Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,460 --> 00:01:29,900
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,620 --> 00:01:33,940
[Episode 18]
3
00:01:58,470 --> 00:01:59,310
Help!
4
00:01:59,770 --> 00:02:01,820
Miss Qin, it's me.
5
00:02:01,840 --> 00:02:02,840
Help me!
6
00:02:14,280 --> 00:02:15,140
I was so scared.
7
00:02:15,270 --> 00:02:16,200
I was terrified.
8
00:02:16,670 --> 00:02:18,780
Thank you, Miss Qin. Thank you.
9
00:02:19,620 --> 00:02:20,480
You deserve it.
10
00:02:22,940 --> 00:02:24,670
You deserve it. You deserve it.
11
00:02:31,710 --> 00:02:32,910
-Let go of me!
-You bastard!
12
00:02:32,910 --> 00:02:35,040
-Let go of me!
-How dare you laugh at me?
13
00:02:35,100 --> 00:02:36,360
I'll beat you to death!
14
00:02:43,250 --> 00:02:44,380
Eldest Young Master,
15
00:02:44,380 --> 00:02:45,640
please don't hurt him.
16
00:02:45,750 --> 00:02:47,010
He's your own brother!
17
00:02:48,220 --> 00:02:49,550
You called me a bastard!
18
00:02:49,750 --> 00:02:50,940
I'm going to tell Father!
19
00:02:50,940 --> 00:02:52,660
How dare you throw stones at me?
20
00:02:52,660 --> 00:02:53,990
Today, I'll beat
21
00:02:54,010 --> 00:02:54,910
both of you!
22
00:02:55,030 --> 00:02:55,620
Stop!
23
00:02:57,030 --> 00:02:58,380
Hurting a woman and a child?
24
00:02:58,380 --> 00:02:59,820
What kind of man does that?
25
00:02:59,820 --> 00:03:02,030
I'm the eldest young master
of the Pang family.
26
00:03:02,030 --> 00:03:03,220
One of them is a servant,
27
00:03:03,220 --> 00:03:04,570
and the other is just a bastard.
28
00:03:04,570 --> 00:03:05,700
Why can't I hit them?
29
00:03:05,820 --> 00:03:06,590
Bah!
30
00:03:06,750 --> 00:03:08,210
My Lady, let's ignore him.
31
00:03:13,470 --> 00:03:15,500
For Miss Qin's sake,
32
00:03:15,500 --> 00:03:16,700
I'll spare you today!
33
00:03:20,030 --> 00:03:21,160
Thank you, Miss Qin.
34
00:03:21,750 --> 00:03:22,540
You know me?
35
00:03:23,150 --> 00:03:24,380
I've seen you from afar.
36
00:03:24,380 --> 00:03:25,310
My name is Qing.
37
00:03:25,710 --> 00:03:27,370
I serve the madam of the house.
38
00:03:31,340 --> 00:03:31,990
The madam?
39
00:03:32,910 --> 00:03:33,500
She's...
40
00:03:34,030 --> 00:03:35,690
the second wife of the master.
41
00:03:35,990 --> 00:03:38,850
The Eldest Young Master
is the son of his first wife.
42
00:03:39,750 --> 00:03:41,210
I was being presumptuous.
43
00:03:41,220 --> 00:03:43,220
Please don't take it to heart, Miss Qin.
44
00:03:43,220 --> 00:03:44,780
Madam doesn't mind such things.
45
00:03:44,780 --> 00:03:45,500
Qing,
46
00:03:45,500 --> 00:03:47,100
I'm going to play in the cave.
47
00:03:47,910 --> 00:03:48,910
It's bedtime.
48
00:03:48,910 --> 00:03:50,240
Just for a little while.
49
00:03:50,940 --> 00:03:51,540
All right.
50
00:03:52,060 --> 00:03:52,990
Don't go too far.
51
00:03:54,470 --> 00:03:55,910
I've been here two days
52
00:03:55,910 --> 00:03:57,910
and haven't formally met the madam yet.
53
00:03:57,910 --> 00:03:59,910
She's not in good health
54
00:04:00,220 --> 00:04:01,540
and rarely sees visitors.
55
00:04:01,540 --> 00:04:02,910
I'm quite skilled in medicine.
56
00:04:02,910 --> 00:04:04,520
If needed, you can come to me.
57
00:04:05,100 --> 00:04:06,960
Then I'll thank you on her behalf.
58
00:04:07,660 --> 00:04:08,940
Wait until I've cured her,
59
00:04:08,940 --> 00:04:10,140
then you can thank me.
60
00:04:11,430 --> 00:04:12,380
Do you know who was
61
00:04:12,380 --> 00:04:14,910
performing Mulian Rescues His Mother
just now?
62
00:04:14,910 --> 00:04:17,310
Probably someone from Shuangqing Troupe.
63
00:04:18,029 --> 00:04:20,470
Are they all detained
at the prefect's office waiting for trial?
64
00:04:20,470 --> 00:04:21,709
That I'm not sure of,
65
00:04:21,950 --> 00:04:23,470
but if you want to know,
66
00:04:23,590 --> 00:04:25,120
I'll keep an ear out for you.
67
00:04:27,300 --> 00:04:28,030
My Lady,
68
00:04:28,270 --> 00:04:29,330
it's getting late.
69
00:04:30,950 --> 00:04:32,830
Then we'll head back now.
70
00:04:33,300 --> 00:04:33,900
Thank you.
71
00:04:34,300 --> 00:04:35,159
It was nothing.
72
00:04:37,100 --> 00:04:37,950
Young Master.
73
00:04:39,590 --> 00:04:40,510
Let's go.
74
00:04:42,590 --> 00:04:43,659
Madam Qin,
75
00:04:43,659 --> 00:04:45,720
the hot water is ready. I'm coming in.
76
00:05:10,030 --> 00:05:12,960
So Liu Renli and Pang Fuliang
are both from Dingzhou.
77
00:05:13,070 --> 00:05:15,980
For over a decade, not only have they
never returned to Dingzhou,
78
00:05:15,980 --> 00:05:19,100
they've also been deliberately
concealing their origins.
79
00:05:19,100 --> 00:05:20,780
They won't even acknowledge
their ancestors.
80
00:05:20,780 --> 00:05:23,310
They must have committed
something serious.
81
00:05:23,420 --> 00:05:24,190
Go find out
82
00:05:24,540 --> 00:05:26,180
what major crimes or scandals happened
83
00:05:26,180 --> 00:05:28,070
in Dingzhou around the time they left.
84
00:05:28,070 --> 00:05:28,610
Master,
85
00:05:28,910 --> 00:05:30,150
shall I make a trip to Dingzhou myself?
86
00:05:30,150 --> 00:05:30,630
No need.
87
00:05:31,100 --> 00:05:33,300
Clowns like them aren't worth your effort.
88
00:05:33,300 --> 00:05:34,700
Leave it to the Dove Unit.
89
00:05:34,740 --> 00:05:35,270
You just
90
00:05:35,590 --> 00:05:37,270
focus on keeping Fuling company.
91
00:05:37,270 --> 00:05:38,600
Take her out more often.
92
00:05:39,270 --> 00:05:39,710
Yes.
93
00:05:44,909 --> 00:05:46,370
Let's go to Qinghui Manor!
94
00:05:49,340 --> 00:05:51,720
The Crown Prince always values talent.
95
00:05:52,300 --> 00:05:55,540
Whether someone rose through
the imperial exams or bought an official title,
96
00:05:55,540 --> 00:05:57,340
as long as they are able
to get things done,
97
00:05:57,340 --> 00:05:58,670
he treats them the same.
98
00:05:58,909 --> 00:06:01,300
Commissioner Liu,
there's no need to worry.
99
00:06:01,300 --> 00:06:02,180
I see.
100
00:06:02,180 --> 00:06:04,310
As for transferring to a capital post,
101
00:06:04,420 --> 00:06:05,860
now isn't the right time.
