All language subtitles for Coroners Diary S01E17]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,310 --> 00:01:29,920 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,590 --> 00:01:33,930 [Episode 17] 3 00:01:35,920 --> 00:01:36,870 Thank you. 4 00:01:43,150 --> 00:01:44,229 Li Muyun? 5 00:02:10,680 --> 00:02:12,000 Here, try some too. 6 00:02:21,140 --> 00:02:22,140 My Lady, 7 00:02:22,160 --> 00:02:24,230 you were staring at Li Muyun 8 00:02:24,230 --> 00:02:25,829 and barely ate anything. 9 00:02:26,320 --> 00:02:27,380 I have no appetite. 10 00:02:28,750 --> 00:02:31,030 That eye contact was an accident. 11 00:02:31,950 --> 00:02:34,010 I was afraid he'd see through my mind. 12 00:02:34,140 --> 00:02:35,340 It was not your fault. 13 00:02:35,610 --> 00:02:37,380 Who could stay calm when seeing 14 00:02:37,400 --> 00:02:39,000 their enemy with a vendetta? 15 00:02:39,280 --> 00:02:41,790 I've pictured his face numerous times, 16 00:02:42,630 --> 00:02:43,760 but never did I 17 00:02:44,230 --> 00:02:46,550 expect him to appear such a gentleman. 18 00:02:46,550 --> 00:02:48,920 My Lady, he wrecked your whole family. 19 00:02:48,960 --> 00:02:50,290 No matter how decent he may seem, 20 00:02:50,290 --> 00:02:51,490 he's still a villain. 21 00:02:56,880 --> 00:02:57,829 Keep it down. 22 00:02:58,760 --> 00:02:59,790 Little Wan'er. 23 00:03:01,160 --> 00:03:01,920 Oh, my God. 24 00:03:02,000 --> 00:03:02,990 It's me. 25 00:03:03,230 --> 00:03:04,460 Finally got out of there. 26 00:03:04,460 --> 00:03:05,430 Why didn't you two 27 00:03:05,430 --> 00:03:07,110 inform me before you snuck out? 28 00:03:07,110 --> 00:03:08,710 It was suffocating in there. 29 00:03:08,760 --> 00:03:10,420 We came out for some fresh air. 30 00:03:10,510 --> 00:03:12,270 I'm wondering what's wrong 31 00:03:12,550 --> 00:03:13,410 with Princess Yu. 32 00:03:13,410 --> 00:03:15,220 She kept pushing me about my marriage. 33 00:03:15,220 --> 00:03:16,820 And all those madams 34 00:03:16,880 --> 00:03:19,000 happen to have sons or nephews— 35 00:03:19,000 --> 00:03:21,600 handsome, talented, 36 00:03:21,600 --> 00:03:23,860 promising, and single, 37 00:03:24,110 --> 00:03:25,920 waiting for me to save them from their misery. 38 00:03:25,920 --> 00:03:27,380 I had to dig my nails into my palms 39 00:03:27,380 --> 00:03:28,780 to keep from lashing out. 40 00:03:29,040 --> 00:03:30,790 Can't believe you actually held back. 41 00:03:30,790 --> 00:03:32,320 You've made some progress. 42 00:03:34,350 --> 00:03:35,720 Your Highness, Wan. 43 00:03:35,950 --> 00:03:37,150 What brings you here? 44 00:03:37,480 --> 00:03:39,880 The Shuangqing Troupe is about to perform "Mulian Rescues His Mother." 45 00:03:39,880 --> 00:03:41,079 I came to let you know. 46 00:03:41,110 --> 00:03:42,390 I ate too much 47 00:03:42,390 --> 00:03:43,790 and needed to walk it off. 48 00:03:43,880 --> 00:03:45,510 We still need to watch the show later. 49 00:03:45,510 --> 00:03:47,970 You're blessed with such a carefree nature. 50 00:04:00,350 --> 00:04:02,160 Prince Yu, wish you infinite fortune 51 00:04:02,160 --> 00:04:03,500 and longevity. 52 00:04:03,770 --> 00:04:04,890 Thank you. 53 00:04:06,110 --> 00:04:07,440 Cheers. 54 00:04:08,440 --> 00:04:10,160 Prince Yu, wish you infinite fortune 55 00:04:10,160 --> 00:04:11,390 and longevity. 56 00:04:11,610 --> 00:04:12,730 Thank you. 57 00:04:13,920 --> 00:04:14,600 Thank you. 58 00:04:14,600 --> 00:04:15,790 Prince Yu, I'll have one with you. 59 00:04:15,790 --> 00:04:16,600 Come on. 60 00:04:20,050 --> 00:04:20,910 Mr. Li. 61 00:04:21,120 --> 00:04:21,920 Cheers. 62 00:04:23,600 --> 00:04:25,190 Who are those people at the back table, 63 00:04:25,190 --> 00:04:26,480 too timid to come to toast? 64 00:04:26,480 --> 00:04:27,240 Cheers. 65 00:04:28,750 --> 00:04:30,110 They all work in salt delivery. 66 00:04:30,110 --> 00:04:31,400 The one toasting over there 67 00:04:31,400 --> 00:04:32,280 is Liu Renli. 68 00:04:32,790 --> 00:04:34,120 Keep a close eye on them. 69 00:04:34,310 --> 00:04:35,040 Understood. 70 00:04:49,659 --> 00:04:51,780 Minister Li, forgive my negligence. 71 00:04:51,990 --> 00:04:54,510 I just learned you're still staying at the post house. 72 00:04:54,510 --> 00:04:55,510 If you don't mind, 73 00:04:55,720 --> 00:04:58,310 my Qinghui Manor is quite a pleasant residence. 74 00:04:58,310 --> 00:04:58,790 Why not... 75 00:04:58,790 --> 00:05:01,310 I'm here on an official mission entrusted by His Majesty. 76 00:05:01,310 --> 00:05:03,210 I am supposed to stay at the post house 77 00:05:03,210 --> 00:05:04,540 according to the rules. 78 00:05:06,230 --> 00:05:07,750 Minister Li, I'm impressed by your adherence 79 00:05:07,750 --> 00:05:08,810 to proper conduct. 80 00:05:09,010 --> 00:05:10,270 This one's for you. 81 00:05:11,750 --> 00:05:12,360 Mr. Pang, 82 00:05:12,630 --> 00:05:13,270 cheers. 83 00:05:15,040 --> 00:05:18,160 Li Muyun is extremely cautious in his words and actions. 84 00:05:18,160 --> 00:05:19,670 Can't tell his integrity or treachery for now. 85 00:05:19,670 --> 00:05:20,330 Nonsense! 86 00:05:20,870 --> 00:05:22,430 My youngest son is not 87 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 my own flesh and blood? 88 00:05:23,700 --> 00:05:24,920 Ridiculous! 89 00:05:26,600 --> 00:05:27,750 Just some childish gibberish. 90 00:05:27,750 --> 00:05:29,080 Lord Yan is drunk. 91 00:05:30,920 --> 00:05:32,520 I didn't give birth to him, 92 00:05:32,920 --> 00:05:34,270 so how would I know? 93 00:05:34,310 --> 00:05:36,960 Great-uncle, I have some advice for you. 94 00:05:37,280 --> 00:05:38,280 In this world, 95 00:05:38,280 --> 00:05:41,490 only the mother knows who the child's real father is. 96 00:05:41,870 --> 00:05:42,920 Therefore, 97 00:05:43,120 --> 00:05:45,450 never mess with women. 98 00:05:45,750 --> 00:05:49,110 Great-uncle, you'd better be nicer to your wife from now on. 99 00:05:49,750 --> 00:05:51,680 Finally said something sensible. 100 00:05:52,990 --> 00:05:53,870 We can't afford 101 00:05:53,870 --> 00:05:55,270 to offend women. 102 00:05:55,550 --> 00:05:58,040 -They're formidable, you know? -Yeah. 103 00:05:58,040 --> 00:05:59,670 Come on, let's drink. 104 00:05:59,670 --> 00:06:01,080 Alright, bottoms up. 105 00:06:01,720 --> 00:06:02,760 Come on. 106 00:06:04,540 --> 00:06:05,330 Cheers. 107 00:06:15,280 --> 00:06:16,220 Thank you for your blessing. 108 00:06:16,220 --> 00:06:17,010 Good. 109 00:06:17,170 --> 00:06:18,050 Impressive. 110 00:06:22,960 --> 00:06:25,110 Prince Yi's heir is truly handsome. 