All language subtitles for Coroners Diary S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,310 --> 00:01:29,880 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,789 --> 00:01:33,920 [Episode 16] 3 00:01:34,710 --> 00:01:36,120 I should have known better. 4 00:01:36,120 --> 00:01:36,979 I had it coming. 5 00:01:38,800 --> 00:01:39,560 Master, 6 00:01:39,580 --> 00:01:40,460 sorry. 7 00:01:40,729 --> 00:01:42,890 I forgot you and Miss Qin just made things official. 8 00:01:42,890 --> 00:01:44,490 You're all lovey-dovey now. 9 00:01:44,890 --> 00:01:45,720 I swear, 10 00:01:46,150 --> 00:01:47,460 from now on, as long as she's around, 11 00:01:47,460 --> 00:01:48,539 I'll keep my distance. 12 00:01:48,539 --> 00:01:49,259 No. 13 00:01:49,950 --> 00:01:51,310 I won't barge in again. 14 00:01:51,750 --> 00:01:52,810 Alright, alright. 15 00:01:53,110 --> 00:01:54,220 You sure talk a lot. 16 00:01:57,780 --> 00:01:58,220 So, 17 00:01:58,590 --> 00:01:59,920 what's the urgent news? 18 00:01:59,970 --> 00:02:01,550 The Marquis of Zhongyong got an invitation from Prince Yu. 19 00:02:01,550 --> 00:02:03,180 He's sending Qin Yan and the others to Yuzhou 20 00:02:03,180 --> 00:02:04,290 for Prince Yu's birthday. 21 00:02:04,290 --> 00:02:05,290 I'm afraid 22 00:02:05,320 --> 00:02:07,320 we can't stay with Miss Qin anymore. 23 00:02:07,790 --> 00:02:08,870 He's actually trying to win over Prince Yu, 24 00:02:08,870 --> 00:02:11,800 who only cares about drinking, gambling, and women. 25 00:02:12,410 --> 00:02:14,410 The Marquis of Zhongyong is getting more and more desperate for power. 26 00:02:14,410 --> 00:02:16,810 Prince Yu is the Emperor's only uncle. 27 00:02:17,210 --> 00:02:18,940 He's got seniority, after all. 28 00:02:19,980 --> 00:02:22,180 If it's really just a birthday banquet, 29 00:02:22,420 --> 00:02:23,810 why bring women along? 30 00:02:25,110 --> 00:02:27,600 There are three unmarried girls in that convoy. 31 00:02:27,600 --> 00:02:28,829 You mean 32 00:02:30,110 --> 00:02:31,630 the Marquis wants to offer his nieces 33 00:02:31,630 --> 00:02:33,160 as concubines to Prince Yu? 34 00:02:34,150 --> 00:02:35,480 That's just shameless! 35 00:02:36,910 --> 00:02:38,400 Whether that's the case or not, 36 00:02:38,400 --> 00:02:39,800 we should stay vigilant. 37 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Who else in the capital is going to the banquet? 38 00:02:42,620 --> 00:02:43,690 I was just getting to that. 39 00:02:43,690 --> 00:02:44,960 To show how much he cares, 40 00:02:44,960 --> 00:02:46,360 His Majesty put the charming 41 00:02:46,360 --> 00:02:47,680 and dashing Heir of Prince Yi 42 00:02:47,680 --> 00:02:49,280 in charge of the whole event. 43 00:02:50,579 --> 00:02:51,460 Yan Li? 44 00:02:52,720 --> 00:02:53,650 That's perfect. 45 00:03:01,080 --> 00:03:02,810 Wan, you've suffered greatly. 46 00:03:02,840 --> 00:03:05,080 Fortunately, I brought some old ginseng. 47 00:03:05,080 --> 00:03:07,070 It's perfect for restoring strength. 48 00:03:07,070 --> 00:03:07,950 Wan, 49 00:03:08,540 --> 00:03:10,640 you definitely know about its benefits better than I do. 50 00:03:10,640 --> 00:03:11,200 Here, 51 00:03:11,380 --> 00:03:12,710 drink it while it's hot. 52 00:03:13,630 --> 00:03:15,830 Thank you for your concern, Cousin Yan. 53 00:03:15,970 --> 00:03:17,210 Don't mention it. 54 00:03:17,970 --> 00:03:19,570 His Highness risked his life 55 00:03:20,079 --> 00:03:20,940 to save you. 56 00:03:21,780 --> 00:03:23,240 Compared to that, 57 00:03:23,450 --> 00:03:24,710 what I did was nothing. 58 00:03:27,750 --> 00:03:29,600 His Highness is as righteous as they come. 59 00:03:29,600 --> 00:03:31,510 And you treat me like your own sister. 60 00:03:31,510 --> 00:03:33,040 I'll never forget any of it. 61 00:03:33,720 --> 00:03:35,450 You really are insightful, Wan. 62 00:03:35,450 --> 00:03:37,780 No wonder His Highness trusts you so much. 63 00:03:37,950 --> 00:03:39,360 He even entrusted you 64 00:03:39,840 --> 00:03:41,070 with his Heir's Token. 65 00:03:41,070 --> 00:03:42,590 You flatter me, Cousin Yan. 66 00:03:42,590 --> 00:03:43,800 His Highness only gave me the token 67 00:03:43,800 --> 00:03:46,470 because the Grand Princess asked him to look after me. 68 00:03:46,470 --> 00:03:48,310 He was on official duty and couldn't come with us, 69 00:03:48,310 --> 00:03:50,170 so he gave it to me for protection. 70 00:03:51,000 --> 00:03:51,880 Protection? 71 00:03:53,450 --> 00:03:54,400 So you don't know 72 00:03:54,980 --> 00:03:56,770 how powerful that token is? 73 00:03:57,910 --> 00:03:58,570 No, I don't. 74 00:03:58,570 --> 00:03:59,570 That token 75 00:03:59,930 --> 00:04:01,890 carries the authority of the Heir of Prince Rui. 76 00:04:01,890 --> 00:04:04,020 You can use it to command local troops. 77 00:04:04,150 --> 00:04:05,860 If it fell into the wrong hands, 78 00:04:05,860 --> 00:04:07,190 they could raise an army 79 00:04:07,840 --> 00:04:09,640 and start a rebellion with ease. 80 00:04:10,120 --> 00:04:12,000 It's that powerful? 81 00:04:12,020 --> 00:04:15,020 I have to return it to His Highness as soon as possible. 82 00:04:15,170 --> 00:04:16,300 No need to rush, Wan. 83 00:04:24,910 --> 00:04:26,990 If Lord Yan trusts you so much, 84 00:04:27,530 --> 00:04:29,630 then I'd say your future holds great things. 85 00:04:29,630 --> 00:04:30,880 If you have ambitions, 86 00:04:30,880 --> 00:04:32,040 the Qin family 87 00:04:32,110 --> 00:04:33,510 will do everything we can 88 00:04:33,920 --> 00:04:35,320 to help you achieve them. 89 00:04:36,710 --> 00:04:38,320 What do you mean, Cousin Yan? 90 00:04:38,750 --> 00:04:39,920 I don't understand. 91 00:04:40,490 --> 00:04:41,750 Don't play shy with me. 92 00:04:42,060 --> 00:04:44,960 His Highness personally fed you ginger tea just now. 93 00:04:44,960 --> 00:04:46,450 I saw it with my own eyes. 94 00:04:46,480 --> 00:04:48,000 You've got it wrong, Cousin Yan. 95 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 After what happened to me, His Highness was worried 96 00:04:51,310 --> 00:04:53,840 Ning would go complain to the Grand Princess, 97 00:04:53,990 --> 00:04:55,780 so he fed me the tea as an apology. 98 00:04:55,780 --> 00:04:56,390 Really? 99 00:04:56,470 --> 00:04:57,260 Yes. 100 00:04:57,750 --> 00:05:00,160 Since the Marquis of Anyang and his wife took me as their foster daughter, 101 00:05:00,160 --> 00:05:02,600 His Highness has treated me like family. 102 00:05:02,990 --> 00:05:05,080 But I'd never dare forget my place. 103 00:05:07,470 --> 00:05:08,550 Wan, you're right. 104 00:05:09,000 --> 00:05:10,530 I was just overthinking it. 105 00:05:10,920 --> 00:05:11,750 Just now, 106 00:05:11,780 --> 00:05:13,310 I received a letter from Father. 107 00:05:13,310 --> 00:05:14,920 He's ordering us to go to Yuzhou. 