All language subtitles for Duel.to.the.Death.1983.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 BUDDHIST SCRIPTURES PAVILION 2 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 LOST MANUAL ON BREAKING THE SWORDPLAY STANCES OF ALL CLANS 3 00:02:35,322 --> 00:02:39,034 Amitabha (Buddha be praised). I have been humbly waiting for you. 4 00:03:37,635 --> 00:03:41,013 I know what is in your mind. 5 00:03:43,766 --> 00:03:47,394 You want to go out there and test your martial arts skills, don't you? 6 00:03:52,358 --> 00:03:56,570 If you really want to go, then go. 7 00:05:07,891 --> 00:05:11,770 "Winning is not a blessing; losing is not a curse." 8 00:05:11,895 --> 00:05:16,650 Those Japanese sorcerers failed in their mission and wasted their lives for nothing. 9 00:05:16,775 --> 00:05:20,821 Amitabha. What a pity. 10 00:05:21,488 --> 00:05:25,451 Abbott, I believe they were acting in accordance with their national character. 11 00:05:25,576 --> 00:05:30,414 As students of martial arts, I feel that we should also emulate their perseverance. 12 00:05:30,539 --> 00:05:34,918 And in this respect, many of us Chinese could hardly compare. 13 00:05:35,044 --> 00:05:41,175 Ching Wan, I surmise it is your belief that the mid-autumn duel is inevitable? 14 00:05:41,300 --> 00:05:44,678 I have been training here at Shaolin Temple for over a decade. 15 00:05:44,803 --> 00:05:48,557 This duel will be the best opportunity to test myself. 16 00:05:50,184 --> 00:05:51,894 Amitabha! 17 00:05:52,019 --> 00:05:58,150 Ching Wan, sometimes an opportunity is insignificant. 18 00:05:58,275 --> 00:06:02,988 On the contrary, a duel is not the sole alternative to resolution. 19 00:06:03,113 --> 00:06:05,616 That is just a matter of opinion. 20 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 As you are a scholar, brother, you perceive things differently. 21 00:06:09,244 --> 00:06:12,664 In the martial arts world, a duel is the only way to resolve conflicts. 22 00:06:12,790 --> 00:06:17,419 The Japanese have always viewed victory and defeat with utmost importance. 23 00:06:17,544 --> 00:06:19,797 After all these years at Shaolin, 24 00:06:19,922 --> 00:06:23,217 have you still not grasped the futility of winning and losing? 25 00:06:23,342 --> 00:06:25,552 Abbott, you are right. 26 00:06:25,677 --> 00:06:29,306 Precisely because of how seriously the Japanese feel about this duel 27 00:06:29,431 --> 00:06:32,976 every 10 years, would they be content if I do not attend? 28 00:06:33,102 --> 00:06:39,566 It's not just the Japanese. You, our little brother, will not be content either. 29 00:06:42,528 --> 00:06:45,906 Executive Producer: Raymond Chow Man-Wai 30 00:06:46,698 --> 00:06:50,285 Planning: Louis Sit Chi-Hung 31 00:06:51,328 --> 00:06:54,998 DUEL TO THE DEATH 32 00:06:58,377 --> 00:07:01,338 Starring: Norman Tsui Siu-Keung 33 00:07:02,089 --> 00:07:05,134 Damian Lau Chung-Yan 34 00:07:06,385 --> 00:07:09,221 Flora Cheung Tin-Oi 35 00:07:10,055 --> 00:07:14,059 Executive Producer: Cheung Yan Kin Music: Michael Lai Siu-Tin 36 00:07:14,768 --> 00:07:17,187 Cinematographers: Danny Lee Yau-Tong, Lau Hung-Chuen 37 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Editor: Peter Cheung Yiu-Chung 38 00:07:19,398 --> 00:07:23,610 Screenwriters: Manfred Wong, David Lai Dai-Wai, Jiang Lung 39 00:07:24,069 --> 00:07:28,198 Martial Arts Choreography: Tony Ching Siu-Tung, Lau Chi-Ho 40 00:07:29,741 --> 00:07:33,829 Directed by: Tony Ching Siu-Tung 41 00:08:28,509 --> 00:08:31,386 Welcome, Master from afar. 42 00:08:32,721 --> 00:08:34,515 Please. 43 00:08:38,769 --> 00:08:42,606 Like Xuanzang and Bodhidharma, who came to seek the holy sutras, 44 00:08:42,731 --> 00:08:46,944 I envy that your Han culture has such a long and respectable heritage. 45 00:08:47,069 --> 00:08:50,531 Kinya, kinya (Peace with Buddha). You are too kind, Master. 46 00:08:53,951 --> 00:08:56,828 Shaolin martial arts is renowned around the world. 47 00:08:56,954 --> 00:09:01,124 Sadly, it is now in decline and can hardly withstand the test of time. 48 00:09:01,250 --> 00:09:05,003 Unlike our Kinkaku monastery, which is now flourishing at its most glorious. 49 00:09:05,128 --> 00:09:07,339 That is not true indeed. 50 00:09:07,464 --> 00:09:13,512 Without our ancestors' hard work, we would have no such strong heritage. 51 00:09:13,637 --> 00:09:18,225 This monastery has been a sacred ground to Chinese Buddhists for centuries. 52 00:09:18,350 --> 00:09:21,436 I believe not even the Kinkaku monastery of your country 53 00:09:21,562 --> 00:09:23,772 can begin to compare. 54 00:09:23,897 --> 00:09:27,401 Shaolin's 72 unique martial arts techniques are world renowned. 55 00:09:27,526 --> 00:09:31,822 According to you, Abbott, they must have been the fruits of your ancestors' labour as well. 56 00:09:31,947 --> 00:09:37,744 Yet how many of your disciples today have a full grasp of their achievements? 57 00:09:37,869 --> 00:09:39,830 The goal of practising martial arts 58 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 is to improve one's health, protect the country and help the weak. 59 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 It is not for reaping fame and fortune. 60 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Very well said! 61 00:09:47,671 --> 00:09:52,718 So, Abbott, are you implying that Shaolin martial arts is the most superior? 62 00:09:56,346 --> 00:10:00,601 Tsui Fook of the Qin dynasty took 3,000 Chinese boys and girls to Japan. 