102
00:06:06,590 --> 00:06:09,790
You'd be better off
trying to keep your current position.
103
00:06:09,910 --> 00:06:12,180
As long as you keep control of
the salt permits in the Southeast region,
104
00:06:12,180 --> 00:06:14,270
there's no need to worry about
not gaining the Crown Prince's favor.
105
00:06:14,270 --> 00:06:15,540
That would help the Crown Prince
106
00:06:15,540 --> 00:06:16,740
far more than taking some
107
00:06:16,740 --> 00:06:18,870
idle fourth-rank post in the capital,
108
00:06:19,030 --> 00:06:20,030
wouldn't you say?
109
00:06:21,100 --> 00:06:21,740
But...
110
00:06:22,030 --> 00:06:23,030
Young Master Yan,
111
00:06:24,470 --> 00:06:25,930
you're absolutely right.
112
00:06:26,510 --> 00:06:28,910
Everyone else is trying
to climb the ranks.
113
00:06:29,030 --> 00:06:32,560
Who would think we only seek to remain
in our current positions?
114
00:06:32,659 --> 00:06:35,030
Commissioner Liu has built solid ties
in the Ministry of Personnel over the years.
115
00:06:35,030 --> 00:06:36,290
I'm sure handling this
116
00:06:36,830 --> 00:06:38,460
is nothing for him.
117
00:06:49,180 --> 00:06:50,580
Mr. Pang, you flatter me.
118
00:06:51,390 --> 00:06:53,120
I simply enjoy making friends,
119
00:06:53,540 --> 00:06:55,940
nothing that could be called "solid ties."
120
00:06:56,420 --> 00:06:58,659
Young Master Yan,
when will you return to the capital?
121
00:06:58,659 --> 00:07:00,720
When I go there to give my work report,
122
00:07:01,830 --> 00:07:04,340
I must go to your residence
to visit the Marquis of Zhongyong.
123
00:07:04,340 --> 00:07:06,030
For this trip to the capital,
124
00:07:06,270 --> 00:07:08,100
your work report should be
your top priority.
125
00:07:08,100 --> 00:07:09,760
You'll have plenty of chances
126
00:07:09,910 --> 00:07:11,640
to meet my father in the future.
127
00:07:15,630 --> 00:07:17,430
Young Master Qin, you're right.
128
00:07:20,150 --> 00:07:20,830
Master!
129
00:07:21,150 --> 00:07:21,780
What is it?
130
00:07:22,470 --> 00:07:24,330
Something happened to Madam Qin.
131
00:07:37,100 --> 00:07:38,180
The maid Juan said
132
00:07:38,590 --> 00:07:40,030
the deceased was Madam Qin,
133
00:07:40,030 --> 00:07:41,220
a friend of Pang Fuliang.
134
00:07:41,220 --> 00:07:42,030
Madam?
135
00:07:42,909 --> 00:07:44,300
Does she have an official title?
136
00:07:44,300 --> 00:07:46,740
This courtyard changes servants
every year.
137
00:07:46,740 --> 00:07:47,909
Pang Fuliang only instructed the servants
138
00:07:47,909 --> 00:07:49,220
to call her Madam Qin.
139
00:07:49,780 --> 00:07:51,780
No one knows her name or background.
140
00:07:52,540 --> 00:07:54,270
A madam of unknown identity?
141
00:07:55,100 --> 00:07:57,360
Her background is likely questionable.
142
00:08:01,780 --> 00:08:04,180
There are no signs
of dragging or struggle.
143
00:08:04,300 --> 00:08:06,230
It looks like a suicide by hanging.
144
00:08:06,590 --> 00:08:10,520
Otherwise, the murderer covered
their tracks a little too perfectly.
145
00:08:17,070 --> 00:08:18,530
Top-grade Yunwu Peak Tea.
146
00:08:19,390 --> 00:08:20,650
Not a single sip taken.
147
00:08:22,030 --> 00:08:23,630
I have this tea in my room too.
148
00:08:23,950 --> 00:08:26,810
It's reserved for honored guests
at Qinghui Manor.
149
00:08:26,980 --> 00:08:28,340
Maybe after dinner,
150
00:08:28,340 --> 00:08:30,030
she asked the tea house to send some over.
151
00:08:30,030 --> 00:08:32,059
It would make sense if she wanted one last
152
00:08:32,059 --> 00:08:33,580
cup of good tea before ending her life.
153
00:08:33,580 --> 00:08:35,179
But she didn't take a single sip
154
00:08:35,179 --> 00:08:36,909
before she rushed to her death.
155
00:08:37,510 --> 00:08:38,909
That doesn't make sense.
156
00:08:52,510 --> 00:08:54,510
There are some abrasion marks here,
157
00:08:54,510 --> 00:08:56,710
like a rope being pulled back and forth.
158
00:08:57,110 --> 00:08:58,390
Strange indeed.
159
00:08:58,390 --> 00:09:01,390
Arrange for me to examine
the body as soon as possible.
160
00:09:04,630 --> 00:09:06,290
I'll take you there directly.
161
00:09:07,540 --> 00:09:09,060
This is a crime scene. No entry allowed.
162
00:09:09,060 --> 00:09:10,270
Commissioner Liu,
please restrain yourself.
163
00:09:10,270 --> 00:09:11,540
I need to see how she is.
164
00:09:11,540 --> 00:09:12,870
Move! I'm going in!
165
00:09:13,630 --> 00:09:14,820
Please restrain yourself!
166
00:09:14,820 --> 00:09:15,460
Bai Feng.
167
00:09:16,350 --> 00:09:17,950
Let Commissioner Liu enter.
168
00:09:26,540 --> 00:09:27,150
She...
169
00:09:28,350 --> 00:09:28,940
She...
170
00:09:29,540 --> 00:09:30,940
When we arrived, it was too late,
171
00:09:30,940 --> 00:09:32,740
and she had been dead for a while.
172
00:09:32,910 --> 00:09:33,770
Your Highness,
173
00:09:35,590 --> 00:09:36,950
how could she…
174
00:09:38,780 --> 00:09:39,980
just leave like this?
175
00:09:40,230 --> 00:09:43,230
May I ask what your relationship
with the deceased is?
176
00:09:47,030 --> 00:09:47,820
She...
177
00:09:48,800 --> 00:09:50,600
was an old acquaintance of mine.
178
00:09:56,420 --> 00:09:58,480
Was she really just an acquaintance?
179
00:10:06,760 --> 00:10:09,420
She was the former leader
of Shuangqing Troupe,
180
00:10:09,580 --> 00:10:10,870
Qing Li's master,
181
00:10:12,510 --> 00:10:13,110
Qing Yun.
182
00:10:15,300 --> 00:10:16,230
The deceased...
183
00:10:16,630 --> 00:10:19,430
Madam Qin was the master
of the late Leader Qing Li?
184
00:10:21,350 --> 00:10:23,280
So, Mr. Pang and Commissioner Liu,
185
00:10:23,750 --> 00:10:25,280
you both knew the deceased?
186
00:10:25,390 --> 00:10:27,580
Commissioner Liu and I loved watching
187
00:10:27,580 --> 00:10:29,580
Shuangqing Troupe's performances
when we were young.
188
00:10:29,580 --> 00:10:32,110
At that time, Madam Qin happened
to be the troupe leader.
189
00:10:32,110 --> 00:10:33,710
We got acquainted over time.
190
00:10:33,910 --> 00:10:34,910
I suppose
191
00:10:36,580 --> 00:10:38,230
we became friends through art.
192
00:10:38,230 --> 00:10:39,110
I see.
193
00:10:43,080 --> 00:10:43,870
Qing Yun,
194
00:10:45,930 --> 00:10:48,170
why did you take this path?
195
00:10:49,270 --> 00:10:50,140
Actually,
196
00:10:50,300 --> 00:10:52,300
it's still too early to say Madam Qin
197
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
died by suicide.
198
00:10:58,990 --> 00:11:00,350
You mean
199
00:11:00,940 --> 00:11:02,370
Qing Yun was murdered?