108 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 If you're well enough to travel, 109 00:05:17,000 --> 00:05:18,440 we'll set off tomorrow. 110 00:05:19,230 --> 00:05:20,690 Why are we going to Yuzhou? 111 00:05:20,860 --> 00:05:22,390 It's Prince Yu's 60th birthday, 112 00:05:22,390 --> 00:05:23,650 and he's just had a son. 113 00:05:23,800 --> 00:05:26,450 He specifically sent an invitation to us. 114 00:05:26,600 --> 00:05:28,720 Father is serving as Minister of Personnel and can't leave the capital. 115 00:05:28,720 --> 00:05:29,600 As it happens, 116 00:05:29,600 --> 00:05:31,310 Yuzhou isn't far from here. 117 00:05:31,750 --> 00:05:34,550 We'll just stop by and offer our congratulations. 118 00:05:34,970 --> 00:05:36,010 I see. 119 00:05:36,030 --> 00:05:37,030 Understood. 120 00:05:37,760 --> 00:05:39,340 We've talked for quite a while. You must be tired. 121 00:05:39,340 --> 00:05:40,270 Go get some rest. 122 00:05:40,390 --> 00:05:42,920 I'll go make arrangements for our departure. 123 00:05:42,920 --> 00:05:43,520 Alright. 124 00:05:48,470 --> 00:05:50,390 Why bring the girls along? 125 00:05:51,840 --> 00:05:53,790 Is it really just a stopover? 126 00:05:54,250 --> 00:05:55,200 Master, 127 00:05:55,220 --> 00:05:56,880 are we really going to Yuzhou? 128 00:05:57,010 --> 00:05:58,270 Should we send a letter 129 00:05:58,450 --> 00:05:59,850 to inform His Majesty first? 130 00:05:59,850 --> 00:06:00,570 No need. 131 00:06:01,110 --> 00:06:02,910 Isn't there a record about the southeastern salt transport 132 00:06:02,910 --> 00:06:04,910 in the Qingyuan Pawnshop's ledger? 133 00:06:05,880 --> 00:06:07,280 I've long wanted to look into 134 00:06:07,280 --> 00:06:08,300 whether their backer is connected 135 00:06:08,300 --> 00:06:10,540 to the southeastern salt transport. 136 00:06:11,120 --> 00:06:13,580 I'm just doing it a bit earlier than planned. 137 00:06:14,070 --> 00:06:15,190 I've already mentioned the reason 138 00:06:15,190 --> 00:06:16,730 in the letter I just wrote to Yan Li. 139 00:06:16,730 --> 00:06:19,130 He'll definitely report it to His Majesty. 140 00:06:19,540 --> 00:06:21,830 If I, as a surveillance commissioner, can expose the corruption 141 00:06:21,830 --> 00:06:24,410 behind the southeastern salt transport in Yuzhou, 142 00:06:24,410 --> 00:06:26,540 His Majesty will only be more pleased. 143 00:06:26,920 --> 00:06:28,780 That's a brilliant plan, Master. 144 00:06:29,200 --> 00:06:31,460 Is everything for the Yuzhou trip ready? 145 00:06:32,010 --> 00:06:33,010 Young Master Yan, 146 00:06:33,300 --> 00:06:34,500 everything is ready. 147 00:06:35,360 --> 00:06:36,250 Now 148 00:06:36,350 --> 00:06:38,350 you'll get to reunite with Miss Qin, 149 00:06:38,510 --> 00:06:40,270 catch up with Lord Li, 150 00:06:40,620 --> 00:06:41,690 and on top of that, 151 00:06:42,020 --> 00:06:43,750 catch a few corrupt officials. 152 00:06:44,070 --> 00:06:45,110 Three birds with one stone. 153 00:06:45,110 --> 00:06:45,970 I'm impressed. 154 00:06:47,530 --> 00:06:48,530 Young Master Yan. 155 00:06:51,190 --> 00:06:52,050 Your Highness. 156 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 Young Master Yan, 157 00:07:00,730 --> 00:07:02,200 I just received word. 158 00:07:02,220 --> 00:07:04,190 I'll be heading to Yuzhou tomorrow. 159 00:07:04,190 --> 00:07:04,920 As for Ning, 160 00:07:05,210 --> 00:07:06,810 I'll have to entrust her 161 00:07:07,110 --> 00:07:08,190 to your care. 162 00:07:09,270 --> 00:07:10,330 What a coincidence. 163 00:07:10,330 --> 00:07:11,800 We're changing course to Yuzhou as well 164 00:07:11,800 --> 00:07:12,900 to celebrate Prince Yu's birthday. 165 00:07:12,900 --> 00:07:15,030 So we'll be traveling together again. 166 00:07:16,710 --> 00:07:18,980 I was just about to arrange the carriages. 167 00:07:18,980 --> 00:07:20,620 If Your Highness needs anything, 168 00:07:20,620 --> 00:07:21,770 just say the word. 169 00:07:22,040 --> 00:07:24,220 Will you be sending a convoy tomorrow? 170 00:07:24,350 --> 00:07:25,210 Your Highness, 171 00:07:25,360 --> 00:07:27,580 all the carriages have been fully repaired 172 00:07:27,580 --> 00:07:29,110 and are ready to go anytime. 173 00:07:29,460 --> 00:07:30,090 Good. 174 00:07:30,880 --> 00:07:32,140 Then we leave tomorrow 175 00:07:32,440 --> 00:07:33,240 at 8 AM. 176 00:07:33,850 --> 00:07:35,050 Your Highness, wait. 177 00:07:36,650 --> 00:07:37,250 What is it? 178 00:07:37,600 --> 00:07:39,860 Steward Zhou, go make the arrangements. 179 00:07:47,460 --> 00:07:48,120 What's it? 180 00:07:50,790 --> 00:07:51,650 Your Highness, 181 00:07:52,090 --> 00:07:54,600 Wan said you gave her your Heir's Token 182 00:07:55,040 --> 00:07:56,650 to protect her along the way. 183 00:07:57,000 --> 00:07:58,130 While I'm grateful, 184 00:07:58,300 --> 00:08:00,560 I can't help but worry for Your Highness. 185 00:08:00,670 --> 00:08:03,510 With that token, someone could mobilize troops all over the country. 186 00:08:03,510 --> 00:08:05,000 If something that valuable 187 00:08:05,000 --> 00:08:06,460 fell into the wrong hands, 188 00:08:06,600 --> 00:08:08,910 have you considered the consequences? 189 00:08:09,490 --> 00:08:12,090 If a token alone could cause that much chaos, 190 00:08:12,800 --> 00:08:14,250 then what am I here for? 191 00:08:16,360 --> 00:08:17,960 That was shortsighted of me. 192 00:08:17,980 --> 00:08:20,070 I've long admired Your Highness. 193 00:08:20,350 --> 00:08:21,950 I have a lot to learn from you. 194 00:08:22,000 --> 00:08:23,350 I hope you'll be generous 195 00:08:23,350 --> 00:08:24,480 with your guidance. 196 00:08:24,720 --> 00:08:26,380 Though I serve in the capital, 197 00:08:26,480 --> 00:08:28,610 I still hold my post in the Shuoxi Army. 198 00:08:28,720 --> 00:08:30,730 If I get too close to the noble families in the capital, 199 00:08:30,730 --> 00:08:32,690 His Majesty may not take it well. 200 00:08:33,659 --> 00:08:35,070 That wouldn't be good 201 00:08:35,110 --> 00:08:36,490 for the Qin family either. 202 00:08:36,490 --> 00:08:37,280 Indeed. 203 00:08:37,510 --> 00:08:38,630 I was reckless. 204 00:08:48,370 --> 00:08:49,440 I advise you 205 00:08:50,120 --> 00:08:51,450 to keep your mouth shut. 206 00:08:51,910 --> 00:08:53,970 If word gets out about the elopement, 207 00:08:54,630 --> 00:08:56,030 you'll be as good as dead. 208 00:08:56,360 --> 00:08:58,240 I didn't know he was an impostor. 209 00:08:58,260 --> 00:09:00,920 -If I had known… -That's because you're stupid. 210 00:09:01,460 --> 00:09:03,300 If you stay in line from now on, 211 00:09:04,120 --> 00:09:06,430 the Qin family will keep you fed. 212 00:09:07,190 --> 00:09:09,040 But if you dare mess around again, 213 00:09:09,040 --> 00:09:11,250 you'll be done for. 214 00:09:12,390 --> 00:09:13,720 Got it? 215 00:09:14,870 --> 00:09:15,910 Got it. 216 00:09:18,670 --> 00:09:19,470 Good. 217 00:09:20,950 --> 00:09:22,890 No wonder they want us to come along. 