All language subtitles for Coroners Diary S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,460 --> 00:01:29,900 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,620 --> 00:01:33,940 [Episode 18] 3 00:01:58,470 --> 00:01:59,310 Help! 4 00:01:59,770 --> 00:02:01,820 Miss Qin, it's me. 5 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 Help me! 6 00:02:14,280 --> 00:02:15,140 I was so scared. 7 00:02:15,270 --> 00:02:16,200 I was terrified. 8 00:02:16,670 --> 00:02:18,780 Thank you, Miss Qin. Thank you. 9 00:02:19,620 --> 00:02:20,480 You deserve it. 10 00:02:22,940 --> 00:02:24,670 You deserve it. You deserve it. 11 00:02:31,710 --> 00:02:32,910 -Let go of me! -You bastard! 12 00:02:32,910 --> 00:02:35,040 -Let go of me! -How dare you laugh at me? 13 00:02:35,100 --> 00:02:36,360 I'll beat you to death! 14 00:02:43,250 --> 00:02:44,380 Eldest Young Master, 15 00:02:44,380 --> 00:02:45,640 please don't hurt him. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,010 He's your own brother! 17 00:02:48,220 --> 00:02:49,550 You called me a bastard! 18 00:02:49,750 --> 00:02:50,940 I'm going to tell Father! 19 00:02:50,940 --> 00:02:52,660 How dare you throw stones at me? 20 00:02:52,660 --> 00:02:53,990 Today, I'll beat 21 00:02:54,010 --> 00:02:54,910 both of you! 22 00:02:55,030 --> 00:02:55,620 Stop! 23 00:02:57,030 --> 00:02:58,380 Hurting a woman and a child? 24 00:02:58,380 --> 00:02:59,820 What kind of man does that? 25 00:02:59,820 --> 00:03:02,030 I'm the eldest young master of the Pang family. 26 00:03:02,030 --> 00:03:03,220 One of them is a servant, 27 00:03:03,220 --> 00:03:04,570 and the other is just a bastard. 28 00:03:04,570 --> 00:03:05,700 Why can't I hit them? 29 00:03:05,820 --> 00:03:06,590 Bah! 30 00:03:06,750 --> 00:03:08,210 My Lady, let's ignore him. 31 00:03:13,470 --> 00:03:15,500 For Miss Qin's sake, 32 00:03:15,500 --> 00:03:16,700 I'll spare you today! 33 00:03:20,030 --> 00:03:21,160 Thank you, Miss Qin. 34 00:03:21,750 --> 00:03:22,540 You know me? 35 00:03:23,150 --> 00:03:24,380 I've seen you from afar. 36 00:03:24,380 --> 00:03:25,310 My name is Qing. 37 00:03:25,710 --> 00:03:27,370 I serve the madam of the house. 38 00:03:31,340 --> 00:03:31,990 The madam? 39 00:03:32,910 --> 00:03:33,500 She's... 40 00:03:34,030 --> 00:03:35,690 the second wife of the master. 41 00:03:35,990 --> 00:03:38,850 The Eldest Young Master is the son of his first wife. 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,210 I was being presumptuous. 43 00:03:41,220 --> 00:03:43,220 Please don't take it to heart, Miss Qin. 44 00:03:43,220 --> 00:03:44,780 Madam doesn't mind such things. 45 00:03:44,780 --> 00:03:45,500 Qing, 46 00:03:45,500 --> 00:03:47,100 I'm going to play in the cave. 47 00:03:47,910 --> 00:03:48,910 It's bedtime. 48 00:03:48,910 --> 00:03:50,240 Just for a little while. 49 00:03:50,940 --> 00:03:51,540 All right. 50 00:03:52,060 --> 00:03:52,990 Don't go too far. 51 00:03:54,470 --> 00:03:55,910 I've been here two days 52 00:03:55,910 --> 00:03:57,910 and haven't formally met the madam yet. 53 00:03:57,910 --> 00:03:59,910 She's not in good health 54 00:04:00,220 --> 00:04:01,540 and rarely sees visitors. 55 00:04:01,540 --> 00:04:02,910 I'm quite skilled in medicine. 56 00:04:02,910 --> 00:04:04,520 If needed, you can come to me. 57 00:04:05,100 --> 00:04:06,960 Then I'll thank you on her behalf. 58 00:04:07,660 --> 00:04:08,940 Wait until I've cured her, 59 00:04:08,940 --> 00:04:10,140 then you can thank me. 60 00:04:11,430 --> 00:04:12,380 Do you know who was 61 00:04:12,380 --> 00:04:14,910 performing Mulian Rescues His Mother just now? 62 00:04:14,910 --> 00:04:17,310 Probably someone from Shuangqing Troupe. 63 00:04:18,029 --> 00:04:20,470 Are they all detained at the prefect's office waiting for trial? 64 00:04:20,470 --> 00:04:21,709 That I'm not sure of, 65 00:04:21,950 --> 00:04:23,470 but if you want to know, 66 00:04:23,590 --> 00:04:25,120 I'll keep an ear out for you. 67 00:04:27,300 --> 00:04:28,030 My Lady, 68 00:04:28,270 --> 00:04:29,330 it's getting late. 69 00:04:30,950 --> 00:04:32,830 Then we'll head back now. 70 00:04:33,300 --> 00:04:33,900 Thank you. 71 00:04:34,300 --> 00:04:35,159 It was nothing. 72 00:04:37,100 --> 00:04:37,950 Young Master. 73 00:04:39,590 --> 00:04:40,510 Let's go. 74 00:04:42,590 --> 00:04:43,659 Madam Qin, 75 00:04:43,659 --> 00:04:45,720 the hot water is ready. I'm coming in. 76 00:05:10,030 --> 00:05:12,960 So Liu Renli and Pang Fuliang are both from Dingzhou. 77 00:05:13,070 --> 00:05:15,980 For over a decade, not only have they never returned to Dingzhou, 78 00:05:15,980 --> 00:05:19,100 they've also been deliberately concealing their origins. 79 00:05:19,100 --> 00:05:20,780 They won't even acknowledge their ancestors. 80 00:05:20,780 --> 00:05:23,310 They must have committed something serious. 81 00:05:23,420 --> 00:05:24,190 Go find out 82 00:05:24,540 --> 00:05:26,180 what major crimes or scandals happened 83 00:05:26,180 --> 00:05:28,070 in Dingzhou around the time they left. 84 00:05:28,070 --> 00:05:28,610 Master, 85 00:05:28,910 --> 00:05:30,150 shall I make a trip to Dingzhou myself? 86 00:05:30,150 --> 00:05:30,630 No need. 87 00:05:31,100 --> 00:05:33,300 Clowns like them aren't worth your effort. 88 00:05:33,300 --> 00:05:34,700 Leave it to the Dove Unit. 89 00:05:34,740 --> 00:05:35,270 You just 90 00:05:35,590 --> 00:05:37,270 focus on keeping Fuling company. 91 00:05:37,270 --> 00:05:38,600 Take her out more often. 92 00:05:39,270 --> 00:05:39,710 Yes. 93 00:05:44,909 --> 00:05:46,370 Let's go to Qinghui Manor! 94 00:05:49,340 --> 00:05:51,720 The Crown Prince always values talent. 95 00:05:52,300 --> 00:05:55,540 Whether someone rose through the imperial exams or bought an official title, 96 00:05:55,540 --> 00:05:57,340 as long as they are able to get things done, 97 00:05:57,340 --> 00:05:58,670 he treats them the same. 98 00:05:58,909 --> 00:06:01,300 Commissioner Liu, there's no need to worry. 99 00:06:01,300 --> 00:06:02,180 I see. 100 00:06:02,180 --> 00:06:04,310 As for transferring to a capital post, 101 00:06:04,420 --> 00:06:05,860 now isn't the right time. 102 00:06:06,590 --> 00:06:09,790 You'd be better off trying to keep your current position. 