Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,759 --> 00:00:05,120
{\an8}* Bob the Builder *
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,919
{\an8}* Can we fix it? *
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,640
{\an8}* Bob the Builder *
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,599
{\an8}* Yes we can! *
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,199
{\an8}* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,000
{\an8}* And Roley too *
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,919
{\an8}* Lofty and Wendy *
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,679
{\an8}* Join the crew *
9
00:00:17,719 --> 00:00:20,800
{\an8}* Bob and the gang have so
much fun *
10
00:00:21,160 --> 00:00:24,879
{\an8}* Working together
They get the job done *
11
00:00:24,920 --> 00:00:26,760
{\an8}* Bob the Builder *
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,600
{\an8}* Can we fix it? *
13
00:00:28,640 --> 00:00:30,199
{\an8}* Bob the Builder *
14
00:00:30,239 --> 00:00:31,800
{\an8}* Yes we can! *
15
00:00:32,159 --> 00:00:33,759
{\an8}* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,799 --> 00:00:35,520
{\an8}* Travis and Spud *
17
00:00:35,560 --> 00:00:39,159
{\an8}* Playing together
Like good friends should *
18
00:00:39,200 --> 00:00:40,960
{\an8}* Bob the Builder *
19
00:00:41,000 --> 00:00:42,799
{\an8}* Can we fix it? *
20
00:00:42,840 --> 00:00:44,159
{\an8}* Bob the Builder *
21
00:00:44,200 --> 00:00:46,759
{\an8}* Yes we can! *
22
00:00:53,640 --> 00:00:55,159
Morning everyone!
-Hi!
23
00:00:55,200 --> 00:00:56,960
Rght then - Scoop,
Lofty and Roley,
24
00:00:57,000 --> 00:00:59,159
I've got a special
job for you today.
25
00:00:59,200 --> 00:01:02,159
We're going to demolish the
sports pavilion.
26
00:01:02,200 --> 00:01:04,200
Oh er, you mean we've
got to knock it down?
27
00:01:04,239 --> 00:01:05,560
That's right Lofty.
28
00:01:05,599 --> 00:01:08,079
It's getting old,
and the roof's leaky.
29
00:01:08,120 --> 00:01:11,599
So you'll need to use
your wrecking ball.
30
00:01:11,640 --> 00:01:13,319
Oh, erm...
31
00:01:13,359 --> 00:01:14,840
OK.
32
00:01:17,879 --> 00:01:19,599
Phew there you go Lofty.
33
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
But be careful - that
wrecking ball can be very
34
00:01:22,439 --> 00:01:24,920
dangerous if you don't
watch what you're doing.
35
00:01:24,959 --> 00:01:29,200
Er,
I'll do my best Wendy.
36
00:01:29,239 --> 00:01:30,840
Oh hello Bob.
37
00:01:30,879 --> 00:01:32,920
Hee hee You're
looking very sporty.
38
00:01:32,959 --> 00:01:34,359
Phew, yes!
39
00:01:34,400 --> 00:01:36,799
I'm doing a sponsored
run this afternoon, Wendy,
40
00:01:36,840 --> 00:01:37,840
remember?
41
00:01:37,879 --> 00:01:39,359
What's a sponsored run, Bob?
42
00:01:39,400 --> 00:01:42,120
Well, people sponsor things
to raise money for good
43
00:01:42,159 --> 00:01:43,400
causes, Muck.
44
00:01:43,439 --> 00:01:46,319
For instance, I say
I'll go on a run,
45
00:01:46,359 --> 00:01:48,519
and people sponsor me by
giving me some money for
46
00:01:48,560 --> 00:01:50,000
every mile I run.
47
00:01:50,040 --> 00:01:52,000
Oh, I see, erm, I think.
48
00:01:52,040 --> 00:01:55,519
All right everyone,
let's go!
49
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
Can we fix it?
50
00:01:57,599 --> 00:01:59,599
Yes we can!
51
00:01:59,640 --> 00:02:01,040
Er, yeah,
I think so.
52
00:02:01,079 --> 00:02:02,120
Bye!
53
00:02:02,159 --> 00:02:04,319
Bye!
54
00:02:08,199 --> 00:02:10,439
Woo-errrr!
55
00:02:12,280 --> 00:02:13,759
Hello
Mrs. Percival!
56
00:02:13,800 --> 00:02:15,120
How are we doing?
57
00:02:15,159 --> 00:02:17,759
Well, Wendy, this red line
shows how much money we've
58
00:02:17,800 --> 00:02:20,680
raised, but there's
still a long way to go.