218 00:09:22,890 --> 00:09:23,630 The Marquis of Zhongyong 219 00:09:23,630 --> 00:09:25,650 is actually plotting something so despicable. 220 00:09:25,650 --> 00:09:28,400 The Marquis earned his title through military merit, 221 00:09:28,400 --> 00:09:30,660 but Qin Yan is just riding his coattails. 222 00:09:30,930 --> 00:09:32,360 To earn merit by backing the future emperor 223 00:09:32,360 --> 00:09:34,270 and pass down the title to future generations, 224 00:09:34,270 --> 00:09:35,270 the father and son 225 00:09:35,460 --> 00:09:36,890 would even risk their lives. 226 00:09:36,890 --> 00:09:38,690 Prince Yu is such a dirty old man, 227 00:09:38,910 --> 00:09:41,110 still so lecherous at his advanced age. 228 00:09:41,710 --> 00:09:43,160 How else do you think 229 00:09:43,440 --> 00:09:45,080 he got a newborn at sixty? 230 00:09:45,390 --> 00:09:47,450 Who knows if that child's really his? 231 00:09:49,820 --> 00:09:50,630 Anyway, 232 00:09:50,650 --> 00:09:52,110 whatever tricks they try, 233 00:09:52,330 --> 00:09:54,130 we're not letting them succeed. 234 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 Take it back. 235 00:10:00,390 --> 00:10:02,160 If I'd known how powerful this token was, 236 00:10:02,160 --> 00:10:03,620 I never would've shown it. 237 00:10:04,240 --> 00:10:05,840 Whatever Qin Yan's plan is, 238 00:10:06,340 --> 00:10:08,800 he's right that I can't get you into trouble. 239 00:10:13,270 --> 00:10:14,650 If I dared to give it to you, 240 00:10:14,650 --> 00:10:16,110 I'm not afraid of trouble. 241 00:10:16,790 --> 00:10:18,460 Besides, from now on, I'll protect you. 242 00:10:18,460 --> 00:10:20,390 I'm way more powerful than a token. 243 00:10:23,320 --> 00:10:25,750 My Lady, we've got a long road ahead tomorrow. 244 00:10:25,750 --> 00:10:26,870 Don't stay up late. 245 00:10:28,790 --> 00:10:29,750 Bai Feng and Fuling 246 00:10:29,750 --> 00:10:31,480 really are made for each other. 247 00:10:35,160 --> 00:10:36,360 I've made it up to you. 248 00:10:36,460 --> 00:10:37,200 Go back now. 249 00:10:45,420 --> 00:10:46,190 I'm off. 250 00:11:09,790 --> 00:11:10,670 Senior, 251 00:11:11,280 --> 00:11:13,410 are you really staying at the Herbal Garden? 252 00:11:13,410 --> 00:11:15,460 The people of the Sanyuan Village have suffered so much. 253 00:11:15,460 --> 00:11:17,460 Things won't be easy for you either. 254 00:11:17,620 --> 00:11:19,590 Senior lost his sanity due to obsession 255 00:11:19,590 --> 00:11:21,510 and committed unforgivable sins. 256 00:11:21,510 --> 00:11:22,400 But medicine itself 257 00:11:22,400 --> 00:11:23,570 isn't good or evil. 258 00:11:24,240 --> 00:11:25,550 Since he passed everything he knew 259 00:11:25,550 --> 00:11:26,370 on to me, 260 00:11:26,790 --> 00:11:27,720 I'll make up 261 00:11:28,570 --> 00:11:29,970 for the mistakes he made. 262 00:11:30,930 --> 00:11:32,410 Take care, Senior. 263 00:11:33,510 --> 00:11:34,370 Your Highness, 264 00:11:36,910 --> 00:11:37,770 I'm entrusting 265 00:11:38,260 --> 00:11:39,590 my junior sister to you. 266 00:11:42,630 --> 00:11:43,420 I'll respect 267 00:11:44,200 --> 00:11:45,130 and protect her. 268 00:12:07,120 --> 00:12:09,700 [Herbal Garden] 269 00:12:19,580 --> 00:12:21,170 [Yuzhou] 270 00:12:23,050 --> 00:12:25,060 Those on the city wall, listen! 271 00:12:25,200 --> 00:12:26,960 Open the gates! 272 00:12:27,870 --> 00:12:29,080 Is anyone there? 273 00:12:29,840 --> 00:12:31,270 Open the gates now! 274 00:12:31,550 --> 00:12:32,910 Is anybody there? 275 00:12:38,910 --> 00:12:39,910 Young Master Yan. 276 00:12:41,890 --> 00:12:42,890 Young Master Yan, 277 00:12:43,550 --> 00:12:45,070 I've been shouting forever, 278 00:12:45,070 --> 00:12:47,000 but no one's answering at the gate. 279 00:12:48,150 --> 00:12:48,810 My Lady, 280 00:12:48,930 --> 00:12:51,530 why are the gates shut tight in broad daylight? 281 00:12:51,670 --> 00:12:54,120 Has something happened again? 282 00:13:04,250 --> 00:13:05,800 The Heir of Prince Rui is here! 283 00:13:05,800 --> 00:13:06,710 All guards, 284 00:13:07,160 --> 00:13:08,280 open the gates now! 285 00:13:26,750 --> 00:13:29,910 [Yan Li, the Heir of Prince Yi] 286 00:13:32,670 --> 00:13:33,600 It's Lord Li. 287 00:13:51,810 --> 00:13:52,810 Why is he here too? 288 00:13:53,360 --> 00:13:54,320 Who is he? 289 00:13:55,370 --> 00:13:57,020 His Majesty's godson. 290 00:13:57,170 --> 00:13:58,650 Chi's tag-along. 291 00:13:58,680 --> 00:14:00,220 A notorious rake in the capital. 292 00:14:00,220 --> 00:14:02,150 The dream guy of every girl. 293 00:14:02,180 --> 00:14:03,820 Prince Yi's heir, Yan Li. 294 00:14:03,970 --> 00:14:04,850 Chi. 295 00:14:07,480 --> 00:14:09,880 No wonder Chi is smiling so brightly at him. 296 00:14:10,100 --> 00:14:11,860 Lord Yan Li 297 00:14:11,890 --> 00:14:13,720 is so good-looking. 298 00:14:13,940 --> 00:14:16,740 Is he aiming for third place in the imperial exams? 299 00:14:23,500 --> 00:14:24,910 Wan, you be the judge— 300 00:14:25,270 --> 00:14:26,360 isn't Lord Li 301 00:14:26,360 --> 00:14:28,220 way better looking than Huo Ning? 302 00:14:28,580 --> 00:14:30,310 There's no man in this world 303 00:14:30,330 --> 00:14:31,730 better looking than him. 304 00:14:31,770 --> 00:14:33,840 What does a real man need good looks for? 305 00:14:33,840 --> 00:14:35,870 Besides, to Little Wan'er, 306 00:14:36,230 --> 00:14:37,960 Chi is the most handsome of all. 307 00:14:39,600 --> 00:14:41,460 I do think he's the most handsome. 308 00:14:41,720 --> 00:14:43,650 I didn't expect you to admit it. 309 00:14:44,170 --> 00:14:44,730 Great. 310 00:14:45,000 --> 00:14:45,870 That kind of honesty 311 00:14:45,870 --> 00:14:47,280 is what makes a true heroine. 312 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 I'm really impressed. 313 00:14:49,510 --> 00:14:52,120 Lord Yan's stare is scary. 314 00:14:57,600 --> 00:14:59,310 Chi, you're finally here. 315 00:14:59,610 --> 00:15:00,870 I missed you terribly. 316 00:15:03,910 --> 00:15:05,150 So you're the one who shut the city gates 317 00:15:05,150 --> 00:15:07,010 and wouldn't let anyone in or out? 318 00:15:07,690 --> 00:15:10,140 How else was I supposed to clear a space for you? 319 00:15:10,140 --> 00:15:11,340 I knew you were coming, 320 00:15:11,340 --> 00:15:12,660 so I cleared enough space 321 00:15:12,660 --> 00:15:14,060 to welcome you properly. 322 00:15:14,790 --> 00:15:15,630 Ridiculous. 323 00:15:16,270 --> 00:15:17,530 If I'm not ridiculous, 324 00:15:17,990 --> 00:15:18,870 then I'm not me. 325 00:15:38,180 --> 00:15:39,770 Greetings, Your Highness. 326 00:15:40,870 --> 00:15:41,870 Young Master Qin, 327 00:15:42,390 --> 00:15:43,320 it's only been a few days, 328 00:15:43,320 --> 00:15:45,250 and you've become so frail 329 00:15:45,330 --> 00:15:47,660 that you travel by carriage like women do. 330 00:15:48,400 --> 00:15:50,730 How could I ever compare to Your Highness? 