103 00:06:09,910 --> 00:06:12,180 As long as you keep control of the salt permits in the Southeast region, 104 00:06:12,180 --> 00:06:14,270 there's no need to worry about not gaining the Crown Prince's favor. 105 00:06:14,270 --> 00:06:15,540 That would help the Crown Prince 106 00:06:15,540 --> 00:06:16,740 far more than taking some 107 00:06:16,740 --> 00:06:18,870 idle fourth-rank post in the capital, 108 00:06:19,030 --> 00:06:20,030 wouldn't you say? 109 00:06:21,100 --> 00:06:21,740 But... 110 00:06:22,030 --> 00:06:23,030 Young Master Yan, 111 00:06:24,470 --> 00:06:25,930 you're absolutely right. 112 00:06:26,510 --> 00:06:28,910 Everyone else is trying to climb the ranks. 113 00:06:29,030 --> 00:06:32,560 Who would think we only seek to remain in our current positions? 114 00:06:32,659 --> 00:06:35,030 Commissioner Liu has built solid ties in the Ministry of Personnel over the years. 115 00:06:35,030 --> 00:06:36,290 I'm sure handling this 116 00:06:36,830 --> 00:06:38,460 is nothing for him. 117 00:06:49,180 --> 00:06:50,580 Mr. Pang, you flatter me. 118 00:06:51,390 --> 00:06:53,120 I simply enjoy making friends, 119 00:06:53,540 --> 00:06:55,940 nothing that could be called "solid ties." 120 00:06:56,420 --> 00:06:58,659 Young Master Yan, when will you return to the capital? 121 00:06:58,659 --> 00:07:00,720 When I go there to give my work report, 122 00:07:01,830 --> 00:07:04,340 I must go to your residence to visit the Marquis of Zhongyong. 123 00:07:04,340 --> 00:07:06,030 For this trip to the capital, 124 00:07:06,270 --> 00:07:08,100 your work report should be your top priority. 125 00:07:08,100 --> 00:07:09,760 You'll have plenty of chances 126 00:07:09,910 --> 00:07:11,640 to meet my father in the future. 127 00:07:15,630 --> 00:07:17,430 Young Master Qin, you're right. 128 00:07:20,150 --> 00:07:20,830 Master! 129 00:07:21,150 --> 00:07:21,780 What is it? 130 00:07:22,470 --> 00:07:24,330 Something happened to Madam Qin. 131 00:07:37,100 --> 00:07:38,180 The maid Juan said 132 00:07:38,590 --> 00:07:40,030 the deceased was Madam Qin, 133 00:07:40,030 --> 00:07:41,220 a friend of Pang Fuliang. 134 00:07:41,220 --> 00:07:42,030 Madam? 135 00:07:42,909 --> 00:07:44,300 Does she have an official title? 136 00:07:44,300 --> 00:07:46,740 This courtyard changes servants every year. 137 00:07:46,740 --> 00:07:47,909 Pang Fuliang only instructed the servants 138 00:07:47,909 --> 00:07:49,220 to call her Madam Qin. 139 00:07:49,780 --> 00:07:51,780 No one knows her name or background. 140 00:07:52,540 --> 00:07:54,270 A madam of unknown identity? 141 00:07:55,100 --> 00:07:57,360 Her background is likely questionable. 142 00:08:01,780 --> 00:08:04,180 There are no signs of dragging or struggle. 143 00:08:04,300 --> 00:08:06,230 It looks like a suicide by hanging. 144 00:08:06,590 --> 00:08:10,520 Otherwise, the murderer covered their tracks a little too perfectly. 145 00:08:17,070 --> 00:08:18,530 Top-grade Yunwu Peak Tea. 146 00:08:19,390 --> 00:08:20,650 Not a single sip taken. 147 00:08:22,030 --> 00:08:23,630 I have this tea in my room too. 148 00:08:23,950 --> 00:08:26,810 It's reserved for honored guests at Qinghui Manor. 149 00:08:26,980 --> 00:08:28,340 Maybe after dinner, 150 00:08:28,340 --> 00:08:30,030 she asked the tea house to send some over. 151 00:08:30,030 --> 00:08:32,059 It would make sense if she wanted one last 152 00:08:32,059 --> 00:08:33,580 cup of good tea before ending her life. 153 00:08:33,580 --> 00:08:35,179 But she didn't take a single sip 154 00:08:35,179 --> 00:08:36,909 before she rushed to her death. 155 00:08:37,510 --> 00:08:38,909 That doesn't make sense. 156 00:08:52,510 --> 00:08:54,510 There are some abrasion marks here, 157 00:08:54,510 --> 00:08:56,710 like a rope being pulled back and forth. 158 00:08:57,110 --> 00:08:58,390 Strange indeed. 159 00:08:58,390 --> 00:09:01,390 Arrange for me to examine the body as soon as possible. 160 00:09:04,630 --> 00:09:06,290 I'll take you there directly. 161 00:09:07,540 --> 00:09:09,060 This is a crime scene. No entry allowed. 162 00:09:09,060 --> 00:09:10,270 Commissioner Liu, please restrain yourself. 163 00:09:10,270 --> 00:09:11,540 I need to see how she is. 164 00:09:11,540 --> 00:09:12,870 Move! I'm going in! 165 00:09:13,630 --> 00:09:14,820 Please restrain yourself! 166 00:09:14,820 --> 00:09:15,460 Bai Feng. 167 00:09:16,350 --> 00:09:17,950 Let Commissioner Liu enter. 168 00:09:26,540 --> 00:09:27,150 She... 169 00:09:28,350 --> 00:09:28,940 She... 170 00:09:29,540 --> 00:09:30,940 When we arrived, it was too late, 171 00:09:30,940 --> 00:09:32,740 and she had been dead for a while. 172 00:09:32,910 --> 00:09:33,770 Your Highness, 173 00:09:35,590 --> 00:09:36,950 how could she… 174 00:09:38,780 --> 00:09:39,980 just leave like this? 175 00:09:40,230 --> 00:09:43,230 May I ask what your relationship with the deceased is? 176 00:09:47,030 --> 00:09:47,820 She... 177 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 was an old acquaintance of mine. 178 00:09:56,420 --> 00:09:58,480 Was she really just an acquaintance? 179 00:10:06,760 --> 00:10:09,420 She was the former leader of Shuangqing Troupe, 180 00:10:09,580 --> 00:10:10,870 Qing Li's master, 181 00:10:12,510 --> 00:10:13,110 Qing Yun. 182 00:10:15,300 --> 00:10:16,230 The deceased... 183 00:10:16,630 --> 00:10:19,430 Madam Qin was the master of the late Leader Qing Li? 184 00:10:21,350 --> 00:10:23,280 So, Mr. Pang and Commissioner Liu, 185 00:10:23,750 --> 00:10:25,280 you both knew the deceased? 186 00:10:25,390 --> 00:10:27,580 Commissioner Liu and I loved watching 187 00:10:27,580 --> 00:10:29,580 Shuangqing Troupe's performances when we were young. 188 00:10:29,580 --> 00:10:32,110 At that time, Madam Qin happened to be the troupe leader. 189 00:10:32,110 --> 00:10:33,710 We got acquainted over time. 190 00:10:33,910 --> 00:10:34,910 I suppose 191 00:10:36,580 --> 00:10:38,230 we became friends through art. 192 00:10:38,230 --> 00:10:39,110 I see. 193 00:10:43,080 --> 00:10:43,870 Qing Yun, 194 00:10:45,930 --> 00:10:48,170 why did you take this path? 195 00:10:49,270 --> 00:10:50,140 Actually, 196 00:10:50,300 --> 00:10:52,300 it's still too early to say Madam Qin 197 00:10:52,820 --> 00:10:53,820 died by suicide. 