59
00:02:20,719 --> 00:02:22,879
So you need to raise more
money to buy the new
60
00:02:22,919 --> 00:02:23,919
sports pavilion?
61
00:02:23,960 --> 00:02:25,080
That's right, Scoop.
62
00:02:25,120 --> 00:02:26,680
I've got an idea!
63
00:02:26,719 --> 00:02:29,840
Maybe we could get people
to sponsor us to demolish
64
00:02:29,879 --> 00:02:31,360
the old pavilion!
65
00:02:31,400 --> 00:02:33,000
Mm... we could do
it this afternoon,
66
00:02:33,039 --> 00:02:34,400
while Bob's doing his run!
67
00:02:34,439 --> 00:02:37,159
That doesn't give us
much time to get sponsors.
68
00:02:37,199 --> 00:02:40,560
I think I know where I can
find a couple of helpers.
69
00:02:43,120 --> 00:02:44,599
Hooray!
70
00:02:44,639 --> 00:02:46,879
Wendy! What are you
doing back here?
71
00:02:46,919 --> 00:02:48,039
Dizzy!
Muck!
72
00:02:48,080 --> 00:02:50,479
Ha there's a change of plan!
73
00:02:50,520 --> 00:02:54,319
How would you like to help
Mrs. Percival find sponsors?
74
00:02:54,360 --> 00:02:56,680
Yippe-e-e-e...hooray...
75
00:02:58,639 --> 00:03:01,960
Right then, you three put
in some demolition practice,
76
00:03:02,000 --> 00:03:05,199
while I see how
Bob's getting on...
77
00:03:06,039 --> 00:03:07,599
Wendy: Coo-ee!Bob!
78
00:03:07,639 --> 00:03:08,840
[meow]
79
00:03:08,879 --> 00:03:11,680
Ah, oh hallo Wendy!
80
00:03:11,719 --> 00:03:12,919
Just warming up!
81
00:03:12,960 --> 00:03:14,000
Got to keep supple!
82
00:03:14,039 --> 00:03:16,159
Quite right Bob.
Ha.
83
00:03:16,199 --> 00:03:19,560
OK team, it's exercise time!
84
00:03:19,599 --> 00:03:26,599
* [oompah music] *
85
00:03:26,960 --> 00:03:31,000
[tweeting]
86
00:03:31,280 --> 00:03:33,120
Hey, Mr. Bentley!
87
00:03:33,159 --> 00:03:37,120
Hello Dizzy, hello
Muck, oh and Mrs Percival!
88
00:03:37,159 --> 00:03:38,319
What can I do for you?
89
00:03:38,360 --> 00:03:40,560
We're collecting sponsorship
money for the new
90
00:03:40,599 --> 00:03:41,599
sports pavilion.
91
00:03:41,639 --> 00:03:44,639
Ah yes, a most
deserving cause...
92
00:03:44,680 --> 00:03:46,080
Yeah, and you know what?
93
00:03:46,120 --> 00:03:48,800
It'll be another
building for you to inspect!
94
00:03:48,840 --> 00:03:50,080
Oh very good point Muck!
95
00:03:50,120 --> 00:03:52,199
I'm always looking for
buildings to inspect!
96
00:03:52,240 --> 00:03:54,639
You can count on me!
97
00:03:56,919 --> 00:03:58,080
Come on Lofty, you'd
better practise
98
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
with your wrecking ball.
99
00:03:59,280 --> 00:04:01,080
You don't use it very often.
100
00:04:01,120 --> 00:04:02,840
Er...
yeh I know.
101
00:04:02,879 --> 00:04:04,520
Ooooh dear.
102
00:04:05,000 --> 00:04:07,479
That's it Lofty,
well done, brill!
103
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
Oh oh yer.
104
00:04:08,840 --> 00:04:12,560
Erm, I think I've
the hang of it!
105
00:04:13,479 --> 00:04:15,680
Oh no I haven't!
106
00:04:15,719 --> 00:04:17,000
Ooohhh!
107
00:04:17,040 --> 00:04:19,000
Woo-o-o-oaa!
Duck!
108
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
Oh no, watch it Lofty!
109
00:04:21,920 --> 00:04:23,160
Bob!
Wendy!
110
00:04:23,199 --> 00:04:24,639
Come quickly!
111
00:04:24,680 --> 00:04:26,079
Woo-o--oo-hhh!
112
00:04:26,120 --> 00:04:27,600
Woo-o--oo-hhh!
113
00:04:27,639 --> 00:04:28,920
Take it easy.
114
00:04:28,959 --> 00:04:30,639
Woo-o--oo-hhh!
115
00:04:32,040 --> 00:04:33,319
That's it.
116
00:04:33,360 --> 00:04:34,160
Wooh.