63 00:10:00,726 --> 00:10:03,020 They stayed and settled themselves there. 64 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 This proves that China and Japan are really one family. 65 00:10:05,772 --> 00:10:11,612 As monks, we should value harmony above all. Why dwell on determining whose martial arts is better? 66 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Abbott, you are kind and sagacious. 67 00:10:14,281 --> 00:10:19,578 But I am not as wise as you, therefore I still long for winning and fame. 68 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 I just want to seize this opportunity to affirm Shaolin Kung Fu's validity. 69 00:10:23,915 --> 00:10:26,168 My martial arts skills are shallow, 70 00:10:26,293 --> 00:10:30,130 and I am not the representative of this duel between China and Japan. 71 00:10:30,255 --> 00:10:35,969 Master, I believe you've come all this way just to arrange this event? 72 00:10:40,349 --> 00:10:42,225 A great institution like Shaolin 73 00:10:42,351 --> 00:10:46,647 doesn't even have one person to come out and fight me? 74 00:10:50,817 --> 00:10:54,488 And I thought Shaolin represented the zenith of martial arts 75 00:10:54,613 --> 00:10:59,868 when you don't even have one person that can carry your ancestors' legacy. 76 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 Please teach me. 77 00:11:31,775 --> 00:11:34,194 Pardon my disrespect. 78 00:11:38,990 --> 00:11:41,451 Amitabha! 79 00:11:41,576 --> 00:11:45,497 I am Yun Bei of Shaolin Temple. Your martial arts is impressive indeed. 80 00:11:45,622 --> 00:11:49,126 A Scholar Monk of Shaolin! You flatter me. 81 00:11:49,251 --> 00:11:53,296 My kung fu is so rudimentary, I am not even ranked in my own country. 82 00:11:54,756 --> 00:12:00,137 It's pure luck that I was able to win over the warrior monk by a move or two. 83 00:12:00,804 --> 00:12:04,641 Younger brother, we are all monks. 84 00:12:04,766 --> 00:12:08,186 You should treat our guest with courtesy. 85 00:12:11,565 --> 00:12:14,109 Our representative for the duel, Miyamoto Ichiro 86 00:12:14,234 --> 00:12:17,195 is chosen from among thousands of our Yagyu clan's Shinkage Sect. 87 00:12:17,320 --> 00:12:18,822 On the second day of the ninth month, 88 00:12:18,947 --> 00:12:22,576 he shall await your representative at the House of the Holy Sword. 89 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 I take my leave now. 90 00:12:27,164 --> 00:12:29,666 Amitabha. 91 00:12:40,969 --> 00:12:45,432 Ching Wan, once that Japanese monk finds out what you did, 92 00:12:45,557 --> 00:12:47,434 he will be filled with utter disgrace. 93 00:12:47,559 --> 00:12:50,520 I knew you couldn't tolerate his arrogance. 94 00:12:50,645 --> 00:12:52,606 Only my elder brother would treat him as a guest. 95 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 If we keep tolerating him, he'd think we're afraid of him. 96 00:12:55,442 --> 00:12:57,110 That's why I wanted to teach him a lesson. 97 00:12:57,235 --> 00:13:00,280 Even if Abbot found out, he wouldn't blame you. 98 00:13:00,405 --> 00:13:03,575 Good! You really know my temper. 99 00:13:03,700 --> 00:13:08,705 We've been together for so many years now, uncle. Of course I know your temper! 100 00:13:10,874 --> 00:13:16,546 Ching Wan, I really hope I can see you defeat the Shinkage candidate. 101 00:13:19,925 --> 00:13:23,637 I must leave at the crack of dawn tomorrow. 102 00:13:24,763 --> 00:13:28,517 Before you go, you should visit that old and stubborn master of yours. 103 00:14:13,144 --> 00:14:15,772 Hey, why did you hit me so hard? We're only practising! 104 00:14:15,897 --> 00:14:18,191 - I didn't! - Yes you did! 105 00:14:18,316 --> 00:14:21,361 Admit it! You're just not as good as me! 106 00:14:27,367 --> 00:14:29,202 Uncle. 107 00:14:31,204 --> 00:14:34,541 See? He needs help! 108 00:14:34,666 --> 00:14:37,544 - Is he for real? - Are you done? Get back here! 109 00:14:39,379 --> 00:14:41,172 Thank you! 110 00:14:42,716 --> 00:14:44,926 Come on! Fight! 111 00:14:46,219 --> 00:14:49,639 Hit him! Hit him!! 112 00:14:59,524 --> 00:15:01,818 He's so useless!! 113 00:15:05,405 --> 00:15:06,573 "Yagyu" 114 00:15:08,617 --> 00:15:12,996 Uncle, I defeated him! Thank you so much! 115 00:15:13,121 --> 00:15:14,873 Goodbye! 116 00:15:55,246 --> 00:15:58,249 I am Miyamoto Ichiro, 4th generation disciple of Yagyu's Shinkage Sect. 117 00:15:58,375 --> 00:15:59,584 I bow to you, Shogun. 118 00:15:59,709 --> 00:16:05,006 Preserving the honour of Japan's martial arts rests on your shoulders. 119 00:16:05,131 --> 00:16:10,011 Your servant shall not disappoint you, even if it means sacrificing my life. 120 00:16:10,136 --> 00:16:12,889 Make good use of this precious sword. 121 00:16:13,390 --> 00:16:15,266 Yes! 122 00:16:19,479 --> 00:16:21,356 Thank you, Shogun. 123 00:17:25,420 --> 00:17:28,131 "Alcohol" 124 00:17:56,826 --> 00:17:59,037 Big brother, why aren't you dancing?! 125 00:17:59,162 --> 00:18:01,790 Go! Come on! 126 00:18:27,315 --> 00:18:31,778 A toast, for our big brother! Cheers! 127 00:18:34,239 --> 00:18:36,533 - Master! - Master! 128 00:18:36,908 --> 00:18:40,829 I hope you shall bring honour and glory to Shinkage. 129 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Yes. 130 00:18:58,721 --> 00:19:01,224 Big brother. Here! 131 00:19:03,393 --> 00:19:05,270 Let's drink. Cheers! 132 00:19:06,229 --> 00:19:08,398 Let's have another round! 