick, 804 00:55:16,917 --> 00:55:18,292 pero tienen que venir. 805 00:55:20,917 --> 00:55:23,958 ¿Qué opina, Sr. Hanna, sobre lo de ese cañón? ¿Cree que es un farol? 806 00:55:24,833 --> 00:55:26,625 Nunca ha sido violento. 807 00:55:26,625 --> 00:55:28,667 Podría serlo ahora, señor. Sabe tan bien como yo... 808 00:55:28,667 --> 00:55:31,667 ...que es un suicidio infravalorar a un hombre que está desesperado. 809 00:55:31,667 --> 00:55:33,625 Es un cañón naval de diez centímetros con los que armaban los barcos mercantes... 810 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 ...durante la guerra. 811 00:55:34,708 --> 00:55:37,917 Ahora está anticuado, pero sigue siendo útil. 812 00:55:37,917 --> 00:55:39,000 Esto es para direccionar. 813 00:55:40,208 --> 00:55:41,750 Y el del otro lado es para fijar la elevación. 814 00:55:42,625 --> 00:55:44,667 - ¿Cómo se carga? - Te lo mostraré. 815 00:55:44,667 --> 00:55:45,917 Un momento, espera un momento. 816 00:55:45,917 --> 00:55:48,708 Abuelo, ven aquí. ¡Ven aquí! 817 00:55:49,542 --> 00:55:50,375 Vamos, sube. 818 00:55:53,750 --> 00:55:54,583 Adelante, Bert. 819 00:55:59,917 --> 00:56:00,750 Lo primero que hay que recordar... 820 00:56:00,750 --> 00:56:02,917 ...es asegurarse de que el proyectil entra del todo. Hazlo tú. 821 00:56:04,917 --> 00:56:06,458 Observa. 822 00:56:06,458 --> 00:56:07,833 ¿Ves? No hay nada que impida moverla. 823 00:56:23,667 --> 00:56:26,042 Kirk fue condenado basándose claramente... 824 00:56:26,042 --> 00:56:28,375 ...en pruebas prácticamente circunstanciales. 825 00:56:28,375 --> 00:56:30,458 Todo el tiempo se quejó de eso. 826 00:56:30,458 --> 00:56:32,208 Sus antecedentes estuvieron en su contra. 827 00:56:32,208 --> 00:56:33,750 No es muy escandaloso ese muchacho. 828 00:56:33,750 --> 00:56:36,917 Tiene una mente privilegiada que utilizó de manera errónea. 829 00:56:36,917 --> 00:56:38,167 Está claro que hubo una mente privilegiada... 830 00:56:38,167 --> 00:56:40,500 ...detrás de esas cartas que envió al Primer Ministro. 831 00:56:40,500 --> 00:56:42,542 Debo decir que montó un caso muy convincente. 832 00:56:42,542 --> 00:56:43,375 Sí, lo sé. 833 00:56:44,542 --> 00:56:46,833 Podría haber abandonado si le hubiesen concedido su moción de apelación. 834 00:56:46,833 --> 00:56:50,125 No tuvo suerte en el tribunal, ya que había estado antes un par de veces. 835 00:56:50,125 --> 00:56:52,958 Pero eso no altera la situación de ahora. 836 00:56:52,958 --> 00:56:56,042 Es un hombre con un sentimiento de injusticia, y eso es una amenaza. 837 00:56:57,167 --> 00:56:58,917 Hanna, ¿quieres que intervengan nuestros hombres? 838 00:57:00,667 --> 00:57:04,000 Creo que esto es un asunto policial, pero aceptaré toda la ayuda posible. 839 00:57:04,000 --> 00:57:06,833 Estas cosas pueden fácilmente llegar a convertirse en política. 840 00:57:06,833 --> 00:57:08,875 Sigo pensando en el encargado y en su familia. 841 00:57:08,875 --> 00:57:10,583 Debemos tenerles en cuenta. 842 00:57:10,583 --> 00:57:13,708 Después de todo, es lo que la gente espera de nosotros, ¿no? 843 00:57:13,708 --> 00:57:16,667 ¿No hay nada que podamos hacer ahora, Comisario? 844 00:57:16,667 --> 00:57:18,500 Las palabras son inútiles con tipos como Kirk, 845 00:57:18,500 --> 00:57:21,583 pero lo volveré a intentar. 846 00:57:23,333 --> 00:57:24,208 Ponme con Pinchgut. 847 00:57:25,208 --> 00:57:29,250 Como recordarán, Kirk fue condenado por ser el cabecilla del espectacular... 848 00:57:29,250 --> 00:57:31,750 ...robo al almacén Bondi el año pasado. 849 00:57:31,750 --> 00:57:33,208 Eso no es nuevo. 850 00:57:33,208 --> 00:57:34,958 Bert, es mejor que vuelvas al cañón, ¿eh? 851 00:57:34,958 --> 00:57:39,958 Bien. 852 00:57:44,708 --> 00:57:46,000 Ven a ayudarme, Ann. 853 00:57:47,750 --> 00:57:50,083 - ¿Tengo que hacerlo? - No sabes nada de él. 854 00:57:50,083 --> 00:57:51,375 Creo que no es como su hermano. 855 00:57:51,375 --> 00:57:53,292 Tú no sabes nada de eso. 856 00:57:53,292 --> 00:57:57,542 Lo que queremos es ver al último de ellos y luego olvidarles. 857 00:57:57,542 --> 00:57:59,042 Ven conmigo como una buena chica. 858 00:58:03,167 --> 00:58:05,042 Ocho horas le llevó ponerlos a salvo. 859 00:58:06,542 --> 00:58:07,708 Yo lo cojo. 860 00:58:09,042 --> 00:58:12,292 ¿Sí? Soy Kirk. ¿Quién llama? 861 00:58:12,292 --> 00:58:14,750 Soy el Comisario de policía, Kirk. 862 00:58:14,750 --> 00:58:18,125 Escucha, quiero pedírtelo por última vez antes de que esto llegue más lejos. 863 00:58:18,125 --> 00:58:19,792 Te enfrentas a toda la sociedad... 864 00:58:19,792 --> 00:58:22,750 ...y ningún hombre tiene derecho a hacer esto, y lo sabes. 865 00:58:22,750 --> 00:58:23,583 Ya sabes lo que puedes hacer con tu sociedad. 866 00:58:23,583 --> 00:58:26,042 Han estado a punto de matar a mi hermano. 867 00:58:26,042 --> 00:58:28,208 Siento profundamente que hayan disparado a tu hermano. 868 00:58:28,208 --> 00:58:29,958 Yo no di la orden de disparar y lo he parado todo, 869 00:58:29,958 --> 00:58:32,125 pero estás cometiendo un grave error. 870 00:58:32,125 --> 00:58:34,167 ¿De veras? Pude haberme podrido en la cárcel... 871 00:58:34,167 --> 00:58:35,958 ...sin ni siquiera hablar con usted. 872 00:58:35,958 --> 00:58:37,208 Pues ahora estoy hablando usted. 873 00:58:37,208 --> 00:58:39,583 El trato es este: quiero una garantía gubernamental... 874 00:58:39,583 --> 00:58:43,750 ...anunciada en la prensa y en la radio de un nuevo juicio. 875 00:58:43,750 --> 00:58:46,083 No puedes hablar en serio, Kirk. 876 00:58:46,083 --> 00:58:47,958 Yo no hago tratos que personas como tú. 877 00:58:47,958 --> 00:58:50,667 De todas formas, un nuevo juicio es competencia del fiscal general, 878 00:58:50,667 --> 00:58:52,708 y ahora está fuera de la ciudad, en Warialda. 