117
00:04:34,199 --> 00:04:36,360
Oh, sorry Wendy.
118
00:04:36,399 --> 00:04:38,399
I got a bit carried away.
119
00:04:38,439 --> 00:04:40,480
Oh that's all right Lofty.
120
00:04:40,519 --> 00:04:43,040
But you've got to
be more careful.
121
00:04:43,079 --> 00:04:45,000
You don't want your
wrecking ball to fly off
122
00:04:45,040 --> 00:04:46,279
and hit someone.
123
00:04:46,319 --> 00:04:50,240
Er, maybe Bob could
tighten it up one more time,
124
00:04:50,279 --> 00:04:51,720
just to make sure.
125
00:04:51,759 --> 00:04:53,480
Course I can Lofty!
126
00:04:56,399 --> 00:04:59,000
Oh there, that
should do it Lofty!
127
00:04:59,040 --> 00:05:02,519
Oh, oh thanks Bob!
128
00:05:02,839 --> 00:05:05,399
Right then you
three, it's time to go!
129
00:05:05,439 --> 00:05:07,600
Bob's got a race to
run, and we've got
130
00:05:07,639 --> 00:05:10,319
a building to demolish!
131
00:05:18,839 --> 00:05:20,600
Here comes Bob now!
132
00:05:20,639 --> 00:05:22,759
Hi everyone!
133
00:05:26,040 --> 00:05:28,439
All right
everyone, on your marks!
134
00:05:28,480 --> 00:05:30,480
Get set!
135
00:05:30,519 --> 00:05:33,480
[whistles blow]
136
00:05:38,040 --> 00:05:41,399
Hooray, go on Bob!
-Good luck
137
00:05:49,000 --> 00:05:52,199
Whew whew, oh oh,
138
00:05:52,240 --> 00:05:54,480
dear me oh!
139
00:05:55,319 --> 00:05:57,680
Come on Lofty, you're
getting left behind.
140
00:05:57,720 --> 00:05:59,000
You'd better speed up a bit.
141
00:05:59,040 --> 00:06:01,319
Oh er, OK.
142
00:06:02,079 --> 00:06:06,000
Oooh!
143
00:06:06,040 --> 00:06:08,600
Oh no!
144
00:06:08,639 --> 00:06:10,120
Oh dear ...
145
00:06:10,160 --> 00:06:12,160
I'm stuck!
146
00:06:12,480 --> 00:06:13,959
Oh, Lofty!
147
00:06:14,000 --> 00:06:16,759
We'll never get
that untangled!
148
00:06:16,800 --> 00:06:19,120
Oh I'll have take off
your wrecking ball!
149
00:06:19,160 --> 00:06:22,000
Here Scoop, you
take the weight.
150
00:06:22,040 --> 00:06:23,839
OK Wendy!
151
00:06:24,079 --> 00:06:26,720
Right, now I'll try
and unfasten it with the
152
00:06:26,759 --> 00:06:28,399
spanner.
153
00:06:30,240 --> 00:06:34,199
It...oh...oh...It's
not here!
154
00:06:34,240 --> 00:06:36,680
Oh Bob must have
put it in his pocket!
155
00:06:36,720 --> 00:06:37,680
Oh no!
156
00:06:37,720 --> 00:06:38,759
How will we find him?
157
00:06:38,800 --> 00:06:41,639
Oh I know someone
who could find Bob...
158
00:06:42,439 --> 00:06:46,439
[tweeting]
159
00:06:48,319 --> 00:06:51,639
Oh hallo Bird,
what's up?
160
00:06:51,680 --> 00:06:53,480
[tweeting]
161
00:06:53,519 --> 00:06:54,600
There's...
162
00:06:54,639 --> 00:06:55,680
something wrong...
163
00:06:55,720 --> 00:06:56,680
isn't there?
164
00:06:56,720 --> 00:06:57,600
[tweeting]
165
00:06:57,639 --> 00:06:59,160
You...want me...
to follow... you!
166
00:06:59,199 --> 00:07:00,600
[tweet]
OK then.
167
00:07:00,639 --> 00:07:02,759
Ah!
lead on!
168
00:07:04,839 --> 00:07:05,800
[tweeting]
169
00:07:05,839 --> 00:07:07,079
Good old Bird!
170
00:07:07,120 --> 00:07:08,560
I knew he'd find him!!
171
00:07:08,600 --> 00:07:10,480
Oh, so...
172
00:07:10,519 --> 00:07:11,399
what...
173
00:07:11,439 --> 00:07:13,399
seems to be...
the problem?
174
00:07:13,439 --> 00:07:14,839
It's Lofty, Bob.
