Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,839 --> 00:00:03,640
**
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,960
* Bob the Builder *
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,400
* Can we fix it? *
4
00:00:06,440 --> 00:00:07,919
* Bob the Builder *
5
00:00:07,960 --> 00:00:09,640
* Yes, we can! *
6
00:00:10,199 --> 00:00:13,400
* Scoop, Muck andDizzy, and Rolly too *
7
00:00:13,439 --> 00:00:16,719
* Lofty and Wendyjoin the crew *
8
00:00:16,760 --> 00:00:20,320
* Bob and the ganghave so much fun *
9
00:00:20,359 --> 00:00:24,199
* Working together,they get the job done *
10
00:00:24,239 --> 00:00:25,879
* Bob the Builder *
11
00:00:25,920 --> 00:00:27,600
* Can we fix it? *
12
00:00:27,640 --> 00:00:29,640
* Bob the Builder *
13
00:00:29,679 --> 00:00:31,199
* Yes, we can! *
14
00:00:32,399 --> 00:00:34,840
* Pilchard and Bird,Travis and Spud *
15
00:00:34,880 --> 00:00:38,640
* Playing together likegood friends should *
16
00:00:38,679 --> 00:00:40,159
* Bob the Builder *
17
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
* Can we fix it? *
18
00:00:42,039 --> 00:00:43,159
* Bob the Builder *
19
00:00:43,200 --> 00:00:45,640
* Yes, we can! *
20
00:00:48,039 --> 00:00:51,679
{\an8}(CROW SQUAWKS)
21
00:00:53,359 --> 00:00:55,039
-What's all this
wood for, Wendy?
22
00:00:55,079 --> 00:00:57,920
-We're going to build
some decking, Scoop.
23
00:00:57,960 --> 00:01:00,799
-Yippee! Like the
deck of a ship?
24
00:01:00,840 --> 00:01:02,640
-Hee hee hee! Almost, Dizzy!
25
00:01:02,679 --> 00:01:06,040
But we're going to build it
in Mr Beasley's garden.
26
00:01:06,079 --> 00:01:07,400
It's a big job --
27
00:01:07,439 --> 00:01:10,599
so I'll need you, Roley
and Lofty to help me.
28
00:01:10,640 --> 00:01:12,719
-Can we build it?
29
00:01:12,760 --> 00:01:15,000
-Yes we can!
30
00:01:15,040 --> 00:01:16,920
-Er... yes... I think so.
31
00:01:16,959 --> 00:01:19,840
* I like to rock! *
32
00:01:19,879 --> 00:01:23,840
* I like to roll! *
33
00:01:24,120 --> 00:01:27,239
-Morning everyone! Hey!
Look out, Roley!
34
00:01:27,280 --> 00:01:29,439
-Phew! Ha that was close!
35
00:01:29,480 --> 00:01:32,799
-You almost rock and rolled
over Bob's toolbox!
36
00:01:32,840 --> 00:01:34,400
-Oh erm sorry, Bob.
37
00:01:34,439 --> 00:01:36,400
I was singing my new song,
38
00:01:36,439 --> 00:01:38,000
and I wasn't looking
where I was going.
39
00:01:38,040 --> 00:01:39,719
-No harm done, Roley.
40
00:01:39,760 --> 00:01:41,799
I'm going to fit a new
kitchen for Mr Fothergill,
41
00:01:41,840 --> 00:01:43,280
the computer repairman today.
42
00:01:43,319 --> 00:01:46,000
You can drop me off on your
way to Mr Beasley's, Roley.
43
00:01:46,040 --> 00:01:48,040
-Oh ok, Bob!!
44
00:01:52,959 --> 00:01:54,040
-Thanks, Roley!
45
00:01:54,079 --> 00:01:55,719
-We'll pick you up on
our way home, Bob!
46
00:01:55,760 --> 00:01:57,120
-Okay, Wendy..
47
00:01:57,159 --> 00:02:00,519
-Bye Bob have a good day now.
-Yeah see ya later Bob.
48
00:02:00,560 --> 00:02:01,359
-Morning, Bob!