879 00:58:52,708 --> 00:58:54,917 No me hable de trámites burocráticos. 880 00:58:54,917 --> 00:58:57,042 Solo son 700 kilómetros. Haga que vuelva. 881 00:58:57,042 --> 00:58:58,600 Le doy hasta... 882 00:58:58,610 --> 00:59:01,833 Tiene hasta las 6:00 de la mañana. Si no consigo para entonces esa garantía, 883 00:59:01,833 --> 00:59:03,500 haré volar en mil pedazos media ciudad de Sydney. 884 00:59:04,500 --> 00:59:06,750 No entiendo a qué viene eso. 885 00:59:06,750 --> 00:59:08,750 Tenemos nuestro cañón apuntando directamente... 886 00:59:08,750 --> 00:59:11,458 ...a ese barco de explosivos amarrado en Garden Island. 887 00:59:11,458 --> 00:59:14,417 ¿Ahora lo entiende? 888 00:59:25,400 --> 00:59:28,500 200 PROYECTILES DE MUNICIÓN H.E. ALMACENADOS EN UNA CÁMARA ACORAZADA... 889 00:59:28,501 --> 00:59:30,000 ...EN LA ISLA DE PINCHGUT. 890 00:59:31,417 --> 00:59:33,292 Johnny, ¿te encuentras mejor? 891 00:59:33,292 --> 00:59:34,458 ¿Qué tal tu cuello? 892 00:59:34,458 --> 00:59:36,292 La mujer hizo un buen trabajo, ¿eh? 893 00:59:36,292 --> 00:59:38,375 - ¿Qué pasa contigo, Matt? - ¿A qué te refieres? 894 00:59:38,375 --> 00:59:39,208 Cálmate. 895 00:59:40,208 --> 00:59:42,625 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Lo dices por eso? 896 00:59:42,625 --> 00:59:43,958 ¿Me has oído decírselo? 897 00:59:43,958 --> 00:59:45,375 Esa es la manera de hablarles, ¿eh? 898 00:59:45,375 --> 00:59:47,417 Estaba asustado, Johnny, muerto de miedo. 899 00:59:48,625 --> 00:59:50,870 Pensaba ser razonable, pero ahora... 900 00:59:50,880 --> 00:59:53,333 No debieron dispararte, Johnny. 901 00:59:53,333 --> 00:59:55,292 Solo ellos tienen la culpa. 902 00:59:55,292 --> 00:59:58,833 Ahora no tenemos solo tres rehenes, sino dos millones. 903 00:59:58,833 --> 01:00:01,375 Toda esa ciudad, les tengo justo aquí mismo. 904 01:00:02,458 --> 01:00:03,292 Aquí mismo. 905 01:00:13,292 --> 01:00:14,958 - ¿Otra taza? - No, gracias. 906 01:00:18,500 --> 01:00:21,417 Siento que os hayamos causado tantos problemas, Ann. 907 01:00:21,417 --> 01:00:22,417 Y yo lo siento por ti. 908 01:00:25,000 --> 01:00:26,833 Debe ser precioso y tranquilo vivir aquí. 909 01:00:27,708 --> 01:00:28,792 Tiene gracia, ¿eh? 910 01:00:29,750 --> 01:00:31,167 A veces es demasiado tranquilo. 911 01:00:33,292 --> 01:00:38,458 Johnny, tu hermano me asusta. - Lo sé. 912 01:00:38,458 --> 01:00:40,917 Nunca le había visto así. 913 01:00:40,917 --> 01:00:43,375 Creo que es lo que me ha pasado a mí lo que le ha hecho cambiar. 914 01:00:44,333 --> 01:00:46,833 ¿Sabes? Te crías con una persona... 915 01:00:46,833 --> 01:00:49,417 ...que solía llevarme a hacer surf cuando era un crío. 916 01:00:49,417 --> 01:00:52,167 Y después, en invierno, íbamos a ver los partidos los sábados. 917 01:00:53,125 --> 01:00:55,250 Cuando teníamos el taller, trabajábamos juntos. 918 01:00:56,125 --> 01:00:58,850 A veces nos quedábamos hasta tarde terminando un trabajo. Tiene gracia. 919 01:00:58,900 --> 01:01:04,958 Tiene gracia. Me hablaba de los viejos tiempos, con mucha ironía. 920 01:01:06,500 --> 01:01:08,500 Crees que conoces a tu propio hermano, 921 01:01:09,958 --> 01:01:12,792 y de repente, un día le miras y ves a un extraño. 922 01:01:14,750 --> 01:01:18,167 Intentaré hablar con él. - Siéntate, Johnny, por favor. 923 01:01:19,042 --> 01:01:19,875 No, voy a hablar con él. 924 01:01:19,875 --> 01:01:23,333 No puedes ir ahora. Debes descansar, por favor. 925 01:01:32,667 --> 01:01:35,292 ¿Listo para soltar amarras, oficial? 926 01:01:35,292 --> 01:01:38,458 Listo para soltar amarras, señor. 927 01:01:48,250 --> 01:01:49,667 ¡Oye, Matt! ¡Matt! 928 01:01:50,667 --> 01:01:52,667 ¡Están moviendo el barco! 929 01:01:58,583 --> 01:02:00,875 ¡Matt! 930 01:02:04,000 --> 01:02:04,833 ¡Matt! 931 01:02:05,792 --> 01:02:07,792 ¡Están moviendo el barco! 932 01:02:20,042 --> 01:02:25,042 Quédate ahí. 933 01:02:50,375 --> 01:02:52,917 Fulton, ¿dónde estás? 934 01:02:52,917 --> 01:02:53,750 ¡Ven aquí! 935 01:02:59,667 --> 01:03:01,292 La policía está en el muelle. Ponme con ellos. 936 01:03:01,292 --> 01:03:04,292 - ¿En Fort MacQuarie? - Sí, da igual. Ponme con ellos. 937 01:03:06,167 --> 01:03:07,000 ¡Date prisa! 938 01:03:15,958 --> 01:03:16,875 Póngame con Hanna. 939 01:03:17,958 --> 01:03:19,208 ¡El superintendente Hanna! 940 01:03:19,208 --> 01:03:21,500 No me haga perder el tiempo y póngame con él. 941 01:03:21,500 --> 01:03:22,583 Soy Kirk. 942 01:03:27,542 --> 01:03:28,667 ¿Diga? Soy Hanna. 943 01:03:28,667 --> 01:03:29,833 Observe nuestro cañón, Hanna. 944 01:03:50,250 --> 01:03:52,083 Suéltalo. 945 01:03:59,208 --> 01:04:01,500 Ese era de fogueo, Hanna. El próximo no lo será. 946 01:04:01,500 --> 01:04:03,750 Diles que dejen el barco dónde está. 947 01:04:03,750 --> 01:04:05,667 Kirk, sé razonable. 948 01:04:05,667 --> 01:04:07,208 Cientos... miles de personas podrían morir. 949 01:04:07,208 --> 01:04:08,042 Atiende a razones. 950 01:04:08,042 --> 01:04:10,167 Tienes hasta las 6:00 de mañana. 951 01:04:10,167 --> 01:04:12,000 ¿Por qué les concedes tanto tiempo? 952 01:04:12,000 --> 01:04:13,333 Porque quiero hablar con la persona indicada, 953 01:04:13,333 --> 01:04:14,792 con el fiscal general, por eso. 954 01:04:15,750 --> 01:04:16,583 Vamos. 955 01:04:18,750 --> 01:04:21,167 Tranquilo, Johnny, y sigue descansando. 956 01:04:21,167 --> 01:04:23,250 Vigila que descanse, Ann. 957 01:04:29,375 --> 01:04:30,833 Ha sido de fogueo, señor. 