Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,366 --> 00:01:16,035
BUDDHIST SCRIPTURES PAVILION
2
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
LOST MANUAL ON BREAKING THE
SWORDPLAY STANCES OF ALL CLANS
3
00:02:35,322 --> 00:02:39,034
Amitabha (Buddha be praised).
I have been humbly waiting for you.
4
00:03:37,635 --> 00:03:41,013
I know what is in your mind.
5
00:03:43,766 --> 00:03:47,394
You want to go out there and test
your martial arts skills, don't you?
6
00:03:52,358 --> 00:03:56,570
If you really want to go, then go.
7
00:05:07,891 --> 00:05:11,770
"Winning is not a blessing;
losing is not a curse."
8
00:05:11,895 --> 00:05:16,650
Those Japanese sorcerers failed in their
mission and wasted their lives for nothing.
9
00:05:16,775 --> 00:05:20,821
Amitabha. What a pity.
10
00:05:21,488 --> 00:05:25,451
Abbott, I believe they were acting
in accordance with their national character.
11
00:05:25,576 --> 00:05:30,414
As students of martial arts, I feel that
we should also emulate their perseverance.
12
00:05:30,539 --> 00:05:34,918
And in this respect, many of us Chinese
could hardly compare.
13
00:05:35,044 --> 00:05:41,175
Ching Wan, I surmise it is your belief
that the mid-autumn duel is inevitable?
14
00:05:41,300 --> 00:05:44,678
I have been training here at
Shaolin Temple for over a decade.
15
00:05:44,803 --> 00:05:48,557
This duel will be the best
opportunity to test myself.
16
00:05:50,184 --> 00:05:51,894
Amitabha!
17
00:05:52,019 --> 00:05:58,150
Ching Wan, sometimes
an opportunity is insignificant.
18
00:05:58,275 --> 00:06:02,988
On the contrary, a duel is not the
sole alternative to resolution.
19
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
That is just a matter of opinion.
20
00:06:05,741 --> 00:06:09,119
As you are a scholar, brother,
you perceive things differently.
21
00:06:09,244 --> 00:06:12,664
In the martial arts world, a duel
is the only way to resolve conflicts.
22
00:06:12,790 --> 00:06:17,419
The Japanese have always viewed
victory and defeat with utmost importance.
23
00:06:17,544 --> 00:06:19,797
After all these years at Shaolin,
24
00:06:19,922 --> 00:06:23,217
have you still not grasped the
futility of winning and losing?
25
00:06:23,342 --> 00:06:25,552
Abbott, you are right.
26
00:06:25,677 --> 00:06:29,306
Precisely because of how seriously
the Japanese feel about this duel
27
00:06:29,431 --> 00:06:32,976
every 10 years, would they be content
if I do not attend?
28
00:06:33,102 --> 00:06:39,566
It's not just the Japanese. You, our little
brother, will not be content either.
29
00:06:42,528 --> 00:06:45,906
Executive Producer: Raymond Chow Man-Wai
30
00:06:46,698 --> 00:06:50,285
Planning: Louis Sit Chi-Hung
31
00:06:51,328 --> 00:06:54,998
DUEL TO THE DEATH
32
00:06:58,377 --> 00:07:01,338
Starring: Norman Tsui Siu-Keung
33
00:07:02,089 --> 00:07:05,134
Damian Lau Chung-Yan
34
00:07:06,385 --> 00:07:09,221
Flora Cheung Tin-Oi
35
00:07:10,055 --> 00:07:14,059
Executive Producer: Cheung Yan Kin
Music: Michael Lai Siu-Tin
36
00:07:14,768 --> 00:07:17,187
Cinematographers: Danny Lee Yau-Tong,
Lau Hung-Chuen
37
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Editor: Peter Cheung Yiu-Chung
38
00:07:19,398 --> 00:07:23,610
Screenwriters: Manfred Wong,
David Lai Dai-Wai, Jiang Lung
39
00:07:24,069 --> 00:07:28,198
Martial Arts Choreography: Tony Ching Siu-Tung,
Lau Chi-Ho
40
00:07:29,741 --> 00:07:33,829
Directed by: Tony Ching Siu-Tung
41
00:08:28,509 --> 00:08:31,386
Welcome, Master from afar.
42
00:08:32,721 --> 00:08:34,515
Please.
43
00:08:38,769 --> 00:08:42,606
Like Xuanzang and Bodhidharma,
who came to seek the holy sutras,
44
00:08:42,731 --> 00:08:46,944
I envy that your Han culture has
such a long and respectable heritage.
45
00:08:47,069 --> 00:08:50,531
Kinya, kinya (Peace with Buddha).
You are too kind, Master.
46
00:08:53,951 --> 00:08:56,828
Shaolin martial arts is renowned
around the world.
47
00:08:56,954 --> 00:09:01,124
Sadly, it is now in decline and can
hardly withstand the test of time.
48
00:09:01,250 --> 00:09:05,003
Unlike our Kinkaku monastery, which
is now flourishing at its most glorious.
49
00:09:05,128 --> 00:09:07,339
That is not true indeed.
50
00:09:07,464 --> 00:09:13,512
Without our ancestors' hard work,
we would have no such strong heritage.
51
00:09:13,637 --> 00:09:18,225
This monastery has been a sacred ground
to Chinese Buddhists for centuries.
52
00:09:18,350 --> 00:09:21,436
I believe not even the
Kinkaku monastery of your country
53
00:09:21,562 --> 00:09:23,772
can begin to compare.
54
00:09:23,897 --> 00:09:27,401
Shaolin's 72 unique martial arts techniques
are world renowned.
55
00:09:27,526 --> 00:09:31,822
According to you, Abbott, they must have been
the fruits of your ancestors' labour as well.
56
00:09:31,947 --> 00:09:37,744
Yet how many of your disciples today
have a full grasp of their achievements?
57
00:09:37,869 --> 00:09:39,830
The goal of practising martial arts
58
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
is to improve one's health,
protect the country and help the weak.
59
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
It is not for reaping fame and fortune.
60
00:09:46,086 --> 00:09:47,546
Very well said!
61
00:09:47,671 --> 00:09:52,718
So, Abbott, are you implying that
Shaolin martial arts is the most superior?
62
00:09:56,346 --> 00:10:00,601
Tsui Fook of the Qin dynasty took
3,000 Chinese boys and girls to Japan.
63
00:10:00,726 --> 00:10:03,020
They stayed and settled themselves there.
64
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
This proves that China and Japan
are really one family.
65
00:10:05,772 --> 00:10:11,612
As monks, we should value harmony above all.
