All language subtitles for Bob.the.Builder.S05E03.2001.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,839 --> 00:00:05,000 ** 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,160 * Bob the Builder * 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,559 * Can we fix it? * 4 00:00:07,599 --> 00:00:08,960 * Bob the Builder * 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 * Yes, we can! * 6 00:00:11,039 --> 00:00:14,160 * Scoop, Muck and Dizzy, and Rolly too * 7 00:00:14,199 --> 00:00:17,600 * Lofty and Wendy join the crew * 8 00:00:17,640 --> 00:00:21,199 * Bob and the gang have so much fun * 9 00:00:21,239 --> 00:00:24,800 * Working together, they get the job done * 10 00:00:24,839 --> 00:00:26,640 * Bob the Builder * 11 00:00:26,679 --> 00:00:28,559 * Can we fix it? * 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,160 * Bob the Builder * 13 00:00:30,199 --> 00:00:33,000 * Yes, we can! * 14 00:00:33,039 --> 00:00:35,399 * Pilchard and Bird, Travis and Spud * 15 00:00:35,439 --> 00:00:39,159 * Playing together like good friends should * 16 00:00:39,200 --> 00:00:41,039 * Bob the Builder * 17 00:00:41,079 --> 00:00:42,799 * Can we fix it? * 18 00:00:42,840 --> 00:00:44,439 * Bob the Builder * 19 00:00:44,479 --> 00:00:47,039 * Yes, we can! * 20 00:00:52,520 --> 00:00:54,240 (ROOSTER CROWS) 21 00:00:59,240 --> 00:01:00,759 -Where are you going today, Bob? 22 00:01:00,799 --> 00:01:02,799 -I'm building a hencoop for Farmer Pickles. 23 00:01:02,840 --> 00:01:04,359 -What's a hencoop, Bob? 24 00:01:04,400 --> 00:01:07,000 -It's a little wooden shed for hens to sleep in. 25 00:01:07,040 --> 00:01:08,920 Farmer Pickles wants one to keep his chicks 26 00:01:08,959 --> 00:01:10,040 safe and snug. 27 00:01:10,079 --> 00:01:12,439 -Oooh! Has Farmer Pickles got some chicks? 28 00:01:12,480 --> 00:01:15,000 -Not yet, Dizzy, but he's expecting his hen 29 00:01:15,040 --> 00:01:17,480 to lay her eggs anytime now. 30 00:01:19,000 --> 00:01:20,599 -What's that for, Wendy? 31 00:01:20,640 --> 00:01:22,239 -It's roofing felt, Dizzy, 32 00:01:22,280 --> 00:01:23,840 to cover the roof and keep the rain out. 33 00:01:23,879 --> 00:01:24,879 (GIGGLING) ha ha! 34 00:01:24,920 --> 00:01:26,439 That's a good idea. 35 00:01:26,480 --> 00:01:29,000 The chicks won't want to get their feathers wet! 36 00:01:29,040 --> 00:01:30,640 -All set, Muck. 37 00:01:30,680 --> 00:01:32,120 - Oh yes, yes, Bob! 38 00:01:32,159 --> 00:01:33,920 -Can you build it? 39 00:01:33,959 --> 00:01:35,879 -YES, WE CAN!! -YES, WE CAN!! 40 00:01:35,920 --> 00:01:37,280 -Bye Muck. 41 00:01:43,599 --> 00:01:45,560 (ROOSTER CROWS) 42 00:01:45,799 --> 00:01:47,359 -Oh no! 43 00:01:52,799 --> 00:01:55,480 (BOB HAMMERING) 44 00:01:55,519 --> 00:01:58,400 -Do hens go into their coops during the day, Bob? 45 00:01:58,439 --> 00:02:00,480 -Well they can go in whenever they want