All language subtitles for Bob.the.Builder.S05E12.2001.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,839 --> 00:00:03,640 ** 2 00:00:03,680 --> 00:00:04,960 * Bob the Builder * 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,400 * Can we fix it? * 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,919 * Bob the Builder * 5 00:00:07,960 --> 00:00:09,640 * Yes, we can! * 6 00:00:10,199 --> 00:00:13,400 * Scoop, Muck and Dizzy, and Rolly too * 7 00:00:13,439 --> 00:00:16,719 * Lofty and Wendy join the crew * 8 00:00:16,760 --> 00:00:20,320 * Bob and the gang have so much fun * 9 00:00:20,359 --> 00:00:24,199 * Working together, they get the job done * 10 00:00:24,239 --> 00:00:25,879 * Bob the Builder * 11 00:00:25,920 --> 00:00:27,600 * Can we fix it? * 12 00:00:27,640 --> 00:00:29,640 * Bob the Builder * 13 00:00:29,679 --> 00:00:31,199 * Yes, we can! * 14 00:00:32,399 --> 00:00:34,840 * Pilchard and Bird, Travis and Spud * 15 00:00:34,880 --> 00:00:38,640 * Playing together like good friends should * 16 00:00:38,679 --> 00:00:40,159 * Bob the Builder * 17 00:00:40,200 --> 00:00:42,000 * Can we fix it? * 18 00:00:42,039 --> 00:00:43,159 * Bob the Builder * 19 00:00:43,200 --> 00:00:45,640 * Yes, we can! * 20 00:00:48,039 --> 00:00:51,679 {\an8}(CROW SQUAWKS) 21 00:00:53,359 --> 00:00:55,039 -What's all this wood for, Wendy? 22 00:00:55,079 --> 00:00:57,920 -We're going to build some decking, Scoop. 23 00:00:57,960 --> 00:01:00,799 -Yippee! Like the deck of a ship? 24 00:01:00,840 --> 00:01:02,640 -Hee hee hee! Almost, Dizzy! 25 00:01:02,679 --> 00:01:06,040 But we're going to build it in Mr Beasley's garden. 26 00:01:06,079 --> 00:01:07,400 It's a big job -- 27 00:01:07,439 --> 00:01:10,599 so I'll need you, Roley and Lofty to help me. 28 00:01:10,640 --> 00:01:12,719 -Can we build it? 29 00:01:12,760 --> 00:01:15,000 -Yes we can! 30 00:01:15,040 --> 00:01:16,920 -Er... yes... I think so. 31 00:01:16,959 --> 00:01:19,840 * I like to rock! * 32 00:01:19,879 --> 00:01:23,840 * I like to roll! * 33 00:01:24,120 --> 00:01:27,239 -Morning everyone! Hey! Look out, Roley! 34 00:01:27,280 --> 00:01:29,439 -Phew! Ha that was close! 35 00:01:29,480 --> 00:01:32,799 -You almost rock and rolled over Bob's toolbox! 36 00:01:32,840 --> 00:01:34,400 -Oh erm sorry, Bob. 37 00:01:34,439 --> 00:01:36,400 I was singing my new song, 38 00:01:36,439 --> 00:01:38,000 and I wasn't looking where I was going. 39 00:01:38,040 --> 00:01:39,719 -No harm done, Roley. 40 00:01:39,760 --> 00:01:41,799 I'm going to fit a new kitchen for Mr Fothergill, 41 00:01:41,840 --> 00:01:43,280 the computer repairman today. 42 00:01:43,319 --> 00:01:46,000 You can drop me off on your way to Mr Beasley's, Roley. 43 00:01:46,040 --> 00:01:48,040 -Oh ok, Bob!! 44 00:01:52,959 --> 00:01:54,040 -Thanks, Roley! 45 00:01:54,079 --> 00:01:55,719 -We'll pick you up on our way home, Bob! 46 00:01:55,760 --> 00:01:57,120 -Okay, Wendy.. 