Why dwell on determining whose martial arts is better?
66
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
Abbott, you are kind and sagacious.
67
00:10:14,281 --> 00:10:19,578
But I am not as wise as you, therefore
I still long for winning and fame.
68
00:10:19,703 --> 00:10:23,790
I just want to seize this opportunity
to affirm Shaolin Kung Fu's validity.
69
00:10:23,915 --> 00:10:26,168
My martial arts skills are shallow,
70
00:10:26,293 --> 00:10:30,130
and I am not the representative
of this duel between China and Japan.
71
00:10:30,255 --> 00:10:35,969
Master, I believe you've come all this way
just to arrange this event?
72
00:10:40,349 --> 00:10:42,225
A great institution like Shaolin
73
00:10:42,351 --> 00:10:46,647
doesn't even have one person
to come out and fight me?
74
00:10:50,817 --> 00:10:54,488
And I thought Shaolin represented
the zenith of martial arts
75
00:10:54,613 --> 00:10:59,868
when you don't even have one person
that can carry your ancestors' legacy.
76
00:10:59,993 --> 00:11:02,412
Please teach me.
77
00:11:31,775 --> 00:11:34,194
Pardon my disrespect.
78
00:11:38,990 --> 00:11:41,451
Amitabha!
79
00:11:41,576 --> 00:11:45,497
I am Yun Bei of Shaolin Temple.
Your martial arts is impressive indeed.
80
00:11:45,622 --> 00:11:49,126
A Scholar Monk of Shaolin!
You flatter me.
81
00:11:49,251 --> 00:11:53,296
My kung fu is so rudimentary,
I am not even ranked in my own country.
82
00:11:54,756 --> 00:12:00,137
It's pure luck that I was able to
win over the warrior monk by a move or two.
83
00:12:00,804 --> 00:12:04,641
Younger brother, we are all monks.
84
00:12:04,766 --> 00:12:08,186
You should treat our guest with courtesy.
85
00:12:11,565 --> 00:12:14,109
Our representative for the duel,
Miyamoto Ichiro
86
00:12:14,234 --> 00:12:17,195
is chosen from among thousands
of our Yagyu clan's Shinkage Sect.
87
00:12:17,320 --> 00:12:18,822
On the second day of the ninth month,
88
00:12:18,947 --> 00:12:22,576
he shall await your representative
at the House of the Holy Sword.
89
00:12:22,701 --> 00:12:25,078
I take my leave now.
90
00:12:27,164 --> 00:12:29,666
Amitabha.
91
00:12:40,969 --> 00:12:45,432
Ching Wan, once that Japanese monk
finds out what you did,
92
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
he will be filled with utter disgrace.
93
00:12:47,559 --> 00:12:50,520
I knew you couldn't tolerate his arrogance.
94
00:12:50,645 --> 00:12:52,606
Only my elder brother
would treat him as a guest.
95
00:12:52,731 --> 00:12:55,317
If we keep tolerating him, he'd think
we're afraid of him.
96
00:12:55,442 --> 00:12:57,110
That's why I wanted to teach him a lesson.
97
00:12:57,235 --> 00:13:00,280
Even if Abbot found out,
he wouldn't blame you.
98
00:13:00,405 --> 00:13:03,575
Good! You really know my temper.
99
00:13:03,700 --> 00:13:08,705
We've been together for so many years now,
uncle. Of course I know your temper!
100
00:13:10,874 --> 00:13:16,546
Ching Wan, I really hope I can see you
defeat the Shinkage candidate.
101
00:13:19,925 --> 00:13:23,637
I must leave at the crack of dawn tomorrow.
102
00:13:24,763 --> 00:13:28,517
Before you go, you should visit that
old and stubborn master of yours.
103
00:14:13,144 --> 00:14:15,772
Hey, why did you hit me so hard?
We're only practising!
104
00:14:15,897 --> 00:14:18,191
- I didn't!
- Yes you did!
105
00:14:18,316 --> 00:14:21,361
Admit it! You're just not as good as me!
106
00:14:27,367 --> 00:14:29,202
Uncle.
107
00:14:31,204 --> 00:14:34,541
See? He needs help!
108
00:14:34,666 --> 00:14:37,544
- Is he for real?
- Are you done? Get back here!
109
00:14:39,379 --> 00:14:41,172
Thank you!
110
00:14:42,716 --> 00:14:44,926
Come on! Fight!
111
00:14:46,219 --> 00:14:49,639
Hit him! Hit him!!
112
00:14:59,524 --> 00:15:01,818
He's so useless!!
113
00:15:05,405 --> 00:15:06,573
"Yagyu"
114
00:15:08,617 --> 00:15:12,996
Uncle, I defeated him!
Thank you so much!
115
00:15:13,121 --> 00:15:14,873
Goodbye!
116
00:15:55,246 --> 00:15:58,249
I am Miyamoto Ichiro, 4th generation
disciple of Yagyu's Shinkage Sect.
117
00:15:58,375 --> 00:15:59,584
I bow to you, Shogun.
118
00:15:59,709 --> 00:16:05,006
Preserving the honour of Japan's
martial arts rests on your shoulders.
119
00:16:05,131 --> 00:16:10,011
Your servant shall not disappoint you,
even if it means sacrificing my life.
120
00:16:10,136 --> 00:16:12,889
Make good use of this precious sword.
121
00:16:13,390 --> 00:16:15,266
Yes!
122
00:16:19,479 --> 00:16:21,356
Thank you, Shogun.
123
00:17:25,420 --> 00:17:28,131
"Alcohol"
124
00:17:56,826 --> 00:17:59,037
Big brother, why aren't you dancing?!
125
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
Go! Come on!
126
00:18:27,315 --> 00:18:31,778
A toast, for our big brother!
Cheers!
127
00:18:34,239 --> 00:18:36,533
- Master!
- Master!
128
00:18:36,908 --> 00:18:40,829
I hope you shall bring honour
and glory to Shinkage.
129
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Yes.
130
00:18:58,721 --> 00:19:01,224
Big brother. Here!
131
00:19:03,393 --> 00:19:05,270
Let's drink. Cheers!
132
00:19:06,229 --> 00:19:08,398
Let's have another round!
133
00:19:16,197 --> 00:19:21,369
- Where's big brother?
- He's leaving? Don't let him slip away!
134
00:19:21,494 --> 00:19:25,415
Don't go yet, big brother.
Have another drink!
135
00:19:27,333 --> 00:19:32,046
I have to go home now.
Can't keep you company anymore.