331 00:15:52,790 --> 00:15:54,790 Greetings to both Your Highnesses. 332 00:15:56,270 --> 00:15:57,210 Young Master Yan, 333 00:15:57,210 --> 00:15:59,820 the steward from the Pang family has been waiting at the gate for a while. 334 00:15:59,820 --> 00:16:00,750 The Pang family? 335 00:16:02,230 --> 00:16:04,300 No wonder the Qin family is never short on money. 336 00:16:04,300 --> 00:16:06,940 So you've got ties with Pang Fuliang, 337 00:16:07,640 --> 00:16:09,840 the richest merchant in the northwest. 338 00:16:10,760 --> 00:16:12,200 You're overstating it, Your Highness. 339 00:16:12,200 --> 00:16:13,260 Mr. Pang and my father 340 00:16:13,260 --> 00:16:14,450 go way back. 341 00:16:14,800 --> 00:16:16,000 Back then, 342 00:16:16,020 --> 00:16:18,000 Mr. Pang hadn't built his fortune yet. 343 00:16:18,000 --> 00:16:18,240 I... 344 00:16:18,240 --> 00:16:19,510 It's getting late. 345 00:16:19,680 --> 00:16:21,240 There are ladies in the carriage. 346 00:16:21,240 --> 00:16:23,160 If you're staying at the Pang Mansion, 347 00:16:23,160 --> 00:16:24,360 you'd best get going. 348 00:16:24,500 --> 00:16:26,620 Then excuse me. I'll take my leave. 349 00:16:27,280 --> 00:16:28,070 Goodbye. 350 00:16:34,580 --> 00:16:35,840 After all these years, 351 00:16:36,080 --> 00:16:37,880 you still haven't changed a bit. 352 00:16:38,240 --> 00:16:40,150 He's always been so pretentious. 353 00:16:40,670 --> 00:16:42,480 It's annoying to just look at him. 354 00:16:42,480 --> 00:16:44,680 Then what's the point of all your barbs? 355 00:16:45,640 --> 00:16:47,040 There's a point. 356 00:16:47,630 --> 00:16:49,990 I love watching those self-righteous people 357 00:16:49,990 --> 00:16:52,450 get all riled up and still lose the argument. 358 00:16:56,170 --> 00:16:57,080 Where are you going? 359 00:16:57,080 --> 00:16:58,080 You just arrived. 360 00:16:59,870 --> 00:17:00,960 I... 361 00:17:02,020 --> 00:17:03,480 I'm going to let Ning know. 362 00:17:07,140 --> 00:17:08,140 She's here too? 363 00:17:08,660 --> 00:17:10,500 If she finds out I'm with you, 364 00:17:10,520 --> 00:17:12,180 she'll definitely tag along. 365 00:17:12,270 --> 00:17:13,640 It was not easy for me to get you 366 00:17:13,640 --> 00:17:15,640 out of Prince Yu's welcome banquet. 367 00:17:15,900 --> 00:17:16,810 Tonight, 368 00:17:17,130 --> 00:17:19,240 I'm taking you out for some real fun. 369 00:17:20,520 --> 00:17:21,089 Let's go. 370 00:17:40,570 --> 00:17:42,670 This is the Pang family's Shifang Inn? 371 00:17:42,670 --> 00:17:44,080 It's so luxurious. 372 00:17:44,330 --> 00:17:46,060 I heard in every major city across the northwest, 373 00:17:46,060 --> 00:17:48,680 you'll find a Shifang Inn owned by the Pang family. 374 00:17:48,680 --> 00:17:50,570 How do they have so much money? 375 00:17:50,470 --> 00:17:52,450 [Shifang Inn] 376 00:17:53,480 --> 00:17:55,530 If I could marry into such a family, 377 00:17:55,820 --> 00:17:58,060 I'd be fine being a merchant's wife. 378 00:18:06,810 --> 00:18:09,210 Miss Qin, are you looking for His Highness? 379 00:18:09,980 --> 00:18:11,510 I'm just taking in the view. 380 00:18:11,680 --> 00:18:13,440 Lord Li has urgent business with Master. 381 00:18:13,440 --> 00:18:14,330 Master said 382 00:18:14,400 --> 00:18:15,350 if you need anything, 383 00:18:15,350 --> 00:18:16,290 you can tell me. 384 00:18:16,950 --> 00:18:17,880 I'm fine. 385 00:18:21,930 --> 00:18:26,610 [Qinghui Manor] 386 00:18:26,800 --> 00:18:28,510 Eldest Young Master. 387 00:18:28,550 --> 00:18:31,090 [Pang Yiwen, the eldest son of the Pang family] 388 00:18:29,070 --> 00:18:30,510 Young Master Qin is here. 389 00:18:34,350 --> 00:18:35,410 Young Master Pang. 390 00:18:36,110 --> 00:18:37,110 Let's stop here. 391 00:18:39,380 --> 00:18:40,720 Steward Zhou, come here. 392 00:18:40,720 --> 00:18:42,480 I'll help you unload the luggage. 393 00:18:42,480 --> 00:18:43,540 Young Marquis Qin, 394 00:18:44,460 --> 00:18:46,400 your reputation doesn't do you justice. 395 00:18:46,400 --> 00:18:47,760 I'm Pang Yiwen. 396 00:18:47,890 --> 00:18:50,030 I've been busy preparing for Prince Yu's birthday banquet, 397 00:18:50,030 --> 00:18:51,750 so I didn't welcome you at the gate. 398 00:18:51,750 --> 00:18:53,240 If I've been rude in any way, 399 00:18:53,240 --> 00:18:54,790 please forgive me. 400 00:18:54,790 --> 00:18:56,070 So you're Young Master Yiwen. 401 00:18:56,070 --> 00:18:57,070 I've heard much about you. 402 00:18:57,070 --> 00:18:58,000 You're too kind. 403 00:18:58,170 --> 00:19:00,380 My father has been looking forward to your arrival, Young Marquis. 404 00:19:00,380 --> 00:19:01,550 He's been waiting for you 405 00:19:01,550 --> 00:19:02,680 in the study for a while. 406 00:19:02,680 --> 00:19:03,890 I'm not the Young Marquis. 407 00:19:03,890 --> 00:19:05,220 Please mind your words. 408 00:19:05,650 --> 00:19:06,720 Why not? 409 00:19:06,910 --> 00:19:10,110 You'll be named heir sooner or later. 410 00:19:21,960 --> 00:19:23,810 This is Princess Yongning. 411 00:19:24,440 --> 00:19:26,360 And these are my cousins, Qin Wan 412 00:19:26,660 --> 00:19:27,520 and Qin Shuang. 413 00:19:30,940 --> 00:19:32,490 I'm a princess after all, 414 00:19:32,830 --> 00:19:34,520 yet this rich merchant Pang Fuliang 415 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 didn't come to welcome me in person. 416 00:19:36,960 --> 00:19:37,790 Instead, he sent 417 00:19:37,790 --> 00:19:40,480 this disgusting lecher. 418 00:19:41,030 --> 00:19:42,320 This is unbelievable. 419 00:19:49,710 --> 00:19:51,110 This is my cousin, Xiang. 420 00:19:51,210 --> 00:19:52,940 Greetings, Young Master Pang. 421 00:20:00,370 --> 00:20:01,430 Young Master Pang. 422 00:20:03,810 --> 00:20:05,340 Please, everyone, come in. 423 00:20:18,390 --> 00:20:20,120 What kind of reception is this? 424 00:20:20,460 --> 00:20:22,260 If they were regular merchants, 425 00:20:22,320 --> 00:20:24,250 they wouldn't dare be so insolent. 426 00:20:24,350 --> 00:20:26,560 Looks like Cousin Yan is used to it. 427 00:20:26,640 --> 00:20:28,880 So I guess this is just how the Pang family rolls. 428 00:20:28,880 --> 00:20:30,880 Let's figure out who's behind them 429 00:20:31,040 --> 00:20:32,610 before making a scene. 430 00:20:35,720 --> 00:20:36,240 Master. 431 00:20:36,540 --> 00:20:37,990 I've done all I can. 432 00:20:38,470 --> 00:20:39,940 Don't let it slip. 433 00:20:46,720 --> 00:20:47,520 Be careful. 434 00:20:56,750 --> 00:20:57,710 Ladies, 435 00:20:57,730 --> 00:20:59,300 we've arrived at the women's quarters. 436 00:20:59,300 --> 00:21:00,500 That is the main room. 437 00:21:01,070 --> 00:21:02,730 Since I'm the oldest among us, 438 00:21:02,990 --> 00:21:04,320 I'll take the main room. 439 00:21:04,750 --> 00:21:05,430 Xiang. 