to, Muck. 46 00:02:00,519 --> 00:02:03,519 It's a nice, warm place for the hen to sit on her eggs. 47 00:02:03,560 --> 00:02:04,799 -SIT ON HER EGGS?!! 48 00:02:04,840 --> 00:02:07,000 Ha... ha won't she squash them? 49 00:02:07,040 --> 00:02:09,599 (CHUCKLING) No! She just keeps them warm 50 00:02:09,639 --> 00:02:12,159 until they're ready to hatch out. 51 00:02:13,240 --> 00:02:15,199 -Ummm... Bob... 52 00:02:15,240 --> 00:02:17,599 how will the chickens get into the hencoop? 53 00:02:17,639 --> 00:02:21,199 -That's easy. I'll put two doors in and make 54 00:02:21,240 --> 00:02:23,159 little ramps so they can run up and down. 55 00:02:23,199 --> 00:02:24,840 -Oh! you are clever, Bob. 56 00:02:24,879 --> 00:02:26,759 -Ha, thanks, Muck! 57 00:02:27,800 --> 00:02:29,080 -Ruff ruff ruff! 58 00:02:29,120 --> 00:02:31,360 -SCRUFFTY! Come here! 59 00:02:31,599 --> 00:02:33,080 -Grrrr! Ruff! 60 00:02:33,120 --> 00:02:35,599 -What have you found, Scruffty... ? 61 00:02:36,439 --> 00:02:40,120 -Oh no, the hen's laid her eggs under the hedge! 62 00:02:40,159 --> 00:02:42,400 And now she's gone off and left them. 63 00:02:42,439 --> 00:02:43,719 (Puzzled whine) Arooo? 64 00:02:43,759 --> 00:02:46,919 -Well, we can't stand around here looking for her - 65 00:02:46,960 --> 00:02:48,400 the eggs will get cold. 66 00:02:48,439 --> 00:02:49,599 -Grrr, ruff! 67 00:02:49,639 --> 00:02:50,919 -Come on, Scruffty! 68 00:02:50,960 --> 00:02:53,479 We've got to keep them warm until they hatch out. 69 00:02:53,520 --> 00:02:55,120 -RUFF! RUFF! 70 00:02:55,759 --> 00:02:57,120 -There we are, Muck. 71 00:02:57,159 --> 00:02:59,599 All we need now is the roofing felt to cover the coop. 72 00:02:59,639 --> 00:03:01,199 -Okay, Bob! 73 00:03:01,960 --> 00:03:03,000 -Hello, Farmer Pickles! 74 00:03:03,039 --> 00:03:04,120 What have you got there? 75 00:03:04,159 --> 00:03:06,400 -Oh eggs, Bob! 76 00:03:06,439 --> 00:03:08,240 My hen wandered off after she laid them. 77 00:03:08,280 --> 00:03:11,000 I've been trying to keep them warm under this straw. 78 00:03:11,039 --> 00:03:13,000 (chuckling) Oh, they look nice and snug. 79 00:03:13,039 --> 00:03:15,719 -Oh I must try and find the hen, Bob. 80 00:03:15,759 --> 00:03:17,360 Could you keep an eye on these 81 00:03:17,400 --> 00:03:19,039 while Scruffty and I go and look for her? 82 00:03:19,080 --> 00:03:20,360 -No problem, Farmer Pickles. 83 00:03:20,400 --> 00:03:22,280 -Muck can keep the eggs safe in his digger! 84 00:03:22,319 --> 00:03:25,080 -Ha, how do I look after eggs? 85 00:03:25,120 --> 00:03:29,000 (chuckling) It's easy, Muck. Just keep very still! 86 00:03:29,039 --> 00:03:31,319 -Ooooh... OK, Bob! 87 00:03:31,639 --> 00:03:34,199 (ROOSTER CROWS) 88 00:03:34,240 --> 00:03:38,000 -Oh, that cockerel's been crowing ALL morning! 89 00:03:38,039 --> 00:03:38,960 -I know Spud! 90 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 -I can't stand it any longer. 