Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,310 --> 00:01:29,920
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,590 --> 00:01:33,930
[Episode 17]
3
00:01:35,920 --> 00:01:36,870
Thank you.
4
00:01:43,150 --> 00:01:44,229
Li Muyun?
5
00:02:10,680 --> 00:02:12,000
Here, try some too.
6
00:02:21,140 --> 00:02:22,140
My Lady,
7
00:02:22,160 --> 00:02:24,230
you were staring at Li Muyun
8
00:02:24,230 --> 00:02:25,829
and barely ate anything.
9
00:02:26,320 --> 00:02:27,380
I have no appetite.
10
00:02:28,750 --> 00:02:31,030
That eye contact was an accident.
11
00:02:31,950 --> 00:02:34,010
I was afraid he'd see through my mind.
12
00:02:34,140 --> 00:02:35,340
It was not your fault.
13
00:02:35,610 --> 00:02:37,380
Who could stay calm when seeing
14
00:02:37,400 --> 00:02:39,000
their enemy with a vendetta?
15
00:02:39,280 --> 00:02:41,790
I've pictured his face numerous times,
16
00:02:42,630 --> 00:02:43,760
but never did I
17
00:02:44,230 --> 00:02:46,550
expect him to appear such a gentleman.
18
00:02:46,550 --> 00:02:48,920
My Lady, he wrecked your whole family.
19
00:02:48,960 --> 00:02:50,290
No matter how decent he may seem,
20
00:02:50,290 --> 00:02:51,490
he's still a villain.
21
00:02:56,880 --> 00:02:57,829
Keep it down.
22
00:02:58,760 --> 00:02:59,790
Little Wan'er.
23
00:03:01,160 --> 00:03:01,920
Oh, my God.
24
00:03:02,000 --> 00:03:02,990
It's me.
25
00:03:03,230 --> 00:03:04,460
Finally got out of there.
26
00:03:04,460 --> 00:03:05,430
Why didn't you two
27
00:03:05,430 --> 00:03:07,110
inform me before you snuck out?
28
00:03:07,110 --> 00:03:08,710
It was suffocating in there.
29
00:03:08,760 --> 00:03:10,420
We came out for some fresh air.
30
00:03:10,510 --> 00:03:12,270
I'm wondering what's wrong
31
00:03:12,550 --> 00:03:13,410
with Princess Yu.
32
00:03:13,410 --> 00:03:15,220
She kept pushing me about my marriage.
33
00:03:15,220 --> 00:03:16,820
And all those madams
34
00:03:16,880 --> 00:03:19,000
happen to have sons or nephews—
35
00:03:19,000 --> 00:03:21,600
handsome, talented,
36
00:03:21,600 --> 00:03:23,860
promising, and single,
37
00:03:24,110 --> 00:03:25,920
waiting for me to save them
from their misery.
38
00:03:25,920 --> 00:03:27,380
I had to dig my nails into my palms
39
00:03:27,380 --> 00:03:28,780
to keep from lashing out.
40
00:03:29,040 --> 00:03:30,790
Can't believe you actually held back.
41
00:03:30,790 --> 00:03:32,320
You've made some progress.
42
00:03:34,350 --> 00:03:35,720
Your Highness, Wan.
43
00:03:35,950 --> 00:03:37,150
What brings you here?
44
00:03:37,480 --> 00:03:39,880
The Shuangqing Troupe is about to perform
"Mulian Rescues His Mother."
45
00:03:39,880 --> 00:03:41,079
I came to let you know.
46
00:03:41,110 --> 00:03:42,390
I ate too much
47
00:03:42,390 --> 00:03:43,790
and needed to walk it off.
48
00:03:43,880 --> 00:03:45,510
We still need to watch the show later.
49
00:03:45,510 --> 00:03:47,970
You're blessed
with such a carefree nature.
50
00:04:00,350 --> 00:04:02,160
Prince Yu, wish you infinite fortune
51
00:04:02,160 --> 00:04:03,500
and longevity.
52
00:04:03,770 --> 00:04:04,890
Thank you.
53
00:04:06,110 --> 00:04:07,440
Cheers.
54
00:04:08,440 --> 00:04:10,160
Prince Yu, wish you infinite fortune
55
00:04:10,160 --> 00:04:11,390
and longevity.
56
00:04:11,610 --> 00:04:12,730
Thank you.
57
00:04:13,920 --> 00:04:14,600
Thank you.
58
00:04:14,600 --> 00:04:15,790
Prince Yu, I'll have one with you.
59
00:04:15,790 --> 00:04:16,600
Come on.
60
00:04:20,050 --> 00:04:20,910
Mr. Li.
61
00:04:21,120 --> 00:04:21,920
Cheers.
62
00:04:23,600 --> 00:04:25,190
Who are those people at the back table,
63
00:04:25,190 --> 00:04:26,480
too timid to come to toast?
64
00:04:26,480 --> 00:04:27,240
Cheers.
65
00:04:28,750 --> 00:04:30,110
They all work in salt delivery.
66
00:04:30,110 --> 00:04:31,400
The one toasting over there
67
00:04:31,400 --> 00:04:32,280
is Liu Renli.
68
00:04:32,790 --> 00:04:34,120
Keep a close eye on them.
69
00:04:34,310 --> 00:04:35,040
Understood.
70
00:04:49,659 --> 00:04:51,780
Minister Li, forgive my negligence.
71
00:04:51,990 --> 00:04:54,510
I just learned you're still staying
at the post house.
72
00:04:54,510 --> 00:04:55,510
If you don't mind,
73
00:04:55,720 --> 00:04:58,310
my Qinghui Manor
is quite a pleasant residence.
74
00:04:58,310 --> 00:04:58,790
Why not...
75
00:04:58,790 --> 00:05:01,310
I'm here on an official mission
entrusted by His Majesty.
76
00:05:01,310 --> 00:05:03,210
I am supposed to stay at the post house
77
00:05:03,210 --> 00:05:04,540
according to the rules.
78
00:05:06,230 --> 00:05:07,750
Minister Li, I'm impressed
by your adherence
79
00:05:07,750 --> 00:05:08,810
to proper conduct.
80
00:05:09,010 --> 00:05:10,270
This one's for you.
81
00:05:11,750 --> 00:05:12,360
Mr. Pang,
82
00:05:12,630 --> 00:05:13,270
cheers.
83
00:05:15,040 --> 00:05:18,160
Li Muyun is extremely cautious
in his words and actions.
84
00:05:18,160 --> 00:05:19,670
Can't tell his integrity
or treachery for now.
85
00:05:19,670 --> 00:05:20,330
Nonsense!
86
00:05:20,870 --> 00:05:22,430
My youngest son is not
87
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
my own flesh and blood?
88
00:05:23,700 --> 00:05:24,920
Ridiculous!
89
00:05:26,600 --> 00:05:27,750
Just some childish gibberish.
90
00:05:27,750 --> 00:05:29,080
Lord Yan is drunk.
91
00:05:30,920 --> 00:05:32,520
I didn't give birth to him,
92
00:05:32,920 --> 00:05:34,270
so how would I know?
93
00:05:34,310 --> 00:05:36,960
Great-uncle, I have some advice for you.
94
00:05:37,280 --> 00:05:38,280
In this world,
95
00:05:38,280 --> 00:05:41,490
only the mother knows
who the child's real father is.
96
00:05:41,870 --> 00:05:42,920
Therefore,
97
00:05:43,120 --> 00:05:45,450
never mess with women.
98
00:05:45,750 --> 00:05:49,110
Great-uncle, you'd better be nicer
to your wife from now on.
99
00:05:49,750 --> 00:05:51,680
Finally said something sensible.
100
00:05:52,990 --> 00:05:53,870
We can't afford
101
00:05:53,870 --> 00:05:55,270
to offend women.
102
00:05:55,550 --> 00:05:58,040
-They're formidable, you know?
-Yeah.
103
00:05:58,040 --> 00:05:59,670
Come on, let's drink.
104
00:05:59,670 --> 00:06:01,080
Alright, bottoms up.
105
00:06:01,720 --> 00:06:02,760
Come on.
106
00:06:04,540 --> 00:06:05,330
Cheers.
107
00:06:15,280 --> 00:06:16,220
Thank you for your blessing.
108
00:06:16,220 --> 00:06:17,010
Good.