440 00:21:05,920 --> 00:21:06,680 Stop! 441 00:21:08,480 --> 00:21:09,740 We haven't picked yet. 442 00:21:09,880 --> 00:21:11,430 I outrank you as a princess. 443 00:21:11,450 --> 00:21:13,250 Why should you get the main room? 444 00:21:13,870 --> 00:21:14,380 You… 445 00:21:16,650 --> 00:21:17,640 Let her have it. 446 00:21:17,880 --> 00:21:18,740 How about this? 447 00:21:18,850 --> 00:21:19,880 You take the east wing, 448 00:21:19,880 --> 00:21:21,510 and I'll take the small room next to yours. 449 00:21:21,510 --> 00:21:23,040 Shuang takes the west wing, 450 00:21:23,910 --> 00:21:27,240 and Wanhe and Fuling can share the smaller room next to hers. 451 00:21:28,920 --> 00:21:30,230 What am I gonna do with you? 452 00:21:30,230 --> 00:21:32,020 You're so sharp when it comes to cases and medicine, 453 00:21:32,020 --> 00:21:34,160 but completely clueless about everyday things. 454 00:21:34,160 --> 00:21:35,000 She's walking all over you, 455 00:21:35,000 --> 00:21:35,890 and you're not even mad. 456 00:21:35,890 --> 00:21:38,270 Getting upset over such a trivial matter is pointless. 457 00:21:38,270 --> 00:21:39,720 Besides, you'll be right next door to me. 458 00:21:39,720 --> 00:21:41,090 Knock on the wall, and I'll come over. 459 00:21:41,090 --> 00:21:42,160 Isn't that better? 460 00:21:43,000 --> 00:21:43,730 Sounds good. 461 00:21:43,850 --> 00:21:44,440 Let's go. 462 00:21:49,390 --> 00:21:51,510 Xiang doesn't even care to pretend now. 463 00:21:51,510 --> 00:21:53,370 Has she forgotten we're sisters? 464 00:22:09,300 --> 00:22:10,280 The Shuangqing Troupe's here! 465 00:22:10,280 --> 00:22:11,610 Isn't that the Shuangqing Troupe? 466 00:22:11,610 --> 00:22:12,160 Yes, it is. 467 00:22:12,160 --> 00:22:13,550 The troupe leader is here too. 468 00:22:13,550 --> 00:22:14,270 Yang Ying, 469 00:22:14,660 --> 00:22:16,070 don't waste time here. 470 00:22:16,430 --> 00:22:17,450 Let them know who we are. 471 00:22:17,450 --> 00:22:18,410 Yes, Chief. 472 00:22:21,280 --> 00:22:23,040 Everyone, please excuse us! 473 00:22:23,310 --> 00:22:24,110 I'm Yang Ying, 474 00:22:24,700 --> 00:22:26,310 deputy 475 00:22:26,570 --> 00:22:27,890 to Leader Qing Li. 476 00:22:28,090 --> 00:22:29,620 The Shuangqing Troupe is here 477 00:22:29,620 --> 00:22:32,080 to perform in honor of Prince Yu's birthday. 478 00:22:32,200 --> 00:22:34,130 We kindly ask everyone to make way. 479 00:22:35,190 --> 00:22:35,790 Thank you. 480 00:22:36,640 --> 00:22:38,050 -Thank you. -I've heard Leader Qing Li 481 00:22:38,050 --> 00:22:39,420 is the real deal. 482 00:22:39,800 --> 00:22:41,500 Her "Mulian Rescues His Mother" is 483 00:22:41,500 --> 00:22:42,910 one of the best in Zhou. 484 00:22:44,550 --> 00:22:45,400 Folks, make some room! 485 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 Let them through! 486 00:22:46,400 --> 00:22:47,600 Thank you, everyone! 487 00:22:50,720 --> 00:22:53,120 The Pang family has no taste and no manners, 488 00:22:53,720 --> 00:22:55,790 but their guest rooms are quite nice. 489 00:23:00,400 --> 00:23:01,350 Little Wan'er. 490 00:23:03,680 --> 00:23:05,880 You're not thinking about Chi, are you? 491 00:23:06,050 --> 00:23:07,450 You've been ignoring me. 492 00:23:09,510 --> 00:23:10,440 I'm listening. 493 00:23:10,840 --> 00:23:11,980 I was just wondering 494 00:23:12,400 --> 00:23:14,060 what was so urgent that Lord Yi 495 00:23:14,320 --> 00:23:15,920 had to meet him in such a rush. 496 00:23:15,920 --> 00:23:17,590 Yan Li acts all devil-may-care. 497 00:23:17,590 --> 00:23:19,030 What urgent business can he have? 498 00:23:19,030 --> 00:23:22,150 He must have taken Chi to some brothel. 499 00:23:24,740 --> 00:23:25,660 Wh… 500 00:23:25,680 --> 00:23:26,410 What? 501 00:23:26,900 --> 00:23:29,300 He's the most infamous rake in the capital. 502 00:23:29,340 --> 00:23:30,450 When men hang out, 503 00:23:30,480 --> 00:23:33,540 pleasure-seeking and casual affairs are inevitable. 504 00:23:33,790 --> 00:23:34,610 Don't take it too seriously. 505 00:23:34,610 --> 00:23:36,110 How can I not take it seriously? 506 00:23:36,110 --> 00:23:37,310 Why is it inevitable? 507 00:23:41,130 --> 00:23:41,930 Well, 508 00:23:42,750 --> 00:23:44,400 we need to attend the birthday banquet tomorrow. 509 00:23:44,400 --> 00:23:45,360 You should rest early. 510 00:23:45,360 --> 00:23:46,190 I'll go now. 511 00:23:46,390 --> 00:23:48,050 Don't tell Chi I told you that. 512 00:23:53,090 --> 00:23:55,680 [Tianxiang House] 513 00:23:53,390 --> 00:23:54,710 Sir, slow down. 514 00:23:55,330 --> 00:23:56,390 Watch the steps. 515 00:24:06,060 --> 00:24:08,300 Sir, please have a drink. 516 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Come on, 517 00:24:38,310 --> 00:24:39,570 bring Chi a drink. 518 00:24:39,720 --> 00:24:41,560 Keep him entertained, 519 00:24:41,590 --> 00:24:43,390 and I'll reward you handsomely! 520 00:24:46,470 --> 00:24:48,710 Sir, please have a drink. 521 00:24:50,310 --> 00:24:52,350 Is this how you welcome me? 522 00:24:55,250 --> 00:24:56,530 Go, go, get out. 523 00:24:57,540 --> 00:24:58,470 You too, get out. 524 00:24:58,920 --> 00:24:59,570 Go! 525 00:25:05,940 --> 00:25:07,520 Chi, don't be angry. 526 00:25:07,750 --> 00:25:09,480 Since you're not into it, I've sent them away. 527 00:25:09,480 --> 00:25:11,920 If you want to welcome me with singing and dancing, 528 00:25:11,920 --> 00:25:13,580 why don't you dance yourself? 529 00:25:14,100 --> 00:25:16,630 You're not going home until I'm entertained. 530 00:25:16,770 --> 00:25:18,080 I won't do it again. 531 00:25:24,130 --> 00:25:26,330 Chi, it's been years since we last met, 532 00:25:26,400 --> 00:25:28,460 and you've only gotten more uptight. 533 00:25:28,550 --> 00:25:31,010 Don't tell me you're still saving yourself. 534 00:25:32,960 --> 00:25:34,000 That's none of your business. 535 00:25:34,000 --> 00:25:35,930 I'm just concerned about you, Chi. 536 00:25:36,870 --> 00:25:37,760 So what if I am? 537 00:25:44,390 --> 00:25:45,240 No way. 538 00:25:45,410 --> 00:25:47,810 Are you seriously planning to get married? 539 00:25:49,860 --> 00:25:50,950 That smile... 540 00:25:51,500 --> 00:25:53,420 so gentle and affectionate. 541 00:25:54,390 --> 00:25:56,430 You're in love, aren't you? 542 00:25:58,680 --> 00:25:59,740 When did it happen? 543 00:25:59,750 --> 00:26:00,790 Who is she? 544 00:26:01,140 --> 00:26:01,860 No, no, no. 545 00:26:01,890 --> 00:26:03,720 Don't tell me. Let me guess. 546 00:26:04,510 --> 00:26:05,920 You're not interested 547 00:26:05,920 --> 00:26:08,180 in any of the noble ladies in the capital. 548 00:26:08,350 --> 00:26:09,680 Someone from Jingzhou? 549 00:26:10,480 --> 00:26:11,320 Yue Ning? 550 00:26:11,460 --> 00:26:12,110 No, no, no. 551 00:26:12,430 --> 00:26:13,780 Even I can't stand that crazy girl, 552 00:26:13,780 --> 00:26:15,380 and there's no way you could. 