All language subtitles for Bob.the.Builder.S05E11.2001.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,839 --> 00:00:04,120 ** 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,639 * Bob the Builder * 3 00:00:05,679 --> 00:00:07,040 * Can we fix it? * 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,599 * Bob the Builder * 5 00:00:08,640 --> 00:00:10,160 * Yes, we can! * 6 00:00:10,720 --> 00:00:14,080 * Scoop, Muck and Dizzy, and Rolly too * 7 00:00:14,119 --> 00:00:17,399 * Lofty and Wendy join the crew * 8 00:00:17,440 --> 00:00:21,039 * Bob and the gang have so much fun * 9 00:00:21,079 --> 00:00:24,920 * Working together, they get the job done * 10 00:00:24,960 --> 00:00:26,600 * Bob the Builder * 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,160 * Can we fix it? * 12 00:00:28,199 --> 00:00:30,199 * Bob the Builder * 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,760 * Yes, we can! * 14 00:00:33,119 --> 00:00:35,600 * Pilchard and Bird, Travis and Spud * 15 00:00:35,640 --> 00:00:39,200 * Playing together like good friends should * 16 00:00:39,240 --> 00:00:40,880 * Bob the Builder * 17 00:00:40,920 --> 00:00:42,759 * Can we fix it? * 18 00:00:42,799 --> 00:00:43,840 * Bob the Builder * 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,359 * Yes, we can! * 20 00:00:50,039 --> 00:00:52,240 (BIRDS CHIRP) 21 00:00:52,520 --> 00:00:55,560 {\an8}(RABBITS CHATTER) 22 00:01:01,079 --> 00:01:03,159 -YIPPEEEEE!!!! 23 00:01:05,280 --> 00:01:08,599 Snow! We can build snowmen! 24 00:01:08,640 --> 00:01:11,599 We can have snowball fights and... 25 00:01:11,640 --> 00:01:14,200 and... everything! 26 00:01:14,239 --> 00:01:17,359 -Rock and snoooooowwwwww! 27 00:01:18,239 --> 00:01:20,719 It's great, isn't it, Bird? 28 00:01:20,760 --> 00:01:24,280 (UNIMPRESSED TOOT) 29 00:01:26,200 --> 00:01:28,959 -Hah-ha! Snow's really exciting! 30 00:01:29,000 --> 00:01:30,599 -Well, before we have fun, Dizzy, 31 00:01:30,640 --> 00:01:32,359 we've got to go up to Farmer Pickles'. 32 00:01:32,400 --> 00:01:34,799 Some of his trees were blown over in the wind last night. 33 00:01:34,840 --> 00:01:36,200 -Oh no! 34 00:01:36,239 --> 00:01:38,480 (LAUGHING) It's all right, Dizzy. 35 00:01:38,519 --> 00:01:40,640 He wants us to cut them up for firewood. 36 00:01:40,680 --> 00:01:43,319 -Bob, Mr Bentley just rang. 37 00:01:43,359 --> 00:01:45,120 He needs us to clear the snow 38 00:01:45,159 --> 00:01:46,120 from all the country lanes. 39 00:01:46,159 --> 00:01:48,159 -I can use my snow-plough, Wendy! 40 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 -Well, that's just what I told Mr Bentley! 41 00:01:50,239 --> 00:01:51,319 -Can I come with you, Bob? 42 00:01:51,359 --> 00:01:52,879 Can I? Can I pleeese! 43 00:01:52,920 --> 00:01:54,799 (LAUGHING) Okay, Dizzy! 44 00:01:54,840 --> 00:01:56,560 You can carry my chainsaw! 45 00:01:56,599 --> 00:01:58,599 -Brilliant! 46 00:01:58,879 --> 00:02:01,640 -Right everybody? Let's go! 47 00:02:01,879 --> 00:02:03,760 -CAN WE FIX IT? 48 00:02:03,799 --> 00:02:05,560 -YES, WE CAN! 49 00:02:05,840 --> 00:02:07,480 -Er, yeah - I think so! 50 00:02:18,319 --> 00:02:19,840 -Hello, Farmer Pickles. 