136
00:19:42,307 --> 00:19:44,601
"Alcohol"
"Eel, Sake, Oden"
137
00:20:05,121 --> 00:20:07,123
Who are you??
138
00:20:35,109 --> 00:20:37,528
Master!
139
00:20:41,491 --> 00:20:47,747
There is no higher honour than to die
at the hands of a superior Samurai.
140
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
Yes.
141
00:20:50,166 --> 00:20:56,589
Remember... you have to pursue glory...
for Shinkage.
142
00:20:57,882 --> 00:21:01,886
- Recite Shinkage's first scripture now.
- Yes.
143
00:21:03,471 --> 00:21:06,599
"Those who practise martial arts must
fight to win
144
00:21:06,724 --> 00:21:08,893
and attack to conquer.
145
00:21:09,018 --> 00:21:11,646
This is Shinkage's first motto.
146
00:21:12,563 --> 00:21:15,149
Forsake compassion in combat.
147
00:21:15,900 --> 00:21:18,778
If the gods get in the way, vanquish them.
148
00:21:19,862 --> 00:21:24,075
If it's Buddha who tries to thwart you,
destroy him with all your might.
149
00:21:24,701 --> 00:21:29,998
With such determination, one will attain
the highest peak of martial arts.
150
00:21:30,123 --> 00:21:33,543
Confront obstacles with fearless spirit.
151
00:21:34,460 --> 00:21:40,883
Be it the incarnation of a devil or a god.
Show no fear and overcome all with valour..."
152
00:21:51,519 --> 00:21:53,521
"Amh" [Symbolises the first Buddha]
"Hou'in" [Symbolises Buddhism]
153
00:21:53,521 --> 00:21:55,523
"Sincerity and Honesty"
"Grhapati" [Householder]
154
00:23:15,395 --> 00:23:18,314
Hey, chicken! Chicken?
155
00:23:19,273 --> 00:23:21,484
Chicken!
156
00:23:25,780 --> 00:23:28,199
- Chicken, where is Master?
- He is coming!
157
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Catch me!
158
00:23:40,420 --> 00:23:42,296
Serves you right!
159
00:23:43,297 --> 00:23:45,133
Bad chicken! Go to Hell!
160
00:23:48,636 --> 00:23:51,889
Master is sensitive. Stop teasing him.
161
00:23:53,141 --> 00:23:55,726
I'll deal with you later!
162
00:23:56,811 --> 00:23:59,397
I told you to catch me! Why didn't you?
163
00:23:59,522 --> 00:24:03,609
You told me to catch you, so I didn't.
Because you always say the opposite thing!
164
00:24:03,734 --> 00:24:06,112
Right, right.
165
00:24:06,237 --> 00:24:07,989
Why are you looking for me?
166
00:24:08,114 --> 00:24:10,825
Not for you.
I came to visit Chicken.
167
00:24:10,950 --> 00:24:13,870
- But, your brother did ask me to see you.
- You're pissing me off!
168
00:24:13,995 --> 00:24:16,247
- Careful, don't fall!
- I'm not old!
169
00:24:16,372 --> 00:24:18,791
And those monks aren't young either!
170
00:24:18,916 --> 00:24:21,002
Chicken, come here.
171
00:24:23,379 --> 00:24:26,340
- Am I really that old?
- Your coffin is waiting for you!
172
00:24:26,466 --> 00:24:29,051
What?! No feed for you this month!
173
00:24:31,929 --> 00:24:34,474
Don't you worry about me.
174
00:24:35,808 --> 00:24:38,686
Well, I'm leaving. Take care of yourself.
175
00:24:43,524 --> 00:24:46,402
I'm telling you. Don't embarrass me.
176
00:24:46,527 --> 00:24:49,447
If you lose the duel,
don't you dare come back to see me!
177
00:24:49,572 --> 00:24:52,825
If I lose, I won't live to see you anyway.
178
00:24:52,950 --> 00:24:56,829
I'll wait to see you in hell then.
179
00:24:59,540 --> 00:25:04,462
I'm not cursing you. I'm just not sure
how well those old monks have taught you.
180
00:25:04,587 --> 00:25:08,090
If you had doubts, you wouldn't have
sent me to them to learn swordplay.
181
00:25:08,216 --> 00:25:11,177
- Still begrudge me for leaving you there?
- I know you did it for my own good.
182
00:25:11,302 --> 00:25:13,346
I knew you had the potential
183
00:25:13,471 --> 00:25:16,390
to be chosen to represent China
in the duel one day.
184
00:25:16,516 --> 00:25:18,100
I wanted you to fulfill my dream.
185
00:25:18,226 --> 00:25:19,894
- He's lying!
- I'll poison you!
186
00:25:20,019 --> 00:25:23,731
- And this is why you raised me?
- Aren't you honoured to be chosen?
187
00:25:23,856 --> 00:25:26,609
All I know is that I'm fighting
in this duel to repay you.
188
00:25:26,734 --> 00:25:29,153
I wasn't hoping you'd repay me
when I adopted you!
189
00:25:29,278 --> 00:25:32,990
I don't understand, why do you
value success or failure so much?
190
00:25:33,115 --> 00:25:34,909
Chicken, let's go!
191
00:25:37,787 --> 00:25:42,083
Fine. Do what you want!
What's the use of raising you?
192
00:25:42,208 --> 00:25:45,628
Now that you're all grown up,
you don't need me any more!
193
00:25:48,339 --> 00:25:50,716
- Don't get too excited!
- Who says I'm excited?!
194
00:25:50,841 --> 00:25:52,051
Master!
195
00:25:58,266 --> 00:26:00,768
- Master, are you all right?
- Don't touch me!
196
00:26:00,893 --> 00:26:03,437
- I don't have a disciple like you!
- Master!
197
00:26:04,230 --> 00:26:06,357
I'll win the duel for you. I promise!
198
00:26:11,070 --> 00:26:14,448
Chicken, take good care of Master.
199
00:26:20,204 --> 00:26:21,872
Goodbye!
200
00:26:25,835 --> 00:26:29,672
- Miss him already?
- Mind your own business!
201
00:26:57,908 --> 00:27:00,119
I, Miyamoto Ichiro, have come to China
202
00:27:00,244 --> 00:27:03,247
to prove that Japanese swordsmanship
is invincible!
203
00:27:03,372 --> 00:27:07,043
Bah! I am the Sword Saint! How dare you?!
204
00:27:24,352 --> 00:27:27,146
So this is the kind of sword
the Chinese use?
205
00:27:27,271 --> 00:27:30,941
Hey, stop touching it!
You break it, you buy it!
206
00:27:31,067 --> 00:27:33,861
Scram! I don't do business with Japanese!