958 01:04:30,833 --> 01:04:32,583 Dice que la próxima vez ser un proyectil de verdad. 959 01:04:34,542 --> 01:04:36,500 Sí, avisaré por radio al barco. 960 01:04:36,500 --> 01:04:38,458 Quedarse dónde está es demasiado arriesgado. 961 01:04:38,458 --> 01:04:39,625 Espera un momento, Hanna. 962 01:04:40,583 --> 01:04:41,750 Esto es una confrontación. 963 01:04:41,750 --> 01:04:44,333 Voy a usar todos mis recursos de emergencia. 964 01:04:44,333 --> 01:04:46,750 ¿No hay alternativa, Comisario? 965 01:04:46,750 --> 01:04:50,333 Me temo que no, excepto no hacer nada hasta las 6:00 de la mañana... 966 01:04:50,333 --> 01:04:54,542 ...para averiguar si va de farol, que es algo por lo que no apostaría. 967 01:04:54,542 --> 01:04:55,930 Si le presionamos un poco, 968 01:04:55,931 --> 01:04:58,000 ¿crees que podría liberar al encargado y a su familia? 969 01:04:58,875 --> 01:05:01,125 Es un riesgo calculado que tendremos que asumir. 970 01:05:01,125 --> 01:05:02,375 Él necesita vivas a esas personas. 971 01:05:02,375 --> 01:05:04,333 Los rehenes muertos no le sirven de nada. 972 01:05:06,333 --> 01:05:07,375 ¿Sigue ahí, Sr. Hanna? 973 01:05:08,458 --> 01:05:10,292 Adelante con todos los recursos de emergencia. 974 01:06:26,667 --> 01:06:28,292 Aquí todo preparado. 975 01:06:28,292 --> 01:06:29,792 Estaré allí lo antes posible. 976 01:06:31,583 --> 01:06:33,000 ¿Los francotiradores están en posición, Drake? 977 01:06:33,000 --> 01:06:35,083 Sí señor. Todo se hará en contacto por radio. 978 01:06:36,375 --> 01:06:38,333 Diles que si ven a Kirk o a alguno de la banda, 979 01:06:38,333 --> 01:06:39,292 disparen sin previo aviso. 980 01:06:39,292 --> 01:06:42,625 ¿Y qué hay del encargado y de su familia? 981 01:06:42,625 --> 01:06:43,833 Tendremos que correr ese riesgo. 982 01:06:43,833 --> 01:06:45,792 No puedo hacer nada más con Kirk. 983 01:06:45,792 --> 01:06:47,958 El hombre al que suspendiste es un buen tirador. 984 01:06:47,958 --> 01:06:49,042 Que permanezca suspendido. 985 01:07:01,083 --> 01:07:03,750 - Ahora saben que no voy de farol. - Vamos de farol. 986 01:07:03,750 --> 01:07:05,292 Aún no tenemos los proyectiles. 987 01:07:05,292 --> 01:07:07,875 Lo sé, pero no por mucho tiempo. Vamos. 988 01:07:14,167 --> 01:07:15,208 Quieren guerra, ¿eh? 989 01:07:18,167 --> 01:07:19,000 Está bien. 990 01:07:20,833 --> 01:07:22,542 Están disparando. 991 01:07:22,542 --> 01:07:24,625 ¿Y ahora qué hacemos? 992 01:07:24,625 --> 01:07:25,792 Será mejor que salga. 993 01:07:27,167 --> 01:07:30,083 - Johnny. - No pasa nada, Ann. 994 01:07:45,500 --> 01:07:46,417 ¡Papá, papá! 995 01:07:50,458 --> 01:07:51,917 Le han vuelto a herir en el hombro. 996 01:08:03,792 --> 01:08:04,625 ¡Espera! 997 01:08:19,292 --> 01:08:20,500 ¿Alguna novedad, Sr. Hanna? 998 01:08:20,500 --> 01:08:21,375 ¿Qué tal una historia? 999 01:08:21,375 --> 01:08:22,208 ¿Nos cuenta algo, Sr. Hanna? 1000 01:08:22,208 --> 01:08:24,083 ¿Es cierto que Kirk está en la isla? 1001 01:08:24,083 --> 01:08:25,875 Les veo luego, muchachos. 1002 01:08:25,875 --> 01:08:26,917 ¿Qué tal una foto? 1003 01:08:26,917 --> 01:08:31,250 ¡Esperamos una historia! ¡Cuéntenos algo! 1004 01:08:39,667 --> 01:08:42,750 - ¿Cómo va eso, Sr. Hanna? - No muy bien, señor. 1005 01:08:42,750 --> 01:08:44,917 ¿Cuál es el veredicto del acuerdo según sus condiciones? 1006 01:08:44,917 --> 01:08:48,708 Oh, hablé con el fiscal por teléfono, pero temo que me pidió más tiempo. 1007 01:08:50,375 --> 01:08:52,917 ¿Alguien más puede tomar una decisión sobre esto? 1008 01:08:52,917 --> 01:08:54,000 Creo que no. 1009 01:08:56,375 --> 01:08:59,083 Va en contra de toda lógica negociar con criminales. 1010 01:09:00,083 --> 01:09:01,458 Si le diéramos lo que pide, estaríamos presionados... 1011 01:09:01,458 --> 01:09:04,500 ...por cada prisionero de cada cárcel en toda Gales del Sur. 1012 01:09:06,250 --> 01:09:08,250 Podría ir de farol, ¿no? 1013 01:09:08,250 --> 01:09:10,917 ¿Dices que es complicado acceder a la munición? 1014 01:09:10,917 --> 01:09:12,875 Había tres puertas, dos originales... 1015 01:09:12,875 --> 01:09:15,250 ...y una de acero y hormigón. Todas extremadamente sólidas. 1016 01:09:17,458 --> 01:09:20,300 ¿Sabes? Nuestra costumbre en estas circunstancias... 1017 01:09:20,301 --> 01:09:22,167 ...sería hundir el barco de explosivos. 1018 01:09:22,167 --> 01:09:23,542 Desde luego. 1019 01:09:23,542 --> 01:09:24,833 Es una buena idea. 1020 01:09:24,833 --> 01:09:27,667 ¿Podemos hacer eso, Sr. Whitson? - Me temo que no. 1021 01:09:27,667 --> 01:09:29,000 He estado revisando los gráficos. 1022 01:09:29,000 --> 01:09:32,167 Bajo el barco hay menos de un metro en bajamar. 1023 01:09:32,167 --> 01:09:33,000 ¡Maldición! 1024 01:09:34,792 --> 01:09:35,917 Tendremos que esperar. 1025 01:09:39,708 --> 01:09:41,917 ¿Crees que podríamos contactar otra vez con el fiscal general... 1026 01:09:41,917 --> 01:09:43,833 ...e insistir en que vuelva? 1027 01:09:43,833 --> 01:09:46,500 Coméntale que la situación ha empeorado desde que hablamos con él. 1028 01:09:46,500 --> 01:09:50,042 Aún tenemos 16 horas. 1029 01:09:52,917 --> 01:09:54,667 Las fotos de la explosión en Bombay. 1030 01:09:59,542 --> 01:10:01,292 Mira esto. 1031 01:10:01,292 --> 01:10:02,417 Liso como una tabla. 1032 01:10:02,417 --> 01:10:04,833 Uno pensaría que nadie ha sobrevivido, ¿verdad? 1033 01:10:06,208 --> 01:10:09,708 Y en esa... increíblemente tuviste mucha suerte... 1034 01:10:09,708 --> 01:10:13,917 ......de estar en un sótano. Entrégaselas al editor enseguida. 1035 01:10:13,917 --> 01:10:15,667 Cada foto de estas es una joya. 1036 01:10:15,667 --> 01:10:17,625 Las mejores que hemos conseguido desde la guerra. 