109
00:06:17,170 --> 00:06:18,050
Impressive.
110
00:06:22,960 --> 00:06:25,110
Prince Yi's heir is truly handsome.
111
00:06:27,090 --> 00:06:29,160
Literally a himbo.
112
00:06:44,159 --> 00:06:44,870
Now, let's welcome
113
00:06:44,870 --> 00:06:45,790
the birthday protagonist,
114
00:06:45,790 --> 00:06:47,040
Prince Yu, to deliver a speech!
115
00:06:47,040 --> 00:06:48,190
Alright.
116
00:06:48,190 --> 00:06:48,920
Everyone!
117
00:06:48,920 --> 00:06:50,520
Let's all raise a glass to Prince Yu.
118
00:06:50,520 --> 00:06:54,190
Prince Yu, wish you
infinite fortune and longevity.
119
00:06:54,190 --> 00:06:56,280
Your Highness,
could you kindly let Prince Yu know
120
00:06:56,280 --> 00:06:58,190
that I cannot handle any more alcohol
121
00:06:58,190 --> 00:07:00,160
and need to return to my lodging to rest?
122
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
I'm not saying goodbye in person
123
00:07:02,160 --> 00:07:04,430
because I don't want to ruin the vibe.
124
00:07:07,430 --> 00:07:08,230
Of course.
125
00:07:08,840 --> 00:07:09,960
His Majesty was so pleased
126
00:07:09,960 --> 00:07:12,470
to learn that you solved two major cases
127
00:07:12,640 --> 00:07:14,000
in Jingzhou consecutively.
128
00:07:14,000 --> 00:07:16,110
If you could give me
some advice on investigation
129
00:07:16,110 --> 00:07:17,840
after returning to the capital,
130
00:07:17,840 --> 00:07:19,870
I would be greatly honored.
131
00:07:21,720 --> 00:07:22,980
Minister Li, you know,
132
00:07:23,310 --> 00:07:25,670
those who follow different paths
cannot work together.
133
00:07:25,670 --> 00:07:28,350
For someone who betrayed his teacher
to climb up the career ladder,
134
00:07:28,350 --> 00:07:30,670
I only hold him in contempt and disdain.
135
00:07:34,190 --> 00:07:35,480
I see, Your Highness.
136
00:07:40,470 --> 00:07:41,930
Here, let me fill your cup.
137
00:07:43,960 --> 00:07:45,040
Brother, you haven't
138
00:07:45,040 --> 00:07:47,520
secured your position
in the Ministry of Justice.
139
00:07:47,520 --> 00:07:49,380
I don't think it's wise to fall out
140
00:07:49,720 --> 00:07:50,550
with him now.
141
00:07:53,310 --> 00:07:55,640
We're long past the point of playing nice.
142
00:08:00,190 --> 00:08:00,990
Yan Li.
143
00:08:27,600 --> 00:08:28,480
Nice!
144
00:08:28,670 --> 00:08:29,520
Reward them!
145
00:08:31,000 --> 00:08:33,440
If Xiang hears about
such a great performance,
146
00:08:33,440 --> 00:08:35,169
she'll throw another tantrum.
147
00:08:35,169 --> 00:08:36,500
Then don't let her know.
148
00:08:37,549 --> 00:08:38,830
She made mistakes herself.
149
00:08:38,830 --> 00:08:40,890
Grounding her is already going easy!
150
00:08:52,190 --> 00:08:53,040
Mr. Pang,
151
00:08:53,810 --> 00:08:55,470
why did Liu Renli leave early?
152
00:08:56,040 --> 00:08:57,370
He went back on his word.
153
00:08:57,590 --> 00:09:00,120
Does he have any respect
for the Crown Prince?
154
00:09:00,160 --> 00:09:01,820
It's really not that serious.
155
00:09:02,240 --> 00:09:05,320
Commissioner Liu was simply afraid
of being targeted by Yan Chi,
156
00:09:05,320 --> 00:09:07,350
so he had to hide temporarily.
157
00:09:07,370 --> 00:09:08,340
Why?
158
00:09:08,790 --> 00:09:09,550
He
159
00:09:10,190 --> 00:09:12,310
once invested in Qingyuan Pawnshop,
160
00:09:12,640 --> 00:09:15,040
and Yan Chi is handling that case.
161
00:09:15,040 --> 00:09:15,920
What?
162
00:09:16,670 --> 00:09:18,200
Is he involved in that case?
163
00:09:20,520 --> 00:09:23,050
He wouldn't dare be involved
in such matters.
164
00:09:23,550 --> 00:09:24,950
He withdrew his investment
165
00:09:24,950 --> 00:09:26,580
as soon as the news broke.
166
00:09:26,910 --> 00:09:29,040
If he had a weakness in Yan Chi's hands,
167
00:09:29,310 --> 00:09:30,920
I would never recommend him
168
00:09:30,920 --> 00:09:32,050
to the Crown Prince.
169
00:09:32,070 --> 00:09:33,270
Please rest assured.
170
00:09:33,280 --> 00:09:35,520
He's clean, squeaky clean.
171
00:09:47,000 --> 00:09:48,850
These two men from the Qin family
172
00:09:49,070 --> 00:09:50,590
are really stirring up trouble.
173
00:09:50,590 --> 00:09:52,470
They made me squat here for ages!
174
00:09:53,920 --> 00:09:55,650
I need to go somewhere to relax.
175
00:10:02,040 --> 00:10:02,930
Your Highness.
176
00:10:03,100 --> 00:10:03,880
Feng,
177
00:10:04,710 --> 00:10:06,040
what are you doing here?
178
00:10:06,950 --> 00:10:08,810
Master told me to keep watch here.
179
00:10:12,520 --> 00:10:13,310
Feng.
180
00:10:14,160 --> 00:10:16,500
It's said that Miss Qin Wan
181
00:10:16,590 --> 00:10:18,990
is going to be
my Brother Chi's future wife?
182
00:10:21,240 --> 00:10:22,070
I have no idea.
183
00:10:25,770 --> 00:10:27,190
I heard that in Jingzhou's case,
184
00:10:27,190 --> 00:10:29,390
my future sister-in-law was a big help.
185
00:10:29,790 --> 00:10:30,590
Is that true?
186
00:10:32,470 --> 00:10:34,470
No idea.
187
00:10:37,120 --> 00:10:38,430
My future sister-in-law
188
00:10:38,430 --> 00:10:40,040
just looks like a doll.
189
00:10:40,640 --> 00:10:42,190
What help could she possibly offer?
190
00:10:42,190 --> 00:10:43,310
Please stop it.
191
00:10:43,330 --> 00:10:44,710
No matter how many times you ask,
192
00:10:44,710 --> 00:10:46,110
I'll only say, "No idea."
193
00:10:49,160 --> 00:10:51,840
Seems like it's something
hard to talk about.
194
00:10:51,950 --> 00:10:54,550
There are only a few roles
in criminal justice.
195
00:10:55,190 --> 00:10:57,610
What are you hiding from others?
196
00:10:57,920 --> 00:10:59,980
Case solving? Chi is good at it.
197
00:11:00,790 --> 00:11:02,070
Deduction?
198
00:11:02,130 --> 00:11:03,990
It's okay if people know about it.
199
00:11:04,310 --> 00:11:05,430
Criminal law?
200
00:11:06,220 --> 00:11:07,820
It can be covered by scribes.
201
00:11:08,670 --> 00:11:09,600
Making arrests?
202
00:11:10,510 --> 00:11:13,310
My future sister-in-law's
too vulnerable for it.
203
00:11:13,470 --> 00:11:15,530
So that only leaves the examination.
204
00:11:16,430 --> 00:11:19,290
My sister-in-law
couldn't be a coroner, could she?
205
00:11:21,760 --> 00:11:22,300
Thanks.
206
00:11:23,610 --> 00:11:24,560
Wait, hold on.
207
00:11:25,360 --> 00:11:26,890
Why did you say thanks to me?
208
00:11:27,470 --> 00:11:28,760
Thank you for telling me that
209
00:11:28,760 --> 00:11:29,880
my future sister-in-law
210
00:11:29,880 --> 00:11:31,920
is an expert at handling dead bodies.
211
00:11:31,920 --> 00:11:33,550
I didn't say anything!
212
00:11:34,160 --> 00:11:35,760
I only need to make Chi
213
00:11:36,440 --> 00:11:37,750
think you did.