207
00:27:34,779 --> 00:27:37,365
I'm telling you, this is China.
You can't throw your weight around here!
208
00:28:04,392 --> 00:28:06,727
Gentlemen? There are seats upstairs.
209
00:28:06,852 --> 00:28:08,604
All right.
210
00:28:11,273 --> 00:28:13,442
What a wonderful show!
211
00:28:13,984 --> 00:28:16,362
Hurry! Hurry up with your painting!
212
00:28:20,908 --> 00:28:23,703
Are you done?
Do you really know how to draw?
213
00:28:23,828 --> 00:28:26,997
Stop rushing me!
Let me finish writing these two words!
214
00:28:33,587 --> 00:28:35,965
All right, all done!
215
00:28:39,385 --> 00:28:43,764
- Doesn't he look like the Sword Saint?
- Are you sure he looks like this?
216
00:28:43,889 --> 00:28:46,434
He looks more like Lord Kwan
than the Sword Saint.
217
00:28:46,559 --> 00:28:48,227
Right, just like Lord Kwan!
218
00:28:48,352 --> 00:28:51,772
What do you know?
Have you actually met him?
219
00:28:51,897 --> 00:28:58,696
The Sword Saint looks magnificent with
his long beard and phoenix-like eyebrows!
220
00:28:58,821 --> 00:29:00,406
People like you are so ignorant!
221
00:29:00,531 --> 00:29:04,076
Back then, even when the Emperor asked me
to draw him, I had to think about it!
222
00:29:05,703 --> 00:29:09,206
Brother Fok, the upcoming duel between
the Sword Saint and Miyamoto Ichiro...
223
00:29:09,331 --> 00:29:11,333
Who do you think will prevail?
224
00:29:11,459 --> 00:29:13,711
If I knew, I wouldn't have accepted
225
00:29:13,836 --> 00:29:16,630
House of the Holy Sword's invitation
and come South!
226
00:29:16,756 --> 00:29:19,884
This is what makes the duel so alluring!
227
00:29:20,009 --> 00:29:23,220
Senior, with your connection,
228
00:29:23,345 --> 00:29:27,767
I assume I can watch the duel
with you without any problem?
229
00:29:27,892 --> 00:29:31,604
I have heard that only a handful
of the invitations were sent out.
230
00:29:31,729 --> 00:29:36,942
All those invited are respected masters
and chiefs from the major clans.
231
00:29:37,067 --> 00:29:40,321
And you? Just be content with
watching the puppet show!
232
00:29:42,072 --> 00:29:44,366
- Cheers! Cheers!
- Cheers.
233
00:29:51,957 --> 00:29:56,504
Miyamoto! Surrender now and you can
still go back to Japan and eat Sushi!
234
00:29:57,713 --> 00:30:00,549
I, Miyamoto, am a Samurai!
I won't lose so easily!
235
00:30:00,674 --> 00:30:03,677
I shall cut you up like Sushi!
Cut, cut, cut!
236
00:30:03,803 --> 00:30:08,390
Fine, and I shall peel you
like a carrot!
237
00:30:19,652 --> 00:30:21,737
Go and collect the money now.
238
00:30:36,168 --> 00:30:39,046
Hey kids, should I peel off his shirt?
239
00:30:39,171 --> 00:30:42,633
Yeah! And his trouser too!
240
00:30:56,063 --> 00:30:59,066
Thank you. Thank you all!
241
00:31:05,614 --> 00:31:07,241
My old man!
242
00:31:08,576 --> 00:31:10,327
My dear husband!!
243
00:31:16,125 --> 00:31:18,085
Hold it!
244
00:31:25,342 --> 00:31:28,512
You killers must repay with your lives.
Blood for blood!
245
00:31:36,186 --> 00:31:38,939
Don't regret later.
246
00:31:41,442 --> 00:31:43,694
Madam, please hold this.
247
00:32:20,189 --> 00:32:22,942
Please help this poor lady with the burial.
248
00:32:27,196 --> 00:32:30,658
Not much good comes from carrying a sword.
249
00:33:43,230 --> 00:33:46,233
Are you Miyamoto Ichiro from the
Shinkage Sect of the Yagyu Clan?
250
00:33:47,234 --> 00:33:49,486
I really want to learn from you.
251
00:33:49,611 --> 00:33:51,405
I am in China to fight one person only.
252
00:33:51,530 --> 00:33:53,490
And that person is me!
253
00:34:25,439 --> 00:34:27,816
I do not fight women!
254
00:35:11,110 --> 00:35:13,654
You must be Kaneda.
255
00:35:14,279 --> 00:35:17,658
The shogun sent me to accompany
you to the House of the Holy Sword.
256
00:35:17,783 --> 00:35:19,952
Thank you.
257
00:35:20,077 --> 00:35:24,540
Their selected representative
is known as the Sword Saint.
258
00:35:24,665 --> 00:35:27,876
Are you confident
that you can defeat him?
259
00:35:30,587 --> 00:35:35,134
It is rare to have such a worthy opponent.
I shall give it my all.
260
00:37:38,882 --> 00:37:41,218
How is your injury?
261
00:37:41,969 --> 00:37:44,012
It's not serious.
262
00:37:47,224 --> 00:37:52,604
Your swordplay is of the highest calibre.
You must be from some famous clan.
263
00:37:54,856 --> 00:37:57,526
But I am a novice before a true master.
264
00:37:57,651 --> 00:38:00,862
I am not the master, and you aren't a novice.
265
00:38:21,133 --> 00:38:24,970
Can you gather more branches for the fire?
266
00:38:35,689 --> 00:38:39,776
Before you leave, can you tell me one thing?
267
00:38:39,901 --> 00:38:42,821
Miss, why do you disguise as a man?
268
00:39:35,749 --> 00:39:39,044
THE HOUSE OF THE HOLY SWORD
269
00:40:05,737 --> 00:40:11,243
Great Monk, why do the Chinese always like
to use plum blossoms as a symbol?
270
00:40:12,202 --> 00:40:17,457
Their branches are thin and fragile. Perhaps
the Chinese see something similar in themselves.
271
00:40:17,582 --> 00:40:19,626
You are wrong, Great Monk.
272
00:40:20,252 --> 00:40:22,087
Their branches may be thin,
273
00:40:22,212 --> 00:40:25,257
but they are elegant and resilient
against the harshest of weather.
274
00:40:25,382 --> 00:40:28,760
They are a perfect symbol of
our Chinese character.
275
00:40:31,721 --> 00:40:35,934
And what, may I ask,
symbolises your country?