1037 01:10:17,625 --> 01:10:18,958 Deberíamos dar una medalla a Kirk. 1038 01:10:18,958 --> 01:10:22,583 - ¿Dónde la ponemos? - Prueba en la página de características. 1039 01:10:22,583 --> 01:10:23,958 Interrumpimos este programa... 1040 01:10:23,958 --> 01:10:25,667 ...para traerles las noticias más emocionantes. 1041 01:10:25,667 --> 01:10:27,875 Esto no ocurría en Sydney desde la guerra. 1042 01:10:27,875 --> 01:10:29,875 El puerto de Sydney está asediado. 1043 01:10:29,875 --> 01:10:32,083 En lugar de nuestra sesión casera de esta tarde, 1044 01:10:32,083 --> 01:10:35,458 les traemos una transmisión de la historia en ciernes. 1045 01:10:35,458 --> 01:10:37,250 Mientras estoy en esta azotea, puedo ver cada... 1046 01:10:37,250 --> 01:10:39,250 Te prepararé algo de comer. 1047 01:10:39,250 --> 01:10:41,583 La brigada especial antidisturbios de la policía de Sydney, 1048 01:10:41,583 --> 01:10:42,833 hombres entrenados en el uso de rifles especiales de francotirador... 1049 01:10:42,833 --> 01:10:45,458 - Podrías hacer algo de comida, señora. - Estoy en ello. 1050 01:10:45,458 --> 01:10:46,875 ¿Cómo estás, Johnny? 1051 01:10:46,875 --> 01:10:48,208 Déjalo puesto. 1052 01:10:48,208 --> 01:10:50,208 En competiciones de tiro en el extranjero, 1053 01:10:50,208 --> 01:10:53,375 incluyendo el famoso "Bisley Meeting" de Inglaterra. 1054 01:10:53,375 --> 01:10:55,292 Ahí abajo, en el antiguo depósito de tranvías, 1055 01:10:55,292 --> 01:10:58,083 que está siendo demolido para construir nuestro nuevo teatro de la ópera, 1056 01:10:58,083 --> 01:11:01,500 más y más vehículos de la brigada y camiones blindados se están agrupando. 1057 01:11:01,500 --> 01:11:03,583 Todo el dispositivo, bajo la dirección personal... 1058 01:11:03,583 --> 01:11:04,875 ...del superintendente Hannah, 1059 01:11:04,875 --> 01:11:08,800 el Departamento de Investigación Criminal de Sydney tiene sentimiento de guerra. 1060 01:11:09,042 --> 01:11:10,000 Para ya, ¿quieres? 1061 01:11:11,292 --> 01:11:13,625 Tú eras muy bueno en esto cuando eras un niño, Johnny. 1062 01:11:16,792 --> 01:11:18,542 Todo eso es solo un farol que no van a utilizar. 1063 01:11:18,542 --> 01:11:19,667 Ya lo han hecho. 1064 01:11:19,667 --> 01:11:22,208 Claro, porque éramos conejos que asomaban la cabeza. 1065 01:11:23,208 --> 01:11:26,250 Esto es un fortín, Johnny. Podríamos resistir aquí para siempre. 1066 01:11:26,250 --> 01:11:28,250 Sí, si no nos morimos de hambre. 1067 01:11:28,250 --> 01:11:30,500 No nos dispararán ni nos dejarán morir de hambre... 1068 01:11:30,501 --> 01:11:31,625 ...mientras crean que los Fulton puedan salir mal parados. 1069 01:11:31,625 --> 01:11:33,417 No le importa que podamos morir todos. 1070 01:11:33,417 --> 01:11:34,542 ¿Y qué pasa si no morimos? 1071 01:11:34,542 --> 01:11:36,792 Oh, sí me importa, señora. No soy un rufián. 1072 01:11:37,792 --> 01:11:39,083 Ya se lo dije antes. 1073 01:11:40,000 --> 01:11:41,750 No quiero violencia. 1074 01:11:42,958 --> 01:11:45,875 Claro que me importa y seguro que a ellos también. 1075 01:11:46,792 --> 01:11:49,125 ¿Estamos de acuerdo en que se pueden sacar los explosivos? 1076 01:11:49,125 --> 01:11:50,250 En cuanto oscurezca. 1077 01:11:51,333 --> 01:11:54,917 ¿Y si disparan al barco, cosa que puede ocurrir? 1078 01:11:56,875 --> 01:11:59,417 Con 1.500 toneladas de gelignita a bordo... 1079 01:12:07,333 --> 01:12:11,250 Me resulta increíble. Deben echarse atrás. 1080 01:12:11,250 --> 01:12:14,250 Un bombardeo nuestro o un ataque aéreo por esta situación, acabaría con ellos. 1081 01:12:14,250 --> 01:12:16,750 No podemos olvidar al encargado y a su familia. 1082 01:12:16,750 --> 01:12:18,750 Sé lo que quiere la gente. 1083 01:12:18,750 --> 01:12:22,292 Considerarían que habríamos salvado quizás miles de vidas. 1084 01:12:22,292 --> 01:12:24,208 Simplemente nos acusarían de matar a personas inocentes... 1085 01:12:24,208 --> 01:12:25,708 ...por tratar con criminales. 1086 01:12:28,042 --> 01:12:30,708 ¿Qué tal un helicóptero con una ametralladora? 1087 01:12:30,708 --> 01:12:32,542 Eso sacaría a los rehenes. 1088 01:12:34,500 --> 01:12:36,792 No, debemos evacuar todo el muelle, 1089 01:12:36,792 --> 01:12:38,792 Woolloomooloo, Potts Point, Darling point. 1090 01:12:38,792 --> 01:12:40,833 Hay ciudadanos importantes que viven ahí. 1091 01:12:40,833 --> 01:12:41,708 No les va a gustar. 1092 01:12:41,708 --> 01:12:43,958 Les gustará menos que hagan saltar en pedazos sus camas. 1093 01:12:45,125 --> 01:12:48,750 Debemos explicar a la gente que lo que hacemos es por sus propios intereses. 1094 01:12:48,750 --> 01:12:51,708 Creo que sería mejor que lo transmitiera yo personalmente. 1095 01:12:51,708 --> 01:12:55,000 Si Kirk escucha la emisión, ¿no le hará creer que nos tiene miedo? 1096 01:12:56,333 --> 01:12:57,667 Es que nos tiene miedo. 1097 01:12:57,667 --> 01:13:00,000 No nos dejemos engañar por eso. 1098 01:13:00,000 --> 01:13:02,208 "El puerto en peligro" 1099 01:13:06,708 --> 01:13:09,708 "El puerto de Sydney en peligro". 1100 01:13:09,708 --> 01:13:12,333 Toda una diversión para los periódicos, ¿eh? 1101 01:13:12,333 --> 01:13:15,208 No habían vivido momentos así desde que la Reina estuvo aquí. 1102 01:13:15,208 --> 01:13:17,000 Siguen intentando comunicarse por teléfono con Kirk. 1103 01:13:17,000 --> 01:13:18,750 Hemos redireccionado todas las llamadas a la comisaría. 1104 01:13:18,750 --> 01:13:21,917 Bien. Es más testarudo de lo que creía. 1105 01:13:27,958 --> 01:13:30,792 Todos los ocupantes de las viviendas procederán... 