214
00:11:38,990 --> 00:11:39,700
Wait.
215
00:11:40,120 --> 00:11:41,520
You're a prince!
216
00:11:41,550 --> 00:11:42,140
How
217
00:11:42,430 --> 00:11:43,830
could you frame me?
218
00:11:50,360 --> 00:11:51,920
Prince Yu, this one's for you.
219
00:11:51,920 --> 00:11:53,040
And me too, Your Highness.
220
00:11:53,040 --> 00:11:53,880
Good.
221
00:11:57,790 --> 00:11:59,250
Brat, where have you been?
222
00:11:59,760 --> 00:12:01,070
Bathroom.
223
00:12:01,070 --> 00:12:02,090
It's starting!
224
00:12:02,120 --> 00:12:02,850
Here we go!
225
00:12:03,240 --> 00:12:04,120
The show is going to begin!
226
00:12:04,120 --> 00:12:04,920
My Lady, look!
227
00:12:17,310 --> 00:12:23,190
♪ The Dharma sees
the child's filial piety ♪
228
00:12:23,190 --> 00:12:29,640
♪ He tries to find
and save his mother in hell ♪
229
00:12:30,470 --> 00:12:36,400
♪ Ride on the auspicious cloud,
heading for Mount Lingshan ♪
230
00:12:36,400 --> 00:12:42,400
♪ Buddha's compassion guides the way ♪
231
00:12:42,400 --> 00:12:46,520
♪ Buddha's compassion ♪
232
00:12:46,520 --> 00:12:54,360
♪ Guides the way ♪
233
00:13:13,470 --> 00:13:14,950
Bravo!
234
00:13:14,950 --> 00:13:15,550
Bravo!
235
00:13:39,830 --> 00:13:42,240
Bravo!
236
00:13:43,120 --> 00:13:43,920
Great!
237
00:14:16,430 --> 00:14:18,040
Bravo!
238
00:14:18,430 --> 00:14:20,030
Leader Qing Li, impressive!
239
00:14:21,160 --> 00:14:21,880
Bravo!
240
00:14:32,590 --> 00:14:34,470
Bravo!
241
00:14:34,470 --> 00:14:35,670
That's amazing!
242
00:14:36,040 --> 00:14:37,710
Wan, it's such a great show!
243
00:15:07,270 --> 00:15:08,190
Prince Yu, are you alright?
244
00:15:08,190 --> 00:15:10,240
-Prince Yu!
-Your Highness!
245
00:15:14,480 --> 00:15:15,410
Your Highness!
246
00:15:15,840 --> 00:15:16,630
Don't move!
247
00:15:16,660 --> 00:15:17,920
Prince Yu has suffered a stroke
248
00:15:17,920 --> 00:15:19,120
and must not be moved.
249
00:15:26,280 --> 00:15:26,880
Fuling, get me
250
00:15:26,880 --> 00:15:27,500
a paper and a brush.
251
00:15:27,500 --> 00:15:27,940
Yes.
252
00:15:34,310 --> 00:15:34,970
She's dead.
253
00:15:38,430 --> 00:15:39,470
I didn't do it.
254
00:15:39,470 --> 00:15:40,430
Impossible.
255
00:15:40,430 --> 00:15:41,160
It wasn't me!
256
00:15:42,120 --> 00:15:43,720
-Stay still!
-I didn't do it.
257
00:15:45,880 --> 00:15:46,400
Bai Feng.
258
00:15:46,400 --> 00:15:47,040
Yes!
259
00:15:47,040 --> 00:15:48,100
Lock down the area.
260
00:15:48,520 --> 00:15:49,280
Kill those
261
00:15:49,870 --> 00:15:50,680
who sneak out.
262
00:15:50,760 --> 00:15:51,490
Understood!
263
00:15:55,670 --> 00:15:56,730
Lock down the area!
264
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
Where is the Governor of Yuzhou?
265
00:16:03,720 --> 00:16:04,670
It's me.
266
00:16:07,120 --> 00:16:08,950
I'm here.
267
00:16:07,550 --> 00:16:09,910
[Wang Huaiyu, Governor of Yuzhou]
268
00:16:09,430 --> 00:16:10,070
Here.
269
00:16:10,670 --> 00:16:11,550
Keep squeezing out
270
00:16:11,550 --> 00:16:13,040
the congested blood until it turns red.
271
00:16:13,040 --> 00:16:13,430
Okay.
272
00:16:24,040 --> 00:16:24,900
Your Highness.
273
00:16:25,040 --> 00:16:26,280
You are Governor Wang?
274
00:16:26,280 --> 00:16:28,550
Yes. Greetings, Your Highness.
275
00:16:30,760 --> 00:16:31,550
You are elderly.
276
00:16:31,550 --> 00:16:32,810
So save the formality.
277
00:16:33,000 --> 00:16:34,070
Thank you, Your Highness.
278
00:16:34,070 --> 00:16:35,920
The suspect, Yang Ying,
is being taken to the office.
279
00:16:35,920 --> 00:16:37,550
Please arrange
an interrogation immediately.
280
00:16:37,550 --> 00:16:39,640
Yes, Your Highness.
281
00:16:41,070 --> 00:16:43,280
Decoct thick medicine that I prescribed.
Two doses will cure him.
282
00:16:43,280 --> 00:16:44,010
Yes, My Lady.
283
00:17:01,550 --> 00:17:02,360
What's wrong?
284
00:17:04,579 --> 00:17:05,369
Nothing.
285
00:17:05,880 --> 00:17:07,079
How is my great-uncle?
286
00:17:07,079 --> 00:17:08,339
He's out of danger now.
287
00:17:08,880 --> 00:17:10,579
Did you notice anything unusual?
288
00:17:10,579 --> 00:17:12,339
No discoveries so far.
289
00:17:13,319 --> 00:17:14,660
Thank you for saving my great-uncle.
290
00:17:14,660 --> 00:17:16,829
As I should. No need for thanks.
291
00:17:17,750 --> 00:17:18,880
At a birthday banquet,
292
00:17:18,880 --> 00:17:21,160
such incidents could easily
stir up trouble.
293
00:17:21,160 --> 00:17:23,190
I want to examine
the troupe leader's body quickly
294
00:17:23,190 --> 00:17:25,119
to prevent rumors from going wild.
295
00:17:25,839 --> 00:17:26,500
Okay.
296
00:17:26,880 --> 00:17:29,300
I'll have Bai Feng escort you and Ning
to the prefect's office.
297
00:17:29,300 --> 00:17:31,560
I'll go join you
after I examine the scene.
298
00:17:31,560 --> 00:17:32,560
Ning, let's go.
299
00:17:32,560 --> 00:17:33,110
Okay.
300
00:17:34,080 --> 00:17:35,010
I'll go with you!
301
00:17:46,680 --> 00:17:48,840
[Morgue]
302
00:17:54,920 --> 00:17:55,880
Oh, my goodness.
303
00:17:55,880 --> 00:17:56,670
Are you done?
304
00:17:56,670 --> 00:17:57,510
My turn now.
305
00:17:58,510 --> 00:17:59,990
No! I can never be done with it!
306
00:17:59,990 --> 00:18:01,050
It's absolutely fascinating.
307
00:18:01,050 --> 00:18:01,960
Just wait.
308
00:18:02,400 --> 00:18:03,670
You've been watching for so long!
309
00:18:03,670 --> 00:18:05,200
I haven't seen it even once.
310
00:18:10,230 --> 00:18:12,190
Why did it end so suddenly?
311
00:18:12,510 --> 00:18:13,000
It's
312
00:18:13,240 --> 00:18:14,240
over?
313
00:18:15,400 --> 00:18:16,560
Let me see.
314
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
Help me hold this.
315
00:18:37,510 --> 00:18:39,030
What's wrong?
316
00:18:39,030 --> 00:18:40,230
Seriously?
317
00:18:40,230 --> 00:18:41,870
Isn't it just like
watching someone sew clothes?
318
00:18:41,870 --> 00:18:44,950
Sewing clothes and sewing a person
are different things!
319
00:18:44,950 --> 00:18:46,230
Fine, fine.
320
00:18:46,510 --> 00:18:47,670
I told you not to watch
321
00:18:47,670 --> 00:18:49,130
Little Wan'er perform the autopsy,
322
00:18:49,130 --> 00:18:50,050
but you insisted.