133 00:19:16,197 --> 00:19:21,369 - Where's big brother? - He's leaving? Don't let him slip away! 134 00:19:21,494 --> 00:19:25,415 Don't go yet, big brother. Have another drink! 135 00:19:27,333 --> 00:19:32,046 I have to go home now. Can't keep you company anymore. 136 00:19:42,307 --> 00:19:44,601 "Alcohol" "Eel, Sake, Oden" 137 00:20:05,121 --> 00:20:07,123 Who are you?? 138 00:20:35,109 --> 00:20:37,528 Master! 139 00:20:41,491 --> 00:20:47,747 There is no higher honour than to die at the hands of a superior Samurai. 140 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 Yes. 141 00:20:50,166 --> 00:20:56,589 Remember... you have to pursue glory... for Shinkage. 142 00:20:57,882 --> 00:21:01,886 - Recite Shinkage's first scripture now. - Yes. 143 00:21:03,471 --> 00:21:06,599 "Those who practise martial arts must fight to win 144 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 and attack to conquer. 145 00:21:09,018 --> 00:21:11,646 This is Shinkage's first motto. 146 00:21:12,563 --> 00:21:15,149 Forsake compassion in combat. 147 00:21:15,900 --> 00:21:18,778 If the gods get in the way, vanquish them. 148 00:21:19,862 --> 00:21:24,075 If it's Buddha who tries to thwart you, destroy him with all your might. 149 00:21:24,701 --> 00:21:29,998 With such determination, one will attain the highest peak of martial arts. 150 00:21:30,123 --> 00:21:33,543 Confront obstacles with fearless spirit. 151 00:21:34,460 --> 00:21:40,883 Be it the incarnation of a devil or a god. Show no fear and overcome all with valour..." 152 00:21:51,519 --> 00:21:53,521 "Amh" [Symbolises the first Buddha] "Hou'in" [Symbolises Buddhism] 153 00:21:53,521 --> 00:21:55,523 "Sincerity and Honesty" "Grhapati" [Householder] 154 00:23:15,395 --> 00:23:18,314 Hey, chicken! Chicken? 155 00:23:19,273 --> 00:23:21,484 Chicken! 156 00:23:25,780 --> 00:23:28,199 - Chicken, where is Master? - He is coming! 157 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Catch me! 158 00:23:40,420 --> 00:23:42,296 Serves you right! 159 00:23:43,297 --> 00:23:45,133 Bad chicken! Go to Hell! 160 00:23:48,636 --> 00:23:51,889 Master is sensitive. Stop teasing him. 161 00:23:53,141 --> 00:23:55,726 I'll deal with you later! 162 00:23:56,811 --> 00:23:59,397 I told you to catch me! Why didn't you? 163 00:23:59,522 --> 00:24:03,609 You told me to catch you, so I didn't. Because you always say the opposite thing! 164 00:24:03,734 --> 00:24:06,112 Right, right. 165 00:24:06,237 --> 00:24:07,989 Why are you looking for me? 166 00:24:08,114 --> 00:24:10,825 Not for you. I came to visit Chicken. 167 00:24:10,950 --> 00:24:13,870 - But, your brother did ask me to see you. - You're pissing me off! 168 00:24:13,995 --> 00:24:16,247 - Careful, don't fall! - I'm not old! 169 00:24:16,372 --> 00:24:18,791 And those monks aren't young either! 170 00:24:18,916 --> 00:24:21,002 Chicken, come here. 171 00:24:23,379 --> 00:24:26,340 - Am I really that old? - Your coffin is waiting for you! 172 00:24:26,466 --> 00:24:29,051 What?! No feed for you this month! 173 00:24:31,929 --> 00:24:34,474 Don't you worry about me. 174 00:24:35,808 --> 00:24:38,686 Well, I'm leaving. Take care of yourself. 175 00:24:43,524 --> 00:24:46,402 I'm telling you. Don't embarrass me. 176 00:24:46,527 --> 00:24:49,447 If you lose the duel, don't you dare come back to see me! 177 00:24:49,572 --> 00:24:52,825 If I lose, I won't live to see you anyway. 178 00:24:52,950 --> 00:24:56,829 I'll wait to see you in hell then. 179 00:24:59,540 --> 00:25:04,462 I'm not cursing you. I'm just not sure how well those old monks have taught you. 180 00:25:04,587 --> 00:25:08,090 If you had doubts, you wouldn't have sent me to them to learn swordplay. 181 00:25:08,216 --> 00:25:11,177 - Still begrudge me for leaving you there? - I know you did it for my own good. 182 00:25:11,302 --> 00:25:13,346 I knew you had the potential 183 00:25:13,471 --> 00:25:16,390 to be chosen to represent China in the duel one day. 184 00:25:16,516 --> 00:25:18,100 I wanted you to fulfill my dream. 185 00:25:18,226 --> 00:25:19,894 - He's lying! - I'll poison you! 186 00:25:20,019 --> 00:25:23,731 - And this is why you raised me? - Aren't you honoured to be chosen? 187 00:25:23,856 --> 00:25:26,609 All I know is that I'm fighting in this duel to repay you. 188 00:25:26,734 --> 00:25:29,153 I wasn't hoping you'd repay me when I adopted you! 189 00:25:29,278 --> 00:25:32,990 I don't understand, why do you value success or failure so much? 190 00:25:33,115 --> 00:25:34,909 Chicken, let's go! 191 00:25:37,787 --> 00:25:42,083 Fine. Do what you want! What's the use of raising you? 192 00:25:42,208 --> 00:25:45,628 Now that you're all grown up, you don't need me any more! 193 00:25:48,339 --> 00:25:50,716 - Don't get too excited! - Who says I'm excited?! 194 00:25:50,841 --> 00:25:52,051 Master! 195 00:25:58,266 --> 00:26:00,768 - Master, are you all right? - Don't touch me! 196 00:26:00,893 --> 00:26:03,437 - I don't have a disciple like you! - Master! 197 00:26:04,230 --> 00:26:06,357 I'll win the duel for you. I promise! 198 00:26:11,070 --> 00:26:14,448 Chicken, take good care of Master. 199 00:26:20,204 --> 00:26:21,872 Goodbye! 200 00:26:25,835 --> 00:26:29,672 - Miss him already? - Mind your own business! 201 00:26:57,908 --> 00:27:00,119 I, Miyamoto Ichiro, have come to China 202 00:27:00,244 --> 00:27:03,247 to prove that Japanese swordsmanship is invincible! 