All language subtitles for Bob.the.Builder.S04E13.2007.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,759 --> 00:00:05,120 {\an8}* Bob the Builder * 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,919 {\an8}* Can we fix it? * 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,640 {\an8}* Bob the Builder * 4 00:00:08,679 --> 00:00:10,599 {\an8}* Yes we can! * 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,199 {\an8}* Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,000 {\an8}* And Roley too * 7 00:00:14,039 --> 00:00:15,919 {\an8}* Lofty and Wendy * 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,679 {\an8}* Join the crew * 9 00:00:17,719 --> 00:00:20,800 {\an8}* Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,160 --> 00:00:24,879 {\an8}* Working together They get the job done * 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,760 {\an8}* Bob the Builder * 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 {\an8}* Can we fix it? * 13 00:00:28,640 --> 00:00:30,199 {\an8}* Bob the Builder * 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,800 {\an8}* Yes we can! * 15 00:00:32,159 --> 00:00:33,759 {\an8}* Pilchard and Bird * 16 00:00:33,799 --> 00:00:35,520 {\an8}* Travis and Spud * 17 00:00:35,560 --> 00:00:39,159 {\an8}* Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,200 --> 00:00:40,960 {\an8}* Bob the Builder * 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,799 {\an8}* Can we fix it? * 20 00:00:42,840 --> 00:00:44,159 {\an8}* Bob the Builder * 21 00:00:44,200 --> 00:00:46,759 {\an8}* Yes we can! * 22 00:00:55,079 --> 00:00:56,840 Well, you all look busy. 23 00:00:56,880 --> 00:00:57,880 Morning, Wendy! 24 00:00:57,920 --> 00:00:58,880 Hi Wendy! 25 00:00:58,920 --> 00:01:00,640 Are you coming to help us, Wendy? 26 00:01:00,679 --> 00:01:01,880 Not today, Scoop. 27 00:01:01,920 --> 00:01:03,479 I've got the rest of the day off, 28 00:01:03,520 --> 00:01:06,439 so I thought I'd do some painting. 29 00:01:06,480 --> 00:01:08,159 Are you going to paint my lean-to, Wendy? 30 00:01:08,200 --> 00:01:09,799 Paint it green! 31 00:01:09,840 --> 00:01:11,480 Green's a rockin' colour! 32 00:01:11,519 --> 00:01:12,879 Hey hey! 33 00:01:12,920 --> 00:01:14,000 No, Roley! 34 00:01:14,040 --> 00:01:15,840 I'm going to paint a picture. 35 00:01:15,879 --> 00:01:19,040 A water-colour painting of the fields and trees over at 36 00:01:19,079 --> 00:01:20,680 Farmer Pickles' Farm. 37 00:01:20,719 --> 00:01:23,239 Oh - can I carry your painting stuff, Wendy? 38 00:01:23,280 --> 00:01:25,200 I love going to the Farm. 39 00:01:25,239 --> 00:01:28,719 There's lots and lots of lovely mud! 40 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 All right, Muck! 41 00:01:31,040 --> 00:01:32,840 Have a good day, everyone! 42 00:01:32,879 --> 00:01:34,760 You too, Wendy! 43 00:01:44,959 --> 00:01:46,040 Morning, Mr Bentley! 44 00:01:46,079 --> 00:01:47,599 Morning, Bob! 45 00:01:47,640 --> 00:01:48,760 Ah good! 46 00:01:48,799 --> 00:01:52,079 One load of special paving stones - check! 47 00:01:52,120 --> 00:01:53,480 Yes, they were delivered this morning! 48 00:01:53,519 --> 00:01:56,040 Right - if you can just unload them down here, 49 00:01:56,079 --> 00:01:57,719 you can get on with the job. 50 00:01:57,760 --> 00:01:58,840 Ok, Mr Bentley. 51 00:01:58,879 --> 00:02:01,000 But, erm, what is the job? 52 00:02:01,040 --> 00:02:03,280 Oh yes, the job. 53 00:02:03,319 --> 00:02:06,280 Well, it's a little surprise for you, Bob. 54 00:02:06,319 --> 00:02:08,879 I'll give you all the details as soon as you've 55 00:02:08,919 --> 00:02:11,759 removed these old paving stones. 56 00:02:11,800 --> 00:02:13,719 Righto, Mr Bentley! 