198 00:10:58,990 --> 00:11:00,350 You mean 199 00:11:00,940 --> 00:11:02,370 Qing Yun was murdered? 200 00:11:03,770 --> 00:11:06,990 Governor Wang will arrange to send the body to the prefect's office. 201 00:11:06,990 --> 00:11:09,050 Only after the autopsy can we be sure. 202 00:11:11,780 --> 00:11:13,980 Since you have informed Governor Wang, 203 00:11:14,350 --> 00:11:15,110 I 204 00:11:17,030 --> 00:11:18,860 will entrust Madam Qin to you. 205 00:11:51,060 --> 00:11:51,700 Bai Feng. 206 00:11:53,040 --> 00:11:55,700 Check whether Shuangqing Troupe originated in Dingzhou. 207 00:11:55,700 --> 00:11:56,180 Yes. 208 00:11:58,940 --> 00:12:00,000 What's the matter? 209 00:12:00,270 --> 00:12:01,870 Is there something wrong with Dingzhou? 210 00:12:01,870 --> 00:12:03,870 It's these three who have problems. 211 00:12:04,110 --> 00:12:05,570 Liu Renli holds real power 212 00:12:05,780 --> 00:12:08,270 and is a major ally of Pang Fuliang's collusion with officials. 213 00:12:08,270 --> 00:12:10,150 Pang Fuliang provides Liu Renli with money 214 00:12:10,150 --> 00:12:11,420 for bribery and buying official titles. 215 00:12:11,420 --> 00:12:13,480 And they come from the same hometown. 216 00:12:13,660 --> 00:12:15,720 I'm not surprised Liu Renli is a distinguished guest 217 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 at Qinghui Manor. 218 00:12:17,150 --> 00:12:18,050 But Qing Yun 219 00:12:18,420 --> 00:12:20,820 was just an actress who rose from lowly status. 220 00:12:20,820 --> 00:12:22,820 Given Pang Fuliang's profit-driven nature, 221 00:12:22,820 --> 00:12:24,990 how could he let her stay long at Qinghui Manor? 222 00:12:24,990 --> 00:12:27,250 And the servants here change every year, 223 00:12:27,350 --> 00:12:29,550 likely to conceal Qing Yun's identity. 224 00:12:29,660 --> 00:12:31,700 Just now, Liu Renli's expression 225 00:12:31,780 --> 00:12:34,310 suggested he has some affection for Qing Yun. 226 00:12:34,390 --> 00:12:35,180 But Pang Fuliang 227 00:12:35,180 --> 00:12:37,350 seemed eager to distance himself from her. 228 00:12:37,350 --> 00:12:38,150 Could it be that 229 00:12:38,150 --> 00:12:40,100 Qing Yun held leverage over them, 230 00:12:40,300 --> 00:12:42,700 which left Pang Fuliang no choice but to tolerate her presence? 231 00:12:42,700 --> 00:12:44,030 There must be something 232 00:12:44,720 --> 00:12:47,850 among the three of them that can't stand the light of day. 233 00:12:49,520 --> 00:12:51,180 Was it you who killed Qing Yun? 234 00:12:51,990 --> 00:12:52,590 Answer me! 235 00:12:54,460 --> 00:12:56,010 It wasn't me. 236 00:12:56,150 --> 00:12:58,510 She had just mentioned Shifang Inn to you, 237 00:12:58,510 --> 00:13:00,270 and now she's dead. How do you explain it? 238 00:13:00,270 --> 00:13:01,660 As long as I didn't agree, 239 00:13:01,660 --> 00:13:03,630 she couldn't do anything. 240 00:13:03,630 --> 00:13:05,750 Why would I dirty my own hands? 241 00:13:05,750 --> 00:13:07,190 Think about it. 242 00:13:07,420 --> 00:13:08,660 Qing Li is dead, 243 00:13:09,460 --> 00:13:11,180 and now Qing Yun too. 244 00:13:12,150 --> 00:13:13,990 Only we few know about this matter. 245 00:13:13,990 --> 00:13:15,230 How can I trust you? 246 00:13:18,060 --> 00:13:19,770 What if word got out about 247 00:13:21,020 --> 00:13:22,420 what happened back then? 248 00:13:26,510 --> 00:13:28,270 Yan Chi already has his eye on you. 249 00:13:28,270 --> 00:13:30,420 If the truth about that incident resurfaces, 250 00:13:30,420 --> 00:13:31,870 neither of us 251 00:13:32,270 --> 00:13:33,530 will make it out alive. 252 00:13:48,300 --> 00:13:48,980 This... 253 00:13:49,180 --> 00:13:50,500 This... 254 00:13:51,660 --> 00:13:52,870 This is Atractylodes water. 255 00:13:52,870 --> 00:13:53,940 It removes the stench of decay 256 00:13:53,940 --> 00:13:55,540 and prevents corpse poison. 257 00:13:55,630 --> 00:13:57,910 Governor Wang, you've never been inside a morgue, have you? 258 00:13:57,910 --> 00:13:59,750 Then let this be your first lesson 259 00:13:59,750 --> 00:14:01,230 in the saying 260 00:14:01,230 --> 00:14:03,420 "The beginning of the investigation lies in the autopsy." 261 00:14:03,420 --> 00:14:05,880 I appreciate your guidance, Your Highness. 262 00:14:29,350 --> 00:14:32,150 The deceased was approximately 45 to 55 years old. 263 00:14:32,180 --> 00:14:34,180 Her makeup was intact at the time of death, 264 00:14:34,180 --> 00:14:35,390 clothing undamaged, 265 00:14:36,060 --> 00:14:37,720 no obvious signs of dragging. 266 00:14:40,420 --> 00:14:42,620 There's an oil stain on her left sleeve, 267 00:14:46,350 --> 00:14:47,750 scented with ambergris— 268 00:14:47,870 --> 00:14:49,870 likely an expensive fragrance oil. 269 00:14:56,960 --> 00:14:58,700 There's an abrasion on her upper back, 270 00:14:58,700 --> 00:14:59,960 about 0.4 inches long, 271 00:15:00,270 --> 00:15:01,460 with jagged edges. 272 00:15:01,940 --> 00:15:04,070 Green sawdust was found in the fibers, 273 00:15:05,290 --> 00:15:08,220 possibly from rubbing against a pillar or pavilion. 274 00:15:09,150 --> 00:15:09,820 Bai Feng, 275 00:15:10,390 --> 00:15:11,540 investigate this yourself. 276 00:15:11,540 --> 00:15:12,030 Yes. 277 00:15:28,700 --> 00:15:31,030 The deceased's neck vessels were constricted, 278 00:15:31,030 --> 00:15:32,490 causing a pale complexion 279 00:15:36,060 --> 00:15:38,120 and tiny hemorrhages on the eyelids. 280 00:15:38,510 --> 00:15:39,940 The ligature mark is above the Adam's apple, 281 00:15:39,940 --> 00:15:40,880 bluish-purple 282 00:15:41,460 --> 00:15:43,300 with dark red congestion on the upper edge. 283 00:15:43,300 --> 00:15:44,660 The mark is deep in the front of the neck, 284 00:15:44,660 --> 00:15:45,860 shallow on the sides, 285 00:15:45,940 --> 00:15:47,630 and does not extend to the back. 286 00:15:47,630 --> 00:15:49,180 The ligature mark is wide and neat, 287 00:15:49,180 --> 00:15:51,710 matching the fold of the deceased's armband. 288 00:15:54,950 --> 00:15:56,970 The tongue tip pressed against the teeth but did not protrude, 289 00:15:56,970 --> 00:15:59,300 with slight injury and bleeding on the hyoid bone. 290 00:15:59,300 --> 00:16:01,630 There's the smell of alcohol in her mouth. 