553 00:26:15,890 --> 00:26:17,050 Who could it be? 554 00:26:24,070 --> 00:26:25,480 Don't tell me it's that plain-dressed girl 555 00:26:25,480 --> 00:26:27,080 from the Qin family. 556 00:26:30,270 --> 00:26:31,200 It's really her? 557 00:26:34,430 --> 00:26:36,290 You actually like the plain type. 558 00:26:38,710 --> 00:26:40,200 If you bad-mouth her again, 559 00:26:40,200 --> 00:26:42,060 don't blame me for getting rough. 560 00:26:42,430 --> 00:26:45,030 Chi, you can't put a woman before your own cousin! 561 00:26:45,030 --> 00:26:46,430 I treat you like a brother 562 00:26:46,440 --> 00:26:48,380 and won't let anyone insult you or mess with you. 563 00:26:48,380 --> 00:26:50,010 I see her as my wife for life, 564 00:26:50,270 --> 00:26:51,970 so no one gets to disrespect her. 565 00:26:51,970 --> 00:26:53,030 That includes you. 566 00:26:54,880 --> 00:26:55,530 Chi, 567 00:26:56,040 --> 00:26:57,170 don't be angry. 568 00:26:57,550 --> 00:26:58,830 You know me, my mouth runs faster 569 00:26:58,830 --> 00:26:59,750 than my brain. 570 00:27:00,350 --> 00:27:01,010 From now on, 571 00:27:01,200 --> 00:27:03,350 I'll be on my best behavior around her. 572 00:27:03,500 --> 00:27:04,570 I'd let her ride me like a horse if she wanted. 573 00:27:04,570 --> 00:27:05,200 Get lost. 574 00:27:05,690 --> 00:27:07,350 She doesn't need you for that. 575 00:27:09,260 --> 00:27:10,110 Fair point. 576 00:27:10,560 --> 00:27:11,490 She won't need to ride me 577 00:27:11,490 --> 00:27:12,860 with you around. 578 00:27:13,400 --> 00:27:14,040 Get lost. 579 00:27:14,180 --> 00:27:14,910 I'm leaving. 580 00:27:16,000 --> 00:27:16,780 Chi, 581 00:27:17,030 --> 00:27:19,230 I have something important to tell you. 582 00:27:19,930 --> 00:27:21,690 Here's the guest list for the birthday banquet. 583 00:27:21,690 --> 00:27:22,830 Prince Yu knows you're coming 584 00:27:22,830 --> 00:27:24,030 and wants me to make sure 585 00:27:24,030 --> 00:27:26,360 no one you dislike will be seated near you. 586 00:27:26,810 --> 00:27:28,380 That's a little too thoughtful. 587 00:27:28,380 --> 00:27:30,380 I'm afraid he has something to hide. 588 00:27:31,710 --> 00:27:34,030 I heard you're looking into the corruption in salt transport. 589 00:27:34,030 --> 00:27:36,120 Almost all local officials will be shaking in their boots at the sight of you. 590 00:27:34,150 --> 00:27:37,190 [Li Muyun, Minister of the Supreme Court] 591 00:27:37,930 --> 00:27:38,970 Li Muyun? 592 00:27:39,110 --> 00:27:41,200 He is the new Minister of the Supreme Court. 593 00:27:41,200 --> 00:27:42,600 Ever since Prince Jin... 594 00:27:47,750 --> 00:27:48,670 Anyway, 595 00:27:48,940 --> 00:27:50,140 after that happened, 596 00:27:50,320 --> 00:27:52,440 Li became one of His Majesty's favorites. 597 00:27:52,440 --> 00:27:54,430 I told His Majesty about the corruption in salt transport, 598 00:27:54,430 --> 00:27:55,820 and he sent Li as well. 599 00:27:56,350 --> 00:27:57,920 Maybe it's to put pressure 600 00:27:57,940 --> 00:27:58,710 on Prince Yu 601 00:27:58,880 --> 00:28:00,740 or the local officials in Yuzhou. 602 00:28:00,880 --> 00:28:02,880 Prince Jin died unjustly in prison. 603 00:28:03,670 --> 00:28:05,390 It was largely because Li accused Minister Shen Yi 604 00:28:05,390 --> 00:28:07,950 of conspiring with Prince Jin and covering up his crimes. 605 00:28:07,950 --> 00:28:09,750 Without Minister Shen Yi's support, 606 00:28:09,750 --> 00:28:10,880 Li would still be a fifth-rank official 607 00:28:10,880 --> 00:28:12,210 in some prefecture. 608 00:28:12,970 --> 00:28:14,570 Yet to climb the ladder, 609 00:28:14,690 --> 00:28:16,020 he betrayed his mentor. 610 00:28:16,170 --> 00:28:18,230 I don't deal with people who bite the hand that fed them. 611 00:28:18,230 --> 00:28:18,830 Fine. 612 00:28:19,000 --> 00:28:20,660 I'll let him sit in the corner. 613 00:28:20,710 --> 00:28:21,640 No need for that. 614 00:28:22,400 --> 00:28:24,130 Seat him according to his rank. 615 00:28:24,140 --> 00:28:25,540 Just keep him far from me. 616 00:28:31,570 --> 00:28:34,400 Liu Renli, the transport commissioner of Jianghuai, is coming too. 617 00:28:34,400 --> 00:28:35,680 I can send him away too. 618 00:28:38,240 --> 00:28:38,930 Keep him. 619 00:28:42,120 --> 00:28:42,760 Chi, 620 00:28:43,200 --> 00:28:44,350 this man's hands are anything but clean. 621 00:28:44,350 --> 00:28:45,370 Even I can see that. 622 00:28:45,370 --> 00:28:47,230 Why are you still tolerating him? 623 00:28:48,790 --> 00:28:49,870 It took Liu Renli 624 00:28:50,230 --> 00:28:51,990 only 10 years to climb from 625 00:28:52,600 --> 00:28:54,030 a low-ranking, pay-to-play vice magistrate 626 00:28:53,680 --> 00:28:56,280 [Liu Renli] 627 00:28:54,550 --> 00:28:56,170 to Jianghuai's transport commissioner, 628 00:28:56,170 --> 00:28:59,000 and he also holds the lucrative position of tea-and-salt commissioner. 629 00:28:59,000 --> 00:29:00,600 He must have pulled strings. 630 00:29:02,020 --> 00:29:03,820 He and Pang Fuliang are from the same hometown. 631 00:29:03,820 --> 00:29:06,570 Every New Year, he stays at the Pang Mansion for a few days. 632 00:29:06,570 --> 00:29:08,030 Coming so early this year, 633 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 he's probably heard about His Majesty's probe 634 00:29:09,480 --> 00:29:11,120 into the southeastern salt transport 635 00:29:11,120 --> 00:29:13,120 and rushed over to scope things out. 636 00:29:13,730 --> 00:29:15,620 They say when he reported back to the capital, 637 00:29:15,620 --> 00:29:17,010 his gifts arrived 638 00:29:17,040 --> 00:29:17,960 at the doors of the ministers 639 00:29:17,960 --> 00:29:19,820 before he even reached Tongzhou. 640 00:29:20,230 --> 00:29:22,160 It's almost the end of the year now. 641 00:29:22,160 --> 00:29:23,590 Why is he coming to Yuzhou 642 00:29:23,880 --> 00:29:26,080 instead of rushing back to the capital? 643 00:29:54,170 --> 00:29:55,680 That wench Qing Li… 644 00:29:56,680 --> 00:29:59,080 Is the Shuangqing Troupe not earning enough for her? 645 00:29:59,080 --> 00:30:00,940 Now she's trying to blackmail us! 646 00:30:01,570 --> 00:30:03,870 [Madam Qin] 647 00:30:02,290 --> 00:30:03,950 If you give in to her this time, 648 00:30:04,270 --> 00:30:06,530 she'll just hold it over your head again. 649 00:30:07,000 --> 00:30:09,460 Are you planning to provide for her for life? 650 00:30:09,550 --> 00:30:11,210 If I can take this opportunity 651 00:30:11,440 --> 00:30:13,370 to get my hands on the Shifang Inns, 652 00:30:13,470 --> 00:30:15,150 those few taels of silver she wants 653 00:30:15,150 --> 00:30:16,300 would be nothing. 654 00:30:16,720 --> 00:30:18,000 You're dreaming. 655 00:30:18,590 --> 00:30:21,440 The Shifang Inns are Pang Fuliang's bread and butter. 