91 00:03:41,039 --> 00:03:42,400 I'm going to find Farmer Pickles 92 00:03:42,439 --> 00:03:44,199 and see if he can make him stop. 93 00:03:44,240 --> 00:03:46,039 -Good idea, Spud! 94 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 (tut) Oh! 95 00:03:49,439 --> 00:03:52,039 There's not enough felt to cover the whole roof. 96 00:03:52,080 --> 00:03:54,039 We'll have to go back to the yard for another roll. 97 00:03:54,080 --> 00:03:56,719 -B-b-b-but what about the eggs, Bob? 98 00:03:56,759 --> 00:03:58,520 They might break on the way. 99 00:03:58,560 --> 00:03:59,800 -You're right, Muck. 100 00:03:59,840 --> 00:04:01,199 We'd better leave them here. 101 00:04:01,240 --> 00:04:03,439 -Mmmm, but we need someone to look after the eggs 102 00:04:03,479 --> 00:04:04,759 while we're gone. 103 00:04:04,800 --> 00:04:07,599 -Farmer Pickles!! Farmer Pickles!! 104 00:04:07,639 --> 00:04:09,400 Oh. Hi, Bob. 105 00:04:09,439 --> 00:04:13,719 -Spud, you're just in time to do a little job for me! 106 00:04:16,240 --> 00:04:18,720 -Bob said we had to keep the eggs nice and warm. 107 00:04:18,759 --> 00:04:23,000 -Well, this load of old straw's not much good. 108 00:04:23,040 --> 00:04:25,120 -Hah! Look, Travis! 109 00:04:25,160 --> 00:04:27,079 Farmer Pickles' duvet. 110 00:04:27,120 --> 00:04:29,639 That's just what we need to keep the eggs warm! 111 00:04:29,680 --> 00:04:32,199 -B..b... but won't Farmer Pickles mind you using it? 112 00:04:32,240 --> 00:04:35,639 -Ah, don't be silly, Travis. Course he won't! 113 00:04:37,639 --> 00:04:38,800 -Spud, watch out!! 114 00:04:38,839 --> 00:04:39,959 (DUVET RIPS) 115 00:04:40,000 --> 00:04:41,720 -Oh... oh!... 116 00:04:42,040 --> 00:04:45,199 -Oh, dear... That's torn it! 117 00:04:45,240 --> 00:04:47,920 (spitting feathers) Achh! Uhhh! 118 00:04:48,199 --> 00:04:52,560 -Ho, ho, ho! Now you look like a chicken, Spud! 119 00:04:52,600 --> 00:04:54,319 -Look, Travis - 120 00:04:54,360 --> 00:04:57,800 one of the eggs is.. is hatching! 121 00:04:57,839 --> 00:04:59,839 -Cheeep! Cheeep! 122 00:04:59,879 --> 00:05:01,839 Cheeep! Cheeep! 123 00:05:02,079 --> 00:05:03,800 -Ha,ha, Spud! 124 00:05:03,839 --> 00:05:05,519 The chick thinks your its mum! 125 00:05:05,560 --> 00:05:10,079 -Oh, little chick! You just settle down ... 126 00:05:10,360 --> 00:05:14,199 I'll keep you nice and warm until your mum gets back. 127 00:05:14,240 --> 00:05:16,279 -C-h-e-e-p... z.z.z.z... 128 00:05:16,519 --> 00:05:19,639 -Coochee coochee coochee... Buck..buck..buck... 129 00:05:19,879 --> 00:05:21,199 (loud whisper) Spud! 130 00:05:21,240 --> 00:05:23,920 -Shshsh, Travis! You'll wake the chick. 131 00:05:23,959 --> 00:05:25,360 -What're we going to do with the eggs 132 00:05:25,399 --> 00:05:26,800 that haven't hatched out? 133 00:05:26,839 --> 00:05:28,560 -Oh I'll look after them, Travis! 