291 00:16:01,870 --> 00:16:03,600 She likely drank before death. 292 00:16:12,820 --> 00:16:13,990 Purple-red livor mortis appeared 293 00:16:13,990 --> 00:16:16,140 on her ankles and the tops of her feet, 294 00:16:16,510 --> 00:16:18,270 in blotches and lines. 295 00:16:19,460 --> 00:16:20,460 The cause of death 296 00:16:21,030 --> 00:16:22,180 is likely strangulation. 297 00:16:22,180 --> 00:16:24,180 So it was indeed suicide by hanging. 298 00:16:24,630 --> 00:16:25,490 Strangulation 299 00:16:25,580 --> 00:16:27,660 doesn't always mean suicide by hanging. 300 00:16:27,660 --> 00:16:30,460 When someone hangs themselves, they inevitably struggle, 301 00:16:30,460 --> 00:16:32,720 which leaves irregular ligature marks. 302 00:16:33,150 --> 00:16:34,780 The deceased was nearly 50 303 00:16:35,180 --> 00:16:36,440 but took great care with her makeup 304 00:16:36,440 --> 00:16:38,440 and clothing, 305 00:16:38,870 --> 00:16:41,070 showing she cherished her appearance. 306 00:16:41,350 --> 00:16:42,150 Such a person likely 307 00:16:42,150 --> 00:16:44,390 wouldn't use her own clothes to hang herself, 308 00:16:44,390 --> 00:16:46,250 which would ruin her appearance. 309 00:16:50,030 --> 00:16:52,690 The ligature rope she used was Huzhou Blue Silk, 310 00:16:53,300 --> 00:16:55,510 a fabric prone to wrinkling. 311 00:16:55,870 --> 00:16:57,150 When suffocating, 312 00:16:57,150 --> 00:16:59,390 people instinctively grab at the ligature rope. 313 00:16:59,390 --> 00:17:00,700 But there are 314 00:17:00,700 --> 00:17:02,160 no grip marks on this rope. 315 00:17:02,660 --> 00:17:04,420 The deceased must have lost consciousness 316 00:17:04,420 --> 00:17:05,740 before the ligature rope was placed. 317 00:17:05,740 --> 00:17:07,349 So, whether it was suicide by hanging 318 00:17:07,349 --> 00:17:08,880 still requires an autopsy. 319 00:17:11,300 --> 00:17:12,260 An autopsy? 320 00:17:13,630 --> 00:17:16,349 But the coroners at the prefect's office are all out on cases. 321 00:17:16,349 --> 00:17:17,410 Master Wan is here. 322 00:17:17,829 --> 00:17:19,760 You don't need to worry about that. 323 00:17:36,150 --> 00:17:40,580 [Morgue] 324 00:17:37,050 --> 00:17:38,360 Do you have a headache? 325 00:17:39,220 --> 00:17:40,040 I'm used to it. 326 00:17:40,790 --> 00:17:43,260 My head hurts so much. 327 00:17:43,660 --> 00:17:45,700 Why is a hangover so awful? 328 00:17:45,770 --> 00:17:47,100 I'll never drink again. 329 00:17:47,640 --> 00:17:49,530 Then don't beg me next time. 330 00:17:56,550 --> 00:17:57,690 Governor Wang? 331 00:17:57,960 --> 00:18:00,150 Are you hungover too? 332 00:18:00,260 --> 00:18:02,420 This isn't a hangover. 333 00:18:02,420 --> 00:18:05,220 He's obviously been frightened by Little Wan'er. 334 00:18:07,630 --> 00:18:09,070 I've seen it before. 335 00:18:09,420 --> 00:18:11,880 It's just sewing up a belly with a big needle. 336 00:18:12,320 --> 00:18:13,720 Look at you acting tough. 337 00:18:13,880 --> 00:18:14,960 That's nothing. 338 00:18:14,990 --> 00:18:16,480 I've even seen Little Wan'er 339 00:18:16,480 --> 00:18:18,440 cut open a dead person's belly. 340 00:18:19,630 --> 00:18:20,700 Did you throw up? 341 00:18:25,420 --> 00:18:26,520 I'll give it a try. 342 00:18:26,900 --> 00:18:27,870 If I hold out, 343 00:18:27,870 --> 00:18:29,270 you owe me the next drink. 344 00:18:29,700 --> 00:18:30,800 Deal. 345 00:18:58,110 --> 00:18:59,740 I won again. 346 00:19:00,050 --> 00:19:01,510 Make him some sugar water. 347 00:19:01,870 --> 00:19:02,790 Right away. 348 00:19:03,600 --> 00:19:05,790 This is because of the wine from yesterday. 349 00:19:05,790 --> 00:19:06,590 Just drink it. 350 00:19:37,830 --> 00:19:38,610 Datura? 351 00:19:39,310 --> 00:19:41,700 The common knockout powders and anesthetics 352 00:19:41,700 --> 00:19:43,310 on the market are white powders. 353 00:19:43,310 --> 00:19:44,550 This black powder 354 00:19:44,660 --> 00:19:46,520 is actually ground Datura seeds, 355 00:19:46,700 --> 00:19:47,940 which are more toxic. 356 00:19:48,420 --> 00:19:49,660 Within 15 minutes of ingestion, 357 00:19:49,660 --> 00:19:51,390 it causes dizziness, sleepiness, 358 00:19:51,390 --> 00:19:52,450 and limb numbness. 359 00:19:52,830 --> 00:19:55,370 After half an hour, it leads to coma. 360 00:19:55,590 --> 00:19:58,070 Mixed with alcohol, the toxicity is stronger. 361 00:19:58,070 --> 00:20:00,410 But I didn't see any drinking vessels during the examination. 362 00:20:00,410 --> 00:20:02,570 Either the victim drank outside, 363 00:20:03,020 --> 00:20:05,160 or the murderer, fearing exposure, 364 00:20:05,260 --> 00:20:06,700 disposed of the wine bottle 365 00:20:06,700 --> 00:20:07,790 containing the Datura seed powder. 366 00:20:07,790 --> 00:20:08,990 But if there were 367 00:20:09,390 --> 00:20:11,150 Datura seed powder in the bottle, 368 00:20:11,150 --> 00:20:12,750 the wine would taste bitter. 369 00:20:13,070 --> 00:20:15,000 How could the victim have drunk it? 370 00:20:18,180 --> 00:20:20,660 If the murderer drank with the victim, 371 00:20:21,250 --> 00:20:23,310 and when she was already quite drunk, 372 00:20:24,110 --> 00:20:25,790 swapped her wine with the poisoned one, 373 00:20:25,790 --> 00:20:27,330 she wouldn't notice at the moment. 374 00:20:27,330 --> 00:20:27,920 Master. 375 00:20:29,350 --> 00:20:30,110 Miss Qin. 376 00:20:31,980 --> 00:20:33,550 Miss Qin, please look at this. 377 00:20:33,550 --> 00:20:36,210 Is this fabric the same as the victim's clothes? 378 00:20:36,310 --> 00:20:37,260 Where did you find it? 379 00:20:37,260 --> 00:20:40,590 On the pillar of the pavilion outside Pang Fuliang's study. 380 00:20:48,310 --> 00:20:49,150 Pang Fuliang? 381 00:20:53,830 --> 00:20:55,090 It's exactly the same. 382 00:20:58,610 --> 00:21:00,480 [Qinghui Manor] 383 00:21:02,310 --> 00:21:05,170 This contains some ambergris from Weizhou Island, 384 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 with a subtle, lingering fragrance 385 00:21:06,390 --> 00:21:07,980 that lasts for a very long time. 386 00:21:07,980 --> 00:21:09,660 Your Highness, if you like it, 387 00:21:09,660 --> 00:21:12,120 I'll have someone deliver it to you shortly. 