51 00:02:19,879 --> 00:02:20,879 -'Morning, Bob. 52 00:02:20,919 --> 00:02:22,120 (SCRUFFTY BARKS) 53 00:02:22,159 --> 00:02:25,000 -Ha-ha! Hello Scruffty! 54 00:02:25,039 --> 00:02:28,439 Travis! Isn't the snow brilliant! 55 00:02:28,479 --> 00:02:31,199 -Oh yes, Dizzy - it's very pretty. 56 00:02:31,240 --> 00:02:33,360 -Here are the trees that were blown over, Bob. 57 00:02:33,400 --> 00:02:35,199 But they won't be wasted. 58 00:02:35,240 --> 00:02:37,400 They'll make plenty of logs for my fire. 59 00:02:37,439 --> 00:02:38,400 -Right-o. 60 00:02:38,439 --> 00:02:40,599 We'll have them cut down in no time! 61 00:02:40,639 --> 00:02:42,199 Chainsaw, please, Dizzy! 62 00:02:42,240 --> 00:02:44,240 -Here it is, Bob! 63 00:02:45,240 --> 00:02:47,400 -Thanks, Dizzy. Now look after Scruffty. 64 00:02:47,439 --> 00:02:50,280 Chopping up trees can be dangerous work! 65 00:02:50,319 --> 00:02:52,560 -Okay, Bob... Come on Scruffty! 66 00:02:52,599 --> 00:02:54,240 (EXCITED BARK) 67 00:02:55,599 --> 00:02:59,439 -No, Scruffty - come back! Hee hee hee! 68 00:03:00,039 --> 00:03:02,560 (MORE BARKING) 69 00:03:02,759 --> 00:03:05,000 -Phew! Caught you, Scruffty! 70 00:03:05,039 --> 00:03:06,639 (CHAINSAW ROARS) 71 00:03:06,960 --> 00:03:11,080 (MORE BARKING) 72 00:03:11,120 --> 00:03:13,840 -Phew! I caught you, Scruffty. 73 00:03:13,879 --> 00:03:15,879 -Heh-heh! Hello, Dizzy! 74 00:03:15,919 --> 00:03:17,280 -Oh! Hello, Spud! 75 00:03:17,319 --> 00:03:19,840 -Look what I can do! 76 00:03:20,360 --> 00:03:23,199 -Don't, Spud! You'll get all wet! 77 00:03:23,240 --> 00:03:25,360 -No I won't, heh-heh! 78 00:03:25,400 --> 00:03:27,280 The pond's frozen, see? 79 00:03:27,319 --> 00:03:30,080 So I can do...this! 80 00:03:30,520 --> 00:03:33,639 -Oh, wow! 81 00:03:33,680 --> 00:03:35,960 -Look at me! Heh-heh! 82 00:03:36,000 --> 00:03:38,719 I'm Spud the Skater! 83 00:03:45,800 --> 00:03:48,400 -WHOOAAAA! 84 00:03:49,039 --> 00:03:50,800 (DOGGY LAUGHTER/BARKING) 85 00:03:50,840 --> 00:03:53,039 (LAUGHING) 86 00:03:55,360 --> 00:03:59,039 -Oh - woah... woooaaahhh... OW! 87 00:03:59,960 --> 00:04:03,599 -Oh no! The ice is breaking! 88 00:04:03,639 --> 00:04:05,960 Oh, uh... 89 00:04:06,000 --> 00:04:09,039 Stay with Spud, Scruffty, I'll get help! 90 00:04:10,240 --> 00:04:14,639 -Ohh! Hurry, Dizzy...Hurry! 91 00:04:17,040 --> 00:04:19,160 -Goodness, Scoop! What was that? 92 00:04:19,199 --> 00:04:20,839 -I hit something, Wendy! 93 00:04:20,879 --> 00:04:23,040 It's buried under the snow. 94 00:04:24,680 --> 00:04:26,399 -That's dangerous! 95 00:04:26,439 --> 00:04:29,560 I'd better dig it out before someone else runs into it. 96 00:04:31,360 --> 00:04:33,000 -We can load the logs, now, Lofty. 97 00:04:33,040 --> 00:04:34,319 -Er, okay, Bob! 98 00:04:34,839 --> 00:04:38,120 -Bob! Bob! Spud's in trouble! 99 00:04:38,160 --> 00:04:40,959 He was skating on the pond, 100 00:04:41,000 --> 00:04:44,439 but he fell over and now the ice is breaking! 101 00:04:44,480 --> 00:04:45,519 -Oh, dear! 102 00:04:45,560 --> 00:04:47,319 -We'd better hurry before he falls in! 103 00:04:47,680 --> 00:04:49,120 -Lead the way, Dizzy! 104 00:04:50,800 --> 00:04:52,399 (BARKS) 105 00:04:52,439 --> 00:04:54,360 -Careful Spud, don't move! 106 00:04:54,399 --> 00:04:56,120 -Heh-heh! 107 00:04:56,160 --> 00:05:00,680 I'm all right now, Farmer Pickles - really! 