49
00:02:01,400 --> 00:02:02,680
-Morning, Mr Fothergill.
50
00:02:02,719 --> 00:02:04,239
Has your new kitchen
been delivered?
51
00:02:04,280 --> 00:02:06,120
-Ooh... yes... Erm, Do you
want to come and see?
52
00:02:06,159 --> 00:02:07,599
-Lead the way!
53
00:02:07,640 --> 00:02:10,159
-Oh, er could you wipe your
feet before you in come, Bob.
54
00:02:10,199 --> 00:02:12,319
(sniff) It's my allergies,
you know.
55
00:02:12,360 --> 00:02:13,800
I have to be very careful.
56
00:02:13,840 --> 00:02:16,840
-Oh er, yes... of course!
57
00:02:17,199 --> 00:02:19,639
-Here's the new kitchen, Bob.
(SNIFFS)
58
00:02:19,680 --> 00:02:22,000
I'm afraid it's all
in bits and pieces.
59
00:02:22,039 --> 00:02:23,159
That's not a problem,
Mr. Fothergill
60
00:02:23,199 --> 00:02:24,319
-Who's a pretty parrot?
61
00:02:24,360 --> 00:02:25,400
-Oh!
62
00:02:25,439 --> 00:02:26,599
-And who's this?
63
00:02:26,639 --> 00:02:29,199
-Oh this is Hamish,
sniff my parrot. Sniff.
64
00:02:29,240 --> 00:02:30,800
"Parrot! Parrot!"
65
00:02:30,840 --> 00:02:33,960
(LAUGHING) Ha ha! I've never
met a talking parrot before!
66
00:02:34,000 --> 00:02:34,919
"Parrot before!"
67
00:02:34,960 --> 00:02:37,000
-Oh yes. He never stops!
68
00:02:37,039 --> 00:02:39,719
I think I might be
allergic to parrots.
69
00:02:39,759 --> 00:02:41,159
Or maybe it's carrots...
70
00:02:41,199 --> 00:02:44,319
-Right! I'd better get on and
take out this old kitchen!
71
00:02:44,360 --> 00:02:46,120
-I'll leave you to it, Bob.
72
00:02:46,479 --> 00:02:49,479
-Now let's see... spanner...
73
00:02:49,680 --> 00:02:51,159
...ear protectors.
74
00:02:51,199 --> 00:02:52,960
Ah! My screwdriver!
75
00:02:53,000 --> 00:02:54,319
"Screwdriver!"
76
00:02:55,919 --> 00:02:57,800
-Ooh, hello Wendy!
77
00:02:57,840 --> 00:02:59,439
Have you come to build the
decking?
78
00:02:59,479 --> 00:03:01,560
-That's right, Mr Beasley! Now
where do you want it?
79
00:03:01,599 --> 00:03:05,400
-J-Just over there in the
shade of that tree be nice
80
00:03:05,439 --> 00:03:09,400
-Ooh! Er... er Mice
with big bushy tails!!
81
00:03:09,439 --> 00:03:13,000
-It's all right, Lofty.
They're squirrels.
82
00:03:13,039 --> 00:03:15,159
-They've got a nest
up in me tree.
83
00:03:16,240 --> 00:03:18,199
-Hello, little squirrels!
84
00:03:18,240 --> 00:03:19,800
-Ha ha! I think they
like you Roley.
85
00:03:19,840 --> 00:03:21,960
-Do you want to hear
my new song?
86
00:03:22,000 --> 00:03:28,800
* I like to rock!
I like to roll! *
87
00:03:29,439 --> 00:03:32,039
-Roley! Watch out for Mr
Beasley's watering can!
88
00:03:32,080 --> 00:03:35,199
-Ha ha! Oh dear!
89
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
You've squashed it
as flat as a pancake.
90
00:03:38,039 --> 00:03:40,039
-Oh no -- I'm sorry,
Mr Beasley!
91
00:03:40,080 --> 00:03:41,639
-Don't worry, Roley.