276
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Cherry blossoms.
277
00:40:42,065 --> 00:40:44,151
Although their blooms are short-lived,
278
00:40:44,276 --> 00:40:48,697
people should learn from them that the
most glorious moment is also most cherishable
279
00:40:48,822 --> 00:40:51,491
and one would not have wasted one's life.
280
00:40:51,616 --> 00:40:54,202
Good. Well said.
281
00:41:07,507 --> 00:41:09,676
Swordsman Bo.
282
00:41:10,927 --> 00:41:12,929
Mr Miyamoto.
283
00:41:20,437 --> 00:41:22,439
Allow me to introduce.
284
00:41:22,564 --> 00:41:25,525
This here is the young heir of
this house, Hsia-Hau Sing Lam.
285
00:41:25,650 --> 00:41:27,569
- We have already met.
- We have already met.
286
00:41:34,493 --> 00:41:36,953
My father is waiting for you
in the garden.
287
00:41:37,078 --> 00:41:39,289
Please.
288
00:42:24,584 --> 00:42:26,962
Father, our two guests have arrived.
289
00:42:31,883 --> 00:42:34,010
Welcome to my house.
290
00:42:34,719 --> 00:42:36,096
Master Hsia-Hau.
291
00:42:36,721 --> 00:42:39,975
You are on dry land, while
I am in the middle of this lake.
292
00:42:40,100 --> 00:42:43,603
It's hard to talk this way.
Please join me here.
293
00:43:05,709 --> 00:43:09,713
"Heroes are cultivated young".
I am impressed!
294
00:43:09,838 --> 00:43:11,798
You flatter us, Master.
295
00:43:11,923 --> 00:43:14,968
My house has not had so much excitement
for a long time.
296
00:43:15,093 --> 00:43:18,013
I'm very pleased to have
both of you here.
297
00:43:19,097 --> 00:43:22,058
Sing Lam, we should show them
the Zhu King (Forged Sword) Cave.
298
00:43:22,183 --> 00:43:22,934
Yes.
299
00:43:51,171 --> 00:43:56,009
The names of all the past duelists
are engraved on the cave walls.
300
00:44:02,682 --> 00:44:05,977
I don't understand. Why was this place
chosen for the duel every time?
301
00:44:06,102 --> 00:44:11,358
My great grandfather was the
very first duel's representative.
302
00:44:11,483 --> 00:44:16,488
After his victory over his Japanese opponent,
our house became the designated place.
303
00:44:17,238 --> 00:44:20,617
Few have entered this cave for decades.
304
00:44:20,742 --> 00:44:25,080
And youngsters like you two were even fewer.
305
00:44:28,041 --> 00:44:34,297
All aspiring swordsmen dream of coming
to the House of the Holy Sword.
306
00:44:36,883 --> 00:44:42,722
For a swordsman, to have his name
engraved here on these stones
307
00:44:42,847 --> 00:44:45,100
is the greatest honour of his life.
308
00:44:45,600 --> 00:44:50,105
I feel that a duel should be a chance to
learn each other's skills, not to kill.
309
00:44:50,230 --> 00:44:55,443
I disagree. I believe that defeating
the opponent is the ultimate glory.
310
00:44:57,237 --> 00:45:02,450
Mr Miyamoto, I know you are an elite warrior
chosen from among thousands in Japan.
311
00:45:02,575 --> 00:45:05,495
But you may not have heard of
our house's history.
312
00:45:05,620 --> 00:45:12,001
Although we have not been allowed to
represent China in the duel for decades,
313
00:45:14,045 --> 00:45:18,800
I can assure you both that our Hsia-Hau's
style of swordplay is still the finest of all.
314
00:45:23,179 --> 00:45:27,016
My master has always spoken often of
your clan's contribution.
315
00:45:27,142 --> 00:45:29,602
The House of the Holy Sword
should never be forgotten
316
00:45:29,728 --> 00:45:33,106
for elevating our nation's martial arts
to where we are today.
317
00:45:33,231 --> 00:45:36,568
At least your master still remembers.
318
00:45:37,861 --> 00:45:42,866
"A raven leaves its echo,
and a man leaves his name."
319
00:45:48,955 --> 00:45:54,085
I am certain that, one day, my clan
will represent China in the duel again.
320
00:47:28,721 --> 00:47:30,765
Amitabha!
321
00:48:02,714 --> 00:48:09,345
They all knew before the duel that
God of Death is the real winner.
322
00:48:10,638 --> 00:48:13,099
I wonder who will be here next time,
323
00:48:13,224 --> 00:48:17,020
facing your tombstone or mine, and
saying the same words.
324
00:48:18,479 --> 00:48:19,480
Look out!
325
00:50:04,627 --> 00:50:06,713
Swordsman Bo?
326
00:50:08,923 --> 00:50:12,427
I am very sorry about what happened.
327
00:50:12,552 --> 00:50:16,431
I wonder how that assassin knew
we were at the heroes' graveyard.
328
00:50:16,556 --> 00:50:18,975
Father is investigating this matter.
329
00:50:19,100 --> 00:50:20,852
Seems like you're well informed.
330
00:50:20,977 --> 00:50:23,896
We have tightened security and
added more guards.
331
00:50:24,022 --> 00:50:28,109
I believe no one will dare to
wreak havoc at our house again.
332
00:50:28,234 --> 00:50:32,905
That assassin has shown great
disrespect to your clan.
333
00:50:33,031 --> 00:50:35,450
Our Hsia-Hau family is not easily bullied.
334
00:50:35,950 --> 00:50:41,205
When I first saw you at the puppet show,
I wondered who was being so righteous.
335
00:50:41,330 --> 00:50:44,000
Turns out it was a charming young swordsman.
336
00:50:44,125 --> 00:50:48,129
You really didn't realise that
I was disguised as a man?
337
00:50:49,464 --> 00:50:53,051
Didn't you know that your moves,
while graceful, were also effeminate?
338
00:50:53,801 --> 00:50:56,721
You've already noticed me then?
339
00:50:56,846 --> 00:51:00,224
I admire those who fight against injustice.
340
00:51:05,229 --> 00:51:08,483
But, I have to ask.
341
00:51:08,608 --> 00:51:10,985
Why do you still dress like a man?
342
00:51:11,110 --> 00:51:13,446
I've always dressed like this since childhood.
343
00:51:13,571 --> 00:51:17,825
I think you would be even more beautiful
if you dress up a bit more.
344
00:52:17,510 --> 00:52:20,179
- Father.
- Where were you just now?
345
00:52:20,304 --> 00:52:22,473
I just went for a stroll.
