All language subtitles for Bob.the.Builder.S04E12.2000.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,759 --> 00:00:05,120 {\an8}* Bob the Builder * 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,919 {\an8}* Can we fix it? * 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,640 {\an8}* Bob the Builder * 4 00:00:08,679 --> 00:00:10,599 {\an8}* Yes we can! * 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,199 {\an8}* Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,000 {\an8}* And Roley too * 7 00:00:14,039 --> 00:00:15,919 {\an8}* Lofty and Wendy * 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,679 {\an8}* Join the crew * 9 00:00:17,719 --> 00:00:20,800 {\an8}* Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,160 --> 00:00:24,879 {\an8}* Working together They get the job done * 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,760 {\an8}* Bob the Builder * 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 {\an8}* Can we fix it? * 13 00:00:28,640 --> 00:00:30,199 {\an8}* Bob the Builder * 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,800 {\an8}* Yes we can! * 15 00:00:32,159 --> 00:00:33,759 {\an8}* Pilchard and Bird * 16 00:00:33,799 --> 00:00:35,520 {\an8}* Travis and Spud * 17 00:00:35,560 --> 00:00:39,159 {\an8}* Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,200 --> 00:00:40,960 {\an8}* Bob the Builder * 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,799 {\an8}* Can we fix it? * 20 00:00:42,840 --> 00:00:44,159 {\an8}* Bob the Builder * 21 00:00:44,200 --> 00:00:46,759 {\an8}* Yes we can! * 22 00:00:53,200 --> 00:00:56,240 Wow, it's like watching fireworks! 23 00:00:56,520 --> 00:00:59,920 Yeah, er Wendy, what's Bob making? 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,920 Wendy: He's building a 'time capsule'. 25 00:01:01,960 --> 00:01:03,200 Dizzy: Wow! Hee hee! 26 00:01:03,240 --> 00:01:06,439 Does that mean we can travel back in time? 27 00:01:06,480 --> 00:01:08,519 No Dizzy! 28 00:01:08,560 --> 00:01:11,799 It's a sort of box that you can keep things in. 29 00:01:11,840 --> 00:01:14,200 Everyone in town is giving Mr Ellis something 30 00:01:14,239 --> 00:01:15,439 to put inside. 31 00:01:15,480 --> 00:01:16,599 Why? 32 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 He's going to bury it outside the museum. 33 00:01:18,680 --> 00:01:21,599 Then in one hundred years time people can dig it up 34 00:01:21,640 --> 00:01:23,680 and find out about the way we lived. 35 00:01:23,719 --> 00:01:25,760 A hundred years' time? 36 00:01:25,799 --> 00:01:27,400 Oh, That's forever! 37 00:01:27,439 --> 00:01:30,200 Yes, it is a long time Dizzy! 38 00:01:30,239 --> 00:01:32,640 Mr Ellis is going to bury it this afternoon 39 00:01:32,680 --> 00:01:34,640 and we're all invited. 40 00:01:35,719 --> 00:01:37,000 Hello Farmer Pickles. 41 00:01:37,040 --> 00:01:39,159 Ah, hello Spud. 42 00:01:39,200 --> 00:01:41,560 [barking] Get down Scruffty! 43 00:01:41,599 --> 00:01:44,120 I want you to deliver these eggs to the school. 44 00:01:44,159 --> 00:01:45,439 Okay Farmer Pickles. 45 00:01:45,480 --> 00:01:47,599 And make sure you're careful. 46 00:01:47,640 --> 00:01:49,280 I don't want them broken. 47 00:01:49,319 --> 00:01:50,400 Oh dear. 48 00:01:50,439 --> 00:01:54,239 Er, Spud's on the job, Farmer Pickles. 49 00:01:54,439 --> 00:01:55,560 [barking] 50 00:01:55,599 --> 00:02:00,359 No, Scrufty, it's not a game, I'm working. 