47 00:01:57,159 --> 00:02:00,519 -Bye Bob have a good day now. -Yeah see ya later Bob. 48 00:02:00,560 --> 00:02:01,359 -Morning, Bob! 49 00:02:01,400 --> 00:02:02,680 -Morning, Mr Fothergill. 50 00:02:02,719 --> 00:02:04,239 Has your new kitchen been delivered? 51 00:02:04,280 --> 00:02:06,120 -Ooh... yes... Erm, Do you want to come and see? 52 00:02:06,159 --> 00:02:07,599 -Lead the way! 53 00:02:07,640 --> 00:02:10,159 -Oh, er could you wipe your feet before you in come, Bob. 54 00:02:10,199 --> 00:02:12,319 (sniff) It's my allergies, you know. 55 00:02:12,360 --> 00:02:13,800 I have to be very careful. 56 00:02:13,840 --> 00:02:16,840 -Oh er, yes... of course! 57 00:02:17,199 --> 00:02:19,639 -Here's the new kitchen, Bob. (SNIFFS) 58 00:02:19,680 --> 00:02:22,000 I'm afraid it's all in bits and pieces. 59 00:02:22,039 --> 00:02:23,159 That's not a problem, Mr. Fothergill 60 00:02:23,199 --> 00:02:24,319 -Who's a pretty parrot? 61 00:02:24,360 --> 00:02:25,400 -Oh! 62 00:02:25,439 --> 00:02:26,599 -And who's this? 63 00:02:26,639 --> 00:02:29,199 -Oh this is Hamish, sniff my parrot. Sniff. 64 00:02:29,240 --> 00:02:30,800 "Parrot! Parrot!" 65 00:02:30,840 --> 00:02:33,960 (LAUGHING) Ha ha! I've never met a talking parrot before! 66 00:02:34,000 --> 00:02:34,919 "Parrot before!" 67 00:02:34,960 --> 00:02:37,000 -Oh yes. He never stops! 68 00:02:37,039 --> 00:02:39,719 I think I might be allergic to parrots. 69 00:02:39,759 --> 00:02:41,159 Or maybe it's carrots... 70 00:02:41,199 --> 00:02:44,319 -Right! I'd better get on and take out this old kitchen! 71 00:02:44,360 --> 00:02:46,120 -I'll leave you to it, Bob. 72 00:02:46,479 --> 00:02:49,479 -Now let's see... spanner... 73 00:02:49,680 --> 00:02:51,159 ...ear protectors. 74 00:02:51,199 --> 00:02:52,960 Ah! My screwdriver! 75 00:02:53,000 --> 00:02:54,319 "Screwdriver!" 76 00:02:55,919 --> 00:02:57,800 -Ooh, hello Wendy! 77 00:02:57,840 --> 00:02:59,439 Have you come to build the decking? 78 00:02:59,479 --> 00:03:01,560 -That's right, Mr Beasley! Now where do you want it? 79 00:03:01,599 --> 00:03:05,400 -J-Just over there in the shade of that tree be nice 80 00:03:05,439 --> 00:03:09,400 -Ooh! Er... er Mice with big bushy tails!! 81 00:03:09,439 --> 00:03:13,000 -It's all right, Lofty. They're squirrels. 82 00:03:13,039 --> 00:03:15,159 -They've got a nest up in me tree. 83 00:03:16,240 --> 00:03:18,199 -Hello, little squirrels! 84 00:03:18,240 --> 00:03:19,800 -Ha ha! I think they like you Roley. 85 00:03:19,840 --> 00:03:21,960 -Do you want to hear my new song? 86 00:03:22,000 --> 00:03:28,800 * I like to rock! I like to roll! * 87 00:03:29,439 --> 00:03:32,039 -Roley! Watch out for Mr Beasley's watering can! 88 00:03:32,080 --> 00:03:35,199 -Ha ha! Oh dear! 89 00:03:35,240 --> 00:03:38,000 You've squashed it as flat as a pancake. 90 00:03:38,039 --> 00:03:40,039 -Oh no -- I'm sorry, Mr Beasley! 91 00:03:40,080 --> 00:03:41,639 -Don't worry, Roley. 