388 00:21:15,310 --> 00:21:15,920 Okay. 389 00:21:16,980 --> 00:21:18,310 Just send it to Miss Qin. 390 00:21:21,260 --> 00:21:23,380 Miss Qin is refined and intelligent; 391 00:21:23,550 --> 00:21:25,590 this scent suits her perfectly. 392 00:21:28,220 --> 00:21:29,150 Mr. Pang, did you specially 393 00:21:29,150 --> 00:21:31,310 invite Madam Qin to stay this time? 394 00:21:32,150 --> 00:21:35,500 Madam Qin usually traveled with Shuangqing Troupe. 395 00:21:36,220 --> 00:21:37,910 I've never invited her alone. 396 00:21:38,650 --> 00:21:41,220 You seem quite displeased with Madam Qin. 397 00:21:42,150 --> 00:21:43,070 I... 398 00:21:43,460 --> 00:21:45,460 didn't want to speak ill of the dead, 399 00:21:46,550 --> 00:21:47,680 but at this point, 400 00:21:48,500 --> 00:21:49,450 I have to. 401 00:21:50,630 --> 00:21:52,630 After Madam Qin stepped down as the troupe leader, 402 00:21:52,630 --> 00:21:54,130 I took pity on her 403 00:21:54,260 --> 00:21:55,940 and offered her some help from time to time, 404 00:21:55,940 --> 00:21:57,000 but unexpectedly, 405 00:21:57,170 --> 00:21:59,070 it only made her more greedy. 406 00:21:59,550 --> 00:22:01,590 Yesterday she actually demanded 30% shares of my Shifang Inn 407 00:22:01,590 --> 00:22:03,790 in exchange for Shuangqing Troupe. 408 00:22:04,590 --> 00:22:06,910 I was so angry that I drove her away. 409 00:22:08,870 --> 00:22:10,470 So you discussed this matter 410 00:22:10,830 --> 00:22:12,550 with Madam Qin here? 411 00:22:14,070 --> 00:22:16,720 This is where I meet important guests. 412 00:22:17,420 --> 00:22:19,750 I met her in the outer courtyard pavilion. 413 00:22:19,940 --> 00:22:21,680 Did she stay for dinner? 414 00:22:22,020 --> 00:22:23,150 She liked drinking; 415 00:22:23,790 --> 00:22:25,590 we only had some wine and dishes. 416 00:22:25,600 --> 00:22:26,040 Okay. 417 00:22:27,590 --> 00:22:28,720 Sorry to bother you. 418 00:22:29,220 --> 00:22:30,020 I'll take my leave. 419 00:22:30,020 --> 00:22:31,170 Let me see you out. 420 00:22:31,220 --> 00:22:31,730 No need. 421 00:22:41,910 --> 00:22:42,700 Servants. 422 00:22:44,170 --> 00:22:44,820 Master, 423 00:22:45,020 --> 00:22:46,080 any instructions? 424 00:22:46,310 --> 00:22:47,630 Go fetch the Madam. 425 00:22:47,870 --> 00:22:48,640 Master, 426 00:22:48,870 --> 00:22:51,470 Madam has been feeling unwell lately. 427 00:22:55,380 --> 00:22:58,420 I'm telling you to go get her. 428 00:22:59,110 --> 00:23:00,350 Yes, yes. 429 00:23:00,350 --> 00:23:01,410 I'll go right away. 430 00:23:08,980 --> 00:23:10,420 The oil stain on the deceased's sleeve 431 00:23:10,420 --> 00:23:12,390 matches the lamp oil from Pang Fuliang's study. 432 00:23:12,390 --> 00:23:14,020 They not only met there 433 00:23:14,420 --> 00:23:16,080 but also shared food and wine. 434 00:23:22,800 --> 00:23:23,430 Please. 435 00:23:31,420 --> 00:23:32,650 But Pang Fuliang lied, 436 00:23:32,650 --> 00:23:34,460 claiming they met in the outer courtyard pavilion. 437 00:23:34,460 --> 00:23:36,500 I deliberately had him send you the lamp oil. 438 00:23:36,500 --> 00:23:37,900 Now we have the evidence. 439 00:23:38,070 --> 00:23:39,800 Datura seed has a strong taste, 440 00:23:40,070 --> 00:23:41,830 but if mixed into heavily seasoned dishes, 441 00:23:41,830 --> 00:23:43,020 it's hard to notice. 442 00:23:43,590 --> 00:23:45,870 Pang Fuliang has powerful connections here. 443 00:23:45,870 --> 00:23:47,110 If he wants to kill someone, 444 00:23:47,110 --> 00:23:49,310 he'd have plenty of ways to cover his tracks. 445 00:23:49,310 --> 00:23:52,310 For now, we need to find his motive for killing Qing Yun. 446 00:23:52,310 --> 00:23:54,310 But I'm afraid it's not that simple. 447 00:23:55,150 --> 00:23:57,180 With Prince Yu's influence among the royals, 448 00:23:57,180 --> 00:23:58,870 Pang Fuliang wouldn't dare make a move 449 00:23:58,870 --> 00:24:00,420 during his birthday banquet. 450 00:24:00,420 --> 00:24:01,590 Besides, His Majesty's intention to investigate 451 00:24:01,590 --> 00:24:04,150 the salt transport corruption has already spread. 452 00:24:04,150 --> 00:24:05,940 Liu Renli is relying on the Crown Prince to get out of trouble. 453 00:24:05,940 --> 00:24:07,150 If Pang Fuliang wants to protect him, 454 00:24:07,150 --> 00:24:08,850 he'd be even less likely to act rashly. 455 00:24:08,850 --> 00:24:11,500 Qing Li and Qing Yun died in succession in Yuzhou. 456 00:24:11,500 --> 00:24:13,660 This cannot possibly be a coincidence. 457 00:24:13,660 --> 00:24:15,740 None of the witness statements or physical evidence 458 00:24:15,740 --> 00:24:16,910 match up in these two cases. 459 00:24:16,910 --> 00:24:18,770 Everything about this feels off. 460 00:24:19,390 --> 00:24:21,850 This is the first time I've seen you stumped. 461 00:24:22,110 --> 00:24:23,350 I'm not afraid of that. 462 00:24:23,350 --> 00:24:25,410 I just hate the feeling of being lost. 463 00:24:25,660 --> 00:24:26,390 Don't worry. 464 00:24:27,180 --> 00:24:28,110 Let's be patient 465 00:24:28,740 --> 00:24:30,350 and look into Qing Yun's past first. 466 00:24:30,350 --> 00:24:31,950 Maybe we'll find something. 467 00:24:32,260 --> 00:24:33,390 You're tired today. 468 00:24:33,410 --> 00:24:34,220 Get some rest. 469 00:24:44,460 --> 00:24:45,870 If Bai Feng finds anything, 470 00:24:45,870 --> 00:24:47,270 let me know immediately. 471 00:25:06,870 --> 00:25:07,600 Don't worry. 472 00:25:08,220 --> 00:25:10,110 I won't miss any chance to see you. 473 00:25:11,100 --> 00:25:12,140 I'll go now. 474 00:25:12,170 --> 00:25:14,830 Or Fuling will try to stop me again if she sees me. 475 00:25:27,740 --> 00:25:28,530 Miss Qin. 476 00:25:30,700 --> 00:25:32,260 Young Master Pang, why are you here? 477 00:25:32,260 --> 00:25:32,980 My father 478 00:25:32,980 --> 00:25:34,770 sent me to deliver some lamp oil to you. 479 00:25:34,770 --> 00:25:35,440 Thank you. 480 00:25:44,590 --> 00:25:45,790 Who dared to kick me? 481 00:25:45,790 --> 00:25:48,390 How dare you get handsy with Little Wan'er? 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,350 Do you want to die? 483 00:25:50,350 --> 00:25:50,910 Stop hitting him. 484 00:25:50,910 --> 00:25:52,240 Why are you drunk again? 