203 00:27:03,372 --> 00:27:07,043 Bah! I am the Sword Saint! How dare you?! 204 00:27:24,352 --> 00:27:27,146 So this is the kind of sword the Chinese use? 205 00:27:27,271 --> 00:27:30,941 Hey, stop touching it! You break it, you buy it! 206 00:27:31,067 --> 00:27:33,861 Scram! I don't do business with Japanese! 207 00:27:34,779 --> 00:27:37,365 I'm telling you, this is China. You can't throw your weight around here! 208 00:28:04,392 --> 00:28:06,727 Gentlemen? There are seats upstairs. 209 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 All right. 210 00:28:11,273 --> 00:28:13,442 What a wonderful show! 211 00:28:13,984 --> 00:28:16,362 Hurry! Hurry up with your painting! 212 00:28:20,908 --> 00:28:23,703 Are you done? Do you really know how to draw? 213 00:28:23,828 --> 00:28:26,997 Stop rushing me! Let me finish writing these two words! 214 00:28:33,587 --> 00:28:35,965 All right, all done! 215 00:28:39,385 --> 00:28:43,764 - Doesn't he look like the Sword Saint? - Are you sure he looks like this? 216 00:28:43,889 --> 00:28:46,434 He looks more like Lord Kwan than the Sword Saint. 217 00:28:46,559 --> 00:28:48,227 Right, just like Lord Kwan! 218 00:28:48,352 --> 00:28:51,772 What do you know? Have you actually met him? 219 00:28:51,897 --> 00:28:58,696 The Sword Saint looks magnificent with his long beard and phoenix-like eyebrows! 220 00:28:58,821 --> 00:29:00,406 People like you are so ignorant! 221 00:29:00,531 --> 00:29:04,076 Back then, even when the Emperor asked me to draw him, I had to think about it! 222 00:29:05,703 --> 00:29:09,206 Brother Fok, the upcoming duel between the Sword Saint and Miyamoto Ichiro... 223 00:29:09,331 --> 00:29:11,333 Who do you think will prevail? 224 00:29:11,459 --> 00:29:13,711 If I knew, I wouldn't have accepted 225 00:29:13,836 --> 00:29:16,630 House of the Holy Sword's invitation and come South! 226 00:29:16,756 --> 00:29:19,884 This is what makes the duel so alluring! 227 00:29:20,009 --> 00:29:23,220 Senior, with your connection, 228 00:29:23,345 --> 00:29:27,767 I assume I can watch the duel with you without any problem? 229 00:29:27,892 --> 00:29:31,604 I have heard that only a handful of the invitations were sent out. 230 00:29:31,729 --> 00:29:36,942 All those invited are respected masters and chiefs from the major clans. 231 00:29:37,067 --> 00:29:40,321 And you? Just be content with watching the puppet show! 232 00:29:42,072 --> 00:29:44,366 - Cheers! Cheers! - Cheers. 233 00:29:51,957 --> 00:29:56,504 Miyamoto! Surrender now and you can still go back to Japan and eat Sushi! 234 00:29:57,713 --> 00:30:00,549 I, Miyamoto, am a Samurai! I won't lose so easily! 235 00:30:00,674 --> 00:30:03,677 I shall cut you up like Sushi! Cut, cut, cut! 236 00:30:03,803 --> 00:30:08,390 Fine, and I shall peel you like a carrot! 237 00:30:19,652 --> 00:30:21,737 Go and collect the money now. 238 00:30:36,168 --> 00:30:39,046 Hey kids, should I peel off his shirt? 239 00:30:39,171 --> 00:30:42,633 Yeah! And his trouser too! 240 00:30:56,063 --> 00:30:59,066 Thank you. Thank you all! 241 00:31:05,614 --> 00:31:07,241 My old man! 242 00:31:08,576 --> 00:31:10,327 My dear husband!! 243 00:31:16,125 --> 00:31:18,085 Hold it! 244 00:31:25,342 --> 00:31:28,512 You killers must repay with your lives. Blood for blood! 245 00:31:36,186 --> 00:31:38,939 Don't regret later. 246 00:31:41,442 --> 00:31:43,694 Madam, please hold this. 247 00:32:20,189 --> 00:32:22,942 Please help this poor lady with the burial. 248 00:32:27,196 --> 00:32:30,658 Not much good comes from carrying a sword. 249 00:33:43,230 --> 00:33:46,233 Are you Miyamoto Ichiro from the Shinkage Sect of the Yagyu Clan? 250 00:33:47,234 --> 00:33:49,486 I really want to learn from you. 251 00:33:49,611 --> 00:33:51,405 I am in China to fight one person only. 252 00:33:51,530 --> 00:33:53,490 And that person is me! 253 00:34:25,439 --> 00:34:27,816 I do not fight women! 254 00:35:11,110 --> 00:35:13,654 You must be Kaneda. 255 00:35:14,279 --> 00:35:17,658 The shogun sent me to accompany you to the House of the Holy Sword. 256 00:35:17,783 --> 00:35:19,952 Thank you. 257 00:35:20,077 --> 00:35:24,540 Their selected representative is known as the Sword Saint. 258 00:35:24,665 --> 00:35:27,876 Are you confident that you can defeat him? 259 00:35:30,587 --> 00:35:35,134 It is rare to have such a worthy opponent. I shall give it my all. 260 00:37:38,882 --> 00:37:41,218 How is your injury? 261 00:37:41,969 --> 00:37:44,012 It's not serious. 262 00:37:47,224 --> 00:37:52,604 Your swordplay is of the highest calibre. You must be from some famous clan. 263 00:37:54,856 --> 00:37:57,526 But I am a novice before a true master. 264 00:37:57,651 --> 00:38:00,862 I am not the master, and you aren't a novice. 265 00:38:21,133 --> 00:38:24,970 Can you gather more branches for the fire? 266 00:38:35,689 --> 00:38:39,776 Before you leave, can you tell me one thing? 267 00:38:39,901 --> 00:38:42,821 Miss, why do you disguise as a man? 268 00:39:35,749 --> 00:39:39,044 THE HOUSE OF THE HOLY SWORD 269 00:40:05,737 --> 00:40:11,243 Great Monk, why do the Chinese always like to use plum blossoms as a symbol? 270 00:40:12,202 --> 00:40:17,457 Their branches are thin and fragile. Perhaps the Chinese see something similar in themselves. 271 00:40:17,582 --> 00:40:19,626 You are wrong, Great Monk. 272 00:40:20,252 --> 00:40:22,087 Their branches may be thin, 273 00:40:22,212 --> 00:40:25,257 but they are elegant and resilient against the harshest of weather. 274 00:40:25,382 --> 00:40:28,760 They are a perfect symbol of our Chinese character. 