92 00:03:41,680 --> 00:03:43,400 Sorry, Mr Beasley -- 93 00:03:43,439 --> 00:03:45,560 I'm sure we've got a spare watering can 94 00:03:45,599 --> 00:03:46,840 back at the Yard that you can have. 95 00:03:46,879 --> 00:03:49,560 -Oh, that's very kind, Wendy. 96 00:03:50,360 --> 00:03:52,960 -That's the old kitchen cleared. 97 00:03:53,000 --> 00:03:54,719 Now to put the new one together. 98 00:03:54,759 --> 00:03:59,599 "Screw the top of side A to the bottom of unit B" 99 00:03:59,639 --> 00:04:00,439 "Bob!" 100 00:04:00,479 --> 00:04:02,599 -Oh! Was that Mr Fothergill? 101 00:04:03,240 --> 00:04:07,199 -Hello?! Mr Fothergill! Did you call me? 102 00:04:07,240 --> 00:04:08,400 -What was that, Bob? 103 00:04:08,439 --> 00:04:10,400 -Did you just call my name, Mr Fothergill? 104 00:04:10,439 --> 00:04:13,400 -No, Bob. I was in the front room working on my computer. 105 00:04:13,439 --> 00:04:18,240 -Oh - that's strange. I'm sure someone called me! 106 00:04:18,279 --> 00:04:20,680 -I'll get back to these kitchen units, Mr Fothergill. 107 00:04:20,720 --> 00:04:23,319 -And I'll get back to my computer, Bob. 108 00:04:23,759 --> 00:04:28,560 "Fix handle C to the front of drawer B... " 109 00:04:28,600 --> 00:04:32,000 (CHUCKLING) Squawk! Squawk! Squawk! 110 00:04:32,040 --> 00:04:33,360 -Right, Mr Beasley, 111 00:04:33,399 --> 00:04:35,279 we'll get to work on your decking. 112 00:04:35,319 --> 00:04:36,800 -Jolly good, Wendy. Hehe. 113 00:04:36,839 --> 00:04:39,319 Ooh -- I could give you a hand. 114 00:04:39,360 --> 00:04:46,360 -Ah! Uh... maybe you could make me a cup of tea. 115 00:04:46,399 --> 00:04:48,240 -Ooh. I haven't got any milk in. 116 00:04:48,279 --> 00:04:51,800 Tell you what, I'll just nip to the shops and get some. 117 00:04:51,839 --> 00:04:53,199 See you later! 118 00:04:53,240 --> 00:04:54,360 -Right team! 119 00:04:54,399 --> 00:04:56,160 Let's get this finished before Mr Beasley 120 00:04:56,199 --> 00:04:57,920 gets back to help us. 121 00:04:57,959 --> 00:05:00,800 Roley -- could you roll the ground flat? 122 00:05:00,839 --> 00:05:01,959 -See you later, squirrels -- 123 00:05:02,000 --> 00:05:03,160 I've got work to do! 124 00:05:03,199 --> 00:05:07,240 -Alright, let's rock and roll! 125 00:05:08,879 --> 00:05:10,360 -Watch the tree, Roley! 126 00:05:10,839 --> 00:05:13,680 -Oh no! 127 00:05:13,720 --> 00:05:15,639 I've knocked the squirrels' nest out of the tree! 128 00:05:15,680 --> 00:05:17,600 I'm so clumsy! 129 00:05:17,639 --> 00:05:21,000 -Don't worry, Roley. I brought some extra wood along. 130 00:05:21,040 --> 00:05:24,240 And I think I know how we can fix things! 131 00:05:24,839 --> 00:05:28,279 (BOB'S PHONE RINGS) 132 00:05:28,319 --> 00:05:30,480 -Hello? Bob the Builder ! 133 00:05:31,040 --> 00:05:33,480 -That's funny -- there's nobody there! 134 00:05:33,519 --> 00:05:36,199 -Ha ha ha! Squawk! 