346
00:52:22,598 --> 00:52:29,730
Sing Lam, do you know that our house
has been renowned for decades?
347
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Now, it has been passed onto me.
348
00:52:34,485 --> 00:52:40,032
We have lost our prestige
and our reputation is in decline.
349
00:52:40,158 --> 00:52:42,660
When Japan first started challenging
China with the duel,
350
00:52:42,785 --> 00:52:45,580
it was our Hsia-Hau family
that stood up to the challenge
351
00:52:45,705 --> 00:52:49,375
and preserved our martial arts world's honour!
352
00:52:49,500 --> 00:52:51,502
But now...
353
00:52:52,336 --> 00:52:56,174
Father, I will restore glory to our family!
354
00:52:57,091 --> 00:52:58,801
You? Do you really think you can?
355
00:53:02,597 --> 00:53:07,101
Bo Ching Wan has captured your heart
and soul with just a few words!
356
00:53:07,226 --> 00:53:09,979
I am really disappointed in you.
357
00:53:13,482 --> 00:53:15,151
Father...
358
00:53:15,902 --> 00:53:18,112
Sing Lam is sorry.
359
00:53:19,864 --> 00:53:23,075
Sing Lam, I don't blame you.
360
00:53:23,201 --> 00:53:28,831
Do you know that I have put
all my hopes on you?
361
00:53:28,956 --> 00:53:31,959
We cannot be remembered as sinners
of the Hsia-Hau Clan.
362
00:54:44,949 --> 00:54:48,786
It's fortunate that the two of you
were not harmed today.
363
00:54:49,829 --> 00:54:53,874
Otherwise, I wouldn't know how to
explain it to the martial arts community.
364
00:54:54,834 --> 00:54:58,045
Eat to your hearts' delight.
365
00:54:58,170 --> 00:55:00,131
I salute you with a toast.
366
00:55:05,761 --> 00:55:09,640
It was a small matter.
Please don't take it to heart.
367
00:55:11,892 --> 00:55:18,357
Mr Miyamoto, Master Kaneda. A toast
to our guests from a distant land!
368
00:55:18,482 --> 00:55:21,736
- I hope your stay here will be a pleasant one.
- Thank you, Master.
369
00:55:36,751 --> 00:55:39,837
China is indeed a vast and rich land.
370
00:55:39,962 --> 00:55:43,883
Such fine foods and wine are
rare in Japan.
371
00:55:45,217 --> 00:55:48,888
No wonder your nation has always
been predatory towards us.
372
00:55:49,013 --> 00:55:50,139
Sing Lam!
373
00:55:50,765 --> 00:55:53,392
There are black sheep in every
corner of the world.
374
00:55:53,517 --> 00:55:58,105
Our country, like yours, is also
despicable towards those scum.
375
00:56:02,360 --> 00:56:06,947
Mr Miyamoto is indeed a warrior
with dignity. A drink to our friendship!
376
00:56:08,699 --> 00:56:12,286
"Heroes respect heroes"!
A toast, to all of us!
377
00:56:21,212 --> 00:56:25,466
Master, why haven't the spectators arrived yet?
378
00:56:25,591 --> 00:56:27,802
Not to worry, Swordsman Bo.
379
00:56:27,927 --> 00:56:31,806
No one would dare miss
this magnificent duel.
380
00:56:31,931 --> 00:56:34,433
Sing Lam, if chance permits,
381
00:56:34,558 --> 00:56:39,522
you must learn from these two
chivalrous swordsmen.
382
00:56:40,689 --> 00:56:43,025
You flatter us.
383
00:56:43,150 --> 00:56:47,154
Hsia-Hau's style of swordplay is well known.
I should learn from you instead.
384
00:56:47,279 --> 00:56:51,409
- Swordsman Bo, I salute you.
- Cheers.
385
00:56:53,285 --> 00:56:54,745
I salute you!
386
00:57:01,460 --> 00:57:05,297
Such fine wine is now ruined.
What a pity.
387
00:57:07,508 --> 00:57:09,927
He's already gone.
388
00:58:06,233 --> 00:58:09,361
You are very good at following too.
389
00:58:15,201 --> 00:58:18,412
How can a high monk like yourself
carry out such a shameless act?
390
00:58:18,537 --> 00:58:20,164
You idiot!
391
00:58:20,289 --> 00:58:23,792
You're shameless to forget that
you're Japanese first and foremost!
392
00:58:23,918 --> 00:58:25,836
How dare you insult my Shinkage Sect?!
393
00:58:25,961 --> 00:58:28,297
I'm on the honourable shogun's order
to fight in the duel!
394
00:58:28,422 --> 00:58:31,133
The honourable shogun?
395
00:58:34,386 --> 00:58:37,264
I've been waiting for you to say that!
396
00:58:40,559 --> 00:58:43,103
"Kaneda from Edo's Iga Clan
397
00:58:43,229 --> 00:58:46,232
is ordered to carry out the mission
at the House of the Holy Sword.
398
00:58:46,357 --> 00:58:49,985
He has ultimate authority on
who lives and dies.
399
00:58:50,152 --> 00:58:53,072
Those who violate the order
shall be killed." -Shogun
400
00:58:54,031 --> 00:58:58,452
A duel needs to be fair.
That is the Samurai spirit.
401
00:58:59,495 --> 00:59:01,455
Like you,
402
00:59:03,874 --> 00:59:08,254
I work for the shogun and serve
Japan with utmost loyalty.
403
00:59:12,508 --> 00:59:16,053
Then why did the shogun
award me his precious sword?
404
00:59:19,306 --> 00:59:23,060
This is just one of the shogun's
strategic moves in his master plan.
405
00:59:24,144 --> 00:59:29,858
He's using this duel as a chance to
kidnap all the martial arts experts.
406
00:59:30,442 --> 00:59:33,988
He has an agreement with the Chief of
Hsia-Hau to capture Bo Ching Wan
407
00:59:34,113 --> 00:59:38,742
so that Sing Lam will then fight in his place.
But, you must lose to her.
408
00:59:38,867 --> 00:59:43,872
The shogun wants to understand Chinese
martial arts in order to conquer the world!
409
00:59:48,919 --> 00:59:51,297
Why bother choosing me then?
410
00:59:56,844 --> 01:00:01,890
Do not forget that he helped your
Shinkage Sect get to where it is now!
411
01:01:27,518 --> 01:01:31,355
What are your thoughts upon
seeing these engraved stones?
412
01:01:33,941 --> 01:01:38,445
I was just wondering if they
all knew what they died for.
413
01:01:48,580 --> 01:01:52,835
As my father says,
they fought and died for glory.