57 00:02:13,759 --> 00:02:15,439 Can we move it? 58 00:02:15,479 --> 00:02:17,120 Yes we can! 59 00:02:17,159 --> 00:02:19,759 Erm yeah. I think so. 60 00:02:23,199 --> 00:02:25,439 Oh what a beautiful view! 61 00:02:25,479 --> 00:02:28,520 The perfect place to paint a picture! 62 00:02:28,560 --> 00:02:31,400 Can I stay and watch, Wendy - please? 63 00:02:31,439 --> 00:02:33,919 All right, Muck - but as long as you're quiet. 64 00:02:33,960 --> 00:02:35,400 Grrreat! 65 00:02:35,439 --> 00:02:38,879 I can stay and watch, I can stay and watch! 66 00:02:38,919 --> 00:02:41,960 Muck! Shhh! - remember? 67 00:02:42,000 --> 00:02:43,400 Oh, sorry Wendy! 68 00:02:43,439 --> 00:02:46,479 [whispering] I can stay and watch, I can stay and watch! 69 00:02:51,599 --> 00:02:55,479 Old paving stones removed check! 70 00:02:55,520 --> 00:02:56,759 Very good, Bob! 71 00:02:56,800 --> 00:02:59,800 Now I want you to lay these ones in their place. 72 00:02:59,840 --> 00:03:01,319 No prob', Mr Bentley! 73 00:03:01,360 --> 00:03:02,680 Ah! 74 00:03:02,719 --> 00:03:04,840 But the thing is, these stones fit together to make 75 00:03:04,879 --> 00:03:07,800 a picture of the town's coat of arms. 76 00:03:07,840 --> 00:03:09,520 What's a coat of arms, Bob? 77 00:03:09,560 --> 00:03:11,599 It's the town's official badge. 78 00:03:11,639 --> 00:03:14,199 There it is, up on the clocktower. 79 00:03:16,879 --> 00:03:18,000 Right Bob! 80 00:03:18,039 --> 00:03:19,240 I'll er, I'll leave you to it. 81 00:03:19,280 --> 00:03:21,800 A building inspector's work is never done. 82 00:03:21,840 --> 00:03:24,360 See you later, Mr Bentley. 83 00:03:24,400 --> 00:03:25,280 Mmmmm. 84 00:03:25,319 --> 00:03:26,800 This could be tricky. 85 00:03:26,840 --> 00:03:28,479 It's a bit like a jigsaw puzzle, 86 00:03:28,520 --> 00:03:29,479 isn't it Bob? 87 00:03:29,520 --> 00:03:31,080 I suppose you're right, Scoop. 88 00:03:31,120 --> 00:03:32,800 Shall I mix up some cement, Bob? 89 00:03:32,840 --> 00:03:34,159 Not yet, Dizzy. 90 00:03:34,199 --> 00:03:37,560 First let's get all the pieces in the right position. 91 00:03:37,599 --> 00:03:39,800 This looks like a corner piece. 92 00:03:40,159 --> 00:03:41,120 C'mon, Lofty. 93 00:03:41,159 --> 00:03:43,240 Lift it into place. 94 00:03:46,520 --> 00:03:47,800 Umm oh! Right - 95 00:03:47,840 --> 00:03:52,199 I'll just turn off my phone so no one disturbs me. 96 00:03:53,280 --> 00:03:56,080 I'm being very quiet, aren't I, Wendy!! 97 00:03:56,120 --> 00:03:58,560 I know you are, Muck. 98 00:03:58,599 --> 00:03:59,520 Oh! 99 00:03:59,560 --> 00:04:01,719 I think I'll start with the sky. 100 00:04:01,759 --> 00:04:03,960 [barking] 101 00:04:04,000 --> 00:04:05,080 Oh! 102 00:04:05,120 --> 00:04:06,319 Hello Scruffty!! 103 00:04:06,360 --> 00:04:08,599 [barking] Do you want to be in my picture too? 104 00:04:08,639 --> 00:04:10,919 Hiya Scruffty! 105 00:04:10,960 --> 00:04:12,840 [barking] 106 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 [Muck barking] Ha ha! 107 00:04:15,639 --> 00:04:17,560 [barking] 108 00:04:18,079 --> 00:04:19,480 Ha ha ha! 109 00:04:19,519 --> 00:04:20,720 You're going to have to run faster than that if you want 110 00:04:20,759 --> 00:04:22,560 to catch your tail! 111 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 Don't get him too excited, Muck! 112 00:04:24,639 --> 00:04:26,120 [barking] 113 00:04:26,160 --> 00:04:28,079 Scruffty! Give that back! 114 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 [barking] 115 00:04:29,160 --> 00:04:31,040 Thank you, Scruffty! 116 00:04:32,480 --> 00:04:33,399 Scruffty!!! 