323
00:18:50,050 --> 00:18:52,040
See? All because you didn't listen to me.
324
00:18:52,040 --> 00:18:53,360
-What are you doing?
-Come on.
325
00:18:53,360 --> 00:18:54,120
Help me just this once.
326
00:18:54,120 --> 00:18:56,450
I'll grant any favor you ask
in the future.
327
00:19:00,070 --> 00:19:02,470
I told you not to watch the autopsy.
328
00:19:02,750 --> 00:19:04,280
Now you're suffering, huh?
329
00:19:07,540 --> 00:19:08,580
Silly tricks.
330
00:19:08,610 --> 00:19:10,140
Go have fun somewhere else.
331
00:19:10,970 --> 00:19:12,030
Alright, alright.
332
00:19:12,040 --> 00:19:12,950
It's okay.
333
00:19:21,510 --> 00:19:23,030
I saved your face.
334
00:19:23,320 --> 00:19:24,990
If you dare break your promise,
335
00:19:24,990 --> 00:19:26,650
I'll break this hand of yours.
336
00:19:27,670 --> 00:19:28,470
Come on.
337
00:19:28,990 --> 00:19:30,640
I'm a man
338
00:19:30,640 --> 00:19:31,670
of my word.
339
00:19:31,670 --> 00:19:33,530
You can ask for whatever you want.
340
00:19:33,910 --> 00:19:35,080
I want to drink
341
00:19:35,160 --> 00:19:36,420
to my heart's content!
342
00:19:37,560 --> 00:19:38,360
No way.
343
00:19:39,230 --> 00:19:41,880
If Chi finds out, he'll kill me.
344
00:19:42,840 --> 00:19:44,300
Do you believe I can now...
345
00:19:52,400 --> 00:19:53,510
You win this time.
346
00:19:53,990 --> 00:19:54,520
Let's go.
347
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
Put it down there.
348
00:20:03,190 --> 00:20:04,710
Have the Dove Unit investigate it.
349
00:20:04,710 --> 00:20:05,280
Yes.
350
00:20:05,710 --> 00:20:06,770
You may leave, too.
351
00:20:06,950 --> 00:20:07,610
Yes.
352
00:20:13,750 --> 00:20:15,080
Died from a chest wound?
353
00:20:15,270 --> 00:20:15,840
Yes.
354
00:20:16,800 --> 00:20:18,320
The arrow was made of pure iron,
355
00:20:18,320 --> 00:20:19,360
entered through the back,
356
00:20:19,360 --> 00:20:20,620
and pierced the heart.
357
00:20:21,880 --> 00:20:23,640
But if it were an intentional murder,
358
00:20:23,640 --> 00:20:25,920
the murderer would
need to be confident of a fatal shot.
359
00:20:25,920 --> 00:20:27,080
Yet when I examined the scene,
360
00:20:27,080 --> 00:20:29,080
I found no signs of any setup.
361
00:20:29,600 --> 00:20:31,330
Could it really be an accident?
362
00:20:31,950 --> 00:20:34,600
Every accident has its inevitable cause.
363
00:20:35,190 --> 00:20:36,560
What did Yang Ying say?
364
00:20:36,840 --> 00:20:38,970
Governor Wang's questioning him now.
365
00:20:41,750 --> 00:20:43,270
What are you worried about?
366
00:20:43,270 --> 00:20:45,600
I want to make achievements
in criminal justice to facilitate
367
00:20:45,600 --> 00:20:47,530
your future recommendation of me.
368
00:20:47,800 --> 00:20:48,470
I want to
369
00:20:49,190 --> 00:20:50,320
take over this case.
370
00:20:50,640 --> 00:20:51,430
Then do it.
371
00:20:51,910 --> 00:20:53,240
Why are you hesitating?
372
00:20:53,640 --> 00:20:55,560
But you're already handling
the Qingyuan Pawnshop case
373
00:20:55,560 --> 00:20:57,560
and the salt transport corruption case.
374
00:20:57,560 --> 00:20:59,220
I don't want to stress you out.
375
00:21:01,360 --> 00:21:03,510
Prince Yu is
His Majesty's last remaining uncle,
376
00:21:03,510 --> 00:21:06,570
holding the highest seniority
in the imperial family.
377
00:21:06,920 --> 00:21:08,070
At his birthday banquet,
378
00:21:08,070 --> 00:21:09,600
not only did a murder occur,
379
00:21:09,670 --> 00:21:11,320
but he also fell suddenly ill.
380
00:21:11,320 --> 00:21:12,740
Officially and personally,
381
00:21:12,740 --> 00:21:14,540
I cannot stand by and do nothing.
382
00:21:14,990 --> 00:21:15,850
Moreover,
383
00:21:16,080 --> 00:21:17,320
this birthday banquet
384
00:21:17,320 --> 00:21:18,950
gathered officials
of the fourth rank and above
385
00:21:18,950 --> 00:21:21,030
from the Upper-capital
and Southeast Circuits.
386
00:21:21,030 --> 00:21:22,640
Someone committed murder at such an event.
387
00:21:22,640 --> 00:21:25,230
It's hard to tell how many people
have been involved.
388
00:21:25,230 --> 00:21:26,950
And it's likely to be related
to the two cases
389
00:21:26,950 --> 00:21:28,280
I'm handling right now.
390
00:21:28,640 --> 00:21:29,600
Your assistance
391
00:21:29,710 --> 00:21:31,170
would be a great help to me,
392
00:21:31,320 --> 00:21:32,120
not a burden.
393
00:21:33,160 --> 00:21:34,360
I'm glad to hear that.
394
00:21:42,510 --> 00:21:45,040
Are these all the arrows
shot from the quiver?
395
00:21:45,360 --> 00:21:46,600
Except for the one that hit Qing Li,
396
00:21:46,600 --> 00:21:47,840
all the others are here.
397
00:21:47,840 --> 00:21:48,800
I collected them myself,
398
00:21:48,800 --> 00:21:50,260
untouched by anyone else.
399
00:21:53,800 --> 00:21:54,950
Weird.
400
00:21:55,190 --> 00:21:56,120
This arrow
401
00:21:56,140 --> 00:21:58,800
is much lighter than the one
that struck Qing Li.
402
00:22:03,920 --> 00:22:04,570
Look.
403
00:22:11,920 --> 00:22:12,720
I need Hanyue.
404
00:22:30,640 --> 00:22:31,470
This arrow
405
00:22:31,470 --> 00:22:32,750
is covered with iron on the outside,
406
00:22:32,750 --> 00:22:34,080
but made of wood inside.
407
00:22:34,510 --> 00:22:36,050
But the arrow that killed Qing Li
408
00:22:36,050 --> 00:22:37,180
is made of iron only.
409
00:22:37,560 --> 00:22:39,360
Even with an iron-plated arrow,
410
00:22:39,430 --> 00:22:41,430
given the speed and force
offered by this quiver,
411
00:22:41,430 --> 00:22:42,780
it'd be enough to kill people.
412
00:22:42,780 --> 00:22:45,380
No need to specifically use
pure-iron arrows.
413
00:23:01,430 --> 00:23:02,880
The quiver is the key to the problem.
414
00:23:02,880 --> 00:23:04,030
The iron arrow was too heavy,
415
00:23:04,030 --> 00:23:06,320
requiring the device
to be pulled twice to fire.
416
00:23:06,320 --> 00:23:08,360
When the Shuangqing Troupe
was arranging this play,
417
00:23:08,360 --> 00:23:10,990
they must've set the shooting's timing
and position meticulously.
418
00:23:10,990 --> 00:23:12,920
Given their years of collaboration,
Yang Ying and Qing Li
419
00:23:12,920 --> 00:23:15,190
must've developed
perfect coordination and trust.
420
00:23:15,190 --> 00:23:17,230
But the killer
exploited exactly this point
421
00:23:17,230 --> 00:23:18,230
to make this iron arrow
422
00:23:18,230 --> 00:23:20,250
fire at a different time than planned.
423
00:23:20,250 --> 00:23:22,360
This one strike caught Qing Li off guard
424
00:23:22,360 --> 00:23:23,270
and killed her.
425
00:23:24,410 --> 00:23:26,740
The murderer must be so familiar
with this quiver
426
00:23:26,740 --> 00:23:29,190
that he knew exactly
where to place the iron arrow
427
00:23:29,190 --> 00:23:30,720
to hit Qing Li's vital spot.