1106 01:13:30,792 --> 01:13:34,250 ...a coger los autobuses y camiones lo antes posible. 1107 01:13:35,625 --> 01:13:41,042 Por favor, no se lleven nada de comida, solo el equipaje de mano. 1108 01:13:42,167 --> 01:13:47,292 Se les proporcionará comida caliente en cuanto lleguen a la periferia este. 1109 01:13:48,375 --> 01:13:51,125 Por aquí, por favor. 1110 01:14:21,708 --> 01:14:24,208 ¡Los polis, millones de ellos! 1111 01:14:39,208 --> 01:14:41,667 Los primeros informes son buenos, Comisario. La gente está colaborando. 1112 01:14:41,667 --> 01:14:42,667 Bien, bien. 1113 01:14:42,667 --> 01:14:43,833 ¿Alguna noticia del fiscal general? 1114 01:14:43,833 --> 01:14:45,500 Debería estar de vuelta en unas cinco horas. 1115 01:14:45,500 --> 01:14:47,167 - ¿Esperamos? - Oh, creo que sí. 1116 01:14:47,167 --> 01:14:48,333 Esperemos tener a Kirk para entonces. 1117 01:14:48,333 --> 01:14:49,750 ¿Todo sigue según lo previsto? 1118 01:14:49,750 --> 01:14:51,500 Los planes dos y tres están organizándose ahora. 1119 01:14:51,500 --> 01:14:53,250 ¿Cuál es su hora cero para el plan dos? 1120 01:14:53,250 --> 01:14:56,417 Cuando oscurezca completamente, a las 9:00. 1121 01:15:19,292 --> 01:15:21,292 Yo le cojo al bebé, señora. 1122 01:15:53,583 --> 01:15:55,500 Sigue, Luke, ya casi está. 1123 01:15:56,792 --> 01:15:57,625 Ya está. 1124 01:17:27,875 --> 01:17:28,708 Johnny. 1125 01:17:34,750 --> 01:17:38,125 - Una chica muy guapa. - Sí. 1126 01:17:38,125 --> 01:17:39,667 Tienes grandes planes para ella, ¿verdad? 1127 01:17:41,292 --> 01:17:43,750 Matt, ¿por qué no salimos de aquí? 1128 01:17:43,750 --> 01:17:44,708 Déjales tranquilos. 1129 01:17:46,792 --> 01:17:49,375 No voy a volver a la cárcel, Johnny. 1130 01:17:49,375 --> 01:17:51,708 Me han condenado dos veces. No lo aguanto más. 1131 01:17:52,750 --> 01:17:54,500 Seré un anciano antes de que me liberen. 1132 01:17:55,750 --> 01:17:57,917 Casi me volví loco la última vez que me encerraron. 1133 01:17:59,125 --> 01:18:01,083 Johnny, tú no sabes cómo es aquello. 1134 01:18:01,083 --> 01:18:04,042 Si nos quedamos aquí, tendré la ocasión de averiguarlo. 1135 01:18:04,042 --> 01:18:06,708 ¿Por qué no coges el barco de los Fulton y te largas de aquí? 1136 01:18:06,708 --> 01:18:09,780 - ¿Con los Fulton? - No. 1137 01:18:11,750 --> 01:18:14,251 Johnny. Ya has hecho mucho por mí. 1138 01:18:14,333 --> 01:18:15,417 No me decepciones ahora. 1139 01:18:21,125 --> 01:18:21,958 Johnny. 1140 01:18:40,042 --> 01:18:41,667 Ten cuidado con esas cerillas. 1141 01:18:42,833 --> 01:18:44,292 Confía en el viejo cañonero. 1142 01:18:45,167 --> 01:18:47,208 Uno podría encender mil cerillas aquí abajo. 1143 01:18:50,083 --> 01:18:51,833 ¿Crees que podremos lograr abrir esa puerta? 1144 01:18:52,833 --> 01:18:53,792 ¿Y qué haremos después? 1145 01:18:54,958 --> 01:18:55,833 Cargar el cañón. 1146 01:18:55,833 --> 01:18:57,333 ¿Y luego? 1147 01:18:57,333 --> 01:18:59,875 Eso depende de los agentes del puerto, ¿no? 1148 01:18:59,875 --> 01:19:04,042 No quiero más problemas. Solo quiero irme a casa. 1149 01:19:04,042 --> 01:19:06,375 - ¿Tienes miedo? - Quién sabe. 1150 01:19:06,375 --> 01:19:08,792 No me da miedo luchar, pero aquí... 1151 01:19:08,792 --> 01:19:10,667 ¿Qué hago aquí, en este sótano? 1152 01:19:12,292 --> 01:19:13,125 Quiero vivir. 1153 01:19:14,417 --> 01:19:16,417 Si eso es tener miedo, entonces tengo miedo. 1154 01:19:17,417 --> 01:19:18,250 ¿Y tú? 1155 01:19:19,083 --> 01:19:21,667 Para serte sincero, me da igual de una forma o de otra. 1156 01:19:24,708 --> 01:19:26,292 ¿La policía no te persigue a ti también? 1157 01:19:27,458 --> 01:19:29,625 No como te persiguen a ti. 1158 01:19:30,500 --> 01:19:32,708 Hay uno o dos trabajitos sobre los que aún siguen investigando. 1159 01:19:34,375 --> 01:19:36,875 Pensaba salir de aquí antes de que me interrogaran. 1160 01:19:37,792 --> 01:19:39,750 Vamos, vuelve al trabajo. 1161 01:19:39,750 --> 01:19:42,125 No quiero desperdiciar una gota de sudor en esa puerta. 1162 01:19:42,125 --> 01:19:43,500 ¿A qué viene eso? 1163 01:19:43,500 --> 01:19:47,417 Quizás no podamos derribarla, y si lo hacemos, vendrán más problemas. 1164 01:19:47,417 --> 01:19:49,083 ¿Crees que soy un cobarde si intentara largarme? 1165 01:19:49,083 --> 01:19:50,208 Nunca lo conseguirías. 1166 01:19:50,208 --> 01:19:51,417 ¡Me marcho ahora! 1167 01:19:51,417 --> 01:19:52,958 Ya hablaremos de eso cuando derribemos esa puerta. 1168 01:19:52,958 --> 01:19:55,208 - ¡Al diablo con la puerta! - ¡Vuelve aquí! 1169 01:20:07,375 --> 01:20:08,708 ¡Matt! ¡Matt! 1170 01:20:08,708 --> 01:20:09,667 ¡Detente, Luke! 1171 01:20:18,375 --> 01:20:19,375 ¡Luke! 1172 01:20:19,375 --> 01:20:23,708 Luke, ¿qué te pasa? 1173 01:20:44,958 --> 01:20:47,917 Ya te dije que no traería suerte hundir el barco. 1174 01:20:55,583 --> 01:20:57,917 Sí, señor. Hemos alcanzado a uno de ellos. 1175 01:21:27,500 --> 01:21:28,583 ¿Diga? 1176 01:21:28,583 --> 01:21:31,500 Soy el superintendente Hannah. ¿Quién es? 1177 01:21:31,500 --> 01:21:33,417 Soy Johnny Kirk, superintendente. 1178 01:21:33,417 --> 01:21:35,375 Quiero hablar con tu hermano. 1179 01:21:35,375 --> 01:21:36,458 Se lo paso. 1180 01:21:36,458 --> 01:21:38,542 Un momento. Quisiera tener unas palabras contigo. 1181 01:21:40,458 --> 01:21:44,333 Me acuerdo de ti, Johnny. Nunca fuiste un criminal. 1182 01:21:45,917 --> 01:21:48,667 Quiero que sepas que nos estamos retrasando por el encargado y su familia. 1183 01:21:50,708 --> 01:21:53,042 Estoy seguro que no quieres que salgan heridos al igual que yo. 1184 01:21:55,000 --> 01:22:00,042 Si les sacas ahora en el barco, te garantizo una sentencia mínima. 