117 00:04:33,439 --> 00:04:35,959 That's a phone, not a bone! 118 00:04:36,000 --> 00:04:37,040 [barking] 119 00:04:37,079 --> 00:04:38,040 Oh No! 120 00:04:38,079 --> 00:04:39,160 Scruffty! 121 00:04:39,199 --> 00:04:40,920 Come back! 122 00:04:40,959 --> 00:04:44,040 Oh, come on, Muck! 123 00:04:45,439 --> 00:04:46,959 Bob! Oh! 124 00:04:47,000 --> 00:04:48,399 Thank goodness you're here. 125 00:04:48,439 --> 00:04:51,480 I've got a very urgent job for you over at the Town Hall. 126 00:04:51,519 --> 00:04:52,680 Oh, right! 127 00:04:52,720 --> 00:04:54,199 Erm, let me grab my toolbox! 128 00:04:54,240 --> 00:04:55,680 What about the coat of arms, Bob? 129 00:04:55,720 --> 00:04:59,040 Take a break - we'll finish it as soon as I get back. 130 00:04:59,079 --> 00:05:02,319 Come along, Bob - there's not a moment to lose! 131 00:05:04,079 --> 00:05:05,399 Scruffty! 132 00:05:05,439 --> 00:05:08,120 What have you done with my phone, Scruffty? 133 00:05:08,160 --> 00:05:09,560 [barking] 134 00:05:09,600 --> 00:05:11,000 Oh no! 135 00:05:11,040 --> 00:05:14,120 He's got mud on his nose - I think he's buried it! 136 00:05:14,360 --> 00:05:15,199 Woof! 137 00:05:15,240 --> 00:05:16,399 Good boy, Scruffty. 138 00:05:16,439 --> 00:05:18,920 Tell Wendy where you buried her phone. 139 00:05:18,959 --> 00:05:20,879 [barking] 140 00:05:21,399 --> 00:05:23,560 Right, Muck - this must be the place. 141 00:05:23,600 --> 00:05:25,040 Start digging. 142 00:05:25,079 --> 00:05:26,199 Ok, Wendy! 143 00:05:26,240 --> 00:05:28,399 Muck to the rescue! 144 00:05:28,439 --> 00:05:30,480 Carefully now. 145 00:05:30,879 --> 00:05:33,399 [clock chimes] 146 00:05:33,439 --> 00:05:35,560 I wonder how long Bob's going to be. 147 00:05:35,600 --> 00:05:39,279 I know - let's finish the coat of arms ourselves! 148 00:05:39,319 --> 00:05:40,240 Yeah! 149 00:05:40,279 --> 00:05:42,480 That's a brilliant idea! 150 00:05:42,519 --> 00:05:44,199 Ooh ooh - is it? 151 00:05:44,240 --> 00:05:46,639 Come on, Lofty - that piece should go, 152 00:05:46,680 --> 00:05:49,759 erm, over there. 153 00:05:57,839 --> 00:05:59,319 Umm! 154 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 Oh! 155 00:06:00,399 --> 00:06:02,759 That's not right - it's all mixed up! 156 00:06:02,800 --> 00:06:05,720 Let's start again! 157 00:06:11,319 --> 00:06:13,800 So where's the urgent job, Mr Bentley? 158 00:06:13,839 --> 00:06:18,920 Oh here, here you are, Bob. Just, just over here. 159 00:06:18,959 --> 00:06:20,360 A squeaky door? 160 00:06:20,399 --> 00:06:21,959 Yes listen, listen to this now, 161 00:06:22,000 --> 00:06:24,079 open, close, yes, see. 162 00:06:24,120 --> 00:06:25,519 Ah, umm yeah. It doesn't always do it. 163 00:06:25,560 --> 00:06:27,240 Umm! Oh Dear! 164 00:06:27,279 --> 00:06:30,519 Don't worry, Mr Bentley, I'll fix it right away. 165 00:06:34,959 --> 00:06:36,079 There you go, Mr Bentley! 166 00:06:36,120 --> 00:06:37,199 Good work, Bob. 167 00:06:37,240 --> 00:06:40,639 I knew I could rely on you! 168 00:06:43,399 --> 00:06:46,120 [barking] 169 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 Hello, everybody! 170 00:06:47,199 --> 00:06:48,920 Is there something the matter? 171 00:06:48,959 --> 00:06:50,839 Oh hello, Farmer Pickles. 172 00:06:50,879 --> 00:06:53,040 Um, Scruffty has buried my phone 173 00:06:53,079 --> 00:06:55,000 and I don't know where! 174 00:06:55,040 --> 00:06:57,639 Oh! You naughty dog, Scruffty! 175 00:06:57,680 --> 00:06:58,800 [barking] 176 00:06:58,839 --> 00:07:01,600 Don't worry, Wendy - I'll find your phone. 177 00:07:02,319 --> 00:07:05,439 Here you are, Scruffty - a nice tasty bone! 178 00:07:05,480 --> 00:07:07,720 [barking] 179 00:07:07,920 --> 00:07:09,800 [barking] 180 00:07:09,839 --> 00:07:11,720 This must be Scruffty's special place for burying 181 00:07:11,759 --> 00:07:13,759 his bones. 