428
00:23:31,030 --> 00:23:32,430
When Qing Li was shot,
429
00:23:32,430 --> 00:23:34,430
she was about to go off stage for a pose.
430
00:23:34,430 --> 00:23:35,920
That was the only time in the play
431
00:23:35,920 --> 00:23:37,510
she stood with her back to Yang Ying.
432
00:23:37,510 --> 00:23:39,800
The killer must've known
Yang Ying would bow at that moment
433
00:23:39,800 --> 00:23:41,660
and trigger the mechanism again.
434
00:23:41,880 --> 00:23:43,430
Given the murderer's perfect plan
435
00:23:43,430 --> 00:23:44,840
for the attack timing,
436
00:23:45,160 --> 00:23:46,510
he or she must've been extremely familiar
437
00:23:46,510 --> 00:23:47,750
with the arrangement of this play.
438
00:23:47,750 --> 00:23:48,710
In that case,
439
00:23:48,920 --> 00:23:51,320
everyone in the Shuangqing Troupe
is suspicious.
440
00:23:51,320 --> 00:23:53,360
Because this play is a must-learn
for an apprentice
441
00:23:53,360 --> 00:23:55,490
in the Shuangqing Troupe to graduate.
442
00:23:55,840 --> 00:23:56,760
That means
443
00:23:57,190 --> 00:23:59,430
every one of them knows
the arrangement of this play
444
00:23:59,430 --> 00:24:01,030
and the directions of the arrow shots.
445
00:24:01,030 --> 00:24:02,560
For such an important prop,
446
00:24:02,800 --> 00:24:05,400
why didn't Yang Ying
check it himself before going on stage?
447
00:24:05,400 --> 00:24:07,270
Because he's the deputy troupe leader
448
00:24:07,270 --> 00:24:09,130
in charge of the troupe's chores.
449
00:24:09,360 --> 00:24:10,920
Even if he checked it in person,
450
00:24:10,920 --> 00:24:12,160
he couldn't possibly keep
451
00:24:12,160 --> 00:24:14,120
this quiver on his back all the time.
452
00:24:14,120 --> 00:24:16,320
Someone could enter backstage
when he wasn't around
453
00:24:16,320 --> 00:24:18,320
and have the chance
to tamper with this quiver.
454
00:24:18,320 --> 00:24:19,600
When Qing Li was shot,
455
00:24:20,360 --> 00:24:22,160
Yang Ying looked in great shock.
456
00:24:22,290 --> 00:24:24,400
It didn't look like his scheme.
457
00:24:24,750 --> 00:24:27,320
Let's set aside whether his shock
was real or not.
458
00:24:27,320 --> 00:24:28,030
Right now,
459
00:24:28,320 --> 00:24:30,190
we need to figure out who else could've
460
00:24:30,190 --> 00:24:31,650
tampered with this quiver
461
00:24:31,970 --> 00:24:33,410
besides Yang Ying.
462
00:24:55,470 --> 00:24:56,710
Prisoner Yang Ying,
463
00:24:57,430 --> 00:24:59,030
you just confessed
464
00:24:59,710 --> 00:25:02,870
that you killed Qing Li,
the Shuangqing Troupe Leader.
465
00:25:03,080 --> 00:25:04,840
Is what's written in your confession
466
00:25:04,840 --> 00:25:06,230
true?
467
00:25:07,510 --> 00:25:08,340
Yes.
468
00:25:10,840 --> 00:25:12,750
It's true.
469
00:25:13,640 --> 00:25:14,880
Since it's true,
470
00:25:15,560 --> 00:25:18,710
then press your fingerprint
on the confession.
471
00:25:19,230 --> 00:25:21,080
No, no!
472
00:25:21,080 --> 00:25:22,640
It was not...
473
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
Not...
474
00:25:24,190 --> 00:25:25,070
Yang Ying,
475
00:25:25,510 --> 00:25:27,320
nearly a hundred people
at the birthday banquet
476
00:25:27,320 --> 00:25:30,510
saw you kill Troupe Leader Qing Li.
477
00:25:30,950 --> 00:25:32,800
With both the witnesses and evidence,
478
00:25:32,800 --> 00:25:35,560
you cannot get away
with this murder charge.
479
00:25:35,990 --> 00:25:38,110
I'm about to finish my term in office
480
00:25:38,250 --> 00:25:39,480
and retire soon.
481
00:25:39,800 --> 00:25:42,840
I don't want to execute anyone
before I leave.
482
00:25:43,800 --> 00:25:46,750
As long as you press your fingerprint
on this confession,
483
00:25:46,750 --> 00:25:49,470
I will consider
that you turned yourself in
484
00:25:49,950 --> 00:25:51,320
and spare your life.
485
00:25:56,950 --> 00:25:57,750
-It was not me!
-Behave!
486
00:25:57,750 --> 00:25:59,990
It wasn't me! I didn't do it!
487
00:26:02,080 --> 00:26:02,880
Yang Ying,
488
00:26:03,640 --> 00:26:05,360
are you trying to fool me?
489
00:26:05,880 --> 00:26:07,170
Gag him!
490
00:26:07,320 --> 00:26:08,580
Continue the beating!
491
00:26:24,240 --> 00:26:25,040
Stop!
492
00:26:30,750 --> 00:26:32,670
Greetings, Your Highness.
493
00:26:34,510 --> 00:26:36,800
Why are you using such brutal force
on the suspect?
494
00:26:36,800 --> 00:26:39,560
Yang Ying dared to go back
on his confession in court.
495
00:26:39,560 --> 00:26:41,400
For such a cunning criminal,
496
00:26:41,400 --> 00:26:44,270
I had no choice but to adopt brutal force.
497
00:26:45,270 --> 00:26:46,400
This is murder.
498
00:26:48,160 --> 00:26:50,220
Yang Ying was gagged during torture,
499
00:26:50,430 --> 00:26:51,400
making it hard for him
500
00:26:51,400 --> 00:26:53,320
to breathe or cry out to release the pain,
501
00:26:53,320 --> 00:26:54,360
causing his internal energy
502
00:26:54,360 --> 00:26:56,710
to mess up, leading to his fainting.
503
00:26:57,160 --> 00:26:58,080
Your Highness,
504
00:26:58,080 --> 00:27:00,920
this young lady is talking nonsense.
505
00:27:01,840 --> 00:27:03,350
This "young lady" you said
506
00:27:03,600 --> 00:27:06,080
is the expert in criminal justice,
who I consider my mentor,
507
00:27:06,080 --> 00:27:07,100
Master Wan.
508
00:27:08,560 --> 00:27:09,080
M-Master...
509
00:27:09,080 --> 00:27:09,880
Master Wan.
510
00:27:10,190 --> 00:27:12,360
Please forgive my ignorance.
511
00:27:12,360 --> 00:27:13,880
If Yang Ying remains in a coma
for too long,
512
00:27:13,880 --> 00:27:15,350
it may lead to organ failure.
513
00:27:15,350 --> 00:27:17,150
I need to treat him immediately.
514
00:27:17,640 --> 00:27:19,160
Take Yang Ying to the prison for now.
515
00:27:19,160 --> 00:27:19,810
Yes!
516
00:27:20,950 --> 00:27:22,480
Make sure to keep him alive.
517
00:27:22,990 --> 00:27:24,270
Go, go.
518
00:27:24,270 --> 00:27:25,080
Move it!
519
00:27:34,160 --> 00:27:35,160
Your Highness.
520
00:27:36,250 --> 00:27:39,110
I am already a man long in the tooth,
ready to retire.
521
00:27:39,120 --> 00:27:40,800
How could I possibly abuse torture
522
00:27:40,800 --> 00:27:42,260
and cause needless death?
523
00:27:42,320 --> 00:27:44,400
Actually, Yang Ying already confessed
524
00:27:44,400 --> 00:27:46,880
that he killed Troupe Leader Qing Li,
525
00:27:47,470 --> 00:27:49,360
but he refused to sign the confession.
526
00:27:49,360 --> 00:27:50,760
Where is the confession?