275 00:40:31,721 --> 00:40:35,934 And what, may I ask, symbolises your country? 276 00:40:38,645 --> 00:40:41,064 Cherry blossoms. 277 00:40:42,065 --> 00:40:44,151 Although their blooms are short-lived, 278 00:40:44,276 --> 00:40:48,697 people should learn from them that the most glorious moment is also most cherishable 279 00:40:48,822 --> 00:40:51,491 and one would not have wasted one's life. 280 00:40:51,616 --> 00:40:54,202 Good. Well said. 281 00:41:07,507 --> 00:41:09,676 Swordsman Bo. 282 00:41:10,927 --> 00:41:12,929 Mr Miyamoto. 283 00:41:20,437 --> 00:41:22,439 Allow me to introduce. 284 00:41:22,564 --> 00:41:25,525 This here is the young heir of this house, Hsia-Hau Sing Lam. 285 00:41:25,650 --> 00:41:27,569 - We have already met. - We have already met. 286 00:41:34,493 --> 00:41:36,953 My father is waiting for you in the garden. 287 00:41:37,078 --> 00:41:39,289 Please. 288 00:42:24,584 --> 00:42:26,962 Father, our two guests have arrived. 289 00:42:31,883 --> 00:42:34,010 Welcome to my house. 290 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 Master Hsia-Hau. 291 00:42:36,721 --> 00:42:39,975 You are on dry land, while I am in the middle of this lake. 292 00:42:40,100 --> 00:42:43,603 It's hard to talk this way. Please join me here. 293 00:43:05,709 --> 00:43:09,713 "Heroes are cultivated young". I am impressed! 294 00:43:09,838 --> 00:43:11,798 You flatter us, Master. 295 00:43:11,923 --> 00:43:14,968 My house has not had so much excitement for a long time. 296 00:43:15,093 --> 00:43:18,013 I'm very pleased to have both of you here. 297 00:43:19,097 --> 00:43:22,058 Sing Lam, we should show them the Zhu King (Forged Sword) Cave. 298 00:43:22,183 --> 00:43:22,934 Yes. 299 00:43:51,171 --> 00:43:56,009 The names of all the past duelists are engraved on the cave walls. 300 00:44:02,682 --> 00:44:05,977 I don't understand. Why was this place chosen for the duel every time? 301 00:44:06,102 --> 00:44:11,358 My great grandfather was the very first duel's representative. 302 00:44:11,483 --> 00:44:16,488 After his victory over his Japanese opponent, our house became the designated place. 303 00:44:17,238 --> 00:44:20,617 Few have entered this cave for decades. 304 00:44:20,742 --> 00:44:25,080 And youngsters like you two were even fewer. 305 00:44:28,041 --> 00:44:34,297 All aspiring swordsmen dream of coming to the House of the Holy Sword. 306 00:44:36,883 --> 00:44:42,722 For a swordsman, to have his name engraved here on these stones 307 00:44:42,847 --> 00:44:45,100 is the greatest honour of his life. 308 00:44:45,600 --> 00:44:50,105 I feel that a duel should be a chance to learn each other's skills, not to kill. 309 00:44:50,230 --> 00:44:55,443 I disagree. I believe that defeating the opponent is the ultimate glory. 310 00:44:57,237 --> 00:45:02,450 Mr Miyamoto, I know you are an elite warrior chosen from among thousands in Japan. 311 00:45:02,575 --> 00:45:05,495 But you may not have heard of our house's history. 312 00:45:05,620 --> 00:45:12,001 Although we have not been allowed to represent China in the duel for decades, 313 00:45:14,045 --> 00:45:18,800 I can assure you both that our Hsia-Hau's style of swordplay is still the finest of all. 314 00:45:23,179 --> 00:45:27,016 My master has always spoken often of your clan's contribution. 315 00:45:27,142 --> 00:45:29,602 The House of the Holy Sword should never be forgotten 316 00:45:29,728 --> 00:45:33,106 for elevating our nation's martial arts to where we are today. 317 00:45:33,231 --> 00:45:36,568 At least your master still remembers. 318 00:45:37,861 --> 00:45:42,866 "A raven leaves its echo, and a man leaves his name." 319 00:45:48,955 --> 00:45:54,085 I am certain that, one day, my clan will represent China in the duel again. 320 00:47:28,721 --> 00:47:30,765 Amitabha! 321 00:48:02,714 --> 00:48:09,345 They all knew before the duel that God of Death is the real winner. 322 00:48:10,638 --> 00:48:13,099 I wonder who will be here next time, 323 00:48:13,224 --> 00:48:17,020 facing your tombstone or mine, and saying the same words. 324 00:48:18,479 --> 00:48:19,480 Look out! 325 00:50:04,627 --> 00:50:06,713 Swordsman Bo? 326 00:50:08,923 --> 00:50:12,427 I am very sorry about what happened. 327 00:50:12,552 --> 00:50:16,431 I wonder how that assassin knew we were at the heroes' graveyard. 328 00:50:16,556 --> 00:50:18,975 Father is investigating this matter. 329 00:50:19,100 --> 00:50:20,852 Seems like you're well informed. 330 00:50:20,977 --> 00:50:23,896 We have tightened security and added more guards. 331 00:50:24,022 --> 00:50:28,109 I believe no one will dare to wreak havoc at our house again. 332 00:50:28,234 --> 00:50:32,905 That assassin has shown great disrespect to your clan. 333 00:50:33,031 --> 00:50:35,450 Our Hsia-Hau family is not easily bullied. 334 00:50:35,950 --> 00:50:41,205 When I first saw you at the puppet show, I wondered who was being so righteous. 335 00:50:41,330 --> 00:50:44,000 Turns out it was a charming young swordsman. 336 00:50:44,125 --> 00:50:48,129 You really didn't realise that I was disguised as a man? 337 00:50:49,464 --> 00:50:53,051 Didn't you know that your moves, while graceful, were also effeminate? 338 00:50:53,801 --> 00:50:56,721 You've already noticed me then? 339 00:50:56,846 --> 00:51:00,224 I admire those who fight against injustice. 340 00:51:05,229 --> 00:51:08,483 But, I have to ask. 341 00:51:08,608 --> 00:51:10,985 Why do you still dress like a man? 342 00:51:11,110 --> 00:51:13,446 I've always dressed like this since childhood. 