200
00:11:03,770 --> 00:11:06,990
Governor Wang will arrange to send
the body to the prefect's office.
201
00:11:06,990 --> 00:11:09,050
Only after the autopsy can we be sure.
202
00:11:11,780 --> 00:11:13,980
Since you have informed Governor Wang,
203
00:11:14,350 --> 00:11:15,110
I
204
00:11:17,030 --> 00:11:18,860
will entrust Madam Qin to you.
205
00:11:51,060 --> 00:11:51,700
Bai Feng.
206
00:11:53,040 --> 00:11:55,700
Check whether Shuangqing Troupe
originated in Dingzhou.
207
00:11:55,700 --> 00:11:56,180
Yes.
208
00:11:58,940 --> 00:12:00,000
What's the matter?
209
00:12:00,270 --> 00:12:01,870
Is there something wrong with Dingzhou?
210
00:12:01,870 --> 00:12:03,870
It's these three who have problems.
211
00:12:04,110 --> 00:12:05,570
Liu Renli holds real power
212
00:12:05,780 --> 00:12:08,270
and is a major ally of Pang Fuliang's
collusion with officials.
213
00:12:08,270 --> 00:12:10,150
Pang Fuliang provides Liu Renli with money
214
00:12:10,150 --> 00:12:11,420
for bribery and buying official titles.
215
00:12:11,420 --> 00:12:13,480
And they come from the same hometown.
216
00:12:13,660 --> 00:12:15,720
I'm not surprised Liu Renli
is a distinguished guest
217
00:12:15,720 --> 00:12:16,720
at Qinghui Manor.
218
00:12:17,150 --> 00:12:18,050
But Qing Yun
219
00:12:18,420 --> 00:12:20,820
was just an actress
who rose from lowly status.
220
00:12:20,820 --> 00:12:22,820
Given Pang Fuliang's profit-driven nature,
221
00:12:22,820 --> 00:12:24,990
how could he let her stay long
at Qinghui Manor?
222
00:12:24,990 --> 00:12:27,250
And the servants here change every year,
223
00:12:27,350 --> 00:12:29,550
likely to conceal Qing Yun's identity.
224
00:12:29,660 --> 00:12:31,700
Just now, Liu Renli's expression
225
00:12:31,780 --> 00:12:34,310
suggested he has some affection
for Qing Yun.
226
00:12:34,390 --> 00:12:35,180
But Pang Fuliang
227
00:12:35,180 --> 00:12:37,350
seemed eager to distance himself from her.
228
00:12:37,350 --> 00:12:38,150
Could it be that
229
00:12:38,150 --> 00:12:40,100
Qing Yun held leverage over them,
230
00:12:40,300 --> 00:12:42,700
which left Pang Fuliang no choice
but to tolerate her presence?
231
00:12:42,700 --> 00:12:44,030
There must be something
232
00:12:44,720 --> 00:12:47,850
among the three of them
that can't stand the light of day.
233
00:12:49,520 --> 00:12:51,180
Was it you who killed Qing Yun?
234
00:12:51,990 --> 00:12:52,590
Answer me!
235
00:12:54,460 --> 00:12:56,010
It wasn't me.
236
00:12:56,150 --> 00:12:58,510
She had just mentioned Shifang Inn to you,
237
00:12:58,510 --> 00:13:00,270
and now she's dead. How do you explain it?
238
00:13:00,270 --> 00:13:01,660
As long as I didn't agree,
239
00:13:01,660 --> 00:13:03,630
she couldn't do anything.
240
00:13:03,630 --> 00:13:05,750
Why would I dirty my own hands?
241
00:13:05,750 --> 00:13:07,190
Think about it.
242
00:13:07,420 --> 00:13:08,660
Qing Li is dead,
243
00:13:09,460 --> 00:13:11,180
and now Qing Yun too.
244
00:13:12,150 --> 00:13:13,990
Only we few know about this matter.
245
00:13:13,990 --> 00:13:15,230
How can I trust you?
246
00:13:18,060 --> 00:13:19,770
What if word got out about
247
00:13:21,020 --> 00:13:22,420
what happened back then?
248
00:13:26,510 --> 00:13:28,270
Yan Chi already has his eye on you.
249
00:13:28,270 --> 00:13:30,420
If the truth about
that incident resurfaces,
250
00:13:30,420 --> 00:13:31,870
neither of us
251
00:13:32,270 --> 00:13:33,530
will make it out alive.
252
00:13:48,300 --> 00:13:48,980
This...
253
00:13:49,180 --> 00:13:50,500
This...
254
00:13:51,660 --> 00:13:52,870
This is Atractylodes water.
255
00:13:52,870 --> 00:13:53,940
It removes the stench of decay
256
00:13:53,940 --> 00:13:55,540
and prevents corpse poison.
257
00:13:55,630 --> 00:13:57,910
Governor Wang, you've never been
inside a morgue, have you?
258
00:13:57,910 --> 00:13:59,750
Then let this be your first lesson
259
00:13:59,750 --> 00:14:01,230
in the saying
260
00:14:01,230 --> 00:14:03,420
"The beginning of the investigation
lies in the autopsy."
261
00:14:03,420 --> 00:14:05,880
I appreciate your guidance, Your Highness.
262
00:14:29,350 --> 00:14:32,150
The deceased was approximately
45 to 55 years old.
263
00:14:32,180 --> 00:14:34,180
Her makeup was intact
at the time of death,
264
00:14:34,180 --> 00:14:35,390
clothing undamaged,
265
00:14:36,060 --> 00:14:37,720
no obvious signs of dragging.
266
00:14:40,420 --> 00:14:42,620
There's an oil stain on her left sleeve,
267
00:14:46,350 --> 00:14:47,750
scented with ambergris—
268
00:14:47,870 --> 00:14:49,870
likely an expensive fragrance oil.
269
00:14:56,960 --> 00:14:58,700
There's an abrasion on her upper back,
270
00:14:58,700 --> 00:14:59,960
about 0.4 inches long,
271
00:15:00,270 --> 00:15:01,460
with jagged edges.
272
00:15:01,940 --> 00:15:04,070
Green sawdust was found in the fibers,
273
00:15:05,290 --> 00:15:08,220
possibly from rubbing against
a pillar or pavilion.
274
00:15:09,150 --> 00:15:09,820
Bai Feng,
275
00:15:10,390 --> 00:15:11,540
investigate this yourself.
276
00:15:11,540 --> 00:15:12,030
Yes.
277
00:15:28,700 --> 00:15:31,030
The deceased's neck vessels
were constricted,
278
00:15:31,030 --> 00:15:32,490
causing a pale complexion
279
00:15:36,060 --> 00:15:38,120
and tiny hemorrhages on the eyelids.
280
00:15:38,510 --> 00:15:39,940
The ligature mark
is above the Adam's apple,
281
00:15:39,940 --> 00:15:40,880
bluish-purple
282
00:15:41,460 --> 00:15:43,300
with dark red congestion
on the upper edge.
283
00:15:43,300 --> 00:15:44,660
The mark is deep in the front of the neck,
284
00:15:44,660 --> 00:15:45,860
shallow on the sides,
285
00:15:45,940 --> 00:15:47,630
and does not extend to the back.
286
00:15:47,630 --> 00:15:49,180
The ligature mark is wide and neat,
287
00:15:49,180 --> 00:15:51,710
matching the fold
of the deceased's armband.
288
00:15:54,950 --> 00:15:56,970
The tongue tip pressed against
the teeth but did not protrude,
289
00:15:56,970 --> 00:15:59,300
with slight injury and bleeding
on the hyoid bone.
290
00:15:59,300 --> 00:16:01,630
There's the smell of alcohol in her mouth.
291
00:16:01,870 --> 00:16:03,600
She likely drank before death.
292
00:16:12,820 --> 00:16:13,990
Purple-red livor mortis appeared
293
00:16:13,990 --> 00:16:16,140
on her ankles and the tops of her feet,
294
00:16:16,510 --> 00:16:18,270
in blotches and lines.