485 00:25:53,320 --> 00:25:54,000 Yue Ning! 486 00:25:56,940 --> 00:25:57,910 Yue Ning! 487 00:26:00,770 --> 00:26:01,590 Look. 488 00:26:03,500 --> 00:26:04,130 Wan, 489 00:26:04,790 --> 00:26:05,700 let me tell you, 490 00:26:06,180 --> 00:26:07,180 we are 491 00:26:07,180 --> 00:26:09,560 a couple, not brothers. 492 00:26:11,220 --> 00:26:12,220 No, that's wrong. 493 00:26:12,660 --> 00:26:13,940 We're brothers, 494 00:26:14,390 --> 00:26:15,700 not a couple. 495 00:26:18,250 --> 00:26:19,350 If you are my brother, 496 00:26:19,350 --> 00:26:21,630 don't stop me! 497 00:26:21,630 --> 00:26:23,390 I'm gonna beat you up! 498 00:26:24,110 --> 00:26:24,980 Stop it! 499 00:26:25,180 --> 00:26:26,220 You'd better run now. 500 00:26:26,220 --> 00:26:28,670 When the Princess gets angry, I can't hold her back. 501 00:26:28,670 --> 00:26:30,530 Miss Qin, I'm leaving right away. 502 00:26:30,600 --> 00:26:32,060 If you have time tomorrow, 503 00:26:32,060 --> 00:26:33,940 would you like to go boating with me? 504 00:26:33,940 --> 00:26:34,940 Boating? 505 00:26:39,260 --> 00:26:40,590 Who do you think you are, 506 00:26:41,970 --> 00:26:44,110 daring to take my sister-in-law boating? 507 00:26:44,110 --> 00:26:44,870 I... 508 00:26:44,870 --> 00:26:45,980 He's a... 509 00:26:46,590 --> 00:26:48,550 toad. 510 00:26:51,260 --> 00:26:52,590 Why didn't you say so earlier? 511 00:26:52,590 --> 00:26:54,260 A toad. 512 00:26:54,550 --> 00:26:56,810 I won't stoop to arguing with drunkards! 513 00:26:59,180 --> 00:27:00,390 Loser. 514 00:27:00,910 --> 00:27:01,870 -Bah! -Bah! 515 00:27:19,630 --> 00:27:20,150 Here. 516 00:27:20,870 --> 00:27:21,530 Let me do it. 517 00:27:26,500 --> 00:27:27,150 Fuling, 518 00:27:27,590 --> 00:27:28,700 give the Princess some hangover soup 519 00:27:28,700 --> 00:27:29,830 when she wakes up. 520 00:27:35,150 --> 00:27:36,140 My Lady, 521 00:27:36,420 --> 00:27:38,220 Lord Yan Li takes the Princess out 522 00:27:38,220 --> 00:27:39,460 drinking and having fun every day. 523 00:27:39,460 --> 00:27:41,590 If this keeps up, she'll be led astray. 524 00:27:42,660 --> 00:27:44,220 I'm afraid before she's led astray, 525 00:27:44,220 --> 00:27:45,630 she'll drink herself sick first. 526 00:27:45,630 --> 00:27:47,600 When she wakes up, I'll talk to her. 527 00:27:48,870 --> 00:27:49,700 Cheers. 528 00:27:50,420 --> 00:27:52,260 I can drink more. 529 00:27:53,630 --> 00:27:56,390 Stop drinking. Haven't you had enough? 530 00:27:58,830 --> 00:27:59,760 Wipe your hands. 531 00:28:06,180 --> 00:28:07,980 Why are you looking at me like that? 532 00:28:07,980 --> 00:28:10,310 My Lady, you smile more often than before. 533 00:28:10,440 --> 00:28:11,160 Well... 534 00:28:11,310 --> 00:28:12,070 really? 535 00:28:12,500 --> 00:28:13,630 I didn't notice. 536 00:28:13,980 --> 00:28:14,790 Since His Highness 537 00:28:14,790 --> 00:28:17,150 has made you so happy, 538 00:28:17,150 --> 00:28:18,550 I'll forgive him for 539 00:28:18,550 --> 00:28:20,680 dragging you around to work every day. 540 00:28:21,220 --> 00:28:22,310 But I actually like it 541 00:28:22,310 --> 00:28:24,300 when he pulls me along to work. 542 00:28:24,500 --> 00:28:25,430 What should I do? 543 00:28:25,770 --> 00:28:27,160 My Lady, 544 00:28:27,190 --> 00:28:29,150 when others like someone deeply, 545 00:28:29,170 --> 00:28:30,900 they keep it to themselves, 546 00:28:31,260 --> 00:28:32,260 unlike you, 547 00:28:32,260 --> 00:28:34,310 who always wear your heart on your sleeve. 548 00:28:34,310 --> 00:28:35,070 You 549 00:28:35,070 --> 00:28:37,400 are becoming more and more like my mother. 550 00:28:38,260 --> 00:28:40,340 My Lady, are you saying I nag too much? 551 00:28:40,630 --> 00:28:41,830 Take good care of the Princess. 552 00:28:41,830 --> 00:28:43,360 I'm going to write my notes. 553 00:28:45,550 --> 00:28:47,810 Neither of those two ever gives me peace. 554 00:28:53,030 --> 00:28:54,980 It hurts so much! 555 00:28:56,110 --> 00:28:57,630 It really hurts! 556 00:28:59,020 --> 00:29:01,390 It hurts like hell! 557 00:29:01,860 --> 00:29:03,750 I didn't go that hard on him. 558 00:29:03,780 --> 00:29:05,410 It hurts so bad! 559 00:29:08,980 --> 00:29:09,870 Chi, 560 00:29:10,220 --> 00:29:12,350 I swear I didn't tell them to go that hard on him. 561 00:29:12,350 --> 00:29:14,700 I just couldn't stand the way he kept eyeing Wan, 562 00:29:14,700 --> 00:29:15,660 so I… 563 00:29:17,260 --> 00:29:19,700 Who's the young lady looking for me? 564 00:29:20,260 --> 00:29:21,070 Where is she? 565 00:29:23,870 --> 00:29:26,590 Are you the girl who likes me? 566 00:29:32,660 --> 00:29:34,280 Young Master Pang, 567 00:29:34,590 --> 00:29:36,830 I've been waiting for you. 568 00:29:37,310 --> 00:29:39,790 What a lovely beauty. 569 00:29:40,360 --> 00:29:42,530 I like what I see. 570 00:29:42,560 --> 00:29:45,080 Let me give you a hug! 571 00:29:52,020 --> 00:29:54,390 I'll teach you a lesson! 572 00:29:54,600 --> 00:29:56,490 Not only do I have a lovely figure, 573 00:29:56,740 --> 00:29:58,000 I'm also quite strong! 574 00:29:58,350 --> 00:29:59,350 -Trying to seduce me, huh? -Who's hitting me? 575 00:29:59,350 --> 00:30:00,260 Keep doing it and you'll see! 576 00:30:00,260 --> 00:30:01,870 My father won't let you off for this! 577 00:30:01,870 --> 00:30:02,670 Keep doing it! 578 00:30:05,830 --> 00:30:07,110 I really didn't expect 579 00:30:07,110 --> 00:30:09,790 that little creep would get Wan to treat his injuries. 580 00:30:09,790 --> 00:30:12,700 If I'd known earlier that she could perform autopsies 581 00:30:12,700 --> 00:30:13,630 and had such great medical skills, 582 00:30:13,630 --> 00:30:15,030 I'd never have done this. 583 00:30:29,550 --> 00:30:30,150 Wan, 584 00:30:30,660 --> 00:30:31,520 will this work? 585 00:30:32,150 --> 00:30:32,810 Cousin Yan, 586 00:30:33,180 --> 00:30:35,740 since you specifically asked me to treat Young Master Pang, 587 00:30:35,740 --> 00:30:37,070 I'll take it seriously. 588 00:30:37,260 --> 00:30:38,220 After this acupuncture, 589 00:30:38,220 --> 00:30:39,960 he'll be able to walk right away. 590 00:30:39,960 --> 00:30:42,890 If I don't do it, he'll be stuck in bed for half a month. 591 00:30:43,420 --> 00:30:44,390 It hurts! 592 00:30:45,630 --> 00:30:46,590 I'll take the half-month in bed. 593 00:30:46,590 --> 00:30:48,470 Ning, help me hold his leg down. 594 00:30:48,620 --> 00:30:49,220 Okay. 595 00:30:50,420 --> 00:30:51,480 What are you doing? 