51 00:02:01,439 --> 00:02:02,439 Ta da! 52 00:02:02,480 --> 00:02:04,239 Look everyone, it's finished! 53 00:02:04,280 --> 00:02:06,920 Wow, Bob it's brilliant! 54 00:02:06,959 --> 00:02:09,199 That's fantastic! -Oh, Well done Bob! 55 00:02:09,240 --> 00:02:11,199 Oh thanks everyone! 56 00:02:11,240 --> 00:02:13,759 Right Muck, let's get this over to the museum. 57 00:02:14,400 --> 00:02:17,080 And Scoop, we'll need you to help us clear away the rubble. 58 00:02:17,120 --> 00:02:18,960 Can we clear it? 59 00:02:19,000 --> 00:02:21,759 Yes we can! 60 00:02:25,879 --> 00:02:26,919 Oh! 61 00:02:26,960 --> 00:02:28,599 Shoo, go away! 62 00:02:28,639 --> 00:02:30,240 Ooh! 63 00:02:31,039 --> 00:02:32,719 Oh no! 64 00:02:32,759 --> 00:02:35,080 Aark aark ak! 65 00:02:35,759 --> 00:02:37,400 It's not funny! 66 00:02:37,439 --> 00:02:40,599 I was being really careful too! 67 00:02:44,439 --> 00:02:47,639 There you are Mr Ellis, one 'time capsule'! 68 00:02:47,680 --> 00:02:48,919 Well Bob! 69 00:02:48,960 --> 00:02:51,000 It looks very impressive! 70 00:02:51,039 --> 00:02:52,159 Thank you. 71 00:02:52,199 --> 00:02:54,400 It's built to last forever! 72 00:02:54,439 --> 00:02:56,120 Look what I've been given. 73 00:02:56,159 --> 00:02:59,479 Today's newspaper, some special stamps from Mavis at 74 00:02:59,520 --> 00:03:03,000 the post office, a school cap from Mrs Percival. 75 00:03:03,039 --> 00:03:04,280 Morning all! 76 00:03:04,319 --> 00:03:06,599 I've er, I've brought my er, little contribution 77 00:03:06,639 --> 00:03:08,039 to the time capsule! 78 00:03:08,080 --> 00:03:11,000 It's a model of the town hall. 79 00:03:11,039 --> 00:03:12,960 I made it myself you know, from.. 80 00:03:13,000 --> 00:03:14,319 from matchsticks. 81 00:03:14,360 --> 00:03:16,439 Wow! It must've taken ages! 82 00:03:16,479 --> 00:03:17,360 Yes Bob. 83 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Twenty eight and a half hours, 84 00:03:19,039 --> 00:03:21,039 to be precise! 85 00:03:21,080 --> 00:03:23,159 Right, we'd better get on with our work. 86 00:03:23,199 --> 00:03:24,560 See you later! 87 00:03:24,599 --> 00:03:25,840 Bye! 88 00:03:25,879 --> 00:03:28,560 In case you were worrying, I think you'll find it's 89 00:03:28,599 --> 00:03:31,280 completely to scale! 90 00:03:36,360 --> 00:03:38,199 [barking] 91 00:03:38,240 --> 00:03:40,120 Aah, is that the time capsule? 92 00:03:40,159 --> 00:03:41,520 It certainly is! 93 00:03:41,560 --> 00:03:43,479 Have you brought something to put inside? 94 00:03:43,520 --> 00:03:44,879 I have, Bob! 95 00:03:44,919 --> 00:03:48,680 It was very hard choosing, but I reckon a wellington 96 00:03:48,719 --> 00:03:52,199 boot is the best thing for a farmer to put in! 97 00:03:52,240 --> 00:03:54,599 What a great idea, Farmer Pickles. 98 00:03:54,639 --> 00:03:56,639 In it goes! 99 00:03:56,680 --> 00:03:57,639 Hello everyone. 100 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Hi Mr Dixon! 101 00:03:58,719 --> 00:04:00,280 Look! I've brought a photo of the town 102 00:04:00,319 --> 00:04:01,759 to go in the time capsule. 103 00:04:01,800 --> 00:04:03,919 I took it last week from my hot air balloon! 104 00:04:03,960 --> 00:04:04,919 Wow! 105 00:04:04,960 --> 00:04:06,800 An aerial photo! 106 00:04:06,840 --> 00:04:07,919 Look Bob! 107 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 You can see the yard really clearly! 108 00:04:09,879 --> 00:04:11,000 Oh yes! 109 00:04:11,039 --> 00:04:12,599 Oh, We must show Mr Ellis! 