111 00:06:27,090 --> 00:06:29,160 Literally a himbo. 112 00:06:44,159 --> 00:06:44,870 Now, let's welcome 113 00:06:44,870 --> 00:06:45,790 the birthday protagonist, 114 00:06:45,790 --> 00:06:47,040 Prince Yu, to deliver a speech! 115 00:06:47,040 --> 00:06:48,190 Alright. 116 00:06:48,190 --> 00:06:48,920 Everyone! 117 00:06:48,920 --> 00:06:50,520 Let's all raise a glass to Prince Yu. 118 00:06:50,520 --> 00:06:54,190 Prince Yu, wish you infinite fortune and longevity. 119 00:06:54,190 --> 00:06:56,280 Your Highness, could you kindly let Prince Yu know 120 00:06:56,280 --> 00:06:58,190 that I cannot handle any more alcohol 121 00:06:58,190 --> 00:07:00,160 and need to return to my lodging to rest? 122 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 I'm not saying goodbye in person 123 00:07:02,160 --> 00:07:04,430 because I don't want to ruin the vibe. 124 00:07:07,430 --> 00:07:08,230 Of course. 125 00:07:08,840 --> 00:07:09,960 His Majesty was so pleased 126 00:07:09,960 --> 00:07:12,470 to learn that you solved two major cases 127 00:07:12,640 --> 00:07:14,000 in Jingzhou consecutively. 128 00:07:14,000 --> 00:07:16,110 If you could give me some advice on investigation 129 00:07:16,110 --> 00:07:17,840 after returning to the capital, 130 00:07:17,840 --> 00:07:19,870 I would be greatly honored. 131 00:07:21,720 --> 00:07:22,980 Minister Li, you know, 132 00:07:23,310 --> 00:07:25,670 those who follow different paths cannot work together. 133 00:07:25,670 --> 00:07:28,350 For someone who betrayed his teacher to climb up the career ladder, 134 00:07:28,350 --> 00:07:30,670 I only hold him in contempt and disdain. 135 00:07:34,190 --> 00:07:35,480 I see, Your Highness. 136 00:07:40,470 --> 00:07:41,930 Here, let me fill your cup. 137 00:07:43,960 --> 00:07:45,040 Brother, you haven't 138 00:07:45,040 --> 00:07:47,520 secured your position in the Ministry of Justice. 139 00:07:47,520 --> 00:07:49,380 I don't think it's wise to fall out 140 00:07:49,720 --> 00:07:50,550 with him now. 141 00:07:53,310 --> 00:07:55,640 We're long past the point of playing nice. 142 00:08:00,190 --> 00:08:00,990 Yan Li. 143 00:08:27,600 --> 00:08:28,480 Nice! 144 00:08:28,670 --> 00:08:29,520 Reward them! 145 00:08:31,000 --> 00:08:33,440 If Xiang hears about such a great performance, 146 00:08:33,440 --> 00:08:35,169 she'll throw another tantrum. 147 00:08:35,169 --> 00:08:36,500 Then don't let her know. 148 00:08:37,549 --> 00:08:38,830 She made mistakes herself. 149 00:08:38,830 --> 00:08:40,890 Grounding her is already going easy! 150 00:08:52,190 --> 00:08:53,040 Mr. Pang, 151 00:08:53,810 --> 00:08:55,470 why did Liu Renli leave early? 152 00:08:56,040 --> 00:08:57,370 He went back on his word. 153 00:08:57,590 --> 00:09:00,120 Does he have any respect for the Crown Prince? 154 00:09:00,160 --> 00:09:01,820 It's really not that serious. 155 00:09:02,240 --> 00:09:05,320 Commissioner Liu was simply afraid of being targeted by Yan Chi, 156 00:09:05,320 --> 00:09:07,350 so he had to hide temporarily. 157 00:09:07,370 --> 00:09:08,340 Why? 158 00:09:08,790 --> 00:09:09,550 He 159 00:09:10,190 --> 00:09:12,310 once invested in Qingyuan Pawnshop, 160 00:09:12,640 --> 00:09:15,040 and Yan Chi is handling that case. 161 00:09:15,040 --> 00:09:15,920 What? 162 00:09:16,670 --> 00:09:18,200 Is he involved in that case? 163 00:09:20,520 --> 00:09:23,050 He wouldn't dare be involved in such matters. 164 00:09:23,550 --> 00:09:24,950 He withdrew his investment 165 00:09:24,950 --> 00:09:26,580 as soon as the news broke. 166 00:09:26,910 --> 00:09:29,040 If he had a weakness in Yan Chi's hands, 167 00:09:29,310 --> 00:09:30,920 I would never recommend him 168 00:09:30,920 --> 00:09:32,050 to the Crown Prince. 169 00:09:32,070 --> 00:09:33,270 Please rest assured. 170 00:09:33,280 --> 00:09:35,520 He's clean, squeaky clean. 171 00:09:47,000 --> 00:09:48,850 These two men from the Qin family 172 00:09:49,070 --> 00:09:50,590 are really stirring up trouble. 173 00:09:50,590 --> 00:09:52,470 They made me squat here for ages! 174 00:09:53,920 --> 00:09:55,650 I need to go somewhere to relax. 175 00:10:02,040 --> 00:10:02,930 Your Highness. 176 00:10:03,100 --> 00:10:03,880 Feng, 177 00:10:04,710 --> 00:10:06,040 what are you doing here? 178 00:10:06,950 --> 00:10:08,810 Master told me to keep watch here. 179 00:10:12,520 --> 00:10:13,310 Feng. 180 00:10:14,160 --> 00:10:16,500 It's said that Miss Qin Wan 181 00:10:16,590 --> 00:10:18,990 is going to be my Brother Chi's future wife? 182 00:10:21,240 --> 00:10:22,070 I have no idea. 183 00:10:25,770 --> 00:10:27,190 I heard that in Jingzhou's case, 184 00:10:27,190 --> 00:10:29,390 my future sister-in-law was a big help. 185 00:10:29,790 --> 00:10:30,590 Is that true? 186 00:10:32,470 --> 00:10:34,470 No idea. 187 00:10:37,120 --> 00:10:38,430 My future sister-in-law 188 00:10:38,430 --> 00:10:40,040 just looks like a doll. 189 00:10:40,640 --> 00:10:42,190 What help could she possibly offer? 190 00:10:42,190 --> 00:10:43,310 Please stop it. 191 00:10:43,330 --> 00:10:44,710 No matter how many times you ask, 192 00:10:44,710 --> 00:10:46,110 I'll only say, "No idea." 193 00:10:49,160 --> 00:10:51,840 Seems like it's something hard to talk about. 194 00:10:51,950 --> 00:10:54,550 There are only a few roles in criminal justice. 195 00:10:55,190 --> 00:10:57,610 What are you hiding from others? 196 00:10:57,920 --> 00:10:59,980 Case solving? Chi is good at it. 197 00:11:00,790 --> 00:11:02,070 Deduction? 198 00:11:02,130 --> 00:11:03,990 It's okay if people know about it. 199 00:11:04,310 --> 00:11:05,430 Criminal law? 200 00:11:06,220 --> 00:11:07,820 It can be covered by scribes. 201 00:11:08,670 --> 00:11:09,600 Making arrests? 202 00:11:10,510 --> 00:11:13,310 My future sister-in-law's too vulnerable for it. 203 00:11:13,470 --> 00:11:15,530 So that only leaves the examination. 204 00:11:16,430 --> 00:11:19,290 My sister-in-law couldn't be a coroner, could she? 205 00:11:21,760 --> 00:11:22,300 Thanks. 206 00:11:23,610 --> 00:11:24,560 Wait, hold on. 207 00:11:25,360 --> 00:11:26,890 Why did you say thanks to me? 208 00:11:27,470 --> 00:11:28,760 Thank you for telling me that 209 00:11:28,760 --> 00:11:29,880 my future sister-in-law 210 00:11:29,880 --> 00:11:31,920 is an expert at handling dead bodies. 211 00:11:31,920 --> 00:11:33,550 I didn't say anything! 212 00:11:34,160 --> 00:11:35,760 I only need to make Chi 213 00:11:36,440 --> 00:11:37,750 think you did. 214 00:11:38,990 --> 00:11:39,700 Wait. 215 00:11:40,120 --> 00:11:41,520 You're a prince! 