295
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
The cause of death
296
00:16:21,030 --> 00:16:22,180
is likely strangulation.
297
00:16:22,180 --> 00:16:24,180
So it was indeed suicide by hanging.
298
00:16:24,630 --> 00:16:25,490
Strangulation
299
00:16:25,580 --> 00:16:27,660
doesn't always mean suicide by hanging.
300
00:16:27,660 --> 00:16:30,460
When someone hangs themselves,
they inevitably struggle,
301
00:16:30,460 --> 00:16:32,720
which leaves irregular ligature marks.
302
00:16:33,150 --> 00:16:34,780
The deceased was nearly 50
303
00:16:35,180 --> 00:16:36,440
but took great care with her makeup
304
00:16:36,440 --> 00:16:38,440
and clothing,
305
00:16:38,870 --> 00:16:41,070
showing she cherished her appearance.
306
00:16:41,350 --> 00:16:42,150
Such a person likely
307
00:16:42,150 --> 00:16:44,390
wouldn't use her own clothes
to hang herself,
308
00:16:44,390 --> 00:16:46,250
which would ruin her appearance.
309
00:16:50,030 --> 00:16:52,690
The ligature rope she used
was Huzhou Blue Silk,
310
00:16:53,300 --> 00:16:55,510
a fabric prone to wrinkling.
311
00:16:55,870 --> 00:16:57,150
When suffocating,
312
00:16:57,150 --> 00:16:59,390
people instinctively grab
at the ligature rope.
313
00:16:59,390 --> 00:17:00,700
But there are
314
00:17:00,700 --> 00:17:02,160
no grip marks on this rope.
315
00:17:02,660 --> 00:17:04,420
The deceased must have lost consciousness
316
00:17:04,420 --> 00:17:05,740
before the ligature rope was placed.
317
00:17:05,740 --> 00:17:07,349
So, whether it was suicide by hanging
318
00:17:07,349 --> 00:17:08,880
still requires an autopsy.
319
00:17:11,300 --> 00:17:12,260
An autopsy?
320
00:17:13,630 --> 00:17:16,349
But the coroners at the prefect's office
are all out on cases.
321
00:17:16,349 --> 00:17:17,410
Master Wan is here.
322
00:17:17,829 --> 00:17:19,760
You don't need to worry about that.
323
00:17:36,150 --> 00:17:40,580
[Morgue]
324
00:17:37,050 --> 00:17:38,360
Do you have a headache?
325
00:17:39,220 --> 00:17:40,040
I'm used to it.
326
00:17:40,790 --> 00:17:43,260
My head hurts so much.
327
00:17:43,660 --> 00:17:45,700
Why is a hangover so awful?
328
00:17:45,770 --> 00:17:47,100
I'll never drink again.
329
00:17:47,640 --> 00:17:49,530
Then don't beg me next time.
330
00:17:56,550 --> 00:17:57,690
Governor Wang?
331
00:17:57,960 --> 00:18:00,150
Are you hungover too?
332
00:18:00,260 --> 00:18:02,420
This isn't a hangover.
333
00:18:02,420 --> 00:18:05,220
He's obviously been frightened
by Little Wan'er.
334
00:18:07,630 --> 00:18:09,070
I've seen it before.
335
00:18:09,420 --> 00:18:11,880
It's just sewing up a belly
with a big needle.
336
00:18:12,320 --> 00:18:13,720
Look at you acting tough.
337
00:18:13,880 --> 00:18:14,960
That's nothing.
338
00:18:14,990 --> 00:18:16,480
I've even seen Little Wan'er
339
00:18:16,480 --> 00:18:18,440
cut open a dead person's belly.
340
00:18:19,630 --> 00:18:20,700
Did you throw up?
341
00:18:25,420 --> 00:18:26,520
I'll give it a try.
342
00:18:26,900 --> 00:18:27,870
If I hold out,
343
00:18:27,870 --> 00:18:29,270
you owe me the next drink.
344
00:18:29,700 --> 00:18:30,800
Deal.
345
00:18:58,110 --> 00:18:59,740
I won again.
346
00:19:00,050 --> 00:19:01,510
Make him some sugar water.
347
00:19:01,870 --> 00:19:02,790
Right away.
348
00:19:03,600 --> 00:19:05,790
This is because of
the wine from yesterday.
349
00:19:05,790 --> 00:19:06,590
Just drink it.
350
00:19:37,830 --> 00:19:38,610
Datura?
351
00:19:39,310 --> 00:19:41,700
The common knockout powders
and anesthetics
352
00:19:41,700 --> 00:19:43,310
on the market are white powders.
353
00:19:43,310 --> 00:19:44,550
This black powder
354
00:19:44,660 --> 00:19:46,520
is actually ground Datura seeds,
355
00:19:46,700 --> 00:19:47,940
which are more toxic.
356
00:19:48,420 --> 00:19:49,660
Within 15 minutes of ingestion,
357
00:19:49,660 --> 00:19:51,390
it causes dizziness, sleepiness,
358
00:19:51,390 --> 00:19:52,450
and limb numbness.
359
00:19:52,830 --> 00:19:55,370
After half an hour, it leads to coma.
360
00:19:55,590 --> 00:19:58,070
Mixed with alcohol,
the toxicity is stronger.
361
00:19:58,070 --> 00:20:00,410
But I didn't see any drinking vessels
during the examination.
362
00:20:00,410 --> 00:20:02,570
Either the victim drank outside,
363
00:20:03,020 --> 00:20:05,160
or the murderer, fearing exposure,
364
00:20:05,260 --> 00:20:06,700
disposed of the wine bottle
365
00:20:06,700 --> 00:20:07,790
containing the Datura seed powder.
366
00:20:07,790 --> 00:20:08,990
But if there were
367
00:20:09,390 --> 00:20:11,150
Datura seed powder in the bottle,
368
00:20:11,150 --> 00:20:12,750
the wine would taste bitter.
369
00:20:13,070 --> 00:20:15,000
How could the victim have drunk it?
370
00:20:18,180 --> 00:20:20,660
If the murderer drank with the victim,
371
00:20:21,250 --> 00:20:23,310
and when she was already quite drunk,
372
00:20:24,110 --> 00:20:25,790
swapped her wine with the poisoned one,
373
00:20:25,790 --> 00:20:27,330
she wouldn't notice at the moment.
374
00:20:27,330 --> 00:20:27,920
Master.
375
00:20:29,350 --> 00:20:30,110
Miss Qin.
376
00:20:31,980 --> 00:20:33,550
Miss Qin, please look at this.
377
00:20:33,550 --> 00:20:36,210
Is this fabric the same
as the victim's clothes?
378
00:20:36,310 --> 00:20:37,260
Where did you find it?
379
00:20:37,260 --> 00:20:40,590
On the pillar of the pavilion
outside Pang Fuliang's study.
380
00:20:48,310 --> 00:20:49,150
Pang Fuliang?
381
00:20:53,830 --> 00:20:55,090
It's exactly the same.
382
00:20:58,610 --> 00:21:00,480
[Qinghui Manor]
383
00:21:02,310 --> 00:21:05,170
This contains some ambergris
from Weizhou Island,
384
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
with a subtle, lingering fragrance
385
00:21:06,390 --> 00:21:07,980
that lasts for a very long time.
386
00:21:07,980 --> 00:21:09,660
Your Highness, if you like it,
387
00:21:09,660 --> 00:21:12,120
I'll have someone
deliver it to you shortly.
388
00:21:15,310 --> 00:21:15,920
Okay.
389
00:21:16,980 --> 00:21:18,310
Just send it to Miss Qin.
390
00:21:21,260 --> 00:21:23,380
Miss Qin is refined and intelligent;
391
00:21:23,550 --> 00:21:25,590
this scent suits her perfectly.
392
00:21:28,220 --> 00:21:29,150
Mr. Pang, did you specially
393
00:21:29,150 --> 00:21:31,310
invite Madam Qin to stay this time?