1185 01:22:00,042 --> 01:22:01,792 Y puede que salves sus vidas. 1186 01:22:08,250 --> 01:22:09,250 ¿Sigues ahí, John? 1187 01:22:10,333 --> 01:22:11,167 ¿Lo harás? 1188 01:22:17,125 --> 01:22:19,417 No puedo traicionar a mi hermano. 1189 01:22:19,417 --> 01:22:21,208 ¿Insinúas que está ahí contigo? 1190 01:22:25,375 --> 01:22:26,208 Le avisaré. 1191 01:22:36,792 --> 01:22:38,250 ¡Matt! 1192 01:22:38,250 --> 01:22:40,042 El superintendente Hanna al teléfono. 1193 01:22:41,583 --> 01:22:43,333 Vigila el cañón mientras veo lo que quiere. 1194 01:22:43,333 --> 01:22:46,100 - ¿Va a presionarte? - Sí. 1195 01:22:47,500 --> 01:22:51,542 Matt, sigue conmigo o acabarás como él. 1196 01:22:53,917 --> 01:22:54,750 Confía en mí. 1197 01:22:55,667 --> 01:22:56,500 Bien. 1198 01:23:10,375 --> 01:23:13,625 Hanna, ¿listo para hablar de negocios? 1199 01:23:13,625 --> 01:23:15,750 No voy a negociar, Kirk. 1200 01:23:15,750 --> 01:23:17,125 Acabamos de disparar a otro de tu banda, 1201 01:23:17,125 --> 01:23:18,917 por lo que te dejo la última oportunidad antes de que disparen... 1202 01:23:18,917 --> 01:23:20,625 ...contra todos los demás. 1203 01:23:20,625 --> 01:23:22,458 Te olvidas de los Fulton, ¿no? 1204 01:23:22,458 --> 01:23:24,167 Procuraremos que no salgan heridos. 1205 01:23:24,167 --> 01:23:26,000 Escucha, Kirk, no tienes escapatoria. 1206 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 No quiero que me des coba, Hanna. 1207 01:23:28,125 --> 01:23:30,000 Yo soy el que tiene la sartén por el mango y lo sabes. 1208 01:23:30,000 --> 01:23:31,500 Esto es muy sencillo. 1209 01:23:31,510 --> 01:23:33,792 O negociamos o la mitad de la ciudad volará por los aires. 1210 01:23:35,792 --> 01:23:37,250 ¿Incluyendo a tu hermano pequeño? 1211 01:23:44,208 --> 01:23:45,083 Incluyéndole a él. 1212 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Sube el volumen, ¿quieres? 1213 01:23:57,833 --> 01:23:59,833 ¿Qué opina de todo esto? 1214 01:23:59,833 --> 01:24:01,042 ¿Cree que ese hombre es culpable? 1215 01:24:01,042 --> 01:24:03,208 ¿Cómo voy a saber si es culpable o no? 1216 01:24:03,208 --> 01:24:05,000 Lo único que quiero es que mi casa no vuele por los aires. 1217 01:24:05,000 --> 01:24:07,625 Prométanle lo que quieran, me da igual. 1218 01:24:07,625 --> 01:24:11,125 Ya lo has oído. Hay un millón más que opinan como ella. 1219 01:24:11,125 --> 01:24:12,583 Tengo a las autoridades donde quiero, Johnny. 1220 01:24:12,583 --> 01:24:13,917 Tengo que hacerlo a mi manera. 1221 01:24:13,917 --> 01:24:16,417 ¿Qué intentas demostrar, Matt? 1222 01:24:16,417 --> 01:24:18,500 Que eres inocente, ¿no? 1223 01:24:18,500 --> 01:24:22,167 ¿Y para eso vas a volar por los aires también medio Sydney? 1224 01:24:22,167 --> 01:24:23,625 ¿Qué demostrarás con eso? 1225 01:24:24,667 --> 01:24:26,333 Vamos, ¿qué quieres demostrar con eso? 1226 01:24:27,292 --> 01:24:28,708 ¿Sabes una cosa? 1227 01:24:29,583 --> 01:24:31,500 Siento haberte ayudado a escapar de la cárcel. 1228 01:24:32,500 --> 01:24:33,750 Aún sigues enfermo, Johnny. 1229 01:24:33,750 --> 01:24:36,667 Deberías sentarte y tranquilizarte. 1230 01:24:36,667 --> 01:24:38,333 No tendré que hacer saltar nada por los aires. 1231 01:24:38,333 --> 01:24:39,750 Lo verán a mi manera. 1232 01:24:45,750 --> 01:24:48,417 Fulton, venga conmigo. - ¿Para qué? 1233 01:24:48,417 --> 01:24:51,333 Va a hundir su barco por si a alguien se le ocurre alguna mala idea. 1234 01:24:51,333 --> 01:24:52,917 Vamos. 1235 01:24:52,917 --> 01:24:55,750 ¿Qué valor tiene ahora la promesa de un nuevo juicio? 1236 01:24:55,750 --> 01:24:59,917 Lo crea o no, Sra. Fulton, aún tengo fe en las promesas de los hombres honrados, 1237 01:25:00,833 --> 01:25:03,417 sobre todo cuando las hacen en público. 1238 01:25:03,417 --> 01:25:06,542 No tengo mucho tiempo para estos benefactores de la autoridad. 1239 01:25:06,542 --> 01:25:07,625 Van a echarlo todo a perder, 1240 01:25:07,625 --> 01:25:09,500 igual que han echado a perder lo demás. 1241 01:25:09,500 --> 01:25:11,208 Bueno, es una opinión, señor. Gracias. 1242 01:25:11,208 --> 01:25:13,083 Ese es el problema de los australianos, 1243 01:25:13,083 --> 01:25:16,333 que no les importa la ley y el orden ni las deudas de la sociedad. 1244 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Todo lo que quieren es el derecho a quejarse. 1245 01:25:18,208 --> 01:25:19,792 Un bonito derecho. 1246 01:25:19,792 --> 01:25:22,167 De acuerdo, pero, ¿por qué toma decisiones por nosotros... 1247 01:25:22,167 --> 01:25:24,667 ...si no tiene una ligera idea de los hechos? 1248 01:25:24,667 --> 01:25:26,750 Ya dije que estas cosas fácilmente llegarían a politizarse. 1249 01:25:26,750 --> 01:25:29,542 Personas como ese hombre que se mete con el gobierno, 1250 01:25:29,542 --> 01:25:31,500 fácilmente puede hacer que se cuestione nuestro trabajo. 1251 01:25:31,500 --> 01:25:33,458 Había 12 hombres como él en el jurado... 1252 01:25:33,458 --> 01:25:36,042 que llevó a Kirk donde se merecía, a la cárcel. 1253 01:25:37,250 --> 01:25:38,958 Esos 12 conocían los hechos. 1254 01:25:38,958 --> 01:25:40,417 Kirk puede alegar hasta que se quede sin aliento, 1255 01:25:40,417 --> 01:25:42,292 pero los hechos están en su contra. 1256 01:25:42,292 --> 01:25:45,000 Estoy convencido que cometió ese robo y tuvo lo que se merecía. 1257 01:25:45,000 --> 01:25:47,667 12 tipos como ese decidieron lo mismo. 1258 01:25:49,792 --> 01:25:51,750 Está bien, Sr. Hanna. Entendemos su punto de vista. 1259 01:25:53,250 --> 01:25:55,458 Lo siento, señor. Me he dejado llevar. 