216 00:11:41,550 --> 00:11:42,140 How 217 00:11:42,430 --> 00:11:43,830 could you frame me? 218 00:11:50,360 --> 00:11:51,920 Prince Yu, this one's for you. 219 00:11:51,920 --> 00:11:53,040 And me too, Your Highness. 220 00:11:53,040 --> 00:11:53,880 Good. 221 00:11:57,790 --> 00:11:59,250 Brat, where have you been? 222 00:11:59,760 --> 00:12:01,070 Bathroom. 223 00:12:01,070 --> 00:12:02,090 It's starting! 224 00:12:02,120 --> 00:12:02,850 Here we go! 225 00:12:03,240 --> 00:12:04,120 The show is going to begin! 226 00:12:04,120 --> 00:12:04,920 My Lady, look! 227 00:12:17,310 --> 00:12:23,190 ♪ The Dharma sees the child's filial piety ♪ 228 00:12:23,190 --> 00:12:29,640 ♪ He tries to find and save his mother in hell ♪ 229 00:12:30,470 --> 00:12:36,400 ♪ Ride on the auspicious cloud, heading for Mount Lingshan ♪ 230 00:12:36,400 --> 00:12:42,400 ♪ Buddha's compassion guides the way ♪ 231 00:12:42,400 --> 00:12:46,520 ♪ Buddha's compassion ♪ 232 00:12:46,520 --> 00:12:54,360 ♪ Guides the way ♪ 233 00:13:13,470 --> 00:13:14,950 Bravo! 234 00:13:14,950 --> 00:13:15,550 Bravo! 235 00:13:39,830 --> 00:13:42,240 Bravo! 236 00:13:43,120 --> 00:13:43,920 Great! 237 00:14:16,430 --> 00:14:18,040 Bravo! 238 00:14:18,430 --> 00:14:20,030 Leader Qing Li, impressive! 239 00:14:21,160 --> 00:14:21,880 Bravo! 240 00:14:32,590 --> 00:14:34,470 Bravo! 241 00:14:34,470 --> 00:14:35,670 That's amazing! 242 00:14:36,040 --> 00:14:37,710 Wan, it's such a great show! 243 00:15:07,270 --> 00:15:08,190 Prince Yu, are you alright? 244 00:15:08,190 --> 00:15:10,240 -Prince Yu! -Your Highness! 245 00:15:14,480 --> 00:15:15,410 Your Highness! 246 00:15:15,840 --> 00:15:16,630 Don't move! 247 00:15:16,660 --> 00:15:17,920 Prince Yu has suffered a stroke 248 00:15:17,920 --> 00:15:19,120 and must not be moved. 249 00:15:26,280 --> 00:15:26,880 Fuling, get me 250 00:15:26,880 --> 00:15:27,500 a paper and a brush. 251 00:15:27,500 --> 00:15:27,940 Yes. 252 00:15:34,310 --> 00:15:34,970 She's dead. 253 00:15:38,430 --> 00:15:39,470 I didn't do it. 254 00:15:39,470 --> 00:15:40,430 Impossible. 255 00:15:40,430 --> 00:15:41,160 It wasn't me! 256 00:15:42,120 --> 00:15:43,720 -Stay still! -I didn't do it. 257 00:15:45,880 --> 00:15:46,400 Bai Feng. 258 00:15:46,400 --> 00:15:47,040 Yes! 259 00:15:47,040 --> 00:15:48,100 Lock down the area. 260 00:15:48,520 --> 00:15:49,280 Kill those 261 00:15:49,870 --> 00:15:50,680 who sneak out. 262 00:15:50,760 --> 00:15:51,490 Understood! 263 00:15:55,670 --> 00:15:56,730 Lock down the area! 264 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 Where is the Governor of Yuzhou? 265 00:16:03,720 --> 00:16:04,670 It's me. 266 00:16:07,120 --> 00:16:08,950 I'm here. 267 00:16:07,550 --> 00:16:09,910 [Wang Huaiyu, Governor of Yuzhou] 268 00:16:09,430 --> 00:16:10,070 Here. 269 00:16:10,670 --> 00:16:11,550 Keep squeezing out 270 00:16:11,550 --> 00:16:13,040 the congested blood until it turns red. 271 00:16:13,040 --> 00:16:13,430 Okay. 272 00:16:24,040 --> 00:16:24,900 Your Highness. 273 00:16:25,040 --> 00:16:26,280 You are Governor Wang? 274 00:16:26,280 --> 00:16:28,550 Yes. Greetings, Your Highness. 275 00:16:30,760 --> 00:16:31,550 You are elderly. 276 00:16:31,550 --> 00:16:32,810 So save the formality. 277 00:16:33,000 --> 00:16:34,070 Thank you, Your Highness. 278 00:16:34,070 --> 00:16:35,920 The suspect, Yang Ying, is being taken to the office. 279 00:16:35,920 --> 00:16:37,550 Please arrange an interrogation immediately. 280 00:16:37,550 --> 00:16:39,640 Yes, Your Highness. 281 00:16:41,070 --> 00:16:43,280 Decoct thick medicine that I prescribed. Two doses will cure him. 282 00:16:43,280 --> 00:16:44,010 Yes, My Lady. 283 00:17:01,550 --> 00:17:02,360 What's wrong? 284 00:17:04,579 --> 00:17:05,369 Nothing. 285 00:17:05,880 --> 00:17:07,079 How is my great-uncle? 286 00:17:07,079 --> 00:17:08,339 He's out of danger now. 287 00:17:08,880 --> 00:17:10,579 Did you notice anything unusual? 288 00:17:10,579 --> 00:17:12,339 No discoveries so far. 289 00:17:13,319 --> 00:17:14,660 Thank you for saving my great-uncle. 290 00:17:14,660 --> 00:17:16,829 As I should. No need for thanks. 291 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 At a birthday banquet, 292 00:17:18,880 --> 00:17:21,160 such incidents could easily stir up trouble. 293 00:17:21,160 --> 00:17:23,190 I want to examine the troupe leader's body quickly 294 00:17:23,190 --> 00:17:25,119 to prevent rumors from going wild. 295 00:17:25,839 --> 00:17:26,500 Okay. 296 00:17:26,880 --> 00:17:29,300 I'll have Bai Feng escort you and Ning to the prefect's office. 297 00:17:29,300 --> 00:17:31,560 I'll go join you after I examine the scene. 298 00:17:31,560 --> 00:17:32,560 Ning, let's go. 299 00:17:32,560 --> 00:17:33,110 Okay. 300 00:17:34,080 --> 00:17:35,010 I'll go with you! 301 00:17:46,680 --> 00:17:48,840 [Morgue] 302 00:17:54,920 --> 00:17:55,880 Oh, my goodness. 303 00:17:55,880 --> 00:17:56,670 Are you done? 304 00:17:56,670 --> 00:17:57,510 My turn now. 305 00:17:58,510 --> 00:17:59,990 No! I can never be done with it! 306 00:17:59,990 --> 00:18:01,050 It's absolutely fascinating. 307 00:18:01,050 --> 00:18:01,960 Just wait. 308 00:18:02,400 --> 00:18:03,670 You've been watching for so long! 309 00:18:03,670 --> 00:18:05,200 I haven't seen it even once. 310 00:18:10,230 --> 00:18:12,190 Why did it end so suddenly? 311 00:18:12,510 --> 00:18:13,000 It's 312 00:18:13,240 --> 00:18:14,240 over? 313 00:18:15,400 --> 00:18:16,560 Let me see. 314 00:18:16,590 --> 00:18:17,590 Help me hold this. 315 00:18:37,510 --> 00:18:39,030 What's wrong? 316 00:18:39,030 --> 00:18:40,230 Seriously? 317 00:18:40,230 --> 00:18:41,870 Isn't it just like watching someone sew clothes? 318 00:18:41,870 --> 00:18:44,950 Sewing clothes and sewing a person are different things! 319 00:18:44,950 --> 00:18:46,230 Fine, fine. 320 00:18:46,510 --> 00:18:47,670 I told you not to watch 321 00:18:47,670 --> 00:18:49,130 Little Wan'er perform the autopsy, 322 00:18:49,130 --> 00:18:50,050 but you insisted. 323 00:18:50,050 --> 00:18:52,040 See? All because you didn't listen to me. 324 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 -What are you doing? -Come on. 325 00:18:53,360 --> 00:18:54,120 Help me just this once. 326 00:18:54,120 --> 00:18:56,450 I'll grant any favor you ask in the future. 327 00:19:00,070 --> 00:19:02,470 I told you not to watch the autopsy. 328 00:19:02,750 --> 00:19:04,280 Now you're suffering, huh? 329 00:19:07,540 --> 00:19:08,580 Silly tricks. 