108 00:05:00,720 --> 00:05:02,600 -Heellllp!!! 109 00:05:02,639 --> 00:05:04,399 -Keep still, Spud! 110 00:05:04,759 --> 00:05:05,959 Can you reach him, Lofty? 111 00:05:06,000 --> 00:05:08,560 -Er, I think so, Bob! 112 00:05:13,439 --> 00:05:17,439 -Try again, Lofty. You can do it! 113 00:05:20,079 --> 00:05:23,240 -Yippee! You did it, Lofty! 114 00:05:23,279 --> 00:05:25,240 -Er, yeah - I did, didn't I? 115 00:05:25,279 --> 00:05:27,319 -Well done, Lofty! 116 00:05:27,360 --> 00:05:30,879 Spud, you should never go out on a frozen pond. 117 00:05:30,920 --> 00:05:32,920 The ice might not support your weight! 118 00:05:32,959 --> 00:05:36,680 -Er, yes, Bob. No, Bob. 119 00:05:36,720 --> 00:05:38,399 Sorry, Bob! 120 00:05:38,439 --> 00:05:39,560 (SCRUFFTY BARKS) 121 00:05:39,600 --> 00:05:41,600 (DUCK QUACKS IN REPLY) 122 00:05:41,879 --> 00:05:43,040 -Scruffty's right! 123 00:05:43,079 --> 00:05:46,199 Ponds are for ducks, Spud, not scarecrows! 124 00:05:46,240 --> 00:05:48,920 (DUCKS QUACK-QUACK-QUACK!) 125 00:05:49,160 --> 00:05:50,480 -Hello ducks! 126 00:05:50,519 --> 00:05:55,560 Oh dear, you can't swim on the frozen pond, can you? 127 00:05:55,600 --> 00:05:57,680 -And they can't find anything to eat, either! 128 00:05:57,720 --> 00:06:00,240 -Well, we've got to check on my other fields. 129 00:06:00,279 --> 00:06:01,680 We'll pick up the logs later, Bob. 130 00:06:01,720 --> 00:06:03,000 -Okay, Farmer Pickles. 131 00:06:03,040 --> 00:06:08,199 -Poor ducks! You must be really hungry! 132 00:06:08,240 --> 00:06:11,319 -Yes, and they aren't the only ones without food. 133 00:06:11,360 --> 00:06:12,240 Look! 134 00:06:13,279 --> 00:06:15,560 -Oh, no! Can't we do something, Bob? 135 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 -You know, Dizzy, I think we can! 136 00:06:19,560 --> 00:06:23,800 -How strange! It seems to be some kind of tunnel... 137 00:06:23,839 --> 00:06:25,800 -Wendy! Look! 138 00:06:25,839 --> 00:06:28,399 -Oh, so that's what it is! 139 00:06:28,439 --> 00:06:31,199 It's the hedgehog crossing that Bob built! 140 00:06:31,240 --> 00:06:33,480 -Er, Wendy... 141 00:06:33,800 --> 00:06:36,639 -Oh, no - hedgehogs! 142 00:06:36,680 --> 00:06:39,040 They must have been hibernating in there! 143 00:06:39,079 --> 00:06:41,000 -They look really sleepy! 144 00:06:41,040 --> 00:06:43,800 -They shouldn't have woken up until Spring! 145 00:06:43,839 --> 00:06:46,240 Winter's too cold for them. 146 00:06:46,279 --> 00:06:48,199 -Hello there, Wendy. 147 00:06:48,240 --> 00:06:50,399 Oh, where did you find those hedgehogs? 148 00:06:50,439 --> 00:06:52,480 They should still be hibernating! 149 00:06:52,519 --> 00:06:54,199 -If I hadn't bumped into their crossing, 150 00:06:54,240 --> 00:06:56,360 they'd still be asleep. 151 00:06:56,680 --> 00:06:59,079 Shall we put them back and cover it up again? 152 00:06:59,120 --> 00:07:01,519 -Oh, you mustn't do that, Scoop. 153 00:07:01,560 --> 00:07:04,399 They'll have to be left to go to sleep in their own time. 154 00:07:04,439 --> 00:07:07,759 -But it's too cold to leave them out in the open. 155 00:07:07,800 --> 00:07:08,959 -There's only one thing for it - 156 00:07:09,000 --> 00:07:10,680 we'll have to take them back to the yard. 157 00:07:10,720 --> 00:07:12,399 -Good idea, Wendy! 