343 00:51:13,571 --> 00:51:17,825 I think you would be even more beautiful if you dress up a bit more. 344 00:52:17,510 --> 00:52:20,179 - Father. - Where were you just now? 345 00:52:20,304 --> 00:52:22,473 I just went for a stroll. 346 00:52:22,598 --> 00:52:29,730 Sing Lam, do you know that our house has been renowned for decades? 347 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Now, it has been passed onto me. 348 00:52:34,485 --> 00:52:40,032 We have lost our prestige and our reputation is in decline. 349 00:52:40,158 --> 00:52:42,660 When Japan first started challenging China with the duel, 350 00:52:42,785 --> 00:52:45,580 it was our Hsia-Hau family that stood up to the challenge 351 00:52:45,705 --> 00:52:49,375 and preserved our martial arts world's honour! 352 00:52:49,500 --> 00:52:51,502 But now... 353 00:52:52,336 --> 00:52:56,174 Father, I will restore glory to our family! 354 00:52:57,091 --> 00:52:58,801 You? Do you really think you can? 355 00:53:02,597 --> 00:53:07,101 Bo Ching Wan has captured your heart and soul with just a few words! 356 00:53:07,226 --> 00:53:09,979 I am really disappointed in you. 357 00:53:13,482 --> 00:53:15,151 Father... 358 00:53:15,902 --> 00:53:18,112 Sing Lam is sorry. 359 00:53:19,864 --> 00:53:23,075 Sing Lam, I don't blame you. 360 00:53:23,201 --> 00:53:28,831 Do you know that I have put all my hopes on you? 361 00:53:28,956 --> 00:53:31,959 We cannot be remembered as sinners of the Hsia-Hau Clan. 362 00:54:44,949 --> 00:54:48,786 It's fortunate that the two of you were not harmed today. 363 00:54:49,829 --> 00:54:53,874 Otherwise, I wouldn't know how to explain it to the martial arts community. 364 00:54:54,834 --> 00:54:58,045 Eat to your hearts' delight. 365 00:54:58,170 --> 00:55:00,131 I salute you with a toast. 366 00:55:05,761 --> 00:55:09,640 It was a small matter. Please don't take it to heart. 367 00:55:11,892 --> 00:55:18,357 Mr Miyamoto, Master Kaneda. A toast to our guests from a distant land! 368 00:55:18,482 --> 00:55:21,736 - I hope your stay here will be a pleasant one. - Thank you, Master. 369 00:55:36,751 --> 00:55:39,837 China is indeed a vast and rich land. 370 00:55:39,962 --> 00:55:43,883 Such fine foods and wine are rare in Japan. 371 00:55:45,217 --> 00:55:48,888 No wonder your nation has always been predatory towards us. 372 00:55:49,013 --> 00:55:50,139 Sing Lam! 373 00:55:50,765 --> 00:55:53,392 There are black sheep in every corner of the world. 374 00:55:53,517 --> 00:55:58,105 Our country, like yours, is also despicable towards those scum. 375 00:56:02,360 --> 00:56:06,947 Mr Miyamoto is indeed a warrior with dignity. A drink to our friendship! 376 00:56:08,699 --> 00:56:12,286 "Heroes respect heroes"! A toast, to all of us! 377 00:56:21,212 --> 00:56:25,466 Master, why haven't the spectators arrived yet? 378 00:56:25,591 --> 00:56:27,802 Not to worry, Swordsman Bo. 379 00:56:27,927 --> 00:56:31,806 No one would dare miss this magnificent duel. 380 00:56:31,931 --> 00:56:34,433 Sing Lam, if chance permits, 381 00:56:34,558 --> 00:56:39,522 you must learn from these two chivalrous swordsmen. 382 00:56:40,689 --> 00:56:43,025 You flatter us. 383 00:56:43,150 --> 00:56:47,154 Hsia-Hau's style of swordplay is well known. I should learn from you instead. 384 00:56:47,279 --> 00:56:51,409 - Swordsman Bo, I salute you. - Cheers. 385 00:56:53,285 --> 00:56:54,745 I salute you! 386 00:57:01,460 --> 00:57:05,297 Such fine wine is now ruined. What a pity. 387 00:57:07,508 --> 00:57:09,927 He's already gone. 388 00:58:06,233 --> 00:58:09,361 You are very good at following too. 389 00:58:15,201 --> 00:58:18,412 How can a high monk like yourself carry out such a shameless act? 390 00:58:18,537 --> 00:58:20,164 You idiot! 391 00:58:20,289 --> 00:58:23,792 You're shameless to forget that you're Japanese first and foremost! 392 00:58:23,918 --> 00:58:25,836 How dare you insult my Shinkage Sect?! 393 00:58:25,961 --> 00:58:28,297 I'm on the honourable shogun's order to fight in the duel! 394 00:58:28,422 --> 00:58:31,133 The honourable shogun? 395 00:58:34,386 --> 00:58:37,264 I've been waiting for you to say that! 396 00:58:40,559 --> 00:58:43,103 "Kaneda from Edo's Iga Clan 397 00:58:43,229 --> 00:58:46,232 is ordered to carry out the mission at the House of the Holy Sword. 398 00:58:46,357 --> 00:58:49,985 He has ultimate authority on who lives and dies. 399 00:58:50,152 --> 00:58:53,072 Those who violate the order shall be killed." -Shogun 400 00:58:54,031 --> 00:58:58,452 A duel needs to be fair. That is the Samurai spirit. 401 00:58:59,495 --> 00:59:01,455 Like you, 402 00:59:03,874 --> 00:59:08,254 I work for the shogun and serve Japan with utmost loyalty. 403 00:59:12,508 --> 00:59:16,053 Then why did the shogun award me his precious sword? 404 00:59:19,306 --> 00:59:23,060 This is just one of the shogun's strategic moves in his master plan. 405 00:59:24,144 --> 00:59:29,858 He's using this duel as a chance to kidnap all the martial arts experts. 406 00:59:30,442 --> 00:59:33,988 He has an agreement with the Chief of Hsia-Hau to capture Bo Ching Wan 407 00:59:34,113 --> 00:59:38,742 so that Sing Lam will then fight in his place. But, you must lose to her. 408 00:59:38,867 --> 00:59:43,872 The shogun wants to understand Chinese martial arts in order to conquer the world! 