330 00:19:08,610 --> 00:19:10,140 Go have fun somewhere else. 331 00:19:10,970 --> 00:19:12,030 Alright, alright. 332 00:19:12,040 --> 00:19:12,950 It's okay. 333 00:19:21,510 --> 00:19:23,030 I saved your face. 334 00:19:23,320 --> 00:19:24,990 If you dare break your promise, 335 00:19:24,990 --> 00:19:26,650 I'll break this hand of yours. 336 00:19:27,670 --> 00:19:28,470 Come on. 337 00:19:28,990 --> 00:19:30,640 I'm a man 338 00:19:30,640 --> 00:19:31,670 of my word. 339 00:19:31,670 --> 00:19:33,530 You can ask for whatever you want. 340 00:19:33,910 --> 00:19:35,080 I want to drink 341 00:19:35,160 --> 00:19:36,420 to my heart's content! 342 00:19:37,560 --> 00:19:38,360 No way. 343 00:19:39,230 --> 00:19:41,880 If Chi finds out, he'll kill me. 344 00:19:42,840 --> 00:19:44,300 Do you believe I can now... 345 00:19:52,400 --> 00:19:53,510 You win this time. 346 00:19:53,990 --> 00:19:54,520 Let's go. 347 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 Put it down there. 348 00:20:03,190 --> 00:20:04,710 Have the Dove Unit investigate it. 349 00:20:04,710 --> 00:20:05,280 Yes. 350 00:20:05,710 --> 00:20:06,770 You may leave, too. 351 00:20:06,950 --> 00:20:07,610 Yes. 352 00:20:13,750 --> 00:20:15,080 Died from a chest wound? 353 00:20:15,270 --> 00:20:15,840 Yes. 354 00:20:16,800 --> 00:20:18,320 The arrow was made of pure iron, 355 00:20:18,320 --> 00:20:19,360 entered through the back, 356 00:20:19,360 --> 00:20:20,620 and pierced the heart. 357 00:20:21,880 --> 00:20:23,640 But if it were an intentional murder, 358 00:20:23,640 --> 00:20:25,920 the murderer would need to be confident of a fatal shot. 359 00:20:25,920 --> 00:20:27,080 Yet when I examined the scene, 360 00:20:27,080 --> 00:20:29,080 I found no signs of any setup. 361 00:20:29,600 --> 00:20:31,330 Could it really be an accident? 362 00:20:31,950 --> 00:20:34,600 Every accident has its inevitable cause. 363 00:20:35,190 --> 00:20:36,560 What did Yang Ying say? 364 00:20:36,840 --> 00:20:38,970 Governor Wang's questioning him now. 365 00:20:41,750 --> 00:20:43,270 What are you worried about? 366 00:20:43,270 --> 00:20:45,600 I want to make achievements in criminal justice to facilitate 367 00:20:45,600 --> 00:20:47,530 your future recommendation of me. 368 00:20:47,800 --> 00:20:48,470 I want to 369 00:20:49,190 --> 00:20:50,320 take over this case. 370 00:20:50,640 --> 00:20:51,430 Then do it. 371 00:20:51,910 --> 00:20:53,240 Why are you hesitating? 372 00:20:53,640 --> 00:20:55,560 But you're already handling the Qingyuan Pawnshop case 373 00:20:55,560 --> 00:20:57,560 and the salt transport corruption case. 374 00:20:57,560 --> 00:20:59,220 I don't want to stress you out. 375 00:21:01,360 --> 00:21:03,510 Prince Yu is His Majesty's last remaining uncle, 376 00:21:03,510 --> 00:21:06,570 holding the highest seniority in the imperial family. 377 00:21:06,920 --> 00:21:08,070 At his birthday banquet, 378 00:21:08,070 --> 00:21:09,600 not only did a murder occur, 379 00:21:09,670 --> 00:21:11,320 but he also fell suddenly ill. 380 00:21:11,320 --> 00:21:12,740 Officially and personally, 381 00:21:12,740 --> 00:21:14,540 I cannot stand by and do nothing. 382 00:21:14,990 --> 00:21:15,850 Moreover, 383 00:21:16,080 --> 00:21:17,320 this birthday banquet 384 00:21:17,320 --> 00:21:18,950 gathered officials of the fourth rank and above 385 00:21:18,950 --> 00:21:21,030 from the Upper-capital and Southeast Circuits. 386 00:21:21,030 --> 00:21:22,640 Someone committed murder at such an event. 387 00:21:22,640 --> 00:21:25,230 It's hard to tell how many people have been involved. 388 00:21:25,230 --> 00:21:26,950 And it's likely to be related to the two cases 389 00:21:26,950 --> 00:21:28,280 I'm handling right now. 390 00:21:28,640 --> 00:21:29,600 Your assistance 391 00:21:29,710 --> 00:21:31,170 would be a great help to me, 392 00:21:31,320 --> 00:21:32,120 not a burden. 393 00:21:33,160 --> 00:21:34,360 I'm glad to hear that. 394 00:21:42,510 --> 00:21:45,040 Are these all the arrows shot from the quiver? 395 00:21:45,360 --> 00:21:46,600 Except for the one that hit Qing Li, 396 00:21:46,600 --> 00:21:47,840 all the others are here. 397 00:21:47,840 --> 00:21:48,800 I collected them myself, 398 00:21:48,800 --> 00:21:50,260 untouched by anyone else. 399 00:21:53,800 --> 00:21:54,950 Weird. 400 00:21:55,190 --> 00:21:56,120 This arrow 401 00:21:56,140 --> 00:21:58,800 is much lighter than the one that struck Qing Li. 402 00:22:03,920 --> 00:22:04,570 Look. 403 00:22:11,920 --> 00:22:12,720 I need Hanyue. 404 00:22:30,640 --> 00:22:31,470 This arrow 405 00:22:31,470 --> 00:22:32,750 is covered with iron on the outside, 406 00:22:32,750 --> 00:22:34,080 but made of wood inside. 407 00:22:34,510 --> 00:22:36,050 But the arrow that killed Qing Li 408 00:22:36,050 --> 00:22:37,180 is made of iron only. 409 00:22:37,560 --> 00:22:39,360 Even with an iron-plated arrow, 410 00:22:39,430 --> 00:22:41,430 given the speed and force offered by this quiver, 411 00:22:41,430 --> 00:22:42,780 it'd be enough to kill people. 412 00:22:42,780 --> 00:22:45,380 No need to specifically use pure-iron arrows. 413 00:23:01,430 --> 00:23:02,880 The quiver is the key to the problem. 414 00:23:02,880 --> 00:23:04,030 The iron arrow was too heavy, 415 00:23:04,030 --> 00:23:06,320 requiring the device to be pulled twice to fire. 416 00:23:06,320 --> 00:23:08,360 When the Shuangqing Troupe was arranging this play, 417 00:23:08,360 --> 00:23:10,990 they must've set the shooting's timing and position meticulously. 418 00:23:10,990 --> 00:23:12,920 Given their years of collaboration, Yang Ying and Qing Li 419 00:23:12,920 --> 00:23:15,190 must've developed perfect coordination and trust. 420 00:23:15,190 --> 00:23:17,230 But the killer exploited exactly this point 421 00:23:17,230 --> 00:23:18,230 to make this iron arrow 422 00:23:18,230 --> 00:23:20,250 fire at a different time than planned. 423 00:23:20,250 --> 00:23:22,360 This one strike caught Qing Li off guard 424 00:23:22,360 --> 00:23:23,270 and killed her. 425 00:23:24,410 --> 00:23:26,740 The murderer must be so familiar with this quiver 426 00:23:26,740 --> 00:23:29,190 that he knew exactly where to place the iron arrow 427 00:23:29,190 --> 00:23:30,720 to hit Qing Li's vital spot. 428 00:23:31,030 --> 00:23:32,430 When Qing Li was shot, 429 00:23:32,430 --> 00:23:34,430 she was about to go off stage for a pose. 430 00:23:34,430 --> 00:23:35,920 That was the only time in the play 431 00:23:35,920 --> 00:23:37,510 she stood with her back to Yang Ying. 432 00:23:37,510 --> 00:23:39,800 The killer must've known Yang Ying would bow at that moment 433 00:23:39,800 --> 00:23:41,660 and trigger the mechanism again. 