394
00:21:32,150 --> 00:21:35,500
Madam Qin usually traveled
with Shuangqing Troupe.
395
00:21:36,220 --> 00:21:37,910
I've never invited her alone.
396
00:21:38,650 --> 00:21:41,220
You seem quite displeased with Madam Qin.
397
00:21:42,150 --> 00:21:43,070
I...
398
00:21:43,460 --> 00:21:45,460
didn't want to speak ill of the dead,
399
00:21:46,550 --> 00:21:47,680
but at this point,
400
00:21:48,500 --> 00:21:49,450
I have to.
401
00:21:50,630 --> 00:21:52,630
After Madam Qin stepped down
as the troupe leader,
402
00:21:52,630 --> 00:21:54,130
I took pity on her
403
00:21:54,260 --> 00:21:55,940
and offered her some help
from time to time,
404
00:21:55,940 --> 00:21:57,000
but unexpectedly,
405
00:21:57,170 --> 00:21:59,070
it only made her more greedy.
406
00:21:59,550 --> 00:22:01,590
Yesterday she actually demanded
30% shares of my Shifang Inn
407
00:22:01,590 --> 00:22:03,790
in exchange for Shuangqing Troupe.
408
00:22:04,590 --> 00:22:06,910
I was so angry that I drove her away.
409
00:22:08,870 --> 00:22:10,470
So you discussed this matter
410
00:22:10,830 --> 00:22:12,550
with Madam Qin here?
411
00:22:14,070 --> 00:22:16,720
This is where I meet important guests.
412
00:22:17,420 --> 00:22:19,750
I met her in the outer courtyard pavilion.
413
00:22:19,940 --> 00:22:21,680
Did she stay for dinner?
414
00:22:22,020 --> 00:22:23,150
She liked drinking;
415
00:22:23,790 --> 00:22:25,590
we only had some wine and dishes.
416
00:22:25,600 --> 00:22:26,040
Okay.
417
00:22:27,590 --> 00:22:28,720
Sorry to bother you.
418
00:22:29,220 --> 00:22:30,020
I'll take my leave.
419
00:22:30,020 --> 00:22:31,170
Let me see you out.
420
00:22:31,220 --> 00:22:31,730
No need.
421
00:22:41,910 --> 00:22:42,700
Servants.
422
00:22:44,170 --> 00:22:44,820
Master,
423
00:22:45,020 --> 00:22:46,080
any instructions?
424
00:22:46,310 --> 00:22:47,630
Go fetch the Madam.
425
00:22:47,870 --> 00:22:48,640
Master,
426
00:22:48,870 --> 00:22:51,470
Madam has been feeling unwell lately.
427
00:22:55,380 --> 00:22:58,420
I'm telling you to go get her.
428
00:22:59,110 --> 00:23:00,350
Yes, yes.
429
00:23:00,350 --> 00:23:01,410
I'll go right away.
430
00:23:08,980 --> 00:23:10,420
The oil stain on the deceased's sleeve
431
00:23:10,420 --> 00:23:12,390
matches the lamp oil
from Pang Fuliang's study.
432
00:23:12,390 --> 00:23:14,020
They not only met there
433
00:23:14,420 --> 00:23:16,080
but also shared food and wine.
434
00:23:22,800 --> 00:23:23,430
Please.
435
00:23:31,420 --> 00:23:32,650
But Pang Fuliang lied,
436
00:23:32,650 --> 00:23:34,460
claiming they met
in the outer courtyard pavilion.
437
00:23:34,460 --> 00:23:36,500
I deliberately had him
send you the lamp oil.
438
00:23:36,500 --> 00:23:37,900
Now we have the evidence.
439
00:23:38,070 --> 00:23:39,800
Datura seed has a strong taste,
440
00:23:40,070 --> 00:23:41,830
but if mixed into heavily seasoned dishes,
441
00:23:41,830 --> 00:23:43,020
it's hard to notice.
442
00:23:43,590 --> 00:23:45,870
Pang Fuliang has
powerful connections here.
443
00:23:45,870 --> 00:23:47,110
If he wants to kill someone,
444
00:23:47,110 --> 00:23:49,310
he'd have plenty of ways
to cover his tracks.
445
00:23:49,310 --> 00:23:52,310
For now, we need to find
his motive for killing Qing Yun.
446
00:23:52,310 --> 00:23:54,310
But I'm afraid it's not that simple.
447
00:23:55,150 --> 00:23:57,180
With Prince Yu's influence
among the royals,
448
00:23:57,180 --> 00:23:58,870
Pang Fuliang wouldn't dare make a move
449
00:23:58,870 --> 00:24:00,420
during his birthday banquet.
450
00:24:00,420 --> 00:24:01,590
Besides,
His Majesty's intention to investigate
451
00:24:01,590 --> 00:24:04,150
the salt transport corruption
has already spread.
452
00:24:04,150 --> 00:24:05,940
Liu Renli is relying on the Crown Prince
to get out of trouble.
453
00:24:05,940 --> 00:24:07,150
If Pang Fuliang wants to protect him,
454
00:24:07,150 --> 00:24:08,850
he'd be even less likely to act rashly.
455
00:24:08,850 --> 00:24:11,500
Qing Li and Qing Yun
died in succession in Yuzhou.
456
00:24:11,500 --> 00:24:13,660
This cannot possibly be a coincidence.
457
00:24:13,660 --> 00:24:15,740
None of the witness statements
or physical evidence
458
00:24:15,740 --> 00:24:16,910
match up in these two cases.
459
00:24:16,910 --> 00:24:18,770
Everything about this feels off.
460
00:24:19,390 --> 00:24:21,850
This is the first time
I've seen you stumped.
461
00:24:22,110 --> 00:24:23,350
I'm not afraid of that.
462
00:24:23,350 --> 00:24:25,410
I just hate the feeling of being lost.
463
00:24:25,660 --> 00:24:26,390
Don't worry.
464
00:24:27,180 --> 00:24:28,110
Let's be patient
465
00:24:28,740 --> 00:24:30,350
and look into Qing Yun's past first.
466
00:24:30,350 --> 00:24:31,950
Maybe we'll find something.
467
00:24:32,260 --> 00:24:33,390
You're tired today.
468
00:24:33,410 --> 00:24:34,220
Get some rest.
469
00:24:44,460 --> 00:24:45,870
If Bai Feng finds anything,
470
00:24:45,870 --> 00:24:47,270
let me know immediately.
471
00:25:06,870 --> 00:25:07,600
Don't worry.
472
00:25:08,220 --> 00:25:10,110
I won't miss any chance to see you.
473
00:25:11,100 --> 00:25:12,140
I'll go now.
474
00:25:12,170 --> 00:25:14,830
Or Fuling will try to stop me again
if she sees me.
475
00:25:27,740 --> 00:25:28,530
Miss Qin.
476
00:25:30,700 --> 00:25:32,260
Young Master Pang, why are you here?
477
00:25:32,260 --> 00:25:32,980
My father
478
00:25:32,980 --> 00:25:34,770
sent me to deliver some lamp oil to you.
479
00:25:34,770 --> 00:25:35,440
Thank you.
480
00:25:44,590 --> 00:25:45,790
Who dared to kick me?
481
00:25:45,790 --> 00:25:48,390
How dare you get handsy
with Little Wan'er?
482
00:25:48,630 --> 00:25:50,350
Do you want to die?
483
00:25:50,350 --> 00:25:50,910
Stop hitting him.
484
00:25:50,910 --> 00:25:52,240
Why are you drunk again?
485
00:25:53,320 --> 00:25:54,000
Yue Ning!
486
00:25:56,940 --> 00:25:57,910
Yue Ning!
487
00:26:00,770 --> 00:26:01,590
Look.
488
00:26:03,500 --> 00:26:04,130
Wan,
489
00:26:04,790 --> 00:26:05,700
let me tell you,
490
00:26:06,180 --> 00:26:07,180
we are
491
00:26:07,180 --> 00:26:09,560
a couple, not brothers.