110 00:04:12,639 --> 00:04:14,520 I've got to get back to my deliveries, 111 00:04:14,560 --> 00:04:16,839 but good luck with the time capsule. 112 00:04:16,879 --> 00:04:18,000 See you later! 113 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 [barking] 114 00:04:19,759 --> 00:04:22,079 Now you wait there, Scruffty, 115 00:04:22,120 --> 00:04:24,120 good boy! 116 00:04:27,920 --> 00:04:30,199 Hello Spud! -Hi Mrs Percival! 117 00:04:30,240 --> 00:04:32,000 I've brought your eggs. 118 00:04:32,040 --> 00:04:34,600 Oh dearie me, they're a bit cracked! 119 00:04:34,639 --> 00:04:37,800 Sorry Mrs Percival, I've been walking for ages and 120 00:04:37,839 --> 00:04:41,600 I've been chased by a dog, and dive-bombed by a crow and - 121 00:04:41,639 --> 00:04:43,199 Poor old Spud! 122 00:04:43,240 --> 00:04:45,600 It's a good job cook's making omlettes today! 123 00:04:45,639 --> 00:04:46,600 Phew! 124 00:04:46,639 --> 00:04:48,040 That's all right then. 125 00:04:48,079 --> 00:04:49,480 See you, Mrs Percival! 126 00:04:49,519 --> 00:04:50,480 Ha ha. 127 00:04:50,519 --> 00:04:51,560 Bye Spud! 128 00:04:51,600 --> 00:04:52,879 Whoohoo! 129 00:04:52,920 --> 00:04:53,879 [barking] 130 00:04:53,920 --> 00:04:55,399 Hi Scruffty! 131 00:04:55,439 --> 00:04:56,800 Ha ha ha ha! 132 00:04:56,839 --> 00:04:59,079 You can't chase me now, can you? 133 00:04:59,120 --> 00:05:00,800 [barking] 134 00:05:00,839 --> 00:05:02,800 Ooh, what's this? 135 00:05:02,839 --> 00:05:05,079 Ah wow! 136 00:05:05,120 --> 00:05:07,560 A pirate treasure chest! 137 00:05:07,600 --> 00:05:09,360 Har hah hah hah har! 138 00:05:09,399 --> 00:05:11,560 Long John Spud's found treasure! 139 00:05:11,600 --> 00:05:12,800 [barking] 140 00:05:12,839 --> 00:05:13,879 What's that, Scruffty? 141 00:05:13,920 --> 00:05:15,600 D'you wanna be a pirate too? 142 00:05:15,639 --> 00:05:16,920 [barking] 143 00:05:16,959 --> 00:05:20,399 Sorry 'Ship mate Scruffty', it's finders keepers! 144 00:05:20,439 --> 00:05:21,399 Ooof. 145 00:05:21,439 --> 00:05:25,240 [barking] 146 00:05:25,680 --> 00:05:29,920 Shhh Scruffty, or I'll make you walk the plank. 147 00:05:29,959 --> 00:05:33,800 [barking] 148 00:05:35,480 --> 00:05:37,240 Give us a lift Travis, please! 149 00:05:37,279 --> 00:05:39,480 All right then Spud, hop in! 150 00:05:45,920 --> 00:05:48,920 Oh no, it's full of old rubbish! 151 00:05:48,959 --> 00:05:51,319 Where's the treasure eh? 152 00:05:55,399 --> 00:05:58,399 Er Wendy, where's the time capsule? 153 00:05:58,439 --> 00:06:01,759 Well it was, it was, oh, well it was right here! 154 00:06:01,800 --> 00:06:03,439 [barking] 155 00:06:03,480 --> 00:06:04,360 Where's it gone? 156 00:06:04,399 --> 00:06:06,079 [barking] Oh I don't know, Bob. 157 00:06:06,120 --> 00:06:08,000 We'd better go and tell Mr Ellis. 158 00:06:08,040 --> 00:06:12,439 [barking] 159 00:06:16,040 --> 00:06:19,600 [barking] 160 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 Oh no! 161 00:06:24,040 --> 00:06:25,680 It's a disaster! 162 00:06:25,720 --> 00:06:26,839 It can't have gone far! 163 00:06:26,879 --> 00:06:28,319 [barking] 164 00:06:28,360 --> 00:06:31,959 Scruffty, how did you get off your lead? 165 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 And what are you doing with my welly? 166 00:06:33,959 --> 00:06:35,199 [barking] 167 00:06:35,240 --> 00:06:38,399 That's the welly I put in the time capsule! 