596 00:30:51,830 --> 00:30:52,830 Young Master Pang, 597 00:30:52,830 --> 00:30:53,910 if your meridians were clear, 598 00:30:53,910 --> 00:30:55,040 this wouldn't hurt. 599 00:30:55,310 --> 00:30:56,500 To avoid future problems, 600 00:30:56,500 --> 00:30:58,100 you'd better just endure it. 601 00:31:20,880 --> 00:31:23,940 My sister-in-law is ruthless when treating patients. 602 00:31:25,680 --> 00:31:27,770 I suddenly have something to do. Gotta go now. 603 00:31:27,770 --> 00:31:28,370 Come back. 604 00:31:40,020 --> 00:31:41,020 Handle this well, 605 00:31:41,660 --> 00:31:43,070 and it'll count as making up for your mistakes. 606 00:31:43,070 --> 00:31:44,070 Don't worry, Chi. 607 00:31:51,030 --> 00:31:52,160 Let me tell you guys. 608 00:31:52,420 --> 00:31:53,220 I can't take it anymore. 609 00:31:53,220 --> 00:31:54,790 I'm literally dying of laughter. 610 00:31:54,790 --> 00:31:56,110 You didn't see it just now, 611 00:31:56,110 --> 00:31:57,870 but Little Wan'er was incredible. 612 00:31:57,870 --> 00:31:58,940 She stuck such a thick needle 613 00:31:58,940 --> 00:32:00,550 right into his toenail base. 614 00:32:01,420 --> 00:32:03,530 I wonder which hero did it. 615 00:32:03,980 --> 00:32:05,150 Truly satisfying. 616 00:32:07,220 --> 00:32:08,420 Keep your voice down. 617 00:32:08,460 --> 00:32:09,720 Don't let Wan hear you. 618 00:32:11,110 --> 00:32:12,980 It wasn't you, was it? 619 00:32:13,420 --> 00:32:15,260 You really can't judge a book by its cover. 620 00:32:15,260 --> 00:32:18,190 The dream lover of many young girls has become a hero. 621 00:32:18,300 --> 00:32:18,740 I... 622 00:32:21,130 --> 00:32:22,390 Come with me to handle something important. 623 00:32:22,390 --> 00:32:22,920 Let's go. 624 00:32:23,180 --> 00:32:23,980 What is it? 625 00:32:33,210 --> 00:32:37,280 [Yunshao Theater] 626 00:32:41,310 --> 00:32:43,420 Didn't Chi tell us to investigate Shuangqing Troupe? 627 00:32:43,420 --> 00:32:45,080 Why are we at Yunshao Theater? 628 00:32:45,150 --> 00:32:45,980 Silly. 629 00:32:46,520 --> 00:32:48,390 If you want to find out about someone, 630 00:32:48,390 --> 00:32:49,920 don't ask their associates 631 00:32:50,310 --> 00:32:51,870 but their sworn enemy. 632 00:32:52,550 --> 00:32:54,870 The person who hates you most knows you best. 633 00:32:54,870 --> 00:32:57,460 Yunshao Theater used to be Yuzhou's biggest opera house. 634 00:32:57,460 --> 00:33:00,660 Ever since Shifang Inn teamed up with Shuangqing Troupe, 635 00:33:00,700 --> 00:33:02,100 it almost went bankrupt. 636 00:33:03,020 --> 00:33:05,460 Everyone here hates Pang Fuliang 637 00:33:05,460 --> 00:33:06,790 and Shuangqing Troupe. 638 00:33:06,830 --> 00:33:08,310 If you want to find out about them, 639 00:33:08,310 --> 00:33:10,170 is there a better place than this? 640 00:33:10,260 --> 00:33:11,420 I didn't expect 641 00:33:11,740 --> 00:33:14,180 your scheming mind to actually come in handy. 642 00:33:14,180 --> 00:33:14,710 Let's go. 643 00:33:14,830 --> 00:33:16,700 Come with me to be a spy. 644 00:33:17,220 --> 00:33:17,870 Alright! 645 00:33:20,460 --> 00:33:21,110 Sir, ma'am, 646 00:33:21,110 --> 00:33:23,170 please come inside to watch the show. 647 00:33:56,020 --> 00:33:56,870 Minister Li, 648 00:33:57,260 --> 00:33:58,350 the files and accounts of salt transport 649 00:33:58,350 --> 00:34:00,310 in the southeast region are all here. 650 00:34:00,310 --> 00:34:01,660 I'm returning to the capital today. 651 00:34:01,660 --> 00:34:03,880 Have everything loaded onto the carriages immediately. 652 00:34:03,880 --> 00:34:04,440 Yes. 653 00:34:28,800 --> 00:34:30,150 In this vast world, 654 00:34:31,420 --> 00:34:33,420 there's no place for me. 655 00:34:56,350 --> 00:34:57,610 Why are you here again? 656 00:34:58,710 --> 00:35:00,110 I'm here to give you this. 657 00:35:17,060 --> 00:35:18,720 This is my father's notebook. 658 00:35:19,790 --> 00:35:21,180 Where did you get it? 659 00:35:21,620 --> 00:35:22,530 I heard Lord Shen served as 660 00:35:22,530 --> 00:35:24,500 an official in Yuzhou for three years, 661 00:35:24,500 --> 00:35:25,620 so I thought there might be some 662 00:35:25,620 --> 00:35:27,500 of his handwritten notes among the case files. 663 00:35:27,500 --> 00:35:29,230 Sure enough, the clerk found this notebook 664 00:35:29,230 --> 00:35:30,420 in the archive. 665 00:35:32,790 --> 00:35:35,190 These are all written by my father himself, 666 00:35:36,100 --> 00:35:38,100 full of his case-solving insights. 667 00:35:50,440 --> 00:35:51,290 Thank you. 668 00:35:52,420 --> 00:35:58,310 ♪ The Dharma sees the child's filial piety ♪ 669 00:35:58,310 --> 00:36:00,870 ♪ He tries to find and save his mother in hell ♪ 670 00:36:00,870 --> 00:36:02,500 Tonight, I'd like to see 671 00:36:02,500 --> 00:36:04,350 who is playing tricks here. 672 00:36:05,550 --> 00:36:11,390 ♪ Ride on the auspicious cloud, heading for Mount Lingshan ♪ 673 00:36:11,420 --> 00:36:17,420 ♪ Buddha's compassion guides the way ♪ 674 00:36:17,420 --> 00:36:21,540 ♪ Buddha's compassion ♪ 675 00:36:21,540 --> 00:36:29,260 ♪ Guides the way ♪ 676 00:36:26,460 --> 00:36:27,390 Qing? 677 00:36:29,710 --> 00:36:30,910 Greetings, Miss Qin. 678 00:36:31,580 --> 00:36:33,100 Do you know who's singing? 679 00:36:34,190 --> 00:36:34,920 I don't know. 680 00:36:39,860 --> 00:36:41,390 Then who are you looking for? 681 00:36:41,390 --> 00:36:42,400 The Madam. 682 00:36:42,870 --> 00:36:43,940 She has a daughter? 683 00:36:44,670 --> 00:36:45,870 An adopted daughter. 684 00:36:45,880 --> 00:36:48,650 She was an orphan she found alone in the wild 685 00:36:48,680 --> 00:36:50,680 and took pity on, so she adopted her. 686 00:37:13,190 --> 00:37:13,940 Madam! 687 00:37:15,230 --> 00:37:16,160 Thank goodness. 688 00:37:17,610 --> 00:37:18,770 You scared me. 689 00:37:20,420 --> 00:37:21,310 Qing, 690 00:37:21,310 --> 00:37:22,620 you found me. 691 00:37:24,360 --> 00:37:26,650 Qing, that man can dive. 692 00:37:26,680 --> 00:37:27,950 I want to dive too. 693 00:37:42,020 --> 00:37:45,400 [Qinghui Manor] 694 00:37:59,830 --> 00:38:02,430 This is Commissioner Liu's official uniform? 