492
00:26:11,220 --> 00:26:12,220
No, that's wrong.
493
00:26:12,660 --> 00:26:13,940
We're brothers,
494
00:26:14,390 --> 00:26:15,700
not a couple.
495
00:26:18,250 --> 00:26:19,350
If you are my brother,
496
00:26:19,350 --> 00:26:21,630
don't stop me!
497
00:26:21,630 --> 00:26:23,390
I'm gonna beat you up!
498
00:26:24,110 --> 00:26:24,980
Stop it!
499
00:26:25,180 --> 00:26:26,220
You'd better run now.
500
00:26:26,220 --> 00:26:28,670
When the Princess gets angry,
I can't hold her back.
501
00:26:28,670 --> 00:26:30,530
Miss Qin, I'm leaving right away.
502
00:26:30,600 --> 00:26:32,060
If you have time tomorrow,
503
00:26:32,060 --> 00:26:33,940
would you like to go boating with me?
504
00:26:33,940 --> 00:26:34,940
Boating?
505
00:26:39,260 --> 00:26:40,590
Who do you think you are,
506
00:26:41,970 --> 00:26:44,110
daring to take my sister-in-law boating?
507
00:26:44,110 --> 00:26:44,870
I...
508
00:26:44,870 --> 00:26:45,980
He's a...
509
00:26:46,590 --> 00:26:48,550
toad.
510
00:26:51,260 --> 00:26:52,590
Why didn't you say so earlier?
511
00:26:52,590 --> 00:26:54,260
A toad.
512
00:26:54,550 --> 00:26:56,810
I won't stoop to arguing with drunkards!
513
00:26:59,180 --> 00:27:00,390
Loser.
514
00:27:00,910 --> 00:27:01,870
-Bah!
-Bah!
515
00:27:19,630 --> 00:27:20,150
Here.
516
00:27:20,870 --> 00:27:21,530
Let me do it.
517
00:27:26,500 --> 00:27:27,150
Fuling,
518
00:27:27,590 --> 00:27:28,700
give the Princess some hangover soup
519
00:27:28,700 --> 00:27:29,830
when she wakes up.
520
00:27:35,150 --> 00:27:36,140
My Lady,
521
00:27:36,420 --> 00:27:38,220
Lord Yan Li takes the Princess out
522
00:27:38,220 --> 00:27:39,460
drinking and having fun every day.
523
00:27:39,460 --> 00:27:41,590
If this keeps up, she'll be led astray.
524
00:27:42,660 --> 00:27:44,220
I'm afraid before she's led astray,
525
00:27:44,220 --> 00:27:45,630
she'll drink herself sick first.
526
00:27:45,630 --> 00:27:47,600
When she wakes up, I'll talk to her.
527
00:27:48,870 --> 00:27:49,700
Cheers.
528
00:27:50,420 --> 00:27:52,260
I can drink more.
529
00:27:53,630 --> 00:27:56,390
Stop drinking. Haven't you had enough?
530
00:27:58,830 --> 00:27:59,760
Wipe your hands.
531
00:28:06,180 --> 00:28:07,980
Why are you looking at me like that?
532
00:28:07,980 --> 00:28:10,310
My Lady, you smile more often than before.
533
00:28:10,440 --> 00:28:11,160
Well...
534
00:28:11,310 --> 00:28:12,070
really?
535
00:28:12,500 --> 00:28:13,630
I didn't notice.
536
00:28:13,980 --> 00:28:14,790
Since His Highness
537
00:28:14,790 --> 00:28:17,150
has made you so happy,
538
00:28:17,150 --> 00:28:18,550
I'll forgive him for
539
00:28:18,550 --> 00:28:20,680
dragging you around to work every day.
540
00:28:21,220 --> 00:28:22,310
But I actually like it
541
00:28:22,310 --> 00:28:24,300
when he pulls me along to work.
542
00:28:24,500 --> 00:28:25,430
What should I do?
543
00:28:25,770 --> 00:28:27,160
My Lady,
544
00:28:27,190 --> 00:28:29,150
when others like someone deeply,
545
00:28:29,170 --> 00:28:30,900
they keep it to themselves,
546
00:28:31,260 --> 00:28:32,260
unlike you,
547
00:28:32,260 --> 00:28:34,310
who always wear your heart on your sleeve.
548
00:28:34,310 --> 00:28:35,070
You
549
00:28:35,070 --> 00:28:37,400
are becoming more and more like my mother.
550
00:28:38,260 --> 00:28:40,340
My Lady, are you saying I nag too much?
551
00:28:40,630 --> 00:28:41,830
Take good care of the Princess.
552
00:28:41,830 --> 00:28:43,360
I'm going to write my notes.
553
00:28:45,550 --> 00:28:47,810
Neither of those two ever gives me peace.
554
00:28:53,030 --> 00:28:54,980
It hurts so much!
555
00:28:56,110 --> 00:28:57,630
It really hurts!
556
00:28:59,020 --> 00:29:01,390
It hurts like hell!
557
00:29:01,860 --> 00:29:03,750
I didn't go that hard on him.
558
00:29:03,780 --> 00:29:05,410
It hurts so bad!
559
00:29:08,980 --> 00:29:09,870
Chi,
560
00:29:10,220 --> 00:29:12,350
I swear I didn't tell them
to go that hard on him.
561
00:29:12,350 --> 00:29:14,700
I just couldn't stand the way
he kept eyeing Wan,
562
00:29:14,700 --> 00:29:15,660
so I…
563
00:29:17,260 --> 00:29:19,700
Who's the young lady looking for me?
564
00:29:20,260 --> 00:29:21,070
Where is she?
565
00:29:23,870 --> 00:29:26,590
Are you the girl who likes me?
566
00:29:32,660 --> 00:29:34,280
Young Master Pang,
567
00:29:34,590 --> 00:29:36,830
I've been waiting for you.
568
00:29:37,310 --> 00:29:39,790
What a lovely beauty.
569
00:29:40,360 --> 00:29:42,530
I like what I see.
570
00:29:42,560 --> 00:29:45,080
Let me give you a hug!
571
00:29:52,020 --> 00:29:54,390
I'll teach you a lesson!
572
00:29:54,600 --> 00:29:56,490
Not only do I have a lovely figure,
573
00:29:56,740 --> 00:29:58,000
I'm also quite strong!
574
00:29:58,350 --> 00:29:59,350
-Trying to seduce me, huh?
-Who's hitting me?
575
00:29:59,350 --> 00:30:00,260
Keep doing it and you'll see!
576
00:30:00,260 --> 00:30:01,870
My father won't let you off for this!
577
00:30:01,870 --> 00:30:02,670
Keep doing it!
578
00:30:05,830 --> 00:30:07,110
I really didn't expect
579
00:30:07,110 --> 00:30:09,790
that little creep
would get Wan to treat his injuries.
580
00:30:09,790 --> 00:30:12,700
If I'd known earlier that she could
perform autopsies
581
00:30:12,700 --> 00:30:13,630
and had such great medical skills,
582
00:30:13,630 --> 00:30:15,030
I'd never have done this.
583
00:30:29,550 --> 00:30:30,150
Wan,
584
00:30:30,660 --> 00:30:31,520
will this work?
585
00:30:32,150 --> 00:30:32,810
Cousin Yan,
586
00:30:33,180 --> 00:30:35,740
since you specifically asked me
to treat Young Master Pang,
587
00:30:35,740 --> 00:30:37,070
I'll take it seriously.
588
00:30:37,260 --> 00:30:38,220
After this acupuncture,
589
00:30:38,220 --> 00:30:39,960
he'll be able to walk right away.
590
00:30:39,960 --> 00:30:42,890
If I don't do it,
he'll be stuck in bed for half a month.
591
00:30:43,420 --> 00:30:44,390
It hurts!
592
00:30:45,630 --> 00:30:46,590
I'll take the half-month in bed.
593
00:30:46,590 --> 00:30:48,470
Ning, help me hold his leg down.