168 00:06:38,439 --> 00:06:41,600 Scruffty, do you know where the time capsule is? 169 00:06:41,639 --> 00:06:42,759 [barking] 170 00:06:42,800 --> 00:06:45,040 I think he wants us to follow him! 171 00:06:45,079 --> 00:06:46,600 All right Scruffty! 172 00:06:46,639 --> 00:06:48,480 Find the time capsule! 173 00:06:48,519 --> 00:06:51,800 [barking] 174 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 [barking] 175 00:06:56,360 --> 00:06:58,480 [barking] 176 00:07:03,439 --> 00:07:07,839 [barking] 177 00:07:12,800 --> 00:07:17,399 [barking] 178 00:07:18,079 --> 00:07:20,839 Time to bury you, my little treasure chest! 179 00:07:20,879 --> 00:07:22,600 [barking] 180 00:07:22,639 --> 00:07:24,480 No Scruffty, get off! 181 00:07:24,519 --> 00:07:25,800 Spud! 182 00:07:25,839 --> 00:07:27,160 What have you got there? 183 00:07:27,199 --> 00:07:29,199 Er, my treasure chest, Farmer Pickles. 184 00:07:29,240 --> 00:07:31,800 Oh Spud, that's not a treasure chest! 185 00:07:31,839 --> 00:07:34,240 It's Mr Ellis' time capsule. 186 00:07:34,279 --> 00:07:35,759 But I found it! 187 00:07:35,800 --> 00:07:37,839 It was just full of rubbish! 188 00:07:37,879 --> 00:07:39,160 [barking] 189 00:07:39,199 --> 00:07:41,120 That 'rubbish' was all the special things people 190 00:07:41,160 --> 00:07:42,639 had donated. 191 00:07:42,680 --> 00:07:43,720 Spud! 192 00:07:43,759 --> 00:07:45,600 You can't just help yourself to things 193 00:07:45,639 --> 00:07:47,199 that don't belong to you! 194 00:07:47,240 --> 00:07:49,199 I'm sorry, Farmer Pickles. 195 00:07:49,240 --> 00:07:50,800 Sorry Mr Ellis. 196 00:07:50,839 --> 00:07:53,959 And you're very lucky that Scruffty the detective found 197 00:07:54,000 --> 00:07:55,759 you before you buried it! 198 00:07:55,800 --> 00:07:57,399 Thanks Scruffty! 199 00:07:57,439 --> 00:07:59,600 [barking] 200 00:08:01,279 --> 00:08:04,079 Ladies and gentlemen. 201 00:08:04,120 --> 00:08:07,600 The mayor sends his apologies but he has been 202 00:08:07,639 --> 00:08:09,600 unavoidably detained. 203 00:08:09,639 --> 00:08:15,120 So he's asked me to say a few words on his behalf. 204 00:08:15,639 --> 00:08:18,680 Now I'd like to thank everyone who has worked so 205 00:08:18,720 --> 00:08:22,639 hard on this time capsule, especially Mr Ellis 206 00:08:22,680 --> 00:08:25,040 whose idea it was. 207 00:08:25,720 --> 00:08:28,160 [cheers] 208 00:08:28,199 --> 00:08:29,959 Thank you Mr Bentley! 209 00:08:30,000 --> 00:08:34,200 And without further ado, I'd like to ask Bob and the team 210 00:08:34,240 --> 00:08:36,240 to bury the capsule. 211 00:08:36,279 --> 00:08:39,080 Right Lofty, lower away! 212 00:08:39,120 --> 00:08:42,440 Er, okay Bob. 213 00:08:42,919 --> 00:08:45,440 Right Muck. 214 00:08:55,799 --> 00:08:57,000 There! 215 00:08:57,039 --> 00:09:00,720 Not to be opened for one hundred years! 216 00:09:00,759 --> 00:09:03,000 Hooray! 217 00:09:03,039 --> 00:09:05,639 [barking] 218 00:09:05,679 --> 00:09:07,279 It's all right, Scruffty. 219 00:09:07,320 --> 00:09:10,600 It's meant to be buried this time! 220 00:09:10,639 --> 00:09:12,720 Can I have everyone's attention please! 221 00:09:12,759 --> 00:09:16,240 I'd like to make a special presentation. 222 00:09:16,279 --> 00:09:20,799 This is for Scruffty for being a great detective and 223 00:09:20,840 --> 00:09:23,600 finding the missing time capsule! 224 00:09:23,639 --> 00:09:26,279 [barking] 225 00:09:26,320 --> 00:09:30,200 [cheers] 226 00:09:33,639 --> 00:09:40,639 * [theme music] * 14591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.