182 00:07:15,240 --> 00:07:17,000 Here's your phone, Wendy. 183 00:07:17,040 --> 00:07:18,120 As good as new. 184 00:07:18,160 --> 00:07:20,160 Oh! Thanks, Farmer Pickles! 185 00:07:20,199 --> 00:07:23,360 It seems to be working fine. 186 00:07:23,399 --> 00:07:25,800 Now I can get back to my painting! 187 00:07:25,839 --> 00:07:28,079 [whimpers] 188 00:07:28,120 --> 00:07:30,920 I think he's saying sorry, Wendy. 189 00:07:30,959 --> 00:07:34,040 Um. That's okay, Scruffty. 190 00:07:34,839 --> 00:07:39,079 Farmer Pickles - could I borrow Scruffty for a little while? 191 00:07:39,120 --> 00:07:41,680 Of course you can. 192 00:07:41,959 --> 00:07:43,600 Oh dear. 193 00:07:43,639 --> 00:07:44,959 This isn't right. 194 00:07:45,000 --> 00:07:46,399 This isn't right at all! 195 00:07:46,439 --> 00:07:47,920 What's been going on here? 196 00:07:47,959 --> 00:07:49,160 Sorry Bob. 197 00:07:49,199 --> 00:07:51,480 We tried to finish the coat of arms ourselves. 198 00:07:51,519 --> 00:07:54,040 But we couldn't get it right. 199 00:07:54,079 --> 00:07:56,680 Jigsaws are very hard! 200 00:07:56,720 --> 00:07:58,439 Oh, that's all right, Dizzy. 201 00:07:58,480 --> 00:08:00,800 When you make a jigsaw, you're supposed to look at 202 00:08:00,839 --> 00:08:03,040 the picture on the box to make sure you've got the 203 00:08:03,079 --> 00:08:04,519 pieces in the right place. 204 00:08:04,560 --> 00:08:07,199 Uh. But, erm, we haven't got a box, Bob. 205 00:08:07,240 --> 00:08:10,199 No, but you have got the coat of arms on the clock tower. 206 00:08:10,240 --> 00:08:11,439 You can copy that! 207 00:08:11,480 --> 00:08:13,040 Oh yeah! 208 00:08:13,079 --> 00:08:14,800 Can we build it? 209 00:08:14,839 --> 00:08:16,639 Yes we can! 210 00:08:16,920 --> 00:08:19,120 Er, yeah. I think so. 211 00:08:23,040 --> 00:08:24,720 OK Lofty. 212 00:08:28,759 --> 00:08:32,039 [cheering] 213 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Hello, everyone! 214 00:08:37,000 --> 00:08:37,960 Hi, Wendy. 215 00:08:38,000 --> 00:08:38,960 How did you get on? 216 00:08:39,000 --> 00:08:39,960 Great! 217 00:08:40,000 --> 00:08:41,279 Would you like to see my painting? 218 00:08:41,320 --> 00:08:43,200 Yeah! 219 00:08:43,240 --> 00:08:44,399 Come on, Wendy! -Let's see it! 220 00:08:44,440 --> 00:08:45,519 Ta-da!! 221 00:08:45,559 --> 00:08:49,240 [cheering] 222 00:08:49,840 --> 00:08:51,240 That's great, Wendy. 223 00:08:51,279 --> 00:08:53,559 It really looks like Scruffty! 224 00:08:53,600 --> 00:08:54,799 [barking] 225 00:08:54,840 --> 00:08:55,879 Wow! 226 00:08:55,919 --> 00:08:57,840 It even sounds like him! 227 00:08:57,879 --> 00:08:59,600 I don't think that's my painting. 228 00:08:59,639 --> 00:09:01,360 [barking] 229 00:09:01,399 --> 00:09:03,120 What on earth are you doing here, Scruffty? 230 00:09:03,159 --> 00:09:05,039 Scruffty wanted to see what everyone thought 231 00:09:05,080 --> 00:09:06,879 of his picture. 232 00:09:06,919 --> 00:09:08,840 [phone rings] Oh! There's my phone! 233 00:09:08,879 --> 00:09:12,519 Probably Farmer Pickles wondering where Scruffty is! 234 00:09:13,159 --> 00:09:15,799 That's funny - I can't find it, 235 00:09:15,840 --> 00:09:17,720 but I can hear it! 236 00:09:18,519 --> 00:09:19,799 Oh! 237 00:09:19,840 --> 00:09:21,600 Scruffty!! 238 00:09:21,639 --> 00:09:22,960 Ha ha ha ha ha! 239 00:09:23,000 --> 00:09:25,799 Well, that's what happens when you give a dog a phone! 240 00:09:25,840 --> 00:09:28,440 [barking] 241 00:09:28,480 --> 00:09:32,360 [cheers] 242 00:09:35,840 --> 00:09:42,840 * [theme music] * 15618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.