158 00:07:17,399 --> 00:07:19,720 -Hi Bob! Have you finished cutting the logs? 159 00:07:19,759 --> 00:07:23,199 -Oh! Hello, Wendy! We got a bit distracted. 160 00:07:23,240 --> 00:07:24,399 The pond's frozen over 161 00:07:24,439 --> 00:07:25,759 and the ducks haven't got anything to eat. 162 00:07:25,800 --> 00:07:29,040 So Dizzy's going to take this bird seed out to them. 163 00:07:29,079 --> 00:07:33,040 -I'm Dizzy the Duck-Feeder! Yippeee! 164 00:07:34,000 --> 00:07:35,720 (WORRIED CHIRPING) 165 00:07:35,759 --> 00:07:37,560 (LAUGHING) Don't worry Bird. 166 00:07:37,600 --> 00:07:39,720 I've got something special planned for you! 167 00:07:40,000 --> 00:07:42,480 Have you and Scoop cleared all the roads? 168 00:07:42,519 --> 00:07:46,399 -Er, no. You see...we got distracted too! 169 00:07:46,439 --> 00:07:50,079 -They were hibernating and we woke them up by mistake. 170 00:07:50,120 --> 00:07:51,879 They need somewhere warm to stay. 171 00:07:51,920 --> 00:07:54,360 -Mmmm - I've got an idea! 172 00:07:54,399 --> 00:07:56,639 -Great! I'll finish off the logging. 173 00:07:56,680 --> 00:07:58,639 Scoop can clear the roads on his own, 174 00:07:58,680 --> 00:07:59,800 can't you, Scoop? 175 00:07:59,839 --> 00:08:01,480 -No prob, Wendy! 176 00:08:01,519 --> 00:08:04,439 -Bye, Bob! -See you later! 177 00:08:05,560 --> 00:08:07,839 Now, Let's find somewhere warm for you to stay 178 00:08:07,879 --> 00:08:10,439 while I sort things out. 179 00:08:33,159 --> 00:08:34,600 -I've cleared the roads, Bob! 180 00:08:34,639 --> 00:08:36,000 -Farmer Pickles has got enough logs 181 00:08:36,039 --> 00:08:37,759 to last the rest of the winter. 182 00:08:37,799 --> 00:08:39,320 -And I fed the ducks, Bob! 183 00:08:39,360 --> 00:08:41,919 They were reeaally happy! 184 00:08:41,960 --> 00:08:43,919 -I'll bet they were, Dizzy! 185 00:08:44,240 --> 00:08:47,440 Do you like my bird table? Now Bird and his friends 186 00:08:47,480 --> 00:08:51,000 can come by for something to eat any time they want. 187 00:08:51,039 --> 00:08:53,000 (TOOTS A GREETING) 188 00:08:53,240 --> 00:08:55,120 (TOOTS IN REPLY) 189 00:08:55,159 --> 00:08:57,200 -Hah-Hah! It works! 190 00:08:57,240 --> 00:09:00,000 -Yeah! Rockin' table, Bob! 191 00:09:00,039 --> 00:09:01,799 -Er, what's this, Bob? 192 00:09:01,840 --> 00:09:03,320 -It's a hedgehog house, Lofty! 193 00:09:03,360 --> 00:09:05,840 All it needs is some straw... 194 00:09:06,240 --> 00:09:08,720 And something for them to eat. 195 00:09:08,759 --> 00:09:10,080 (QUERRULOUS MEOW) 196 00:09:10,120 --> 00:09:11,200 Sorry Pilchard, 197 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 but the hedgehogs are really hungry 198 00:09:12,879 --> 00:09:14,200 after their long sleep! 199 00:09:14,240 --> 00:09:15,639 (DISGRUNTLED MEOW) 200 00:09:16,440 --> 00:09:19,600 -There you are - your new home! 201 00:09:21,440 --> 00:09:25,720 -I think they like their new home, Bob! 202 00:09:25,759 --> 00:09:26,759 (DISGRUNTLED MEOW) 203 00:09:27,919 --> 00:09:31,399 (SURPRISED MEOW) 204 00:09:31,919 --> 00:09:33,039 {\an8}** 13926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.