434 00:23:41,880 --> 00:23:43,430 Given the murderer's perfect plan 435 00:23:43,430 --> 00:23:44,840 for the attack timing, 436 00:23:45,160 --> 00:23:46,510 he or she must've been extremely familiar 437 00:23:46,510 --> 00:23:47,750 with the arrangement of this play. 438 00:23:47,750 --> 00:23:48,710 In that case, 439 00:23:48,920 --> 00:23:51,320 everyone in the Shuangqing Troupe is suspicious. 440 00:23:51,320 --> 00:23:53,360 Because this play is a must-learn for an apprentice 441 00:23:53,360 --> 00:23:55,490 in the Shuangqing Troupe to graduate. 442 00:23:55,840 --> 00:23:56,760 That means 443 00:23:57,190 --> 00:23:59,430 every one of them knows the arrangement of this play 444 00:23:59,430 --> 00:24:01,030 and the directions of the arrow shots. 445 00:24:01,030 --> 00:24:02,560 For such an important prop, 446 00:24:02,800 --> 00:24:05,400 why didn't Yang Ying check it himself before going on stage? 447 00:24:05,400 --> 00:24:07,270 Because he's the deputy troupe leader 448 00:24:07,270 --> 00:24:09,130 in charge of the troupe's chores. 449 00:24:09,360 --> 00:24:10,920 Even if he checked it in person, 450 00:24:10,920 --> 00:24:12,160 he couldn't possibly keep 451 00:24:12,160 --> 00:24:14,120 this quiver on his back all the time. 452 00:24:14,120 --> 00:24:16,320 Someone could enter backstage when he wasn't around 453 00:24:16,320 --> 00:24:18,320 and have the chance to tamper with this quiver. 454 00:24:18,320 --> 00:24:19,600 When Qing Li was shot, 455 00:24:20,360 --> 00:24:22,160 Yang Ying looked in great shock. 456 00:24:22,290 --> 00:24:24,400 It didn't look like his scheme. 457 00:24:24,750 --> 00:24:27,320 Let's set aside whether his shock was real or not. 458 00:24:27,320 --> 00:24:28,030 Right now, 459 00:24:28,320 --> 00:24:30,190 we need to figure out who else could've 460 00:24:30,190 --> 00:24:31,650 tampered with this quiver 461 00:24:31,970 --> 00:24:33,410 besides Yang Ying. 462 00:24:55,470 --> 00:24:56,710 Prisoner Yang Ying, 463 00:24:57,430 --> 00:24:59,030 you just confessed 464 00:24:59,710 --> 00:25:02,870 that you killed Qing Li, the Shuangqing Troupe Leader. 465 00:25:03,080 --> 00:25:04,840 Is what's written in your confession 466 00:25:04,840 --> 00:25:06,230 true? 467 00:25:07,510 --> 00:25:08,340 Yes. 468 00:25:10,840 --> 00:25:12,750 It's true. 469 00:25:13,640 --> 00:25:14,880 Since it's true, 470 00:25:15,560 --> 00:25:18,710 then press your fingerprint on the confession. 471 00:25:19,230 --> 00:25:21,080 No, no! 472 00:25:21,080 --> 00:25:22,640 It was not... 473 00:25:22,640 --> 00:25:23,800 Not... 474 00:25:24,190 --> 00:25:25,070 Yang Ying, 475 00:25:25,510 --> 00:25:27,320 nearly a hundred people at the birthday banquet 476 00:25:27,320 --> 00:25:30,510 saw you kill Troupe Leader Qing Li. 477 00:25:30,950 --> 00:25:32,800 With both the witnesses and evidence, 478 00:25:32,800 --> 00:25:35,560 you cannot get away with this murder charge. 479 00:25:35,990 --> 00:25:38,110 I'm about to finish my term in office 480 00:25:38,250 --> 00:25:39,480 and retire soon. 481 00:25:39,800 --> 00:25:42,840 I don't want to execute anyone before I leave. 482 00:25:43,800 --> 00:25:46,750 As long as you press your fingerprint on this confession, 483 00:25:46,750 --> 00:25:49,470 I will consider that you turned yourself in 484 00:25:49,950 --> 00:25:51,320 and spare your life. 485 00:25:56,950 --> 00:25:57,750 -It was not me! -Behave! 486 00:25:57,750 --> 00:25:59,990 It wasn't me! I didn't do it! 487 00:26:02,080 --> 00:26:02,880 Yang Ying, 488 00:26:03,640 --> 00:26:05,360 are you trying to fool me? 489 00:26:05,880 --> 00:26:07,170 Gag him! 490 00:26:07,320 --> 00:26:08,580 Continue the beating! 491 00:26:24,240 --> 00:26:25,040 Stop! 492 00:26:30,750 --> 00:26:32,670 Greetings, Your Highness. 493 00:26:34,510 --> 00:26:36,800 Why are you using such brutal force on the suspect? 494 00:26:36,800 --> 00:26:39,560 Yang Ying dared to go back on his confession in court. 495 00:26:39,560 --> 00:26:41,400 For such a cunning criminal, 496 00:26:41,400 --> 00:26:44,270 I had no choice but to adopt brutal force. 497 00:26:45,270 --> 00:26:46,400 This is murder. 498 00:26:48,160 --> 00:26:50,220 Yang Ying was gagged during torture, 499 00:26:50,430 --> 00:26:51,400 making it hard for him 500 00:26:51,400 --> 00:26:53,320 to breathe or cry out to release the pain, 501 00:26:53,320 --> 00:26:54,360 causing his internal energy 502 00:26:54,360 --> 00:26:56,710 to mess up, leading to his fainting. 503 00:26:57,160 --> 00:26:58,080 Your Highness, 504 00:26:58,080 --> 00:27:00,920 this young lady is talking nonsense. 505 00:27:01,840 --> 00:27:03,350 This "young lady" you said 506 00:27:03,600 --> 00:27:06,080 is the expert in criminal justice, who I consider my mentor, 507 00:27:06,080 --> 00:27:07,100 Master Wan. 508 00:27:08,560 --> 00:27:09,080 M-Master... 509 00:27:09,080 --> 00:27:09,880 Master Wan. 510 00:27:10,190 --> 00:27:12,360 Please forgive my ignorance. 511 00:27:12,360 --> 00:27:13,880 If Yang Ying remains in a coma for too long, 512 00:27:13,880 --> 00:27:15,350 it may lead to organ failure. 513 00:27:15,350 --> 00:27:17,150 I need to treat him immediately. 514 00:27:17,640 --> 00:27:19,160 Take Yang Ying to the prison for now. 515 00:27:19,160 --> 00:27:19,810 Yes! 516 00:27:20,950 --> 00:27:22,480 Make sure to keep him alive. 517 00:27:22,990 --> 00:27:24,270 Go, go. 518 00:27:24,270 --> 00:27:25,080 Move it! 519 00:27:34,160 --> 00:27:35,160 Your Highness. 520 00:27:36,250 --> 00:27:39,110 I am already a man long in the tooth, ready to retire. 521 00:27:39,120 --> 00:27:40,800 How could I possibly abuse torture 522 00:27:40,800 --> 00:27:42,260 and cause needless death? 523 00:27:42,320 --> 00:27:44,400 Actually, Yang Ying already confessed 524 00:27:44,400 --> 00:27:46,880 that he killed Troupe Leader Qing Li, 525 00:27:47,470 --> 00:27:49,360 but he refused to sign the confession. 526 00:27:49,360 --> 00:27:50,760 Where is the confession? 527 00:27:57,600 --> 00:27:59,880 Yang Ying confessed that he 528 00:27:59,880 --> 00:28:01,750 was desperate to become the troupe leader, 529 00:28:01,750 --> 00:28:03,760 but Qing Li was addicted to gambling 530 00:28:03,920 --> 00:28:07,590 and secretly lost the Shuangqing Troupe to someone else in a bet. 531 00:28:07,780 --> 00:28:10,870 So Yang Ying held a deep resentment. 