134 00:05:28,600 --> 00:05:31,959 I'll take very good care of them and everything and.. 135 00:05:32,000 --> 00:05:33,199 -Buck... buck... buck! 136 00:05:33,240 --> 00:05:35,000 -Spud, isn't the mother supposed to 137 00:05:35,040 --> 00:05:36,160 look after the chicks? 138 00:05:36,199 --> 00:05:39,160 -Yes, but I don't mind looking after them 139 00:05:39,199 --> 00:05:42,839 until she gets back. I could stay here all day! 140 00:05:42,879 --> 00:05:46,240 Buck, buck, buck... sleepy bye byes. 141 00:05:46,560 --> 00:05:48,680 (sniffing eagerly) 142 00:05:48,720 --> 00:05:49,680 WOOF! WOOF! WOOF! 143 00:05:49,720 --> 00:05:52,000 (sighing) Oh, it's no good Scruffty, 144 00:05:52,040 --> 00:05:54,199 the hen's not under there. 145 00:05:54,240 --> 00:05:56,759 Oh, where could she have gone? 146 00:05:56,800 --> 00:05:58,199 -Ruff ruff! 147 00:05:58,240 --> 00:06:01,439 -Ooh, hold on, Scruffty - wait for me! 148 00:06:02,920 --> 00:06:05,480 (SNORING) 149 00:06:10,959 --> 00:06:12,480 -Right! Let's get this hencoop finished! 150 00:06:12,519 --> 00:06:14,279 -Shshh, Bob. You'll wake them up... 151 00:06:14,319 --> 00:06:16,000 -What're you talking about, Travis? 152 00:06:16,040 --> 00:06:17,680 -Spud thinks he's a hen. 153 00:06:17,720 --> 00:06:21,399 (muttering in his sleep) Cluck... cluck... cluck... 154 00:06:21,439 --> 00:06:24,240 (chuckling) Oh, dear! Ho,ho,ho! 155 00:06:25,079 --> 00:06:27,920 -Well he does look like a chicken! 156 00:06:27,959 --> 00:06:29,279 Ha ha ha! 157 00:06:29,319 --> 00:06:31,399 I think we'd better let them sleep! 158 00:06:31,439 --> 00:06:34,040 -Buck buck buck... (SNORES) 159 00:06:35,839 --> 00:06:36,959 -Stop Bob! 160 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 -Huhh? 161 00:06:38,079 --> 00:06:39,399 -The hammering will wake up the chick! 162 00:06:39,439 --> 00:06:41,360 -Oh you're right, Travis. 163 00:06:41,399 --> 00:06:43,759 But how am I going to finish the hencoop? 164 00:06:43,800 --> 00:06:47,519 -Can't you hammer the nail in quietly, Bob? 165 00:06:47,560 --> 00:06:49,839 -Well, I can try... 166 00:06:54,800 --> 00:06:58,240 (SOFT HAMMERING) 167 00:07:10,279 --> 00:07:11,360 (whispers) There! 168 00:07:11,399 --> 00:07:12,680 And I didn't wake the chick! 169 00:07:12,720 --> 00:07:14,639 (ROOSTER CROWS) 170 00:07:14,920 --> 00:07:16,519 -Ooh... er... oh! 171 00:07:16,560 --> 00:07:17,519 -Hi Bob! 172 00:07:17,560 --> 00:07:20,160 Look one of the eggs has hatched out! 173 00:07:20,199 --> 00:07:22,240 -Cheep! Cheep! 174 00:07:22,279 --> 00:07:24,560 (chuckling) You've done really well, Spud. 175 00:07:24,600 --> 00:07:26,959 Though I'm not sure what Farmer Pickles will say 176 00:07:27,000 --> 00:07:29,040 when he sees his duvet. 177 00:07:29,079 --> 00:07:31,560 -You did tell me to keep the eggs warm, Bob. 178 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 -Ha ha! Yes I did, Spud. 179 00:07:33,639 --> 00:07:35,839 Well, the hencoop's finished now, 180 00:07:35,879 --> 00:07:38,399 so we can put the eggs inside. 