175
00:07:14,879 --> 00:07:17,879
He's got stuck, and we need
the spanner to take off his
176
00:07:17,920 --> 00:07:19,000
wrecking ball!
177
00:07:19,040 --> 00:07:21,199
Oh isn't it in the toolbox?
178
00:07:21,240 --> 00:07:22,839
Er, no Bob...
179
00:07:22,879 --> 00:07:25,000
but it might be
in your pocket...
180
00:07:25,040 --> 00:07:28,560
Oh oh yes, oh so it is...
181
00:07:29,360 --> 00:07:32,319
Hang on Lofty, we'll
soon have you free.
182
00:07:32,360 --> 00:07:34,439
Ohhhhhh!
183
00:07:36,639 --> 00:07:39,519
OK Scoop, lower the
ball to the ground.
184
00:07:39,560 --> 00:07:40,879
No prob Bob!
185
00:07:40,920 --> 00:07:45,839
Right Wendy, now we can
get this cable untangled...
186
00:07:47,319 --> 00:07:49,279
There you go Lofty!
187
00:07:49,319 --> 00:07:51,079
Er...
thanks Bob...
188
00:07:51,120 --> 00:07:52,360
thanks Wendy.
189
00:07:52,399 --> 00:07:55,800
Right,
well, I'd better get going!
190
00:07:55,839 --> 00:07:57,519
See you later!
191
00:07:57,560 --> 00:07:58,519
Bye!!!
192
00:07:58,560 --> 00:08:00,319
Bye Bob!
193
00:08:00,839 --> 00:08:05,279
Whew whew...dear me..whew.
194
00:08:08,639 --> 00:08:10,040
Bob should be back by now.
195
00:08:10,079 --> 00:08:11,800
I wonder what's keeping him?
196
00:08:11,839 --> 00:08:13,959
Ho ho there he is!
197
00:08:14,000 --> 00:08:15,399
Whew whew!
198
00:08:15,439 --> 00:08:18,439
Oh whew whew!
199
00:08:18,879 --> 00:08:19,879
Jolly good Bob!
200
00:08:19,920 --> 00:08:20,879
Hooray!
201
00:08:20,920 --> 00:08:22,079
Well done Bob!
202
00:08:22,120 --> 00:08:23,720
I thought you
weren't going to make it!
203
00:08:23,759 --> 00:08:25,800
No problem Mrs. P.
204
00:08:25,839 --> 00:08:28,800
It was just that I had
to run over to the Sports
205
00:08:28,839 --> 00:08:30,720
Pavilion and back as well!
206
00:08:30,759 --> 00:08:31,879
Oh really?
207
00:08:31,920 --> 00:08:33,480
Well that's marvellous!
208
00:08:33,519 --> 00:08:34,879
Is it?
209
00:08:34,919 --> 00:08:36,159
Oh yes!
210
00:08:36,200 --> 00:08:38,600
You've run twice as far
as you were meant to!
211
00:08:38,639 --> 00:08:40,639
That means you've
raised twice as much
212
00:08:40,679 --> 00:08:41,919
sponsorship money!
213
00:08:41,960 --> 00:08:44,639
[cheers]
214
00:08:49,159 --> 00:08:50,519
You're nearly out of time!
215
00:08:50,559 --> 00:08:51,519
Come on!
216
00:08:51,559 --> 00:08:53,679
You can do it!
217
00:08:53,720 --> 00:08:58,240
Five, four, three, two,
218
00:08:58,279 --> 00:09:00,240
one.
219
00:09:00,639 --> 00:09:02,399
Oh you made it!
220
00:09:02,440 --> 00:09:03,399
[tweeting]
221
00:09:03,440 --> 00:09:04,679
Good job,
222
00:09:04,720 --> 00:09:07,200
well done everyone.
223
00:09:07,240 --> 00:09:09,840
Now I've got a
little job to do!
224
00:09:10,919 --> 00:09:12,240
There!
225
00:09:12,279 --> 00:09:14,200
With the money we've raised
from the demolition and
226
00:09:14,240 --> 00:09:17,000
Bob's run, we've
reached our target!
227
00:09:17,039 --> 00:09:18,320
Right then,
228
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
so it looks like we'll be
back here again next week.
229
00:09:20,120 --> 00:09:21,639
Er,
why's that Bob?
230
00:09:21,679 --> 00:09:24,799
To build the new
Sports Pavilion of course!
231
00:09:24,840 --> 00:09:29,600
[cheers]
232
00:09:29,639 --> 00:09:31,639
[tweeting]
233
00:09:33,559 --> 00:09:40,559
* [theme music] *
14817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.