527
00:27:57,600 --> 00:27:59,880
Yang Ying confessed that he
528
00:27:59,880 --> 00:28:01,750
was desperate to become the troupe leader,
529
00:28:01,750 --> 00:28:03,760
but Qing Li was addicted to gambling
530
00:28:03,920 --> 00:28:07,590
and secretly lost the Shuangqing Troupe
to someone else in a bet.
531
00:28:07,780 --> 00:28:10,870
So Yang Ying held a deep resentment.
532
00:28:11,190 --> 00:28:12,760
When and to whom did Qing Li
533
00:28:13,080 --> 00:28:14,920
lose the troupe?
534
00:28:15,400 --> 00:28:17,090
Where did she gamble?
535
00:28:17,360 --> 00:28:17,990
Well...
536
00:28:17,990 --> 00:28:20,160
How did Yang Ying
use the quiver to kill her?
537
00:28:20,160 --> 00:28:21,880
Since Yang Ying already confessed,
538
00:28:21,880 --> 00:28:25,620
why bother with these trivial details?
539
00:28:25,650 --> 00:28:28,080
If Yang Ying wanted to kill
Troupe Leader Qing Li,
540
00:28:28,080 --> 00:28:30,640
he'd have
countless secretive methods and means.
541
00:28:30,640 --> 00:28:32,900
Why did he have to kill in public?
542
00:28:33,430 --> 00:28:37,080
Most performers are impulsive and vulgar.
543
00:28:37,560 --> 00:28:40,510
Maybe Yang Ying was out of his mind
544
00:28:40,510 --> 00:28:41,710
and acted on impulse,
545
00:28:41,990 --> 00:28:44,080
committing this heinous murder.
546
00:28:49,470 --> 00:28:50,980
"Maybe"? Governor Wang,
547
00:28:51,600 --> 00:28:53,510
is this how you solve cases?
548
00:28:55,710 --> 00:28:56,580
Your Highness.
549
00:28:58,230 --> 00:28:59,960
Your Highness, you may not know
550
00:29:00,080 --> 00:29:02,470
that local courts at all levels
551
00:29:02,800 --> 00:29:06,400
have always based their verdicts
on the suspect's confessions.
552
00:29:06,400 --> 00:29:08,430
The former Minister of the Supreme Court,
Shen Yi,
553
00:29:08,430 --> 00:29:10,640
clearly stated in the legal code
he drafted
554
00:29:10,640 --> 00:29:12,100
that case files submitted
555
00:29:12,230 --> 00:29:16,290
must include detailed confessions,
postmortem reports, and evidence.
556
00:29:16,560 --> 00:29:18,340
Your claim doesn't make any sense.
557
00:29:18,340 --> 00:29:21,310
Shen Yi was convicted of a felony.
558
00:29:21,750 --> 00:29:23,550
How can the legal code he drafted
559
00:29:23,710 --> 00:29:25,160
be considered valid?
560
00:29:25,160 --> 00:29:27,330
It's still the code
approved by His Majesty
561
00:29:27,330 --> 00:29:28,990
and has never been abolished.
562
00:29:29,510 --> 00:29:32,710
Governor Wang, are you trying
to make decisions for His Majesty?
563
00:29:32,710 --> 00:29:33,570
Your Highness,
564
00:29:35,530 --> 00:29:39,440
I've had absolute loyalty to His Majesty.
565
00:29:41,120 --> 00:29:42,800
During all my years in office,
566
00:29:43,510 --> 00:29:46,190
I've always been diligent in my duties
567
00:29:46,190 --> 00:29:47,720
and cautious in my actions.
568
00:29:47,880 --> 00:29:50,190
I don't seek rapid advancement.
569
00:29:50,190 --> 00:29:53,120
All I wish is to serve properly
from beginning to end.
570
00:29:53,430 --> 00:29:55,760
Serve properly from beginning to the end.
571
00:29:57,080 --> 00:29:58,040
Governor Wang,
572
00:29:58,410 --> 00:30:00,880
if you're thinking of hastily closing
this murder case
573
00:30:00,880 --> 00:30:02,140
for a safe retirement,
574
00:30:02,670 --> 00:30:04,730
you've made a grave miscalculation.
575
00:30:05,120 --> 00:30:06,600
I'm confused.
576
00:30:07,190 --> 00:30:09,250
Please enlighten me, Your Highness.
577
00:30:09,750 --> 00:30:12,550
The murderer ruined
Prince Yu's birthday banquet
578
00:30:12,750 --> 00:30:14,770
and nearly caused him to pass away.
579
00:30:16,400 --> 00:30:18,200
If you randomly close this case,
580
00:30:18,230 --> 00:30:20,230
how do you think Prince Yu will feel?
581
00:30:20,600 --> 00:30:21,930
If he submits a memorial
582
00:30:22,190 --> 00:30:24,200
to accuse you of disregarding the law
583
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
and neglecting your duties,
584
00:30:25,950 --> 00:30:27,750
you'll say goodbye to your dream
585
00:30:28,230 --> 00:30:29,640
of a glorious retirement
586
00:30:30,120 --> 00:30:32,190
and even end up behind bars soon.
587
00:30:51,590 --> 00:30:52,760
Now you know
588
00:30:53,780 --> 00:30:55,410
what to do, right?
589
00:30:59,510 --> 00:31:02,120
Thank you for your guidance,
Your Highness.
590
00:31:03,400 --> 00:31:04,210
I swear
591
00:31:04,780 --> 00:31:06,710
I'll get to the bottom of this case.
592
00:31:07,750 --> 00:31:08,800
No more oversights.
593
00:31:08,800 --> 00:31:10,270
I swear on my life.
594
00:31:13,710 --> 00:31:14,360
Guards.
595
00:31:15,080 --> 00:31:15,990
Guards!
596
00:31:17,750 --> 00:31:21,110
[Self-restraint for Loyalty]
597
00:31:24,800 --> 00:31:26,430
Can't believe a provincial governor
598
00:31:26,430 --> 00:31:27,990
needed you to lecture him
on official duties
599
00:31:27,990 --> 00:31:29,470
before he'd do his job properly.
600
00:31:29,470 --> 00:31:31,270
If the imperial court is awash
with such officials,
601
00:31:31,270 --> 00:31:32,800
how can we expect fair laws?
602
00:31:33,360 --> 00:31:34,800
That's exactly what makes
603
00:31:34,800 --> 00:31:37,730
you and your father
so precious with your integrity.
604
00:31:38,880 --> 00:31:40,410
Father spent his whole life
605
00:31:40,510 --> 00:31:41,840
writing the legal code.
606
00:31:42,030 --> 00:31:43,720
Are those false accusations
607
00:31:43,880 --> 00:31:46,120
going to ruin all his efforts?
608
00:31:48,320 --> 00:31:50,470
The most precious work in his life
isn't the legal code,
609
00:31:50,470 --> 00:31:51,180
but you,
610
00:31:52,030 --> 00:31:53,560
his most beloved daughter.
611
00:31:54,510 --> 00:31:55,510
In matters of law,
612
00:31:56,120 --> 00:31:57,180
I'm not your equal.
613
00:31:57,670 --> 00:31:59,880
But in court politics, I'm outdoing you.
614
00:31:59,880 --> 00:32:01,870
Go ahead and focus on upholding justice.
615
00:32:01,870 --> 00:32:04,800
I'm here to help you
clear up injustices in the world.
616
00:32:10,800 --> 00:32:11,710
Together,
617
00:32:12,800 --> 00:32:15,130
we won't let Mr. Shen's efforts
be in vain.
618
00:32:17,190 --> 00:32:17,990
Thank you.
619
00:32:35,830 --> 00:32:39,270
If I were a man,
620
00:32:41,190 --> 00:32:44,080
I'd have gone to fight
on the front line long ago
621
00:32:44,470 --> 00:32:46,270
instead of getting ready for a marriage
622
00:32:46,270 --> 00:32:47,510
and the continuation
623
00:32:47,510 --> 00:32:48,880
of the bloodline.
624
00:32:48,880 --> 00:32:50,770
I'd travel around the world,
625
00:32:50,840 --> 00:32:53,190
commanding troops on the battlefield!
626
00:32:53,270 --> 00:32:56,600
That'd be much better than being confined
to the household.
627
00:32:57,080 --> 00:32:58,140
-Cheers!
-Cheers!
628
00:33:04,180 --> 00:33:05,420
You know what?
629
00:33:06,190 --> 00:33:08,040
Though I'm a man,
630
00:33:08,230 --> 00:33:10,550
I'm not that carefree either.