92
00:03:41,680 --> 00:03:43,400
Sorry, Mr Beasley --
93
00:03:43,439 --> 00:03:45,560
I'm sure we've got a
spare watering can
94
00:03:45,599 --> 00:03:46,840
back at the Yard
that you can have.
95
00:03:46,879 --> 00:03:49,560
-Oh, that's very kind, Wendy.
96
00:03:50,360 --> 00:03:52,960
-That's the old
kitchen cleared.
97
00:03:53,000 --> 00:03:54,719
Now to put the
new one together.
98
00:03:54,759 --> 00:03:59,599
"Screw the top of side
A to the bottom of unit B"
99
00:03:59,639 --> 00:04:00,439
"Bob!"
100
00:04:00,479 --> 00:04:02,599
-Oh! Was that Mr Fothergill?
101
00:04:03,240 --> 00:04:07,199
-Hello?! Mr Fothergill!
Did you call me?
102
00:04:07,240 --> 00:04:08,400
-What was that, Bob?
103
00:04:08,439 --> 00:04:10,400
-Did you just call my name,
Mr Fothergill?
104
00:04:10,439 --> 00:04:13,400
-No, Bob. I was in the front
room working on my computer.
105
00:04:13,439 --> 00:04:18,240
-Oh - that's strange. I'm
sure someone called me!
106
00:04:18,279 --> 00:04:20,680
-I'll get back to these
kitchen units, Mr Fothergill.
107
00:04:20,720 --> 00:04:23,319
-And I'll get back to
my computer, Bob.
108
00:04:23,759 --> 00:04:28,560
"Fix handle C to the
front of drawer B... "
109
00:04:28,600 --> 00:04:32,000
(CHUCKLING)
Squawk! Squawk! Squawk!
110
00:04:32,040 --> 00:04:33,360
-Right,
Mr Beasley,
111
00:04:33,399 --> 00:04:35,279
we'll get to work
on your decking.
112
00:04:35,319 --> 00:04:36,800
-Jolly good, Wendy. Hehe.
113
00:04:36,839 --> 00:04:39,319
Ooh -- I could
give you a hand.
114
00:04:39,360 --> 00:04:46,360
-Ah! Uh... maybe you could
make me a cup of tea.
115
00:04:46,399 --> 00:04:48,240
-Ooh. I haven't
got any milk in.
116
00:04:48,279 --> 00:04:51,800
Tell you what, I'll just nip
to the shops and get some.
117
00:04:51,839 --> 00:04:53,199
See you later!
118
00:04:53,240 --> 00:04:54,360
-Right team!
119
00:04:54,399 --> 00:04:56,160
Let's get this finished
before Mr Beasley
120
00:04:56,199 --> 00:04:57,920
gets back to help us.
121
00:04:57,959 --> 00:05:00,800
Roley -- could you roll the
ground flat?
122
00:05:00,839 --> 00:05:01,959
-See you later, squirrels --
123
00:05:02,000 --> 00:05:03,160
I've got work to do!
124
00:05:03,199 --> 00:05:07,240
-Alright, let's rock and roll!
125
00:05:08,879 --> 00:05:10,360
-Watch the tree, Roley!
126
00:05:10,839 --> 00:05:13,680
-Oh no!
127
00:05:13,720 --> 00:05:15,639
I've knocked the squirrels'
nest out of the tree!
128
00:05:15,680 --> 00:05:17,600
I'm so clumsy!
129
00:05:17,639 --> 00:05:21,000
-Don't worry, Roley. I brought
some extra wood along.
130
00:05:21,040 --> 00:05:24,240
And I think I know
how we can fix things!
131
00:05:24,839 --> 00:05:28,279
(BOB'S PHONE RINGS)
132
00:05:28,319 --> 00:05:30,480
-Hello? Bob the Builder !
133
00:05:31,040 --> 00:05:33,480
-That's funny -- there's
nobody there!
134
00:05:33,519 --> 00:05:36,199
-Ha ha ha! Squawk!
135
00:05:36,839 --> 00:05:38,079
(PARROT IMITATES PHONE)
136
00:05:38,120 --> 00:05:40,399
-Oh! Not again!