594
00:30:48,620 --> 00:30:49,220
Okay.
595
00:30:50,420 --> 00:30:51,480
What are you doing?
596
00:30:51,830 --> 00:30:52,830
Young Master Pang,
597
00:30:52,830 --> 00:30:53,910
if your meridians were clear,
598
00:30:53,910 --> 00:30:55,040
this wouldn't hurt.
599
00:30:55,310 --> 00:30:56,500
To avoid future problems,
600
00:30:56,500 --> 00:30:58,100
you'd better just endure it.
601
00:31:20,880 --> 00:31:23,940
My sister-in-law is ruthless
when treating patients.
602
00:31:25,680 --> 00:31:27,770
I suddenly have something to do.
Gotta go now.
603
00:31:27,770 --> 00:31:28,370
Come back.
604
00:31:40,020 --> 00:31:41,020
Handle this well,
605
00:31:41,660 --> 00:31:43,070
and it'll count as
making up for your mistakes.
606
00:31:43,070 --> 00:31:44,070
Don't worry, Chi.
607
00:31:51,030 --> 00:31:52,160
Let me tell you guys.
608
00:31:52,420 --> 00:31:53,220
I can't take it anymore.
609
00:31:53,220 --> 00:31:54,790
I'm literally dying of laughter.
610
00:31:54,790 --> 00:31:56,110
You didn't see it just now,
611
00:31:56,110 --> 00:31:57,870
but Little Wan'er was incredible.
612
00:31:57,870 --> 00:31:58,940
She stuck such a thick needle
613
00:31:58,940 --> 00:32:00,550
right into his toenail base.
614
00:32:01,420 --> 00:32:03,530
I wonder which hero did it.
615
00:32:03,980 --> 00:32:05,150
Truly satisfying.
616
00:32:07,220 --> 00:32:08,420
Keep your voice down.
617
00:32:08,460 --> 00:32:09,720
Don't let Wan hear you.
618
00:32:11,110 --> 00:32:12,980
It wasn't you, was it?
619
00:32:13,420 --> 00:32:15,260
You really can't judge
a book by its cover.
620
00:32:15,260 --> 00:32:18,190
The dream lover of many young girls
has become a hero.
621
00:32:18,300 --> 00:32:18,740
I...
622
00:32:21,130 --> 00:32:22,390
Come with me to handle something
important.
623
00:32:22,390 --> 00:32:22,920
Let's go.
624
00:32:23,180 --> 00:32:23,980
What is it?
625
00:32:33,210 --> 00:32:37,280
[Yunshao Theater]
626
00:32:41,310 --> 00:32:43,420
Didn't Chi tell us to investigate
Shuangqing Troupe?
627
00:32:43,420 --> 00:32:45,080
Why are we at Yunshao Theater?
628
00:32:45,150 --> 00:32:45,980
Silly.
629
00:32:46,520 --> 00:32:48,390
If you want to find out about someone,
630
00:32:48,390 --> 00:32:49,920
don't ask their associates
631
00:32:50,310 --> 00:32:51,870
but their sworn enemy.
632
00:32:52,550 --> 00:32:54,870
The person who hates you most
knows you best.
633
00:32:54,870 --> 00:32:57,460
Yunshao Theater used to be Yuzhou's
biggest opera house.
634
00:32:57,460 --> 00:33:00,660
Ever since Shifang Inn teamed up
with Shuangqing Troupe,
635
00:33:00,700 --> 00:33:02,100
it almost went bankrupt.
636
00:33:03,020 --> 00:33:05,460
Everyone here hates Pang Fuliang
637
00:33:05,460 --> 00:33:06,790
and Shuangqing Troupe.
638
00:33:06,830 --> 00:33:08,310
If you want to find out about them,
639
00:33:08,310 --> 00:33:10,170
is there a better place than this?
640
00:33:10,260 --> 00:33:11,420
I didn't expect
641
00:33:11,740 --> 00:33:14,180
your scheming mind to actually
come in handy.
642
00:33:14,180 --> 00:33:14,710
Let's go.
643
00:33:14,830 --> 00:33:16,700
Come with me to be a spy.
644
00:33:17,220 --> 00:33:17,870
Alright!
645
00:33:20,460 --> 00:33:21,110
Sir, ma'am,
646
00:33:21,110 --> 00:33:23,170
please come inside to watch the show.
647
00:33:56,020 --> 00:33:56,870
Minister Li,
648
00:33:57,260 --> 00:33:58,350
the files and accounts of salt transport
649
00:33:58,350 --> 00:34:00,310
in the southeast region are all here.
650
00:34:00,310 --> 00:34:01,660
I'm returning to the capital today.
651
00:34:01,660 --> 00:34:03,880
Have everything loaded onto
the carriages immediately.
652
00:34:03,880 --> 00:34:04,440
Yes.
653
00:34:28,800 --> 00:34:30,150
In this vast world,
654
00:34:31,420 --> 00:34:33,420
there's no place for me.
655
00:34:56,350 --> 00:34:57,610
Why are you here again?
656
00:34:58,710 --> 00:35:00,110
I'm here to give you this.
657
00:35:17,060 --> 00:35:18,720
This is my father's notebook.
658
00:35:19,790 --> 00:35:21,180
Where did you get it?
659
00:35:21,620 --> 00:35:22,530
I heard Lord Shen served as
660
00:35:22,530 --> 00:35:24,500
an official in Yuzhou for three years,
661
00:35:24,500 --> 00:35:25,620
so I thought there might be some
662
00:35:25,620 --> 00:35:27,500
of his handwritten notes
among the case files.
663
00:35:27,500 --> 00:35:29,230
Sure enough, the clerk found this notebook
664
00:35:29,230 --> 00:35:30,420
in the archive.
665
00:35:32,790 --> 00:35:35,190
These are all written
by my father himself,
666
00:35:36,100 --> 00:35:38,100
full of his case-solving insights.
667
00:35:50,440 --> 00:35:51,290
Thank you.
668
00:35:52,420 --> 00:35:58,310
♪ The Dharma sees
the child's filial piety ♪
669
00:35:58,310 --> 00:36:00,870
♪ He tries to find
and save his mother in hell ♪
670
00:36:00,870 --> 00:36:02,500
Tonight, I'd like to see
671
00:36:02,500 --> 00:36:04,350
who is playing tricks here.
672
00:36:05,550 --> 00:36:11,390
♪ Ride on the auspicious cloud,
heading for Mount Lingshan ♪
673
00:36:11,420 --> 00:36:17,420
♪ Buddha's compassion guides the way ♪
674
00:36:17,420 --> 00:36:21,540
♪ Buddha's compassion ♪
675
00:36:21,540 --> 00:36:29,260
♪ Guides the way ♪
676
00:36:26,460 --> 00:36:27,390
Qing?
677
00:36:29,710 --> 00:36:30,910
Greetings, Miss Qin.
678
00:36:31,580 --> 00:36:33,100
Do you know who's singing?
679
00:36:34,190 --> 00:36:34,920
I don't know.
680
00:36:39,860 --> 00:36:41,390
Then who are you looking for?
681
00:36:41,390 --> 00:36:42,400
The Madam.
682
00:36:42,870 --> 00:36:43,940
She has a daughter?
683
00:36:44,670 --> 00:36:45,870
An adopted daughter.
684
00:36:45,880 --> 00:36:48,650
She was an orphan
she found alone in the wild
685
00:36:48,680 --> 00:36:50,680
and took pity on, so she adopted her.
686
00:37:13,190 --> 00:37:13,940
Madam!
687
00:37:15,230 --> 00:37:16,160
Thank goodness.
688
00:37:17,610 --> 00:37:18,770
You scared me.
689
00:37:20,420 --> 00:37:21,310
Qing,
690
00:37:21,310 --> 00:37:22,620
you found me.
691
00:37:24,360 --> 00:37:26,650
Qing, that man can dive.
692
00:37:26,680 --> 00:37:27,950
I want to dive too.