409 00:59:48,919 --> 00:59:51,297 Why bother choosing me then? 410 00:59:56,844 --> 01:00:01,890 Do not forget that he helped your Shinkage Sect get to where it is now! 411 01:01:27,518 --> 01:01:31,355 What are your thoughts upon seeing these engraved stones? 412 01:01:33,941 --> 01:01:38,445 I was just wondering if they all knew what they died for. 413 01:01:48,580 --> 01:01:52,835 As my father says, they fought and died for glory. 414 01:01:55,337 --> 01:02:00,175 It's as if winning is everything to martial arts practitioners. 415 01:02:00,300 --> 01:02:02,761 But is it really worth dying for? 416 01:02:03,637 --> 01:02:06,348 Most people seem to think it is. 417 01:02:06,890 --> 01:02:10,060 Then I hope you're not like most people. 418 01:02:12,938 --> 01:02:16,734 But this duel is very important to me. It's a major test. 419 01:02:18,444 --> 01:02:22,865 Would you give up this risk for someone? 420 01:02:30,581 --> 01:02:35,169 I just don't want to see anyone get hurt or killed anymore. 421 01:02:36,003 --> 01:02:38,672 Are you afraid that I would lose? 422 01:02:39,506 --> 01:02:42,676 - Would you... - No, I will not. 423 01:03:25,969 --> 01:03:30,057 We will be fighting with each other this time tomorrow. 424 01:03:30,182 --> 01:03:33,644 No matter what happens, I will fight to the best of my ability. 425 01:03:33,769 --> 01:03:39,149 I promised my master that I would only return to Japan with your sword. 426 01:03:43,237 --> 01:03:45,280 Otherwise, I would rather perish in China. 427 01:03:49,785 --> 01:03:53,997 Don't you sometimes feel sad for us martial artists? 428 01:03:56,208 --> 01:04:00,587 If we're incompetent, then we can easily get killed. 429 01:04:00,712 --> 01:04:04,508 But if we're good, then either we challenge other masters 430 01:04:04,633 --> 01:04:08,554 or we ourselves keep getting challenged and can never have peace. 431 01:04:08,679 --> 01:04:12,641 - Do you regret it? - I don't regret the life I've chosen. 432 01:04:12,766 --> 01:04:15,018 - Do you? - Neither do I. 433 01:04:16,645 --> 01:04:21,817 Did you notice anything unusual at the House of the Holy Sword? 434 01:04:22,693 --> 01:04:27,114 If someone has a hidden agenda, then this duel will not be a fair one. 435 01:04:30,534 --> 01:04:32,911 However, I trust you. 436 01:04:36,915 --> 01:04:39,376 We will have a fair duel. 437 01:05:41,104 --> 01:05:44,816 - Master Hsia-Hau! - Don't worry about me. Save Sing Lam! 438 01:06:05,045 --> 01:06:06,505 Uncle! 439 01:06:11,385 --> 01:06:12,928 Uncle! 440 01:06:29,277 --> 01:06:31,488 Bo Ching Wan. 441 01:06:36,535 --> 01:06:40,998 A true swordsman would not be easily fooled by an illusion! 442 01:06:41,999 --> 01:06:45,293 Did you really think that my legs were chopped off? 443 01:06:45,419 --> 01:06:48,922 Then you are wrong. I was born a cripple. 444 01:06:49,047 --> 01:06:53,260 This is why you have the chance to represent China in the duel. 445 01:06:53,385 --> 01:06:59,141 Let me tell you. Even a cripple can still defeat you! 446 01:07:33,633 --> 01:07:35,969 Where is Bo Ching Wan? 447 01:07:40,265 --> 01:07:44,102 I never imagined the House of the Holy Sword folks can be so despicable. 448 01:07:44,853 --> 01:07:48,440 I will fight you in the duel, and I will kill you! 449 01:07:51,276 --> 01:07:55,447 The samurai's sword is forged to kill those who commit treason. 450 01:07:55,572 --> 01:07:57,699 Commit treason?! 451 01:08:02,412 --> 01:08:04,414 The capture of Bo Ching Wan 452 01:08:04,539 --> 01:08:08,251 and other martial arts experts has shocked the martial arts community. 453 01:08:08,376 --> 01:08:12,047 I'm afraid outsiders will suspect us as behind it. 454 01:08:12,172 --> 01:08:14,633 The shogun has already given the decree 455 01:08:14,758 --> 01:08:18,553 to take away all the captives within two days. 456 01:08:18,678 --> 01:08:23,391 - But Miyamoto Ichiro is very stubborn. - Not to worry. 457 01:08:23,517 --> 01:08:27,938 He would never dare to defy an order from the shogun. 458 01:08:28,063 --> 01:08:31,316 As for your wish, it will soon be realised. 459 01:08:34,069 --> 01:08:37,781 Father... How could you do this?! 460 01:08:41,868 --> 01:08:43,745 Sing Lam! 461 01:08:46,540 --> 01:08:48,583 You are despicable! 462 01:08:49,459 --> 01:08:53,088 - Why did you come here? - I'll do anything for you. 463 01:08:53,213 --> 01:08:57,968 But trying to restore the family's glory by betraying China... 464 01:08:58,093 --> 01:09:01,555 This will only draw contempt! 465 01:09:03,974 --> 01:09:06,059 Father... listen to me... 466 01:09:06,184 --> 01:09:10,272 How dare you?! This is your father's decision. Don't interfere! 467 01:09:10,397 --> 01:09:13,984 If you insist on doing this, then please forgive your daughter! 468 01:09:14,109 --> 01:09:16,027 Sing Lam! 469 01:09:16,153 --> 01:09:21,533 Have you forgotten your promise to me? Have you forgotten your responsibility? 470 01:09:23,535 --> 01:09:27,038 We must not lose our integrity! 471 01:09:53,607 --> 01:09:56,067 Take me to the antidote first. 472 01:10:22,385 --> 01:10:23,470 Father! 473 01:10:24,387 --> 01:10:26,681 Why wouldn't you repent?? 474 01:10:29,643 --> 01:10:30,644 Father! 475 01:10:30,769 --> 01:10:35,440 I raised you and taught you martial arts and yet you betrayed me! 476 01:10:46,368 --> 01:10:47,702 Father... 477 01:10:47,827 --> 01:10:52,582 Do you really think we can capture Swordsman Bo so easily? 478 01:10:58,964 --> 01:11:03,802 Master Hsia-Hau, the Japanese shogun will never be on your side. 479 01:11:03,927 --> 01:11:09,432 Japan has always had its eyes on China. Do you really wish to be their puppet? 