1260 01:25:56,750 --> 01:25:58,458 ¿Cuál es la siguiente fase? 1261 01:25:58,458 --> 01:26:00,458 Tenemos todo listo para el plan dos, 1262 01:26:00,458 --> 01:26:02,875 a menos que quieran esperar al fiscal general. 1263 01:26:02,875 --> 01:26:05,375 El plan dos no depende del fiscal general. 1264 01:26:06,292 --> 01:26:07,292 Seguiremos adelante. 1265 01:26:19,792 --> 01:26:22,875 Ya está. Adelante, timonel. 1266 01:26:28,958 --> 01:26:30,542 Debemos hacer algo. 1267 01:26:30,542 --> 01:26:32,500 No podemos quedarnos de brazos cruzados... 1268 01:26:32,500 --> 01:26:33,958 ...esperando a que nos ocurra algo. 1269 01:26:33,958 --> 01:26:35,333 ¿Y qué podemos hacer? 1270 01:26:42,000 --> 01:26:45,125 Ese cañón. Vendrían si supieran la verdad. 1271 01:26:45,125 --> 01:26:47,792 Es nuestra única posibilidad, y también para ti, Johnny. 1272 01:26:47,792 --> 01:26:49,875 ¿Y qué vas a decirles? 1273 01:26:49,875 --> 01:26:51,792 Les diré que todavía no tiene los proyectiles. 1274 01:26:51,792 --> 01:26:53,125 No te lo permitiré. 1275 01:26:54,292 --> 01:26:56,167 Dijiste que ibas a ayudarnos, 1276 01:26:56,167 --> 01:26:58,750 pero cuando ha llegado el momento, te has echado atrás. 1277 01:26:58,750 --> 01:27:01,542 Ya no espero tu ayuda, Johnny. 1278 01:27:01,542 --> 01:27:03,917 Telefonearé a Hanna y le diré cómo puede atrapar a tu hermano. 1279 01:27:17,667 --> 01:27:21,042 ¿Diga? ¿Diga? 1280 01:27:23,958 --> 01:27:25,708 ¡No tienes agallas, imbécil! 1281 01:27:25,708 --> 01:27:27,542 ¡Te quedas ahí y la dejas hacer lo que quiera! 1282 01:27:29,750 --> 01:27:31,833 Este es el fin de las negociaciones. 1283 01:27:31,833 --> 01:27:34,750 Si quieren hablar ahora, tendrán que venir en barco. 1284 01:27:56,083 --> 01:27:57,125 Lo siento. 1285 01:27:57,125 --> 01:27:58,083 Os he decepcionado. 1286 01:27:58,083 --> 01:28:00,000 Debí haber aceptado la oportunidad cuando Hanna me la ofreció. 1287 01:28:00,000 --> 01:28:02,208 Intentaste ayudar. Lo sabemos, Johnny. 1288 01:28:02,208 --> 01:28:04,292 Eso es todo lo que un hombre puede hacer. 1289 01:28:04,292 --> 01:28:06,250 Yo mismo lo intenté. 1290 01:28:06,250 --> 01:28:10,042 Lo intenté con la bandera, ¿no? - Claro que sí. 1291 01:28:10,042 --> 01:28:12,333 Solo quiero que Ann y tú estéis a salvo. 1292 01:28:15,417 --> 01:28:18,250 Sr. Fulton, ¿Qué grosor tienen los muros del museo? 1293 01:28:18,250 --> 01:28:20,000 Unos cuatro metros. 1294 01:28:21,167 --> 01:28:23,292 Vamos, es el lugar para vosotros. 1295 01:28:50,167 --> 01:28:51,042 ¿Qué hacéis aquí? 1296 01:28:51,042 --> 01:28:53,083 Voy a llevar a las mujeres a la torre. 1297 01:28:53,083 --> 01:28:55,333 - ¿Es idea tuya? - Sí. 1298 01:28:57,125 --> 01:28:59,792 Creo que es una buena idea. 1299 01:28:59,792 --> 01:29:01,583 Abuelo, venga, le necesito. 1300 01:29:01,583 --> 01:29:02,417 ¿Qué? 1301 01:29:02,417 --> 01:29:05,000 Le necesito aquí abajo. 1302 01:29:09,292 --> 01:29:12,667 Vamos, abuelo, empieza a golpear. 1303 01:29:14,042 --> 01:29:15,708 ¡No me des ideas! 1304 01:29:16,958 --> 01:29:17,792 ¡Vamos! 1305 01:29:44,125 --> 01:29:45,875 Tengo una chica preciosa esperándome en "La Cruz". 1306 01:29:45,875 --> 01:29:46,917 ¿Y qué? 1307 01:29:46,917 --> 01:29:49,917 Que mientras, estoy sacando cajas de esta apestosa bañera. 1308 01:29:49,917 --> 01:29:52,042 Es gelignita, ¿sabes? 1309 01:29:54,750 --> 01:29:56,208 El trabajo va lento, 1310 01:29:57,208 --> 01:29:59,042 pero con excavadoras y cabrestantes haríamos demasiado ruido. 1311 01:29:59,042 --> 01:30:00,958 ¿Cuál es la hora cero, capitán? 1312 01:30:00,958 --> 01:30:02,083 Las cinco en punto. 1313 01:30:02,083 --> 01:30:04,458 Para entonces, deberíamos haber sacado de aquí a todo el personal. 1314 01:30:20,333 --> 01:30:22,000 ¿Ya se ha decidido el fiscal general? 1315 01:30:22,000 --> 01:30:24,750 No tomará una decisión a menos que sepa que se ha descargado el barco. 1316 01:30:24,750 --> 01:30:26,167 ¿Se sabe algo? 1317 01:30:26,167 --> 01:30:28,417 - Parece que hay un problema. - ¿Un problema? 1318 01:30:30,000 --> 01:30:31,583 Apartaos, muchachos. 1319 01:30:31,583 --> 01:30:32,708 ¿Quién es el hombre de abajo? 1320 01:30:32,708 --> 01:30:35,458 Es Ferguson, señor. Todo este lado se ha derrumbado sobre él. 1321 01:30:35,458 --> 01:30:36,833 Lo extraño es que no explotara. 1322 01:30:37,750 --> 01:30:40,292 Echemos un vistazo. 1323 01:30:40,292 --> 01:30:43,458 Las cajas le tienen inmovilizadas las piernas y también su cuerpo, señor. 1324 01:30:43,458 --> 01:30:44,917 ¿Os atreveríais a moverle? 1325 01:30:44,917 --> 01:30:46,667 Oh, es muy arriesgado, señor. 1326 01:30:46,667 --> 01:30:48,958 Esas cajas están colocadas como un paquete de naipes. 1327 01:30:48,958 --> 01:30:50,750 Solo necesitan un golpe y... ¡puf! 1328 01:30:55,000 --> 01:30:56,792 Está bien. Empezaremos a descargar las de arriba. 1329 01:30:56,792 --> 01:30:58,875 Necesitamos el material necesario. 1330 01:30:58,875 --> 01:31:00,167 Tendremos que usar un cabrestante manual sobre esa grúa de ahí. 1331 01:31:00,167 --> 01:31:01,125 Sí, señor. 1332 01:31:01,125 --> 01:31:02,333 ¿Eso irá más lento? 1333 01:31:03,250 --> 01:31:04,292 No tenemos opción, 1334 01:31:05,125 --> 01:31:07,417 a menos que quiera matar a ese hombre. 1335 01:31:08,417 --> 01:31:09,542 Eso es lo que he estado intentando evitar... 1336 01:31:09,542 --> 01:31:13,125 desde que empezó todo esto, que nadie muriera. 1337 01:31:18,750 --> 01:31:20,750 Vamos, tire. 1338 01:31:20,750 --> 01:31:21,583 ¡Tire! 1339 01:31:39,417 --> 01:31:40,417 Su rostro era frío. 1340 01:31:40,417 --> 01:31:42,583 Calla, no hables de eso. 1341 01:31:42,583 --> 01:31:45,667 Mamá, podría haber miles igual que él. 1342 01:31:45,667 --> 01:31:49,208 Escucha, no debes pensar en eso. 1343 01:31:50,250 --> 01:31:52,583 Buena chica. 