137
00:05:40,439 --> 00:05:41,680
"Bob!"
138
00:05:41,720 --> 00:05:43,079
-Oh! Coming, Mr Fothergill!
139
00:05:43,120 --> 00:05:44,800
(PARROT IMITATES PHONE)
-Brring Brrring!
140
00:05:45,360 --> 00:05:46,240
-Coming!
141
00:05:46,279 --> 00:05:47,360
Hello! Bob the Builder!
142
00:05:47,399 --> 00:05:48,600
"Hello! Bob the Builder!"
143
00:05:48,639 --> 00:05:52,199
-Just a minute Something
funny's going on here!
144
00:05:52,240 --> 00:05:54,000
-Brinnng ring!
145
00:05:54,040 --> 00:05:55,120
"Bob!"
146
00:05:55,160 --> 00:05:56,720
"Something funny's
going on here!"
147
00:05:56,759 --> 00:06:00,199
-Hamish! It's you! You've been
tricking me all morning!
148
00:06:00,240 --> 00:06:02,560
"Tricking me all morning!
Tricking me all morning!"
149
00:06:02,600 --> 00:06:03,879
Squawk!
150
00:06:03,920 --> 00:06:05,319
-I'm never going to finish Mr
Fothergill's kitchen
151
00:06:05,360 --> 00:06:07,439
with Hamish disturbing me.
152
00:06:07,480 --> 00:06:10,120
-I know what this job needs...
153
00:06:10,160 --> 00:06:12,240
... my ear protectors!
154
00:06:12,480 --> 00:06:15,079
There! I can't hear a thing!
155
00:06:15,120 --> 00:06:18,399
-I'll have this kitchen
fitted in no time now!
156
00:06:21,199 --> 00:06:23,120
-What have you made, Wendy?
157
00:06:23,160 --> 00:06:24,839
-It's a new home for the
squirrels, Dizzy!
158
00:06:24,879 --> 00:06:27,279
-Oh brilliant!
159
00:06:27,319 --> 00:06:29,199
-Can you lift it into the
hole I've dug, Lofty?
160
00:06:29,240 --> 00:06:31,199
-Er, yeah... I think so.
161
00:06:31,240 --> 00:06:32,600
-We'll need some
cement, Dizzy.
162
00:06:32,639 --> 00:06:35,240
-Coming right up, Wendy!!
163
00:06:38,040 --> 00:06:40,079
-Now, could you roll
the cement down
164
00:06:40,120 --> 00:06:41,959
flat around the pole, Roley?
165
00:06:42,000 --> 00:06:44,759
-Oh yeah! Course I can!
166
00:06:46,199 --> 00:06:48,800
-Good job, Roley!
167
00:06:48,839 --> 00:06:51,519
See -- you're not always clumsy!
168
00:06:51,560 --> 00:06:53,319
-Ooh... er...
169
00:06:53,360 --> 00:06:56,000
I think the squirrels
like their new house.
170
00:06:56,399 --> 00:06:59,639
-Now let's get that
decking finished.
171
00:07:10,000 --> 00:07:11,079
-How's it going, Bob?
172
00:07:11,120 --> 00:07:14,040
-HELLO, MR FOTHERGILL.
ALL FINISHED NOW.
173
00:07:14,079 --> 00:07:16,000
-There's no need to shout!
174
00:07:16,040 --> 00:07:17,879
I think you'd better
take these off.
175
00:07:17,920 --> 00:07:20,000
-Oh sorry, Mr Fothergill.
176
00:07:20,040 --> 00:07:21,439
I couldn't hear
myself talking.
177
00:07:21,480 --> 00:07:23,800
-You've done a great job, Bob.
178
00:07:23,839 --> 00:07:27,439
Sniff. Atchooo!
179
00:07:27,480 --> 00:07:28,560
Oh dear.
180
00:07:28,600 --> 00:07:31,680
Sniff. I think I might be
allergic to pine.
181
00:07:32,519 --> 00:07:36,959
-Oh my! I'm sure this wasn't
here before. Ha ha!