135 00:05:36,839 --> 00:05:38,079 (PARROT IMITATES PHONE) 136 00:05:38,120 --> 00:05:40,399 -Oh! Not again! 137 00:05:40,439 --> 00:05:41,680 "Bob!" 138 00:05:41,720 --> 00:05:43,079 -Oh! Coming, Mr Fothergill! 139 00:05:43,120 --> 00:05:44,800 (PARROT IMITATES PHONE) -Brring Brrring! 140 00:05:45,360 --> 00:05:46,240 -Coming! 141 00:05:46,279 --> 00:05:47,360 Hello! Bob the Builder! 142 00:05:47,399 --> 00:05:48,600 "Hello! Bob the Builder!" 143 00:05:48,639 --> 00:05:52,199 -Just a minute Something funny's going on here! 144 00:05:52,240 --> 00:05:54,000 -Brinnng ring! 145 00:05:54,040 --> 00:05:55,120 "Bob!" 146 00:05:55,160 --> 00:05:56,720 "Something funny's going on here!" 147 00:05:56,759 --> 00:06:00,199 -Hamish! It's you! You've been tricking me all morning! 148 00:06:00,240 --> 00:06:02,560 "Tricking me all morning! Tricking me all morning!" 149 00:06:02,600 --> 00:06:03,879 Squawk! 150 00:06:03,920 --> 00:06:05,319 -I'm never going to finish Mr Fothergill's kitchen 151 00:06:05,360 --> 00:06:07,439 with Hamish disturbing me. 152 00:06:07,480 --> 00:06:10,120 -I know what this job needs... 153 00:06:10,160 --> 00:06:12,240 ... my ear protectors! 154 00:06:12,480 --> 00:06:15,079 There! I can't hear a thing! 155 00:06:15,120 --> 00:06:18,399 -I'll have this kitchen fitted in no time now! 156 00:06:21,199 --> 00:06:23,120 -What have you made, Wendy? 157 00:06:23,160 --> 00:06:24,839 -It's a new home for the squirrels, Dizzy! 158 00:06:24,879 --> 00:06:27,279 -Oh brilliant! 159 00:06:27,319 --> 00:06:29,199 -Can you lift it into the hole I've dug, Lofty? 160 00:06:29,240 --> 00:06:31,199 -Er, yeah... I think so. 161 00:06:31,240 --> 00:06:32,600 -We'll need some cement, Dizzy. 162 00:06:32,639 --> 00:06:35,240 -Coming right up, Wendy!! 163 00:06:38,040 --> 00:06:40,079 -Now, could you roll the cement down 164 00:06:40,120 --> 00:06:41,959 flat around the pole, Roley? 165 00:06:42,000 --> 00:06:44,759 -Oh yeah! Course I can! 166 00:06:46,199 --> 00:06:48,800 -Good job, Roley! 167 00:06:48,839 --> 00:06:51,519 See -- you're not always clumsy! 168 00:06:51,560 --> 00:06:53,319 -Ooh... er... 169 00:06:53,360 --> 00:06:56,000 I think the squirrels like their new house. 170 00:06:56,399 --> 00:06:59,639 -Now let's get that decking finished. 171 00:07:10,000 --> 00:07:11,079 -How's it going, Bob? 172 00:07:11,120 --> 00:07:14,040 -HELLO, MR FOTHERGILL. ALL FINISHED NOW. 173 00:07:14,079 --> 00:07:16,000 -There's no need to shout! 174 00:07:16,040 --> 00:07:17,879 I think you'd better take these off. 175 00:07:17,920 --> 00:07:20,000 -Oh sorry, Mr Fothergill. 176 00:07:20,040 --> 00:07:21,439 I couldn't hear myself talking. 177 00:07:21,480 --> 00:07:23,800 -You've done a great job, Bob. 178 00:07:23,839 --> 00:07:27,439 Sniff. Atchooo! 179 00:07:27,480 --> 00:07:28,560 Oh dear. 180 00:07:28,600 --> 00:07:31,680 Sniff. I think I might be allergic to pine. 181 00:07:32,519 --> 00:07:36,959 -Oh my! I'm sure this wasn't here before. Ha ha! 182 00:07:37,000 --> 00:07:38,800 (LAUGHING) It wasn't Mr Beasley! 