695 00:38:03,100 --> 00:38:03,830 Indeed it is. 696 00:38:07,830 --> 00:38:09,710 Did he ever tell you 697 00:38:10,060 --> 00:38:11,620 he intended to resign? 698 00:38:12,750 --> 00:38:13,670 Your Highness, 699 00:38:14,230 --> 00:38:15,100 His Majesty is launching an investigation 700 00:38:15,100 --> 00:38:17,870 into the embezzlement of southeast salt transport taxes. 701 00:38:17,870 --> 00:38:18,620 Why are you 702 00:38:19,540 --> 00:38:20,790 asking further? 703 00:38:23,390 --> 00:38:24,190 So you think 704 00:38:24,790 --> 00:38:26,850 Commissioner Liu committed suicide 705 00:38:27,540 --> 00:38:29,020 out of guilt? 706 00:38:29,540 --> 00:38:30,880 If he wasn't desperate, 707 00:38:31,310 --> 00:38:32,620 why would he give up 708 00:38:34,580 --> 00:38:35,710 this official seal? 709 00:39:15,350 --> 00:39:17,680 Is there anything unusual about the body? 710 00:39:18,350 --> 00:39:19,750 There's white powder 711 00:39:20,060 --> 00:39:21,140 around his mouth and nose, 712 00:39:21,140 --> 00:39:22,540 as well as in his trachea, 713 00:39:24,350 --> 00:39:26,140 which also contains some silt. 714 00:39:29,710 --> 00:39:30,990 Both lungs are swollen, 715 00:39:30,990 --> 00:39:32,800 moist, and have spots. 716 00:39:33,460 --> 00:39:34,420 The stomach contains fluid 717 00:39:34,420 --> 00:39:35,620 but no leftover food. 718 00:39:36,270 --> 00:39:38,520 There are no signs of poisoning or knockout drugs. 719 00:39:38,520 --> 00:39:40,140 It's confirmed to be drowning. 720 00:39:40,140 --> 00:39:42,630 The deceased's wrists and neck 721 00:39:42,830 --> 00:39:44,190 have fresh strangulation marks. 722 00:39:44,190 --> 00:39:44,940 The heels 723 00:39:45,500 --> 00:39:46,830 and calves 724 00:39:46,830 --> 00:39:48,090 have minor abrasions, 725 00:39:48,210 --> 00:39:48,910 likely caused by struggling 726 00:39:48,910 --> 00:39:50,870 on rough ground while alive. 727 00:39:52,020 --> 00:39:52,910 But when we found him, 728 00:39:52,910 --> 00:39:54,540 his hands and feet weren't bound. 729 00:39:54,540 --> 00:39:55,390 We searched along the river 730 00:39:55,390 --> 00:39:56,540 and found no ropes 731 00:39:56,540 --> 00:39:58,000 capable of tying an adult. 732 00:39:58,720 --> 00:39:59,360 Unless... 733 00:39:59,830 --> 00:40:03,160 he was strangled unconscious and then pushed into the lake. 734 00:40:04,400 --> 00:40:05,800 That's the strange part. 735 00:40:08,380 --> 00:40:09,020 Look. 736 00:40:12,750 --> 00:40:15,810 There's an oval scar on the side of the deceased's body. 737 00:40:15,830 --> 00:40:17,030 This is a spear wound. 738 00:40:17,320 --> 00:40:19,350 It was likely caused by a spear 739 00:40:19,420 --> 00:40:20,480 or similar weapon. 740 00:40:22,620 --> 00:40:23,600 His right palm 741 00:40:23,910 --> 00:40:25,020 and the web between his thumb and index finger 742 00:40:25,020 --> 00:40:26,790 are covered with thick calluses. 743 00:40:26,790 --> 00:40:28,620 Though he was a civil official for 10 years, 744 00:40:28,620 --> 00:40:29,990 these calluses show 745 00:40:30,100 --> 00:40:31,870 he never stopped practicing martial arts. 746 00:40:31,870 --> 00:40:33,820 His physical strength must be impressive. 747 00:40:33,820 --> 00:40:35,870 It would be difficult for an ordinary person 748 00:40:35,870 --> 00:40:37,230 to strangle him barehanded. 749 00:40:37,230 --> 00:40:38,710 And when we arrived, 750 00:40:38,710 --> 00:40:40,060 he had just died. 751 00:40:41,020 --> 00:40:43,230 The killer probably didn't have time to take the rope away 752 00:40:43,230 --> 00:40:44,430 to cover up the scene. 753 00:40:45,140 --> 00:40:46,470 But if there was no rope, 754 00:40:46,470 --> 00:40:47,780 where did these strangulation marks come from? 755 00:40:47,780 --> 00:40:49,090 It must have been rope. 756 00:40:49,540 --> 00:40:51,270 The key is the rope's material. 757 00:40:52,910 --> 00:40:53,420 Let me. 758 00:41:08,270 --> 00:41:08,910 Look. 759 00:41:09,280 --> 00:41:11,020 The strangulation marks on the body 760 00:41:11,020 --> 00:41:12,540 are lighter than those from normal rope, 761 00:41:12,540 --> 00:41:14,070 and there are no abrasions, 762 00:41:14,140 --> 00:41:15,800 indicating the rope was soft. 763 00:41:15,980 --> 00:41:18,460 The killer likely didn't apply constant force. 764 00:41:18,460 --> 00:41:20,580 Looks like he untied the rope 765 00:41:20,580 --> 00:41:22,180 after the victim passed out. 766 00:41:23,190 --> 00:41:24,050 Could it be that 767 00:41:24,580 --> 00:41:26,420 the killer strangled Liu Renli 768 00:41:27,020 --> 00:41:28,390 just to drown him? 769 00:41:31,750 --> 00:41:32,810 Take a look at this. 770 00:41:37,930 --> 00:41:39,580 These are the silver bills Liu Renli embezzled, 771 00:41:39,580 --> 00:41:40,980 recovered from the lake. 772 00:41:41,230 --> 00:41:42,620 Including those that were soaked, 773 00:41:42,620 --> 00:41:44,880 the total amounts to over 100,000 taels. 774 00:41:44,910 --> 00:41:46,390 Soaked? 775 00:41:50,420 --> 00:41:52,820 Have you heard of underwater escape magic? 776 00:41:53,250 --> 00:41:54,710 I grew up in the military camp. 777 00:41:54,710 --> 00:41:56,640 How would I know about such things? 778 00:41:56,660 --> 00:41:58,860 It's an old trick from theater troupes. 779 00:41:58,910 --> 00:42:00,640 They make ropes from hemp paper 780 00:42:01,020 --> 00:42:02,820 to tie a person's hands and feet. 781 00:42:02,830 --> 00:42:04,940 When soaked in water, 782 00:42:05,540 --> 00:42:07,230 the ropes dissolve, 783 00:42:07,230 --> 00:42:09,630 allowing the person to escape underwater. 784 00:42:13,600 --> 00:42:15,690 Do ordinary people know this trick? 785 00:42:16,060 --> 00:42:16,940 Of course not. 786 00:42:17,140 --> 00:42:19,980 Otherwise, how would theater troupes make a living? 787 00:42:19,980 --> 00:42:22,320 I learned this from my father's notebook. 788 00:42:23,660 --> 00:42:24,660 Theater troupes? 789 00:42:25,750 --> 00:42:28,230 Looks like we still need to investigate Shuangqing Troupe. 790 00:42:28,230 --> 00:42:30,020 Judging by the killer's ruthlessness 791 00:42:30,020 --> 00:42:31,590 in throwing over 10,000 taels of silver bills into the water, 792 00:42:31,590 --> 00:42:33,120 he must have a deadly grudge 793 00:42:33,270 --> 00:42:34,390 against Liu Renli. 50874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.