693
00:37:42,020 --> 00:37:45,400
[Qinghui Manor]
694
00:37:59,830 --> 00:38:02,430
This is Commissioner Liu's
official uniform?
695
00:38:03,100 --> 00:38:03,830
Indeed it is.
696
00:38:07,830 --> 00:38:09,710
Did he ever tell you
697
00:38:10,060 --> 00:38:11,620
he intended to resign?
698
00:38:12,750 --> 00:38:13,670
Your Highness,
699
00:38:14,230 --> 00:38:15,100
His Majesty is launching an investigation
700
00:38:15,100 --> 00:38:17,870
into the embezzlement
of southeast salt transport taxes.
701
00:38:17,870 --> 00:38:18,620
Why are you
702
00:38:19,540 --> 00:38:20,790
asking further?
703
00:38:23,390 --> 00:38:24,190
So you think
704
00:38:24,790 --> 00:38:26,850
Commissioner Liu committed suicide
705
00:38:27,540 --> 00:38:29,020
out of guilt?
706
00:38:29,540 --> 00:38:30,880
If he wasn't desperate,
707
00:38:31,310 --> 00:38:32,620
why would he give up
708
00:38:34,580 --> 00:38:35,710
this official seal?
709
00:39:15,350 --> 00:39:17,680
Is there anything unusual about the body?
710
00:39:18,350 --> 00:39:19,750
There's white powder
711
00:39:20,060 --> 00:39:21,140
around his mouth and nose,
712
00:39:21,140 --> 00:39:22,540
as well as in his trachea,
713
00:39:24,350 --> 00:39:26,140
which also contains some silt.
714
00:39:29,710 --> 00:39:30,990
Both lungs are swollen,
715
00:39:30,990 --> 00:39:32,800
moist, and have spots.
716
00:39:33,460 --> 00:39:34,420
The stomach contains fluid
717
00:39:34,420 --> 00:39:35,620
but no leftover food.
718
00:39:36,270 --> 00:39:38,520
There are no signs of poisoning
or knockout drugs.
719
00:39:38,520 --> 00:39:40,140
It's confirmed to be drowning.
720
00:39:40,140 --> 00:39:42,630
The deceased's wrists and neck
721
00:39:42,830 --> 00:39:44,190
have fresh strangulation marks.
722
00:39:44,190 --> 00:39:44,940
The heels
723
00:39:45,500 --> 00:39:46,830
and calves
724
00:39:46,830 --> 00:39:48,090
have minor abrasions,
725
00:39:48,210 --> 00:39:48,910
likely caused by struggling
726
00:39:48,910 --> 00:39:50,870
on rough ground while alive.
727
00:39:52,020 --> 00:39:52,910
But when we found him,
728
00:39:52,910 --> 00:39:54,540
his hands and feet weren't bound.
729
00:39:54,540 --> 00:39:55,390
We searched along the river
730
00:39:55,390 --> 00:39:56,540
and found no ropes
731
00:39:56,540 --> 00:39:58,000
capable of tying an adult.
732
00:39:58,720 --> 00:39:59,360
Unless...
733
00:39:59,830 --> 00:40:03,160
he was strangled unconscious
and then pushed into the lake.
734
00:40:04,400 --> 00:40:05,800
That's the strange part.
735
00:40:08,380 --> 00:40:09,020
Look.
736
00:40:12,750 --> 00:40:15,810
There's an oval scar
on the side of the deceased's body.
737
00:40:15,830 --> 00:40:17,030
This is a spear wound.
738
00:40:17,320 --> 00:40:19,350
It was likely caused by a spear
739
00:40:19,420 --> 00:40:20,480
or similar weapon.
740
00:40:22,620 --> 00:40:23,600
His right palm
741
00:40:23,910 --> 00:40:25,020
and the web between his thumb
and index finger
742
00:40:25,020 --> 00:40:26,790
are covered with thick calluses.
743
00:40:26,790 --> 00:40:28,620
Though he was
a civil official for 10 years,
744
00:40:28,620 --> 00:40:29,990
these calluses show
745
00:40:30,100 --> 00:40:31,870
he never stopped practicing martial arts.
746
00:40:31,870 --> 00:40:33,820
His physical strength must be impressive.
747
00:40:33,820 --> 00:40:35,870
It would be difficult
for an ordinary person
748
00:40:35,870 --> 00:40:37,230
to strangle him barehanded.
749
00:40:37,230 --> 00:40:38,710
And when we arrived,
750
00:40:38,710 --> 00:40:40,060
he had just died.
751
00:40:41,020 --> 00:40:43,230
The killer probably didn't have time
to take the rope away
752
00:40:43,230 --> 00:40:44,430
to cover up the scene.
753
00:40:45,140 --> 00:40:46,470
But if there was no rope,
754
00:40:46,470 --> 00:40:47,780
where did these strangulation marks
come from?
755
00:40:47,780 --> 00:40:49,090
It must have been rope.
756
00:40:49,540 --> 00:40:51,270
The key is the rope's material.
757
00:40:52,910 --> 00:40:53,420
Let me.
758
00:41:08,270 --> 00:41:08,910
Look.
759
00:41:09,280 --> 00:41:11,020
The strangulation marks on the body
760
00:41:11,020 --> 00:41:12,540
are lighter than those from normal rope,
761
00:41:12,540 --> 00:41:14,070
and there are no abrasions,
762
00:41:14,140 --> 00:41:15,800
indicating the rope was soft.
763
00:41:15,980 --> 00:41:18,460
The killer likely didn't
apply constant force.
764
00:41:18,460 --> 00:41:20,580
Looks like he untied the rope
765
00:41:20,580 --> 00:41:22,180
after the victim passed out.
766
00:41:23,190 --> 00:41:24,050
Could it be that
767
00:41:24,580 --> 00:41:26,420
the killer strangled Liu Renli
768
00:41:27,020 --> 00:41:28,390
just to drown him?
769
00:41:31,750 --> 00:41:32,810
Take a look at this.
770
00:41:37,930 --> 00:41:39,580
These are the silver bills
Liu Renli embezzled,
771
00:41:39,580 --> 00:41:40,980
recovered from the lake.
772
00:41:41,230 --> 00:41:42,620
Including those that were soaked,
773
00:41:42,620 --> 00:41:44,880
the total amounts to over 100,000 taels.
774
00:41:44,910 --> 00:41:46,390
Soaked?
775
00:41:50,420 --> 00:41:52,820
Have you heard of underwater escape magic?
776
00:41:53,250 --> 00:41:54,710
I grew up in the military camp.
777
00:41:54,710 --> 00:41:56,640
How would I know about such things?
778
00:41:56,660 --> 00:41:58,860
It's an old trick from theater troupes.
779
00:41:58,910 --> 00:42:00,640
They make ropes from hemp paper
780
00:42:01,020 --> 00:42:02,820
to tie a person's hands and feet.
781
00:42:02,830 --> 00:42:04,940
When soaked in water,
782
00:42:05,540 --> 00:42:07,230
the ropes dissolve,
783
00:42:07,230 --> 00:42:09,630
allowing the person to escape underwater.
784
00:42:13,600 --> 00:42:15,690
Do ordinary people know this trick?
785
00:42:16,060 --> 00:42:16,940
Of course not.
786
00:42:17,140 --> 00:42:19,980
Otherwise, how would
theater troupes make a living?
787
00:42:19,980 --> 00:42:22,320
I learned this from my father's notebook.
788
00:42:23,660 --> 00:42:24,660
Theater troupes?
789
00:42:25,750 --> 00:42:28,230
Looks like we still need
to investigate Shuangqing Troupe.
790
00:42:28,230 --> 00:42:30,020
Judging by the killer's ruthlessness
791
00:42:30,020 --> 00:42:31,590
in throwing over 10,000 taels
of silver bills into the water,
792
00:42:31,590 --> 00:42:33,120
he must have a deadly grudge
793
00:42:33,270 --> 00:42:34,390
against Liu Renli.
50874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.