183 00:07:38,839 --> 00:07:42,720 We've built you a squirrel house as well as your decking. 184 00:07:42,759 --> 00:07:45,399 -Well they both look champion! 185 00:07:45,439 --> 00:07:47,319 Hee ooh! Here's that cup of tea, Wendy. 186 00:07:47,360 --> 00:07:50,319 -Oh thank you, Mr Beasley. 187 00:07:50,519 --> 00:07:55,439 Ooh! It tastes like custard! 188 00:07:55,480 --> 00:07:59,920 -Hee oh, sorry Wendy! I'm always doing that! 189 00:07:59,959 --> 00:08:01,279 Ha ha! 190 00:08:01,319 --> 00:08:03,759 The hee custard powder's right next to the sugar! 191 00:08:03,800 --> 00:08:06,639 (LAUGHING) Ha ha! Oh well. 192 00:08:06,680 --> 00:08:09,399 Thanks anyway. Come on team! 193 00:08:09,439 --> 00:08:11,199 Time to go and pick up Bob. 194 00:08:11,240 --> 00:08:13,120 -Bye, squirrels. 195 00:08:14,120 --> 00:08:16,000 -Oh no! Roley -- 196 00:08:16,040 --> 00:08:18,360 you've squashed Mr Beasley's flowers!! 197 00:08:18,399 --> 00:08:21,920 -Ah oh! Sorry Mr Beasley! 198 00:08:21,959 --> 00:08:23,519 -It's all right, Roley. 199 00:08:23,560 --> 00:08:25,600 You see me hobby is pressing flowers. 200 00:08:25,639 --> 00:08:29,279 -I put my most beautiful flowers in this scrapbook... 201 00:08:29,319 --> 00:08:31,040 and then squash 'em flat!! 202 00:08:31,079 --> 00:08:33,000 -Would you like to roll over me book 203 00:08:33,039 --> 00:08:35,200 and make sure the flowers are extra flat? 204 00:08:35,240 --> 00:08:37,639 -Oh yeah! Great! 205 00:08:38,480 --> 00:08:40,759 -We'll drop this rubbish off at the recycling centre 206 00:08:40,799 --> 00:08:42,000 on our way home, Mr Fothergill. 207 00:08:42,039 --> 00:08:43,600 -Oh Thanks, Bob 208 00:08:43,639 --> 00:08:45,720 -Hello, Bob! Hello, Mr Fothergill! 209 00:08:45,759 --> 00:08:46,919 -Hi, everyone! 210 00:08:46,960 --> 00:08:49,679 -Hee hee hee! I like your hat, Mr Fothergill! 211 00:08:49,720 --> 00:08:53,559 -Hee hee. It's not a hat, Dizzy. It's Hamish, my parrot. 212 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 -Are you all finished then, Bob? 213 00:08:55,639 --> 00:08:56,559 -Almost, Wendy. 214 00:08:56,600 --> 00:08:58,360 We've just got to take this rubbish 215 00:08:58,399 --> 00:09:00,080 to the recycling centre - 216 00:09:00,120 --> 00:09:02,600 but I think the boxes might be too big to carry. 217 00:09:02,639 --> 00:09:07,120 -Oh that's okay, Bob -- Roley can roll them flat! 218 00:09:07,159 --> 00:09:10,159 -What do you think, Roley -- can you squash them? 219 00:09:10,200 --> 00:09:12,919 -Yes I can! 220 00:09:12,960 --> 00:09:19,240 * I like to rock! I like to roll! * 221 00:09:20,039 --> 00:09:26,720 "I like to rock! I like to roll!" 222 00:09:26,759 --> 00:09:28,200 Squawk. 223 00:09:28,240 --> 00:09:30,679 -Hey! That's my song! Ha Ha did you hear that? 224 00:09:32,440 --> 00:09:33,480 {\an8}** 15895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.