656 00:30:21,440 --> 00:30:23,770 He'd never let anyone lay a finger on them. 657 00:30:24,800 --> 00:30:26,730 How would you know if you don't try? 658 00:30:27,400 --> 00:30:28,390 By rights, 659 00:30:28,830 --> 00:30:30,600 we should have a share in it. 660 00:30:31,330 --> 00:30:32,680 If back then... 661 00:30:32,710 --> 00:30:33,170 You... 662 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 Watch your mouth. 663 00:30:53,960 --> 00:30:56,290 The Shuangqing Troupe is right next door. 664 00:30:56,680 --> 00:30:58,920 Walls have ears. 665 00:30:59,190 --> 00:31:00,450 Qinghui Manor is huge. 666 00:31:01,620 --> 00:31:03,550 The backyard is far away from here. 667 00:31:04,340 --> 00:31:05,210 Besides, 668 00:31:05,590 --> 00:31:08,850 I've got nothing to do with the Shuangqing Troupe anymore. 669 00:31:08,990 --> 00:31:10,840 It's been ages. 670 00:31:11,070 --> 00:31:12,550 Why are you so cautious? 671 00:31:12,680 --> 00:31:15,010 You don't understand how politics works. 672 00:31:15,160 --> 00:31:16,880 Times have changed. 673 00:31:17,160 --> 00:31:18,840 We absolutely cannot anger Pang Fuliang. 674 00:31:18,840 --> 00:31:19,740 What about our share? 675 00:31:19,740 --> 00:31:21,200 Don't bring that up again! 676 00:31:31,050 --> 00:31:34,270 Yan Chi and Li Muyun, the new Minister of the Supreme Court, 677 00:31:34,270 --> 00:31:35,930 have suddenly come to Yuzhou. 678 00:31:36,110 --> 00:31:37,830 They're not just here 679 00:31:37,860 --> 00:31:40,410 to celebrate some idle prince's birthday. 680 00:31:42,910 --> 00:31:44,670 For the time being, Pang Fuliang and I 681 00:31:44,670 --> 00:31:46,730 have to avoid associating publicly. 682 00:31:48,360 --> 00:31:50,160 I'll come to see you in a few days. 683 00:31:50,660 --> 00:31:51,790 Be careful. 684 00:31:53,960 --> 00:31:54,690 I'm leaving. 685 00:32:15,300 --> 00:32:16,630 That wretched Qing Li… 686 00:32:18,420 --> 00:32:19,220 She has to die. 687 00:32:23,430 --> 00:32:24,360 Let me think. 688 00:32:26,900 --> 00:32:28,100 She has to die. 689 00:32:42,870 --> 00:32:43,550 I'm off. 690 00:32:52,880 --> 00:32:55,560 Mr. Pang, your place truly is magnificent. 691 00:32:56,450 --> 00:32:58,210 It might even outshine 692 00:32:58,240 --> 00:32:59,700 the Crown Prince's study. 693 00:33:01,440 --> 00:33:03,440 I'm nothing more than a merchant. 694 00:33:02,090 --> 00:33:04,630 [Pang Fuliang] 695 00:33:03,440 --> 00:33:06,100 I wouldn't dare compare myself to His Highness. 696 00:33:06,160 --> 00:33:08,510 The Crown Prince may have noble status, 697 00:33:08,920 --> 00:33:10,240 but the higher the perch, 698 00:33:10,240 --> 00:33:11,620 the stronger the wind. 699 00:33:12,350 --> 00:33:13,610 If he wants stability, 700 00:33:14,350 --> 00:33:16,010 he'll need to plan carefully. 701 00:33:19,920 --> 00:33:20,720 Please. 702 00:33:22,310 --> 00:33:23,250 We merchants 703 00:33:23,280 --> 00:33:25,150 succeed by reading the winds. 704 00:33:25,790 --> 00:33:27,880 If I ever have the honor 705 00:33:28,320 --> 00:33:30,030 of helping His Highness, 706 00:33:30,880 --> 00:33:32,610 I'll do so without hesitation. 707 00:33:33,350 --> 00:33:35,150 You're truly straightforward. 708 00:33:35,630 --> 00:33:36,840 No wonder my father 709 00:33:36,860 --> 00:33:38,900 has trusted you all these years. 710 00:33:39,080 --> 00:33:40,730 Without the Marquis of Zhongyong's help, 711 00:33:40,730 --> 00:33:43,730 the Shifang Inns wouldn't have reached such success. 712 00:33:46,350 --> 00:33:47,480 Unfortunately, 713 00:33:48,310 --> 00:33:51,040 the inn business is drawing too much attention. 714 00:33:51,600 --> 00:33:53,660 If we want to take it to the next level, 715 00:33:56,400 --> 00:33:58,480 we'll need a different approach. 716 00:34:03,030 --> 00:34:05,400 That's exactly why I came here. 717 00:34:05,430 --> 00:34:07,290 Mr. Pang, you can speak your mind. 718 00:34:25,620 --> 00:34:27,730 [Salt Transport] 719 00:34:31,969 --> 00:34:33,010 Salt transport? 720 00:34:37,820 --> 00:34:39,080 It's a serious matter. 721 00:34:39,630 --> 00:34:41,760 Once I've discussed it with my father, 722 00:34:42,000 --> 00:34:43,210 I'll come back to you. 723 00:34:44,060 --> 00:34:45,230 As it should be. 724 00:34:45,770 --> 00:34:46,900 To be frank with you, 725 00:34:47,000 --> 00:34:49,670 Liu Renli, the transport commissioner and tea-and-salt commissioner 726 00:34:49,670 --> 00:34:51,800 of Jianghuai, is an old friend of mine. 727 00:34:52,139 --> 00:34:54,270 He's generous with his money 728 00:34:54,600 --> 00:34:56,690 and loyal to his friends. 729 00:34:57,400 --> 00:34:59,930 He's here in Yuzhou for Prince Yu's birthday. 730 00:35:00,030 --> 00:35:01,990 You might want to meet him 731 00:35:02,550 --> 00:35:04,240 to learn more about him. 732 00:35:05,030 --> 00:35:06,290 I'd appreciate it 733 00:35:06,630 --> 00:35:08,090 if you could introduce us. 734 00:35:09,360 --> 00:35:10,160 Have some tea. 735 00:35:10,380 --> 00:35:10,970 Please. 736 00:36:08,340 --> 00:36:10,470 If I had pushed the dagger one inch further, 737 00:36:10,470 --> 00:36:11,530 you'd be bleeding. 738 00:36:11,670 --> 00:36:12,440 Then... 739 00:36:13,080 --> 00:36:15,740 I suppose I should thank you for showing mercy, Master Wan. 740 00:36:15,740 --> 00:36:16,870 Don't do that again. 741 00:36:31,110 --> 00:36:33,110 Why do you smell of rouge and powder? 742 00:36:34,110 --> 00:36:35,080 I... 743 00:36:35,830 --> 00:36:37,310 I... I... 744 00:36:37,330 --> 00:36:39,250 I got it at the... 745 00:36:39,720 --> 00:36:41,530 at the… 746 00:36:42,260 --> 00:36:44,070 Tianxiang House. 747 00:36:45,930 --> 00:36:47,200 What is that place? 748 00:36:49,720 --> 00:36:51,180 The Tianxiang House is... 749 00:36:53,190 --> 00:36:53,970 a brothel. 750 00:36:54,400 --> 00:36:56,280 But it was my first time there. 751 00:36:56,590 --> 00:36:58,230 The decor looked really classy. 752 00:36:58,230 --> 00:36:59,800 I thought it was just a restaurant at first. 753 00:36:59,800 --> 00:37:01,220 If you had never been there, 754 00:37:01,220 --> 00:37:03,550 how would you know what the decor was like? 755 00:37:05,710 --> 00:37:07,350 I heard it from someone else. 756 00:37:07,370 --> 00:37:08,170 Someone else? 757 00:37:08,370 --> 00:37:10,680 Who would dare talk about that kind of thing in front of you? 758 00:37:10,680 --> 00:37:12,460 Well, you know, soldiers joke around 759 00:37:12,460 --> 00:37:14,190 to pass the time after a battle. 760 00:37:15,760 --> 00:37:17,100 If you had never tried it, 761 00:37:17,100 --> 00:37:19,360 how would you know it helps pass the time? 762 00:37:19,760 --> 00:37:21,800 Because I don't need to try. 763 00:37:22,020 --> 00:37:25,620 And the soldiers aren't the type to indulge in that kind of thing. 764 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 Every time we returned from battle, 765 00:37:30,810 --> 00:37:32,290 we'd be missing a few men— 766 00:37:33,510 --> 00:37:34,980 guys who fought by my side 767 00:37:35,520 --> 00:37:37,380 for years through life and death. 