532 00:28:11,190 --> 00:28:12,760 When and to whom did Qing Li 533 00:28:13,080 --> 00:28:14,920 lose the troupe? 534 00:28:15,400 --> 00:28:17,090 Where did she gamble? 535 00:28:17,360 --> 00:28:17,990 Well... 536 00:28:17,990 --> 00:28:20,160 How did Yang Ying use the quiver to kill her? 537 00:28:20,160 --> 00:28:21,880 Since Yang Ying already confessed, 538 00:28:21,880 --> 00:28:25,620 why bother with these trivial details? 539 00:28:25,650 --> 00:28:28,080 If Yang Ying wanted to kill Troupe Leader Qing Li, 540 00:28:28,080 --> 00:28:30,640 he'd have countless secretive methods and means. 541 00:28:30,640 --> 00:28:32,900 Why did he have to kill in public? 542 00:28:33,430 --> 00:28:37,080 Most performers are impulsive and vulgar. 543 00:28:37,560 --> 00:28:40,510 Maybe Yang Ying was out of his mind 544 00:28:40,510 --> 00:28:41,710 and acted on impulse, 545 00:28:41,990 --> 00:28:44,080 committing this heinous murder. 546 00:28:49,470 --> 00:28:50,980 "Maybe"? Governor Wang, 547 00:28:51,600 --> 00:28:53,510 is this how you solve cases? 548 00:28:55,710 --> 00:28:56,580 Your Highness. 549 00:28:58,230 --> 00:28:59,960 Your Highness, you may not know 550 00:29:00,080 --> 00:29:02,470 that local courts at all levels 551 00:29:02,800 --> 00:29:06,400 have always based their verdicts on the suspect's confessions. 552 00:29:06,400 --> 00:29:08,430 The former Minister of the Supreme Court, Shen Yi, 553 00:29:08,430 --> 00:29:10,640 clearly stated in the legal code he drafted 554 00:29:10,640 --> 00:29:12,100 that case files submitted 555 00:29:12,230 --> 00:29:16,290 must include detailed confessions, postmortem reports, and evidence. 556 00:29:16,560 --> 00:29:18,340 Your claim doesn't make any sense. 557 00:29:18,340 --> 00:29:21,310 Shen Yi was convicted of a felony. 558 00:29:21,750 --> 00:29:23,550 How can the legal code he drafted 559 00:29:23,710 --> 00:29:25,160 be considered valid? 560 00:29:25,160 --> 00:29:27,330 It's still the code approved by His Majesty 561 00:29:27,330 --> 00:29:28,990 and has never been abolished. 562 00:29:29,510 --> 00:29:32,710 Governor Wang, are you trying to make decisions for His Majesty? 563 00:29:32,710 --> 00:29:33,570 Your Highness, 564 00:29:35,530 --> 00:29:39,440 I've had absolute loyalty to His Majesty. 565 00:29:41,120 --> 00:29:42,800 During all my years in office, 566 00:29:43,510 --> 00:29:46,190 I've always been diligent in my duties 567 00:29:46,190 --> 00:29:47,720 and cautious in my actions. 568 00:29:47,880 --> 00:29:50,190 I don't seek rapid advancement. 569 00:29:50,190 --> 00:29:53,120 All I wish is to serve properly from beginning to end. 570 00:29:53,430 --> 00:29:55,760 Serve properly from beginning to the end. 571 00:29:57,080 --> 00:29:58,040 Governor Wang, 572 00:29:58,410 --> 00:30:00,880 if you're thinking of hastily closing this murder case 573 00:30:00,880 --> 00:30:02,140 for a safe retirement, 574 00:30:02,670 --> 00:30:04,730 you've made a grave miscalculation. 575 00:30:05,120 --> 00:30:06,600 I'm confused. 576 00:30:07,190 --> 00:30:09,250 Please enlighten me, Your Highness. 577 00:30:09,750 --> 00:30:12,550 The murderer ruined Prince Yu's birthday banquet 578 00:30:12,750 --> 00:30:14,770 and nearly caused him to pass away. 579 00:30:16,400 --> 00:30:18,200 If you randomly close this case, 580 00:30:18,230 --> 00:30:20,230 how do you think Prince Yu will feel? 581 00:30:20,600 --> 00:30:21,930 If he submits a memorial 582 00:30:22,190 --> 00:30:24,200 to accuse you of disregarding the law 583 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 and neglecting your duties, 584 00:30:25,950 --> 00:30:27,750 you'll say goodbye to your dream 585 00:30:28,230 --> 00:30:29,640 of a glorious retirement 586 00:30:30,120 --> 00:30:32,190 and even end up behind bars soon. 587 00:30:51,590 --> 00:30:52,760 Now you know 588 00:30:53,780 --> 00:30:55,410 what to do, right? 589 00:30:59,510 --> 00:31:02,120 Thank you for your guidance, Your Highness. 590 00:31:03,400 --> 00:31:04,210 I swear 591 00:31:04,780 --> 00:31:06,710 I'll get to the bottom of this case. 592 00:31:07,750 --> 00:31:08,800 No more oversights. 593 00:31:08,800 --> 00:31:10,270 I swear on my life. 594 00:31:13,710 --> 00:31:14,360 Guards. 595 00:31:15,080 --> 00:31:15,990 Guards! 596 00:31:17,750 --> 00:31:21,110 [Self-restraint for Loyalty] 597 00:31:24,800 --> 00:31:26,430 Can't believe a provincial governor 598 00:31:26,430 --> 00:31:27,990 needed you to lecture him on official duties 599 00:31:27,990 --> 00:31:29,470 before he'd do his job properly. 600 00:31:29,470 --> 00:31:31,270 If the imperial court is awash with such officials, 601 00:31:31,270 --> 00:31:32,800 how can we expect fair laws? 602 00:31:33,360 --> 00:31:34,800 That's exactly what makes 603 00:31:34,800 --> 00:31:37,730 you and your father so precious with your integrity. 604 00:31:38,880 --> 00:31:40,410 Father spent his whole life 605 00:31:40,510 --> 00:31:41,840 writing the legal code. 606 00:31:42,030 --> 00:31:43,720 Are those false accusations 607 00:31:43,880 --> 00:31:46,120 going to ruin all his efforts? 608 00:31:48,320 --> 00:31:50,470 The most precious work in his life isn't the legal code, 609 00:31:50,470 --> 00:31:51,180 but you, 610 00:31:52,030 --> 00:31:53,560 his most beloved daughter. 611 00:31:54,510 --> 00:31:55,510 In matters of law, 612 00:31:56,120 --> 00:31:57,180 I'm not your equal. 613 00:31:57,670 --> 00:31:59,880 But in court politics, I'm outdoing you. 614 00:31:59,880 --> 00:32:01,870 Go ahead and focus on upholding justice. 615 00:32:01,870 --> 00:32:04,800 I'm here to help you clear up injustices in the world. 616 00:32:10,800 --> 00:32:11,710 Together, 617 00:32:12,800 --> 00:32:15,130 we won't let Mr. Shen's efforts be in vain. 618 00:32:17,190 --> 00:32:17,990 Thank you. 619 00:32:35,830 --> 00:32:39,270 If I were a man, 620 00:32:41,190 --> 00:32:44,080 I'd have gone to fight on the front line long ago 621 00:32:44,470 --> 00:32:46,270 instead of getting ready for a marriage 622 00:32:46,270 --> 00:32:47,510 and the continuation 623 00:32:47,510 --> 00:32:48,880 of the bloodline. 624 00:32:48,880 --> 00:32:50,770 I'd travel around the world, 625 00:32:50,840 --> 00:32:53,190 commanding troops on the battlefield! 626 00:32:53,270 --> 00:32:56,600 That'd be much better than being confined to the household. 627 00:32:57,080 --> 00:32:58,140 -Cheers! -Cheers! 628 00:33:04,180 --> 00:33:05,420 You know what? 629 00:33:06,190 --> 00:33:08,040 Though I'm a man, 630 00:33:08,230 --> 00:33:10,550 I'm not that carefree either. 