414
01:01:55,337 --> 01:02:00,175
It's as if winning is everything
to martial arts practitioners.
415
01:02:00,300 --> 01:02:02,761
But is it really worth dying for?
416
01:02:03,637 --> 01:02:06,348
Most people seem to think it is.
417
01:02:06,890 --> 01:02:10,060
Then I hope you're not like most people.
418
01:02:12,938 --> 01:02:16,734
But this duel is very important to me.
It's a major test.
419
01:02:18,444 --> 01:02:22,865
Would you give up this risk for someone?
420
01:02:30,581 --> 01:02:35,169
I just don't want to see anyone
get hurt or killed anymore.
421
01:02:36,003 --> 01:02:38,672
Are you afraid that I would lose?
422
01:02:39,506 --> 01:02:42,676
- Would you...
- No, I will not.
423
01:03:25,969 --> 01:03:30,057
We will be fighting with each other
this time tomorrow.
424
01:03:30,182 --> 01:03:33,644
No matter what happens, I will fight
to the best of my ability.
425
01:03:33,769 --> 01:03:39,149
I promised my master that I would
only return to Japan with your sword.
426
01:03:43,237 --> 01:03:45,280
Otherwise, I would rather perish in China.
427
01:03:49,785 --> 01:03:53,997
Don't you sometimes feel sad
for us martial artists?
428
01:03:56,208 --> 01:04:00,587
If we're incompetent, then
we can easily get killed.
429
01:04:00,712 --> 01:04:04,508
But if we're good, then either
we challenge other masters
430
01:04:04,633 --> 01:04:08,554
or we ourselves keep getting challenged
and can never have peace.
431
01:04:08,679 --> 01:04:12,641
- Do you regret it?
- I don't regret the life I've chosen.
432
01:04:12,766 --> 01:04:15,018
- Do you?
- Neither do I.
433
01:04:16,645 --> 01:04:21,817
Did you notice anything unusual at
the House of the Holy Sword?
434
01:04:22,693 --> 01:04:27,114
If someone has a hidden agenda, then
this duel will not be a fair one.
435
01:04:30,534 --> 01:04:32,911
However, I trust you.
436
01:04:36,915 --> 01:04:39,376
We will have a fair duel.
437
01:05:41,104 --> 01:05:44,816
- Master Hsia-Hau!
- Don't worry about me. Save Sing Lam!
438
01:06:05,045 --> 01:06:06,505
Uncle!
439
01:06:11,385 --> 01:06:12,928
Uncle!
440
01:06:29,277 --> 01:06:31,488
Bo Ching Wan.
441
01:06:36,535 --> 01:06:40,998
A true swordsman would not be
easily fooled by an illusion!
442
01:06:41,999 --> 01:06:45,293
Did you really think that
my legs were chopped off?
443
01:06:45,419 --> 01:06:48,922
Then you are wrong.
I was born a cripple.
444
01:06:49,047 --> 01:06:53,260
This is why you have the chance
to represent China in the duel.
445
01:06:53,385 --> 01:06:59,141
Let me tell you. Even a cripple
can still defeat you!
446
01:07:33,633 --> 01:07:35,969
Where is Bo Ching Wan?
447
01:07:40,265 --> 01:07:44,102
I never imagined the House of the
Holy Sword folks can be so despicable.
448
01:07:44,853 --> 01:07:48,440
I will fight you in the duel,
and I will kill you!
449
01:07:51,276 --> 01:07:55,447
The samurai's sword is forged to
kill those who commit treason.
450
01:07:55,572 --> 01:07:57,699
Commit treason?!
451
01:08:02,412 --> 01:08:04,414
The capture of Bo Ching Wan
452
01:08:04,539 --> 01:08:08,251
and other martial arts experts
has shocked the martial arts community.
453
01:08:08,376 --> 01:08:12,047
I'm afraid outsiders will
suspect us as behind it.
454
01:08:12,172 --> 01:08:14,633
The shogun has already given the decree
455
01:08:14,758 --> 01:08:18,553
to take away all the captives
within two days.
456
01:08:18,678 --> 01:08:23,391
- But Miyamoto Ichiro is very stubborn.
- Not to worry.
457
01:08:23,517 --> 01:08:27,938
He would never dare to defy
an order from the shogun.
458
01:08:28,063 --> 01:08:31,316
As for your wish, it will soon be realised.
459
01:08:34,069 --> 01:08:37,781
Father...
How could you do this?!
460
01:08:41,868 --> 01:08:43,745
Sing Lam!
461
01:08:46,540 --> 01:08:48,583
You are despicable!
462
01:08:49,459 --> 01:08:53,088
- Why did you come here?
- I'll do anything for you.
463
01:08:53,213 --> 01:08:57,968
But trying to restore the family's
glory by betraying China...
464
01:08:58,093 --> 01:09:01,555
This will only draw contempt!
465
01:09:03,974 --> 01:09:06,059
Father... listen to me...
466
01:09:06,184 --> 01:09:10,272
How dare you?! This is your father's
decision. Don't interfere!
467
01:09:10,397 --> 01:09:13,984
If you insist on doing this,
then please forgive your daughter!
468
01:09:14,109 --> 01:09:16,027
Sing Lam!
469
01:09:16,153 --> 01:09:21,533
Have you forgotten your promise to me?
Have you forgotten your responsibility?
470
01:09:23,535 --> 01:09:27,038
We must not lose our integrity!
471
01:09:53,607 --> 01:09:56,067
Take me to the antidote first.
472
01:10:22,385 --> 01:10:23,470
Father!
473
01:10:24,387 --> 01:10:26,681
Why wouldn't you repent??
474
01:10:29,643 --> 01:10:30,644
Father!
475
01:10:30,769 --> 01:10:35,440
I raised you and taught you martial arts
and yet you betrayed me!
476
01:10:46,368 --> 01:10:47,702
Father...
477
01:10:47,827 --> 01:10:52,582
Do you really think we can capture
Swordsman Bo so easily?
478
01:10:58,964 --> 01:11:03,802
Master Hsia-Hau, the Japanese shogun
will never be on your side.
479
01:11:03,927 --> 01:11:09,432
Japan has always had its eyes on China.
Do you really wish to be their puppet?
480
01:11:11,142 --> 01:11:13,937
Master, please reconsider.
481
01:11:18,525 --> 01:11:21,069
Your daughter will die for you,
482
01:11:21,194 --> 01:11:25,532
but not to betray China and bring
disgrace to our family.
483
01:11:25,657 --> 01:11:27,826
Our name will be shamed forever.