631
00:33:10,710 --> 00:33:12,400
My father, who died young,
632
00:33:12,520 --> 00:33:15,100
earned a prince title with his life,
633
00:33:15,950 --> 00:33:17,400
but it came with no land
634
00:33:17,400 --> 00:33:18,860
and no official position.
635
00:33:18,880 --> 00:33:22,170
I merely hold an empty noble title.
636
00:33:22,430 --> 00:33:24,230
Those aristocrats in the capital
637
00:33:24,230 --> 00:33:25,870
all look down on me.
638
00:33:25,920 --> 00:33:27,320
Those who wish to marry me
639
00:33:28,880 --> 00:33:31,670
are all fortune-hunters,
coveting my title.
640
00:33:31,800 --> 00:33:33,200
They're all up to no good.
641
00:33:33,400 --> 00:33:35,470
Yes, exactly.
642
00:33:35,880 --> 00:33:38,360
Those shallow people
643
00:33:38,360 --> 00:33:40,760
don't deserve an unmatched beauty like me.
644
00:33:43,710 --> 00:33:44,800
That's true.
645
00:33:44,800 --> 00:33:48,120
It's rare to see a man
646
00:33:48,120 --> 00:33:49,840
as beautiful as you.
647
00:33:50,600 --> 00:33:52,750
Don't worry. From now on,
648
00:33:52,750 --> 00:33:55,960
I'll treat you like my own sister
649
00:33:56,190 --> 00:33:58,800
and won't let anyone
take advantage of you.
650
00:33:59,560 --> 00:34:01,190
"Sister"?
651
00:34:02,270 --> 00:34:03,800
No, it should be "bro"!
652
00:34:04,600 --> 00:34:05,660
-Cheers!
-Cheers!
653
00:34:10,800 --> 00:34:11,590
Bro!
654
00:34:14,199 --> 00:34:16,460
Since we're good friends now,
655
00:34:16,989 --> 00:34:19,830
I should be honest with you, right?
656
00:34:20,199 --> 00:34:20,989
Of course.
657
00:34:22,719 --> 00:34:25,179
Actually, that day
658
00:34:25,469 --> 00:34:27,719
when Little Wan'er did the autopsy,
659
00:34:28,199 --> 00:34:29,429
I was
660
00:34:30,170 --> 00:34:31,820
closing my eyes.
661
00:34:33,620 --> 00:34:34,350
What?
662
00:34:35,239 --> 00:34:36,170
What did you say?
663
00:34:36,790 --> 00:34:38,389
Can't believe you fooled me!
664
00:34:38,800 --> 00:34:41,150
Good friends should be honest
with each other!
665
00:34:41,150 --> 00:34:43,320
Don't be angry.
666
00:34:48,110 --> 00:34:50,840
Didn't expect you to be too scared
to see that too!
667
00:34:52,989 --> 00:34:53,770
Come on,
668
00:34:54,110 --> 00:34:55,719
we're good friends in misfortune.
669
00:34:55,719 --> 00:34:56,550
Let's have another drink!
670
00:34:56,550 --> 00:34:57,470
Cheers!
671
00:35:02,590 --> 00:35:03,400
Well,
672
00:35:04,320 --> 00:35:08,000
you fear being schemed in your marriage,
673
00:35:08,240 --> 00:35:10,600
and I fear being confined to a household.
674
00:35:10,680 --> 00:35:11,570
How about
675
00:35:11,920 --> 00:35:13,430
we get married?
676
00:35:14,110 --> 00:35:16,590
As long as you don't interfere
with my heroic deeds,
677
00:35:16,590 --> 00:35:19,250
I swear I won't meddle
in your romantic affairs!
678
00:35:19,840 --> 00:35:22,760
Isn't that perfect for both of us?
679
00:35:29,740 --> 00:35:30,520
Bro,
680
00:35:31,430 --> 00:35:32,760
what a brilliant idea!
681
00:35:33,360 --> 00:35:34,590
If this works out,
682
00:35:34,880 --> 00:35:36,960
we can lead a carefree
683
00:35:36,980 --> 00:35:38,310
and unrestrained life,
684
00:35:38,470 --> 00:35:40,950
free of all worries from now on!
685
00:35:40,950 --> 00:35:41,990
Nice!
686
00:35:42,510 --> 00:35:43,280
Come on!
687
00:35:43,990 --> 00:35:44,910
It's a deal.
688
00:35:45,030 --> 00:35:46,150
Deal!
689
00:35:46,180 --> 00:35:47,240
-Cheers!
-Cheers!
690
00:35:48,160 --> 00:35:49,780
This heartless man!
691
00:35:51,880 --> 00:35:53,110
Were it not for me,
692
00:35:53,110 --> 00:35:55,150
you wouldn't be where you are now!
693
00:35:55,450 --> 00:35:57,930
The Shifang Inn? Come on!
694
00:36:00,480 --> 00:36:01,690
This Qinghui Manor
695
00:36:02,640 --> 00:36:06,350
and even the entire Pang family
should be mine!
696
00:36:15,810 --> 00:36:17,470
[Qinghui Manor]
697
00:36:33,400 --> 00:36:34,880
My Lady, come on.
698
00:36:36,070 --> 00:36:37,510
You're finally back.
699
00:36:37,510 --> 00:36:39,270
You must be exhausted after a day's work.
700
00:36:39,270 --> 00:36:39,980
It's okay.
701
00:36:41,400 --> 00:36:42,020
Fuling,
702
00:36:42,720 --> 00:36:43,990
are you blaming me
703
00:36:44,040 --> 00:36:45,740
for making your lady work too hard?
704
00:36:45,740 --> 00:36:47,860
How dare I blame you, Your Highness?
705
00:36:48,070 --> 00:36:49,950
I'm just concerned about my lady.
706
00:36:49,950 --> 00:36:51,470
Then why is your tone so natural
707
00:36:51,470 --> 00:36:53,150
and casual in front of your lady,
708
00:36:53,150 --> 00:36:55,010
but so stiff and formal before me?
709
00:36:55,510 --> 00:36:57,720
You two are different, of course!
710
00:37:03,360 --> 00:37:03,990
Fine.
711
00:37:04,800 --> 00:37:05,880
Then I promise
712
00:37:05,880 --> 00:37:07,430
I won't exhaust your lady anymore.
713
00:37:07,430 --> 00:37:08,150
Happy now?
714
00:37:08,510 --> 00:37:09,640
That's more like it.
715
00:37:15,320 --> 00:37:17,030
You should go visit Prince Yu
716
00:37:17,030 --> 00:37:18,360
and get some rest early.
717
00:37:20,680 --> 00:37:21,720
If you see Qin Yan,
718
00:37:22,060 --> 00:37:23,840
you might as well give him a hint.
719
00:37:23,840 --> 00:37:25,920
I've figured out
Liu Renli's bribery transactions.
720
00:37:25,920 --> 00:37:27,590
Tell him to be careful
not to get implicated.
721
00:37:27,590 --> 00:37:29,650
Why do you always help the Qin family?
722
00:37:29,860 --> 00:37:32,120
Because as long as you're in this family,
723
00:37:32,240 --> 00:37:34,240
I can't let anything happen to them,
724
00:37:34,360 --> 00:37:35,960
lest you get dragged into it.
725
00:37:50,760 --> 00:37:53,070
This is the same Red Flare
that Yingqi used before.
726
00:37:53,070 --> 00:37:54,150
If I'm not around
727
00:37:54,280 --> 00:37:55,360
when you run into danger,
728
00:37:55,360 --> 00:37:56,620
you can point it toward the sky
729
00:37:56,620 --> 00:37:57,820
and pull the trigger.
730
00:37:58,360 --> 00:37:59,960
I'll come as quickly as I can.
731
00:38:05,880 --> 00:38:06,990
This is an eagle whistle
732
00:38:06,990 --> 00:38:08,610
made for the Shuoxi Army's scouts.
733
00:38:08,610 --> 00:38:09,520
Blow it,
734
00:38:09,630 --> 00:38:11,830
and it'll make a sound like a gyrfalcon.
735
00:38:11,840 --> 00:38:13,300
I can hear it within two li.
736
00:38:21,070 --> 00:38:21,840
Got it?
737
00:38:22,470 --> 00:38:23,280
I got it.