631 00:33:10,710 --> 00:33:12,400 My father, who died young, 632 00:33:12,520 --> 00:33:15,100 earned a prince title with his life, 633 00:33:15,950 --> 00:33:17,400 but it came with no land 634 00:33:17,400 --> 00:33:18,860 and no official position. 635 00:33:18,880 --> 00:33:22,170 I merely hold an empty noble title. 636 00:33:22,430 --> 00:33:24,230 Those aristocrats in the capital 637 00:33:24,230 --> 00:33:25,870 all look down on me. 638 00:33:25,920 --> 00:33:27,320 Those who wish to marry me 639 00:33:28,880 --> 00:33:31,670 are all fortune-hunters, coveting my title. 640 00:33:31,800 --> 00:33:33,200 They're all up to no good. 641 00:33:33,400 --> 00:33:35,470 Yes, exactly. 642 00:33:35,880 --> 00:33:38,360 Those shallow people 643 00:33:38,360 --> 00:33:40,760 don't deserve an unmatched beauty like me. 644 00:33:43,710 --> 00:33:44,800 That's true. 645 00:33:44,800 --> 00:33:48,120 It's rare to see a man 646 00:33:48,120 --> 00:33:49,840 as beautiful as you. 647 00:33:50,600 --> 00:33:52,750 Don't worry. From now on, 648 00:33:52,750 --> 00:33:55,960 I'll treat you like my own sister 649 00:33:56,190 --> 00:33:58,800 and won't let anyone take advantage of you. 650 00:33:59,560 --> 00:34:01,190 "Sister"? 651 00:34:02,270 --> 00:34:03,800 No, it should be "bro"! 652 00:34:04,600 --> 00:34:05,660 -Cheers! -Cheers! 653 00:34:10,800 --> 00:34:11,590 Bro! 654 00:34:14,199 --> 00:34:16,460 Since we're good friends now, 655 00:34:16,989 --> 00:34:19,830 I should be honest with you, right? 656 00:34:20,199 --> 00:34:20,989 Of course. 657 00:34:22,719 --> 00:34:25,179 Actually, that day 658 00:34:25,469 --> 00:34:27,719 when Little Wan'er did the autopsy, 659 00:34:28,199 --> 00:34:29,429 I was 660 00:34:30,170 --> 00:34:31,820 closing my eyes. 661 00:34:33,620 --> 00:34:34,350 What? 662 00:34:35,239 --> 00:34:36,170 What did you say? 663 00:34:36,790 --> 00:34:38,389 Can't believe you fooled me! 664 00:34:38,800 --> 00:34:41,150 Good friends should be honest with each other! 665 00:34:41,150 --> 00:34:43,320 Don't be angry. 666 00:34:48,110 --> 00:34:50,840 Didn't expect you to be too scared to see that too! 667 00:34:52,989 --> 00:34:53,770 Come on, 668 00:34:54,110 --> 00:34:55,719 we're good friends in misfortune. 669 00:34:55,719 --> 00:34:56,550 Let's have another drink! 670 00:34:56,550 --> 00:34:57,470 Cheers! 671 00:35:02,590 --> 00:35:03,400 Well, 672 00:35:04,320 --> 00:35:08,000 you fear being schemed in your marriage, 673 00:35:08,240 --> 00:35:10,600 and I fear being confined to a household. 674 00:35:10,680 --> 00:35:11,570 How about 675 00:35:11,920 --> 00:35:13,430 we get married? 676 00:35:14,110 --> 00:35:16,590 As long as you don't interfere with my heroic deeds, 677 00:35:16,590 --> 00:35:19,250 I swear I won't meddle in your romantic affairs! 678 00:35:19,840 --> 00:35:22,760 Isn't that perfect for both of us? 679 00:35:29,740 --> 00:35:30,520 Bro, 680 00:35:31,430 --> 00:35:32,760 what a brilliant idea! 681 00:35:33,360 --> 00:35:34,590 If this works out, 682 00:35:34,880 --> 00:35:36,960 we can lead a carefree 683 00:35:36,980 --> 00:35:38,310 and unrestrained life, 684 00:35:38,470 --> 00:35:40,950 free of all worries from now on! 685 00:35:40,950 --> 00:35:41,990 Nice! 686 00:35:42,510 --> 00:35:43,280 Come on! 687 00:35:43,990 --> 00:35:44,910 It's a deal. 688 00:35:45,030 --> 00:35:46,150 Deal! 689 00:35:46,180 --> 00:35:47,240 -Cheers! -Cheers! 690 00:35:48,160 --> 00:35:49,780 This heartless man! 691 00:35:51,880 --> 00:35:53,110 Were it not for me, 692 00:35:53,110 --> 00:35:55,150 you wouldn't be where you are now! 693 00:35:55,450 --> 00:35:57,930 The Shifang Inn? Come on! 694 00:36:00,480 --> 00:36:01,690 This Qinghui Manor 695 00:36:02,640 --> 00:36:06,350 and even the entire Pang family should be mine! 696 00:36:15,810 --> 00:36:17,470 [Qinghui Manor] 697 00:36:33,400 --> 00:36:34,880 My Lady, come on. 698 00:36:36,070 --> 00:36:37,510 You're finally back. 699 00:36:37,510 --> 00:36:39,270 You must be exhausted after a day's work. 700 00:36:39,270 --> 00:36:39,980 It's okay. 701 00:36:41,400 --> 00:36:42,020 Fuling, 702 00:36:42,720 --> 00:36:43,990 are you blaming me 703 00:36:44,040 --> 00:36:45,740 for making your lady work too hard? 704 00:36:45,740 --> 00:36:47,860 How dare I blame you, Your Highness? 705 00:36:48,070 --> 00:36:49,950 I'm just concerned about my lady. 706 00:36:49,950 --> 00:36:51,470 Then why is your tone so natural 707 00:36:51,470 --> 00:36:53,150 and casual in front of your lady, 708 00:36:53,150 --> 00:36:55,010 but so stiff and formal before me? 709 00:36:55,510 --> 00:36:57,720 You two are different, of course! 710 00:37:03,360 --> 00:37:03,990 Fine. 711 00:37:04,800 --> 00:37:05,880 Then I promise 712 00:37:05,880 --> 00:37:07,430 I won't exhaust your lady anymore. 713 00:37:07,430 --> 00:37:08,150 Happy now? 714 00:37:08,510 --> 00:37:09,640 That's more like it. 715 00:37:15,320 --> 00:37:17,030 You should go visit Prince Yu 716 00:37:17,030 --> 00:37:18,360 and get some rest early. 717 00:37:20,680 --> 00:37:21,720 If you see Qin Yan, 718 00:37:22,060 --> 00:37:23,840 you might as well give him a hint. 719 00:37:23,840 --> 00:37:25,920 I've figured out Liu Renli's bribery transactions. 720 00:37:25,920 --> 00:37:27,590 Tell him to be careful not to get implicated. 721 00:37:27,590 --> 00:37:29,650 Why do you always help the Qin family? 722 00:37:29,860 --> 00:37:32,120 Because as long as you're in this family, 723 00:37:32,240 --> 00:37:34,240 I can't let anything happen to them, 724 00:37:34,360 --> 00:37:35,960 lest you get dragged into it. 725 00:37:50,760 --> 00:37:53,070 This is the same Red Flare that Yingqi used before. 726 00:37:53,070 --> 00:37:54,150 If I'm not around 727 00:37:54,280 --> 00:37:55,360 when you run into danger, 728 00:37:55,360 --> 00:37:56,620 you can point it toward the sky 729 00:37:56,620 --> 00:37:57,820 and pull the trigger. 730 00:37:58,360 --> 00:37:59,960 I'll come as quickly as I can. 731 00:38:05,880 --> 00:38:06,990 This is an eagle whistle 732 00:38:06,990 --> 00:38:08,610 made for the Shuoxi Army's scouts. 733 00:38:08,610 --> 00:38:09,520 Blow it, 734 00:38:09,630 --> 00:38:11,830 and it'll make a sound like a gyrfalcon. 735 00:38:11,840 --> 00:38:13,300 I can hear it within two li. 736 00:38:21,070 --> 00:38:21,840 Got it? 737 00:38:22,470 --> 00:38:23,280 I got it. 738 00:38:23,720 --> 00:38:24,920 If you're far from me, 739 00:38:25,320 --> 00:38:26,320 use the Red Flare. 