181 00:07:45,040 --> 00:07:46,600 -There we are... 182 00:07:46,639 --> 00:07:49,639 -Bwak bawk bwakkk! 183 00:07:49,839 --> 00:07:51,439 -Ruff ruff ruff! 184 00:07:51,480 --> 00:07:54,639 -Look, Bob, I found the mother hen! 185 00:07:54,680 --> 00:07:56,680 -You're just in time, Farmer Pickles. 186 00:07:56,720 --> 00:07:58,199 Spud's been looking after one of the chicks 187 00:07:58,240 --> 00:08:00,160 and I think he needs a rest! 188 00:08:00,199 --> 00:08:02,399 -Bwak..bwak... bwak! 189 00:08:02,439 --> 00:08:06,759 -Go on now, little chickie! 190 00:08:07,120 --> 00:08:09,560 -Cheep..cheep..cheep. 191 00:08:09,920 --> 00:08:12,319 -Yes! It's been nice looking after you 192 00:08:12,360 --> 00:08:16,959 but your real mum's waiting for you now in the coop. 193 00:08:17,000 --> 00:08:19,399 -Bwak..bwak... bwak! 194 00:08:19,439 --> 00:08:22,000 -Off-off you go! No go on! 195 00:08:22,040 --> 00:08:23,720 (SNIFFS) 196 00:08:26,480 --> 00:08:28,680 (BLOWS HIS NOSE) 197 00:08:30,240 --> 00:08:31,199 -Bwalk... bwalkk... bwaaalk! 198 00:08:31,240 --> 00:08:33,080 -Cheep! Cheep! Cheep! 199 00:08:33,639 --> 00:08:37,519 -Hahh! Look! The other eggs have hatched out. 200 00:08:37,559 --> 00:08:38,879 -CHEEEEP! 201 00:08:38,919 --> 00:08:40,960 -And I can see your chick, Spud. 202 00:08:41,000 --> 00:08:42,879 It's snuggled up with its mum 203 00:08:42,919 --> 00:08:44,000 and all its brothers and sisters. 204 00:08:44,039 --> 00:08:47,000 -Aw, that's nice Bob. 205 00:08:47,039 --> 00:08:50,919 (ecstatic clucks) Bwakk... bwakkk... bwakkk... 206 00:08:50,960 --> 00:08:52,799 -Cheep... Cheep... Cheep... 207 00:08:52,840 --> 00:08:55,039 -I wonder where their dad is? 208 00:08:55,080 --> 00:08:58,120 -COCK-A-DOODLE-DOO! 209 00:08:58,159 --> 00:09:00,720 -Well, well! Here he comes now! 210 00:09:00,759 --> 00:09:04,759 -What!?! That noisy old cockerel's the dad!?! 211 00:09:04,799 --> 00:09:06,120 -Cluuuuck! Cluuuck! 212 00:09:06,159 --> 00:09:08,600 -Oi you, you should have been here looking after 213 00:09:08,639 --> 00:09:11,200 your chicks instead of leaving it all to me! 214 00:09:11,240 --> 00:09:13,360 -B-w-a-a-a-l-k! 215 00:09:13,399 --> 00:09:14,559 -WOOOF!! 216 00:09:14,600 --> 00:09:15,799 -WHAAAKKK! 217 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 -Oi! Get off! I'm not a hen!! 218 00:09:17,360 --> 00:09:19,519 (laughing) Oh, dear, Spud. 219 00:09:19,559 --> 00:09:21,600 You certainly have a way with chickens! 220 00:09:21,639 --> 00:09:24,399 -COCK-A-DOODLE-DOO! 221 00:09:24,440 --> 00:09:27,000 -He's a cock-a-doodle-scarecrow! 222 00:09:27,039 --> 00:09:28,480 Ha ha ha! 223 00:09:28,519 --> 00:09:31,600 -Ha ha ha! Spud's on the job! 15318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.