768 00:37:37,760 --> 00:37:39,820 I'd rather the survivors joke around 769 00:37:40,030 --> 00:37:41,640 than drown in grief. 770 00:37:43,550 --> 00:37:44,800 I only asked 771 00:37:45,230 --> 00:37:47,160 because I wanted to know the truth. 772 00:37:47,420 --> 00:37:49,880 It's not that I don't trust you or your soldiers. 773 00:37:49,880 --> 00:37:52,000 Once I realized what kind of place it was, 774 00:37:52,000 --> 00:37:53,930 I sent those women away right away. 775 00:37:54,120 --> 00:37:54,930 Believe me, 776 00:37:55,510 --> 00:37:56,900 if I'd known from the start, 777 00:37:56,900 --> 00:37:58,100 I wouldn't have gone. 778 00:37:59,440 --> 00:38:00,250 I'm sorry. 779 00:38:01,880 --> 00:38:02,630 But when I think about 780 00:38:02,630 --> 00:38:04,280 you flirting with those women, 781 00:38:04,280 --> 00:38:05,510 I feel annoyed, 782 00:38:05,890 --> 00:38:07,930 even if I know it was just for show. 783 00:38:08,470 --> 00:38:09,450 Call me possessive. 784 00:38:09,450 --> 00:38:10,450 Call me jealous. 785 00:38:10,720 --> 00:38:12,390 This is who I am—not gentle, not virtuous, 786 00:38:12,390 --> 00:38:14,190 and I get to the bottom of things. 787 00:38:14,670 --> 00:38:15,930 Do you regret choosing me? 788 00:38:15,930 --> 00:38:16,660 Not at all. 789 00:38:17,760 --> 00:38:19,400 I like that you get jealous. 790 00:38:22,990 --> 00:38:24,320 And you're fierce, too. 791 00:38:24,690 --> 00:38:25,810 Good that you know. 792 00:38:26,800 --> 00:38:27,700 I forgive you. 793 00:38:39,580 --> 00:38:40,310 Don't worry. 794 00:38:41,710 --> 00:38:42,970 It won't happen again. 795 00:38:53,790 --> 00:38:55,850 Why is someone singing opera so late? 796 00:38:56,880 --> 00:38:57,710 Pang Fuliang hired 797 00:38:57,710 --> 00:39:00,230 the Shuangqing Troupe to perform for Prince Yu's birthday. 798 00:39:00,230 --> 00:39:02,440 They're in the backyard of Qinghui Manor. 799 00:39:02,440 --> 00:39:03,900 What are they performing? 800 00:39:04,280 --> 00:39:05,710 Their signature play— 801 00:39:05,920 --> 00:39:07,470 "Mulian Rescues His Mother." 802 00:39:07,470 --> 00:39:09,930 It's about a man, Mulian, who went to hell to rescue his mother 803 00:39:09,930 --> 00:39:12,860 because he couldn't bear to see her suffering there. 804 00:39:14,580 --> 00:39:16,380 If one could save their parents, 805 00:39:16,770 --> 00:39:18,500 going through hell is worth it. 806 00:39:25,370 --> 00:39:25,940 Wan, 807 00:39:27,070 --> 00:39:29,670 we will definitely clear your parents' names. 808 00:39:32,220 --> 00:39:33,010 Tomorrow… 809 00:39:34,930 --> 00:39:36,390 Li Muyun will be there too. 810 00:39:38,000 --> 00:39:39,950 His Majesty values him greatly now. 811 00:39:39,950 --> 00:39:41,350 We can't act recklessly. 812 00:39:43,080 --> 00:39:43,960 Don't worry. 813 00:39:44,840 --> 00:39:46,500 I won't do anything reckless. 814 00:39:46,760 --> 00:39:48,360 I know this is difficult for you. 815 00:39:48,360 --> 00:39:49,930 After returning to the capital, 816 00:39:49,930 --> 00:39:52,330 I'll find a way to reopen Prince Jin's case. 817 00:39:52,560 --> 00:39:54,220 I won't make you wait too long. 818 00:39:55,210 --> 00:39:55,960 Really? 819 00:39:56,300 --> 00:39:57,560 Whatever you wish for, 820 00:39:57,930 --> 00:40:00,260 I'll do everything I can to make it happen. 821 00:40:12,000 --> 00:40:12,880 Little Wan'er, 822 00:40:13,070 --> 00:40:14,680 can I sleep with you? 823 00:40:15,090 --> 00:40:16,930 Someone's singing opera in the middle of the night. 824 00:40:16,930 --> 00:40:17,850 I'm scared. 825 00:40:18,850 --> 00:40:20,810 Little Wan'er, open the door. 826 00:40:20,840 --> 00:40:22,070 I'm freezing. 827 00:40:23,080 --> 00:40:23,860 Fine. 828 00:40:24,430 --> 00:40:27,000 Prince Yu's Mansion is just on the other side of the wall. 829 00:40:27,000 --> 00:40:29,130 No way she sleeps with you every night. 830 00:40:29,320 --> 00:40:31,320 Little Wan'er, Little Wan'er, 831 00:40:31,400 --> 00:40:32,840 open the door. 832 00:40:32,840 --> 00:40:34,510 I'm freezing. 833 00:40:35,720 --> 00:40:36,510 Coming. 834 00:41:35,950 --> 00:41:38,990 [Prince Yu's Mansion] 835 00:41:39,560 --> 00:41:43,510 [Longevity] 836 00:41:51,080 --> 00:41:52,000 Come on. 837 00:41:53,260 --> 00:41:54,090 Thank you. 838 00:41:54,370 --> 00:41:55,670 Here, congratulations. 839 00:41:55,670 --> 00:41:57,760 Congratulations, Prince Yu. 840 00:42:05,000 --> 00:42:05,880 Fill it. 841 00:42:08,840 --> 00:42:11,280 Yongning, you're so beautiful. 842 00:42:12,070 --> 00:42:13,480 I have a nephew. 843 00:42:13,480 --> 00:42:15,670 He's 18 and still unmarried. 844 00:42:16,100 --> 00:42:17,900 You two would be a perfect match. 845 00:42:18,920 --> 00:42:19,760 Princess Yu… 846 00:42:19,760 --> 00:42:21,940 Your Highness, my nephew 847 00:42:21,970 --> 00:42:23,380 is handsome 848 00:42:23,400 --> 00:42:24,400 and debonair. 849 00:42:25,440 --> 00:42:26,590 You must come by 850 00:42:26,590 --> 00:42:27,910 our house sometime. 851 00:42:27,940 --> 00:42:29,750 I must introduce him to you. 852 00:42:30,150 --> 00:42:30,820 Your Highness, 853 00:42:30,820 --> 00:42:32,860 you're so pretty. 854 00:42:32,890 --> 00:42:33,870 When choosing a husband, 855 00:42:33,870 --> 00:42:36,730 you've got to find someone who matches your status. 856 00:42:36,900 --> 00:42:37,760 Your Highness, 857 00:42:37,960 --> 00:42:39,320 -since you're free today, -What should I do? 858 00:42:39,320 --> 00:42:40,510 let's settle it now. 859 00:42:40,510 --> 00:42:41,890 She's my guest. 860 00:42:46,280 --> 00:42:46,880 Very good. 861 00:42:46,880 --> 00:42:47,960 This performance 862 00:42:47,960 --> 00:42:50,030 was specially prepared for you by the Shuangqing Troupe. 863 00:42:50,030 --> 00:42:52,000 Qing Li knew it was for your birthday, 864 00:42:52,000 --> 00:42:53,810 so she stayed up several nights 865 00:42:53,840 --> 00:42:55,200 working on this show. 866 00:42:57,230 --> 00:42:58,150 Minister Li, my father often says 867 00:42:58,150 --> 00:43:00,530 you're a man of both talent and virtue. 868 00:43:00,740 --> 00:43:02,400 Allow me to finish this cup of wine 869 00:43:02,400 --> 00:43:03,660 to show my admiration. 870 00:43:04,050 --> 00:43:05,580 It's so kind of your father. 871 00:43:05,670 --> 00:43:07,420 I can't hold my liquor. 872 00:43:06,210 --> 00:43:09,110 [Li Muyun, Minister of the Supreme Court] 873 00:43:07,880 --> 00:43:09,800 Please forgive me, Young Master Yan. 874 00:43:09,800 --> 00:43:10,670 Not at all. 875 00:43:10,750 --> 00:43:12,980 No pressure, no pressure. 876 00:43:15,690 --> 00:43:16,480 Chi. 877 00:43:16,840 --> 00:43:17,550 No, thanks. 878 00:43:40,590 --> 00:43:41,630 Li Muyun? 55595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.