182
00:07:37,000 --> 00:07:38,800
(LAUGHING)
It wasn't Mr Beasley!
183
00:07:38,839 --> 00:07:42,720
We've built you a squirrel
house as well as your decking.
184
00:07:42,759 --> 00:07:45,399
-Well they both look champion!
185
00:07:45,439 --> 00:07:47,319
Hee ooh! Here's that
cup of tea, Wendy.
186
00:07:47,360 --> 00:07:50,319
-Oh thank you, Mr Beasley.
187
00:07:50,519 --> 00:07:55,439
Ooh! It tastes like custard!
188
00:07:55,480 --> 00:07:59,920
-Hee oh, sorry Wendy!
I'm always doing that!
189
00:07:59,959 --> 00:08:01,279
Ha ha!
190
00:08:01,319 --> 00:08:03,759
The hee custard powder's
right next to the sugar!
191
00:08:03,800 --> 00:08:06,639
(LAUGHING) Ha ha! Oh well.
192
00:08:06,680 --> 00:08:09,399
Thanks anyway. Come on team!
193
00:08:09,439 --> 00:08:11,199
Time to go and pick up Bob.
194
00:08:11,240 --> 00:08:13,120
-Bye, squirrels.
195
00:08:14,120 --> 00:08:16,000
-Oh no! Roley --
196
00:08:16,040 --> 00:08:18,360
you've squashed Mr
Beasley's flowers!!
197
00:08:18,399 --> 00:08:21,920
-Ah oh!
Sorry Mr Beasley!
198
00:08:21,959 --> 00:08:23,519
-It's all right, Roley.
199
00:08:23,560 --> 00:08:25,600
You see me hobby is
pressing flowers.
200
00:08:25,639 --> 00:08:29,279
-I put my most beautiful
flowers in this scrapbook...
201
00:08:29,319 --> 00:08:31,040
and then squash 'em flat!!
202
00:08:31,079 --> 00:08:33,000
-Would you like to
roll over me book
203
00:08:33,039 --> 00:08:35,200
and make sure the
flowers are extra flat?
204
00:08:35,240 --> 00:08:37,639
-Oh yeah! Great!
205
00:08:38,480 --> 00:08:40,759
-We'll drop this rubbish off
at the recycling centre
206
00:08:40,799 --> 00:08:42,000
on our way home,
Mr Fothergill.
207
00:08:42,039 --> 00:08:43,600
-Oh Thanks, Bob
208
00:08:43,639 --> 00:08:45,720
-Hello, Bob! Hello,
Mr Fothergill!
209
00:08:45,759 --> 00:08:46,919
-Hi, everyone!
210
00:08:46,960 --> 00:08:49,679
-Hee hee hee! I like your hat,
Mr Fothergill!
211
00:08:49,720 --> 00:08:53,559
-Hee hee. It's not a hat,
Dizzy. It's Hamish, my parrot.
212
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
-Are you all
finished then, Bob?
213
00:08:55,639 --> 00:08:56,559
-Almost, Wendy.
214
00:08:56,600 --> 00:08:58,360
We've just got to
take this rubbish
215
00:08:58,399 --> 00:09:00,080
to the recycling centre -
216
00:09:00,120 --> 00:09:02,600
but I think the boxes might
be too big to carry.
217
00:09:02,639 --> 00:09:07,120
-Oh that's okay, Bob --
Roley can roll them flat!
218
00:09:07,159 --> 00:09:10,159
-What do you think, Roley --
can you squash them?
219
00:09:10,200 --> 00:09:12,919
-Yes I can!
220
00:09:12,960 --> 00:09:19,240
* I like to rock!
I like to roll! *
221
00:09:20,039 --> 00:09:26,720
"I like to rock!
I like to roll!"
222
00:09:26,759 --> 00:09:28,200
Squawk.
223
00:09:28,240 --> 00:09:30,679
-Hey! That's my song! Ha Ha
did you hear that?
224
00:09:32,440 --> 00:09:33,480
{\an8}**
15895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.