480 01:11:11,142 --> 01:11:13,937 Master, please reconsider. 481 01:11:18,525 --> 01:11:21,069 Your daughter will die for you, 482 01:11:21,194 --> 01:11:25,532 but not to betray China and bring disgrace to our family. 483 01:11:25,657 --> 01:11:27,826 Our name will be shamed forever. 484 01:11:29,035 --> 01:11:34,582 The martial arts world... Do they still respect our house at all? 485 01:11:35,917 --> 01:11:39,879 Think of how much we had contributed to Chinese martial arts. 486 01:11:41,256 --> 01:11:46,886 Yet they have been ungrateful to us by nominating others to represent China! 487 01:11:47,178 --> 01:11:50,557 They have not shown any respect to me! 488 01:11:52,017 --> 01:11:54,311 I can't believe our techniques 489 01:11:54,436 --> 01:11:57,939 aren't as good as those taught by a few Shaolin monks! 490 01:11:59,941 --> 01:12:03,862 Swordsman Bo, my father's dream is to regain the dominance 491 01:12:03,987 --> 01:12:06,406 of our clan in the martial arts community. 492 01:12:07,407 --> 01:12:10,660 A fight between you and I now seems unavoidable. 493 01:12:11,328 --> 01:12:16,791 Master, your persistence will only destroy your House's reputation. 494 01:12:18,293 --> 01:12:20,295 Look out! 495 01:12:57,165 --> 01:12:58,291 Father! 496 01:13:09,010 --> 01:13:10,011 Sing Lam! 497 01:13:10,136 --> 01:13:15,558 Swordsman... Don't kill my father... He knows what he did was wrong... 498 01:13:20,522 --> 01:13:21,981 Sing Lam!!! 499 01:13:22,941 --> 01:13:25,652 Sing Lam! Sing Lam! 500 01:13:26,319 --> 01:13:30,740 Sing Lam, get up. We will start over. 501 01:13:32,158 --> 01:13:36,746 The House of the Holy Sword will make a glorious comeback! 502 01:13:36,871 --> 01:13:40,500 Sing Lam! Sing Lam!! 503 01:13:41,584 --> 01:13:45,964 Get up so your father can teach you some more techniques. 504 01:13:46,089 --> 01:13:48,800 We will start over again. 505 01:13:48,925 --> 01:13:52,470 Sing Lam! Sing Lam!!! 506 01:14:18,872 --> 01:14:20,457 Stop! 507 01:14:29,591 --> 01:14:32,427 I will not let you do this. 508 01:14:33,136 --> 01:14:35,638 Have you forgotten the shogun's orders? 509 01:14:35,763 --> 01:14:38,766 "Those who violate the order shall be killed." 510 01:14:41,269 --> 01:14:46,065 I will fulfil my mission... and the wish of my late master. 511 01:14:46,191 --> 01:14:49,944 Fool! How dare you betray the shogun?! 512 01:14:50,069 --> 01:14:52,614 I order you to commit Seppuku now! 513 01:14:52,739 --> 01:14:54,616 I will die, 514 01:14:55,241 --> 01:14:57,285 but only after the duel. 515 01:17:53,836 --> 01:17:58,466 You can never kill all of us Ninjas. 516 01:18:48,474 --> 01:18:50,977 We have unfinished business. 517 01:18:56,023 --> 01:18:59,485 Don't you think this duel has lost its meaning? 518 01:19:01,863 --> 01:19:04,741 You promised me. How can you renege now? 519 01:19:05,366 --> 01:19:09,412 I won't fight you. I have to go back to Shaolin. 520 01:19:11,164 --> 01:19:13,374 I must fight you! 521 01:19:19,338 --> 01:19:22,467 Is winning and losing really that important to you? 522 01:19:22,592 --> 01:19:27,513 If someone dear to you died because of this duel, would you fight? 523 01:19:27,638 --> 01:19:31,017 Too many people have died for this duel already. 524 01:19:36,105 --> 01:19:39,192 Uncle! Uncle! Uncle!!! 525 01:20:15,186 --> 01:20:17,605 "Battle" 526 01:23:13,948 --> 01:23:15,408 This is to repay you. 527 01:23:21,580 --> 01:23:24,041 Must we continue to fight like this? 528 01:24:39,533 --> 01:24:43,162 ♪ Heroes with heart and soul 529 01:24:44,205 --> 01:24:48,209 ♪ Smiling, we duel to the end 530 01:24:48,876 --> 01:24:51,087 ♪ Unfailing is my will 531 01:24:51,212 --> 01:24:53,631 ♪ By the sword, I conquer death 532 01:24:53,756 --> 01:24:57,802 ♪ And wander alone in misery 533 01:24:58,427 --> 01:25:02,139 ♪ Not feared by solitude 534 01:25:03,224 --> 01:25:06,977 ♪ Nor the wavering of men 535 01:25:07,603 --> 01:25:10,022 ♪ Let loneliness embrace me 536 01:25:10,147 --> 01:25:12,233 ♪ And makes me as cold as the ebbing tide 537 01:25:12,358 --> 01:25:16,278 ♪ So that my hurt I ignore 538 01:25:17,029 --> 01:25:21,450 ♪ Love and hate entangled 539 01:25:21,575 --> 01:25:25,621 ♪ Gratitude and resentment are infinite 540 01:25:26,413 --> 01:25:30,835 ♪ All has faded ♪ Misery I endured 541 01:25:30,960 --> 01:25:35,631 ♪ Only pride remains in my heart 542 01:25:44,890 --> 01:25:48,894 ♪ To live only for fame 543 01:25:49,770 --> 01:25:53,566 ♪ And sacrifice is the path 544 01:25:54,191 --> 01:25:56,735 ♪ Conquer all others 545 01:25:56,861 --> 01:25:59,071 ♪ Break away from hatred ♪ All sorrow and love resolved 546 01:25:59,196 --> 01:26:02,992 ♪ By my sword I live my life 547 01:26:03,659 --> 01:26:08,998 ♪ Long live the greatest swordsman! 548 01:26:22,386 --> 01:26:26,265 ♪ Love and hate entangled 549 01:26:27,016 --> 01:26:31,270 ♪ Gratitude and resentment are infinite 550 01:26:31,896 --> 01:26:36,400 ♪ All has faded ♪ Misery I endured 551 01:26:36,525 --> 01:26:40,571 ♪ Only pride remains in my heart 552 01:26:41,155 --> 01:26:45,201 ♪ To live only for fame 553 01:26:45,951 --> 01:26:50,080 ♪ And sacrifice is the path 554 01:26:50,456 --> 01:26:52,708 ♪ Conquer all others 555 01:26:52,833 --> 01:26:55,252 ♪ Break away from hatred ♪ All sorrow and love resolved 556 01:26:55,377 --> 01:26:59,340 ♪ By my sword I live my life 557 01:26:59,924 --> 01:27:03,677 ♪ Long live the greatest swordsman! ♪ 44092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.