738
00:38:23,720 --> 00:38:24,920
If you're far from me,
739
00:38:25,320 --> 00:38:26,320
use the Red Flare.
740
00:38:26,680 --> 00:38:27,760
If you're close,
741
00:38:27,760 --> 00:38:29,020
use the eagle whistle.
742
00:38:31,730 --> 00:38:34,650
My Lady, let's go back. It's getting cold.
743
00:38:37,200 --> 00:38:38,540
You don't need to get up early tomorrow.
744
00:38:38,540 --> 00:38:39,600
Get some good rest.
745
00:38:40,070 --> 00:38:41,760
If there are any updates
on Qing Li's case,
746
00:38:41,760 --> 00:38:43,090
I'll come to pick you up.
747
00:38:43,240 --> 00:38:43,790
Okay.
748
00:38:43,810 --> 00:38:44,740
Let's go.
749
00:38:46,280 --> 00:38:49,010
Your Highness,
you should go back to rest as well.
750
00:38:53,320 --> 00:38:55,250
Hope you can deal with Fu Ling soon,
751
00:38:56,590 --> 00:38:57,300
Bai Feng.
752
00:39:03,470 --> 00:39:05,990
Why has Young Master Qin Chen
still not shown up?
753
00:39:05,990 --> 00:39:07,990
You canceled the last appointment.
754
00:39:08,300 --> 00:39:10,230
So waiting a bit longer now is fair.
755
00:39:10,280 --> 00:39:11,960
Don't you know why?
756
00:39:12,150 --> 00:39:13,680
All because Li Muyun and Yan Chi showed up
757
00:39:13,680 --> 00:39:14,400
unexpectedly!
758
00:39:14,400 --> 00:39:15,550
How could I say that?
759
00:39:16,200 --> 00:39:18,510
If Young Master Qin Chen knew
that you were targeted by Yan Chi,
760
00:39:18,510 --> 00:39:21,110
he wouldn't recommend you
to the Crown Prince.
761
00:39:21,550 --> 00:39:23,050
Li Muyun is here too.
762
00:39:24,030 --> 00:39:25,110
Everyone knows His Majesty
763
00:39:25,110 --> 00:39:27,510
is investigating
the southeast salt transport.
764
00:39:27,510 --> 00:39:29,110
First, you avoided them.
765
00:39:29,110 --> 00:39:31,240
Then you were desperate for a meeting.
766
00:39:31,400 --> 00:39:33,880
Anyone could tell
767
00:39:33,880 --> 00:39:35,880
that you've got something to hide.
768
00:39:36,320 --> 00:39:39,400
The Crown Prince wants people
who can rake in money for him,
769
00:39:39,400 --> 00:39:41,110
not some troublemakers.
770
00:39:42,400 --> 00:39:44,070
So what now?
771
00:39:46,590 --> 00:39:47,510
Anyway,
772
00:39:48,150 --> 00:39:50,080
if I can't turn to the Crown Prince,
773
00:39:50,550 --> 00:39:52,810
you must help me fill the financial hole.
774
00:39:53,840 --> 00:39:55,470
Otherwise, I'm losing not only my job
775
00:39:55,470 --> 00:39:57,510
but also my life!
776
00:39:57,950 --> 00:39:58,720
Besides,
777
00:39:59,070 --> 00:40:00,070
without me,
778
00:40:00,360 --> 00:40:03,420
who else will cover up
for your Pang family's business?
779
00:40:05,620 --> 00:40:07,490
What do you all take me for?
780
00:40:08,070 --> 00:40:09,680
A cash cow?
781
00:40:09,950 --> 00:40:11,840
We made an agreement in the first place:
782
00:40:11,840 --> 00:40:12,920
you pursue your career,
783
00:40:12,920 --> 00:40:14,070
she manages her Shuangqing Troupe,
784
00:40:14,070 --> 00:40:15,760
I run my Shifang Inn,
785
00:40:15,760 --> 00:40:17,920
and our profits would be our own business.
786
00:40:17,920 --> 00:40:19,200
That's what you said.
787
00:40:19,650 --> 00:40:20,410
Now
788
00:40:20,590 --> 00:40:22,550
you ask me to cover your debts,
789
00:40:22,550 --> 00:40:24,430
and she wants my Shifang Inn.
790
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
Why should I do it?
791
00:40:26,550 --> 00:40:28,810
She really asked you for the Shifang Inn?
792
00:40:28,990 --> 00:40:29,710
When?
793
00:40:31,680 --> 00:40:33,210
Did she just come to see you?
794
00:40:38,400 --> 00:40:40,330
You already knew she had this plan?
795
00:40:48,200 --> 00:40:49,880
I went to see her a few days ago.
796
00:40:50,510 --> 00:40:51,110
She told me
797
00:40:51,110 --> 00:40:54,040
Qing Li lost the Shuangqing Troupe
to someone in a bet
798
00:40:54,060 --> 00:40:57,060
and threatened her
with that incident from years ago.
799
00:40:57,070 --> 00:40:58,280
She's just a woman,
800
00:40:58,510 --> 00:40:59,970
terrified out of her wits.
801
00:41:00,430 --> 00:41:01,320
I told her not to mention it
802
00:41:01,320 --> 00:41:02,680
to you over and over again,
803
00:41:02,680 --> 00:41:03,510
but still...
804
00:41:05,550 --> 00:41:06,680
What a mess.
805
00:41:07,460 --> 00:41:09,410
But now, Qing Li is dead.
806
00:41:10,150 --> 00:41:12,510
Why does Madam Qin still want
807
00:41:12,510 --> 00:41:13,680
my Shifang Inn?
808
00:41:16,590 --> 00:41:17,720
Just think about it.
809
00:41:18,680 --> 00:41:19,730
She's a woman.
810
00:41:20,430 --> 00:41:21,720
She's kept such a stressful secret
811
00:41:21,720 --> 00:41:22,980
in her heart for years.
812
00:41:24,280 --> 00:41:25,680
It's been a real torture.
813
00:41:25,880 --> 00:41:26,720
You're caring about her,
814
00:41:26,720 --> 00:41:28,120
but don't drag me into it.
815
00:41:29,680 --> 00:41:30,880
We're all old now.
816
00:41:30,880 --> 00:41:32,540
Forget about those feelings.
817
00:41:33,240 --> 00:41:35,420
Considering our past friendship,
818
00:41:35,590 --> 00:41:37,920
we should just help each other
when we can.
819
00:41:37,920 --> 00:41:40,150
She's only stuck to her good looks
all her life.
820
00:41:40,150 --> 00:41:41,610
Just spare her some money—
821
00:41:41,800 --> 00:41:43,800
enough for her to spend on her hobby.
822
00:41:46,980 --> 00:41:49,580
If she dares to threaten me
with that incident,
823
00:41:50,200 --> 00:41:52,720
she won't get a single copper from me.
824
00:42:00,680 --> 00:42:01,800
What about me?
825
00:42:03,200 --> 00:42:05,400
Will you also stand by and watch me fall?
826
00:42:05,950 --> 00:42:06,760
Master,
827
00:42:07,150 --> 00:42:09,080
Young Master Qin Chen has arrived.
828
00:42:10,200 --> 00:42:11,070
Invite him in.
829
00:42:22,400 --> 00:42:24,640
Mr. Pang, Commissioner Liu,
830
00:42:25,070 --> 00:42:26,530
sorry to keep you waiting.
831
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
This way, please.
832
00:43:15,860 --> 00:43:21,450
♪ The Dharma sees
the child's filial piety ♪
833
00:43:21,510 --> 00:43:23,110
What's this sound?
834
00:43:21,950 --> 00:43:28,990
♪ He tries to find
and save his mother in hell ♪
835
00:43:28,990 --> 00:43:37,680
♪ Ride on the auspicious cloud,
heading for Mount Lingshan ♪
836
00:43:32,550 --> 00:43:35,610
Prefect Wang has arrested
the entire crew of the Shuangqing Troupe.
837
00:43:35,610 --> 00:43:37,880
How is someone still singing
"Mulian Rescues His Mother"?
838
00:43:37,880 --> 00:43:41,150
♪ Guides the way ♪
839
00:43:41,150 --> 00:43:45,030
♪ Buddha's compassion ♪
840
00:43:45,030 --> 00:43:51,510
♪ Guides the way ♪
53137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.