484
01:11:29,035 --> 01:11:34,582
The martial arts world...
Do they still respect our house at all?
485
01:11:35,917 --> 01:11:39,879
Think of how much we had contributed
to Chinese martial arts.
486
01:11:41,256 --> 01:11:46,886
Yet they have been ungrateful to us
by nominating others to represent China!
487
01:11:47,178 --> 01:11:50,557
They have not shown any respect to me!
488
01:11:52,017 --> 01:11:54,311
I can't believe our techniques
489
01:11:54,436 --> 01:11:57,939
aren't as good as those taught
by a few Shaolin monks!
490
01:11:59,941 --> 01:12:03,862
Swordsman Bo, my father's dream
is to regain the dominance
491
01:12:03,987 --> 01:12:06,406
of our clan in the martial arts community.
492
01:12:07,407 --> 01:12:10,660
A fight between you and I
now seems unavoidable.
493
01:12:11,328 --> 01:12:16,791
Master, your persistence will only
destroy your House's reputation.
494
01:12:18,293 --> 01:12:20,295
Look out!
495
01:12:57,165 --> 01:12:58,291
Father!
496
01:13:09,010 --> 01:13:10,011
Sing Lam!
497
01:13:10,136 --> 01:13:15,558
Swordsman... Don't kill my father...
He knows what he did was wrong...
498
01:13:20,522 --> 01:13:21,981
Sing Lam!!!
499
01:13:22,941 --> 01:13:25,652
Sing Lam! Sing Lam!
500
01:13:26,319 --> 01:13:30,740
Sing Lam, get up.
We will start over.
501
01:13:32,158 --> 01:13:36,746
The House of the Holy Sword
will make a glorious comeback!
502
01:13:36,871 --> 01:13:40,500
Sing Lam! Sing Lam!!
503
01:13:41,584 --> 01:13:45,964
Get up so your father can teach you
some more techniques.
504
01:13:46,089 --> 01:13:48,800
We will start over again.
505
01:13:48,925 --> 01:13:52,470
Sing Lam! Sing Lam!!!
506
01:14:18,872 --> 01:14:20,457
Stop!
507
01:14:29,591 --> 01:14:32,427
I will not let you do this.
508
01:14:33,136 --> 01:14:35,638
Have you forgotten the shogun's orders?
509
01:14:35,763 --> 01:14:38,766
"Those who violate the order shall be killed."
510
01:14:41,269 --> 01:14:46,065
I will fulfil my mission...
and the wish of my late master.
511
01:14:46,191 --> 01:14:49,944
Fool! How dare you
betray the shogun?!
512
01:14:50,069 --> 01:14:52,614
I order you to commit Seppuku now!
513
01:14:52,739 --> 01:14:54,616
I will die,
514
01:14:55,241 --> 01:14:57,285
but only after the duel.
515
01:17:53,836 --> 01:17:58,466
You can never kill all of us Ninjas.
516
01:18:48,474 --> 01:18:50,977
We have unfinished business.
517
01:18:56,023 --> 01:18:59,485
Don't you think this duel
has lost its meaning?
518
01:19:01,863 --> 01:19:04,741
You promised me.
How can you renege now?
519
01:19:05,366 --> 01:19:09,412
I won't fight you. I have to
go back to Shaolin.
520
01:19:11,164 --> 01:19:13,374
I must fight you!
521
01:19:19,338 --> 01:19:22,467
Is winning and losing
really that important to you?
522
01:19:22,592 --> 01:19:27,513
If someone dear to you died because of
this duel, would you fight?
523
01:19:27,638 --> 01:19:31,017
Too many people have died
for this duel already.
524
01:19:36,105 --> 01:19:39,192
Uncle! Uncle!
Uncle!!!
525
01:20:15,186 --> 01:20:17,605
"Battle"
526
01:23:13,948 --> 01:23:15,408
This is to repay you.
527
01:23:21,580 --> 01:23:24,041
Must we continue to fight like this?
528
01:24:39,533 --> 01:24:43,162
♪ Heroes with heart and soul
529
01:24:44,205 --> 01:24:48,209
♪ Smiling, we duel to the end
530
01:24:48,876 --> 01:24:51,087
♪ Unfailing is my will
531
01:24:51,212 --> 01:24:53,631
♪ By the sword, I conquer death
532
01:24:53,756 --> 01:24:57,802
♪ And wander alone in misery
533
01:24:58,427 --> 01:25:02,139
♪ Not feared by solitude
534
01:25:03,224 --> 01:25:06,977
♪ Nor the wavering of men
535
01:25:07,603 --> 01:25:10,022
♪ Let loneliness embrace me
536
01:25:10,147 --> 01:25:12,233
♪ And makes me as cold as the ebbing tide
537
01:25:12,358 --> 01:25:16,278
♪ So that my hurt I ignore
538
01:25:17,029 --> 01:25:21,450
♪ Love and hate entangled
539
01:25:21,575 --> 01:25:25,621
♪ Gratitude and resentment are infinite
540
01:25:26,413 --> 01:25:30,835
♪ All has faded
♪ Misery I endured
541
01:25:30,960 --> 01:25:35,631
♪ Only pride remains in my heart
542
01:25:44,890 --> 01:25:48,894
♪ To live only for fame
543
01:25:49,770 --> 01:25:53,566
♪ And sacrifice is the path
544
01:25:54,191 --> 01:25:56,735
♪ Conquer all others
545
01:25:56,861 --> 01:25:59,071
♪ Break away from hatred
♪ All sorrow and love resolved
546
01:25:59,196 --> 01:26:02,992
♪ By my sword I live my life
547
01:26:03,659 --> 01:26:08,998
♪ Long live the greatest swordsman!
548
01:26:22,386 --> 01:26:26,265
♪ Love and hate entangled
549
01:26:27,016 --> 01:26:31,270
♪ Gratitude and resentment are infinite
550
01:26:31,896 --> 01:26:36,400
♪ All has faded
♪ Misery I endured
551
01:26:36,525 --> 01:26:40,571
♪ Only pride remains in my heart
552
01:26:41,155 --> 01:26:45,201
♪ To live only for fame
553
01:26:45,951 --> 01:26:50,080
♪ And sacrifice is the path
554
01:26:50,456 --> 01:26:52,708
♪ Conquer all others
555
01:26:52,833 --> 01:26:55,252
♪ Break away from hatred
♪ All sorrow and love resolved
556
01:26:55,377 --> 01:26:59,340
♪ By my sword I live my life
557
01:26:59,924 --> 01:27:03,677
♪ Long live the greatest swordsman! ♪
44092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.