1344 01:32:54,958 --> 01:32:56,417 Esto no durará mucho, Charlie. 1345 01:32:58,583 --> 01:33:00,083 ¿Alguna posibilidad de retraso? 1346 01:33:00,083 --> 01:33:01,792 Vaya, nunca aprenderás. 1347 01:33:11,375 --> 01:33:13,083 Se acerca la hora límite de Kirk. 1348 01:33:13,083 --> 01:33:15,250 Sugiero que vayas a tierra. 1349 01:33:15,250 --> 01:33:18,083 No, iré a tierra cuando vaya usted, capitán. 1350 01:33:18,083 --> 01:33:19,083 Como quiera. 1351 01:33:53,750 --> 01:33:55,667 ¿Ya está todo? 1352 01:33:55,667 --> 01:33:57,792 Hay otros 400 barriles de TNT aquí, señor. 1353 01:33:57,792 --> 01:33:58,958 Paro una caída atascó la puerta. 1354 01:33:58,958 --> 01:34:00,167 No podemos preocuparnos ahora por eso. 1355 01:34:00,167 --> 01:34:01,625 Saca a todos los hombres. 1356 01:34:01,625 --> 01:34:02,458 Sí, señor. 1357 01:34:02,458 --> 01:34:04,833 Vosotros, subid a cubierta. Daos prisa. 1358 01:34:08,833 --> 01:34:10,042 No pueden hacerlo, señor. 1359 01:34:11,000 --> 01:34:12,542 Me temo que no. 1360 01:34:12,542 --> 01:34:15,083 Pondremos en marcha el plan tres inmediatamente. 1361 01:34:15,083 --> 01:34:16,792 Pero necesitaremos algo más de tiempo. 1362 01:34:17,750 --> 01:34:20,042 ¿Cree que podría ganar tiempo con Kirk durante un rato? 1363 01:34:20,042 --> 01:34:22,083 Está bien, Hanna. Haremos todo lo posible. 1364 01:34:23,958 --> 01:34:26,292 Tenemos que retrasar a Kirk hasta que estén preparados. 1365 01:34:26,292 --> 01:34:27,917 Hay una unidad de televisión preparada en este edificio. 1366 01:34:27,917 --> 01:34:29,750 Es posible que Kirk escuche las emisiones. 1367 01:34:29,750 --> 01:34:31,208 John, tienes que estar en antena de inmediato. 1368 01:34:31,208 --> 01:34:32,250 Es nuestra única posibilidad. 1369 01:34:40,875 --> 01:34:42,167 ¿Te encuentras bien? 1370 01:34:45,708 --> 01:34:46,792 ¡Bert! 1371 01:34:46,792 --> 01:34:48,625 ¡Bert, ven por delante! 1372 01:34:48,625 --> 01:34:50,542 ¡Bert, ven aquí! 1373 01:35:00,542 --> 01:35:01,417 Es un auténtico McCoy, ¿no? 1374 01:35:01,417 --> 01:35:03,083 Nos será útil. Es TNT. 1375 01:35:03,083 --> 01:35:05,375 Cógelo. Iré a por otro. 1376 01:35:05,375 --> 01:35:08,625 Si disparamos este, Matt, no necesitaremos ninguno más. Vamos. 1377 01:36:05,750 --> 01:36:10,958 - Flo, iré a impedírselo. - No, Pat, no. Te matará. 1378 01:36:10,958 --> 01:36:13,958 Puede, pero debo intentarlo antes de que dispare ese cañón. 1379 01:36:13,958 --> 01:36:14,917 ¡Papá, no vayas! 1380 01:36:16,208 --> 01:36:18,833 Por favor, no tienes que hacer esto por mí. 1381 01:36:20,708 --> 01:36:22,917 No soportaría perderte. 1382 01:36:58,625 --> 01:37:01,292 - ¿Dónde está Bert? - Le han matado. 1383 01:37:04,042 --> 01:37:04,875 ¡Matt! 1384 01:37:08,708 --> 01:37:09,625 Suéltalo. 1385 01:37:37,000 --> 01:37:40,000 He pensado mucho en ello, Johnny. 1386 01:37:40,000 --> 01:37:42,750 Serás un cobarde y un fracasado desde el momento en que salgas de aquí. 1387 01:37:42,750 --> 01:37:43,958 Eso es peor que la muerte. 1388 01:37:45,042 --> 01:37:46,583 ¿Esa es la manera de acabar como un hombre? 1389 01:37:48,250 --> 01:37:49,167 Bert era un hombre. 1390 01:37:50,667 --> 01:37:54,375 Preferiría apestar bajo el sol como él que pudrirme con esos bastardos. 1391 01:37:59,833 --> 01:38:03,542 ¡De acuerdo, polis engreídos y jueces corruptos! 1392 01:38:03,542 --> 01:38:06,250 ¡Dijisteis que yo era un enemigo de la sociedad! 1393 01:38:06,250 --> 01:38:09,417 ¡Está bien, os demostraré lo que pienso de vuestra sociedad! 1394 01:38:21,667 --> 01:38:24,875 Matt, eso no sirve de nada. 1395 01:38:24,875 --> 01:38:26,208 He roto el percutor. 1396 01:38:30,667 --> 01:38:31,500 ¿Qué? 1397 01:38:33,167 --> 01:38:34,667 He roto el percutor. 1398 01:38:42,625 --> 01:38:43,458 ¡Matt! 1399 01:38:46,125 --> 01:38:47,917 ¡Eres un sucio traidor! 1400 01:38:47,917 --> 01:38:49,083 ¡Estás en contra mía! 1401 01:38:50,042 --> 01:38:51,750 ¡Todos están en contra mía! 1402 01:38:56,833 --> 01:39:01,167 Mi propio hermano. Has estado en mi contra todo el tiempo. 1403 01:39:05,583 --> 01:39:06,833 ¡Te mataré! 1404 01:39:24,833 --> 01:39:26,250 ¡Matt, cuidado! 1405 01:39:59,958 --> 01:40:02,083 - ¿Estás bien, Pat? - Estoy bien. 1406 01:40:02,083 --> 01:40:03,042 Es mejor que te cubras. 1407 01:40:05,333 --> 01:40:06,500 ¿Dónde está mi esposo? 1408 01:40:14,208 --> 01:40:17,958 Vosotros quedaos aquí. 1409 01:40:27,500 --> 01:40:29,333 Está en la torre. 1410 01:40:29,333 --> 01:40:30,167 Lánzale gas. 1411 01:40:59,625 --> 01:41:00,458 ¡Johnny! 1412 01:41:02,333 --> 01:41:03,167 ¡Johnny! 1413 01:41:06,167 --> 01:41:07,000 ¡Johnny! 1414 01:41:29,125 --> 01:41:30,292 ¡Ahí está! 1415 01:42:11,958 --> 01:42:12,792 John. 1416 01:42:19,042 --> 01:42:19,875 John. 1417 01:42:30,958 --> 01:42:31,792 Está muerto. 1418 01:42:33,083 --> 01:42:33,958 Está bien, hijo. 1419 01:42:55,583 --> 01:42:58,542 No te preocupes, Johnny, hablaremos bien de ti. 1420 01:43:08,708 --> 01:43:09,625 Vamos, John. 1421 01:43:29,000 --> 01:43:33,500 EL FINAL DEL ASEDIO DE PINCHGUT. 1422 01:43:33,501 --> 01:43:37,800 "Los productores agradecen a los departamentos de Nueva Gales del Sur... 1423 01:43:37,801 --> 01:43:42,200 ...y a los servicios australianos la ayuda y colaboración... 1424 01:43:42,201 --> 01:43:46,800 ...por haber hecho posible el rodaje de esta película." 1425 01:43:48,000 --> 01:43:55,917 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle.110443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.