740 00:38:26,680 --> 00:38:27,760 If you're close, 741 00:38:27,760 --> 00:38:29,020 use the eagle whistle. 742 00:38:31,730 --> 00:38:34,650 My Lady, let's go back. It's getting cold. 743 00:38:37,200 --> 00:38:38,540 You don't need to get up early tomorrow. 744 00:38:38,540 --> 00:38:39,600 Get some good rest. 745 00:38:40,070 --> 00:38:41,760 If there are any updates on Qing Li's case, 746 00:38:41,760 --> 00:38:43,090 I'll come to pick you up. 747 00:38:43,240 --> 00:38:43,790 Okay. 748 00:38:43,810 --> 00:38:44,740 Let's go. 749 00:38:46,280 --> 00:38:49,010 Your Highness, you should go back to rest as well. 750 00:38:53,320 --> 00:38:55,250 Hope you can deal with Fu Ling soon, 751 00:38:56,590 --> 00:38:57,300 Bai Feng. 752 00:39:03,470 --> 00:39:05,990 Why has Young Master Qin Chen still not shown up? 753 00:39:05,990 --> 00:39:07,990 You canceled the last appointment. 754 00:39:08,300 --> 00:39:10,230 So waiting a bit longer now is fair. 755 00:39:10,280 --> 00:39:11,960 Don't you know why? 756 00:39:12,150 --> 00:39:13,680 All because Li Muyun and Yan Chi showed up 757 00:39:13,680 --> 00:39:14,400 unexpectedly! 758 00:39:14,400 --> 00:39:15,550 How could I say that? 759 00:39:16,200 --> 00:39:18,510 If Young Master Qin Chen knew that you were targeted by Yan Chi, 760 00:39:18,510 --> 00:39:21,110 he wouldn't recommend you to the Crown Prince. 761 00:39:21,550 --> 00:39:23,050 Li Muyun is here too. 762 00:39:24,030 --> 00:39:25,110 Everyone knows His Majesty 763 00:39:25,110 --> 00:39:27,510 is investigating the southeast salt transport. 764 00:39:27,510 --> 00:39:29,110 First, you avoided them. 765 00:39:29,110 --> 00:39:31,240 Then you were desperate for a meeting. 766 00:39:31,400 --> 00:39:33,880 Anyone could tell 767 00:39:33,880 --> 00:39:35,880 that you've got something to hide. 768 00:39:36,320 --> 00:39:39,400 The Crown Prince wants people who can rake in money for him, 769 00:39:39,400 --> 00:39:41,110 not some troublemakers. 770 00:39:42,400 --> 00:39:44,070 So what now? 771 00:39:46,590 --> 00:39:47,510 Anyway, 772 00:39:48,150 --> 00:39:50,080 if I can't turn to the Crown Prince, 773 00:39:50,550 --> 00:39:52,810 you must help me fill the financial hole. 774 00:39:53,840 --> 00:39:55,470 Otherwise, I'm losing not only my job 775 00:39:55,470 --> 00:39:57,510 but also my life! 776 00:39:57,950 --> 00:39:58,720 Besides, 777 00:39:59,070 --> 00:40:00,070 without me, 778 00:40:00,360 --> 00:40:03,420 who else will cover up for your Pang family's business? 779 00:40:05,620 --> 00:40:07,490 What do you all take me for? 780 00:40:08,070 --> 00:40:09,680 A cash cow? 781 00:40:09,950 --> 00:40:11,840 We made an agreement in the first place: 782 00:40:11,840 --> 00:40:12,920 you pursue your career, 783 00:40:12,920 --> 00:40:14,070 she manages her Shuangqing Troupe, 784 00:40:14,070 --> 00:40:15,760 I run my Shifang Inn, 785 00:40:15,760 --> 00:40:17,920 and our profits would be our own business. 786 00:40:17,920 --> 00:40:19,200 That's what you said. 787 00:40:19,650 --> 00:40:20,410 Now 788 00:40:20,590 --> 00:40:22,550 you ask me to cover your debts, 789 00:40:22,550 --> 00:40:24,430 and she wants my Shifang Inn. 790 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 Why should I do it? 791 00:40:26,550 --> 00:40:28,810 She really asked you for the Shifang Inn? 792 00:40:28,990 --> 00:40:29,710 When? 793 00:40:31,680 --> 00:40:33,210 Did she just come to see you? 794 00:40:38,400 --> 00:40:40,330 You already knew she had this plan? 795 00:40:48,200 --> 00:40:49,880 I went to see her a few days ago. 796 00:40:50,510 --> 00:40:51,110 She told me 797 00:40:51,110 --> 00:40:54,040 Qing Li lost the Shuangqing Troupe to someone in a bet 798 00:40:54,060 --> 00:40:57,060 and threatened her with that incident from years ago. 799 00:40:57,070 --> 00:40:58,280 She's just a woman, 800 00:40:58,510 --> 00:40:59,970 terrified out of her wits. 801 00:41:00,430 --> 00:41:01,320 I told her not to mention it 802 00:41:01,320 --> 00:41:02,680 to you over and over again, 803 00:41:02,680 --> 00:41:03,510 but still... 804 00:41:05,550 --> 00:41:06,680 What a mess. 805 00:41:07,460 --> 00:41:09,410 But now, Qing Li is dead. 806 00:41:10,150 --> 00:41:12,510 Why does Madam Qin still want 807 00:41:12,510 --> 00:41:13,680 my Shifang Inn? 808 00:41:16,590 --> 00:41:17,720 Just think about it. 809 00:41:18,680 --> 00:41:19,730 She's a woman. 810 00:41:20,430 --> 00:41:21,720 She's kept such a stressful secret 811 00:41:21,720 --> 00:41:22,980 in her heart for years. 812 00:41:24,280 --> 00:41:25,680 It's been a real torture. 813 00:41:25,880 --> 00:41:26,720 You're caring about her, 814 00:41:26,720 --> 00:41:28,120 but don't drag me into it. 815 00:41:29,680 --> 00:41:30,880 We're all old now. 816 00:41:30,880 --> 00:41:32,540 Forget about those feelings. 817 00:41:33,240 --> 00:41:35,420 Considering our past friendship, 818 00:41:35,590 --> 00:41:37,920 we should just help each other when we can. 819 00:41:37,920 --> 00:41:40,150 She's only stuck to her good looks all her life. 820 00:41:40,150 --> 00:41:41,610 Just spare her some money— 821 00:41:41,800 --> 00:41:43,800 enough for her to spend on her hobby. 822 00:41:46,980 --> 00:41:49,580 If she dares to threaten me with that incident, 823 00:41:50,200 --> 00:41:52,720 she won't get a single copper from me. 824 00:42:00,680 --> 00:42:01,800 What about me? 825 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 Will you also stand by and watch me fall? 826 00:42:05,950 --> 00:42:06,760 Master, 827 00:42:07,150 --> 00:42:09,080 Young Master Qin Chen has arrived. 828 00:42:10,200 --> 00:42:11,070 Invite him in. 829 00:42:22,400 --> 00:42:24,640 Mr. Pang, Commissioner Liu, 830 00:42:25,070 --> 00:42:26,530 sorry to keep you waiting. 831 00:42:26,750 --> 00:42:27,750 This way, please. 832 00:43:15,860 --> 00:43:21,450 ♪ The Dharma sees the child's filial piety ♪ 833 00:43:21,510 --> 00:43:23,110 What's this sound? 834 00:43:21,950 --> 00:43:28,990 ♪ He tries to find and save his mother in hell ♪ 835 00:43:28,990 --> 00:43:37,680 ♪ Ride on the auspicious cloud, heading for Mount Lingshan ♪ 836 00:43:32,550 --> 00:43:35,610 Prefect Wang has arrested the entire crew of the Shuangqing Troupe. 837 00:43:35,610 --> 00:43:37,880 How is someone still singing "Mulian Rescues His Mother"? 838 00:43:37,880 --> 00:43:41,150 ♪ Guides the way ♪ 839 00:43:41,150 --> 00:43:45,030 ♪ Buddha's compassion ♪ 840 00:43:45,030 --> 00:43:51,510 ♪ Guides the way ♪ 53137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.