All language subtitles for Bob.the.Builder.S04E10.2000.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,759 --> 00:00:05,120 {\an8}* Bob the Builder * 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,919 {\an8}* Can we fix it? * 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,640 {\an8}* Bob the Builder * 4 00:00:08,679 --> 00:00:10,599 {\an8}* Yes we can! * 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,199 {\an8}* Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,000 {\an8}* And Roley too * 7 00:00:14,039 --> 00:00:15,919 {\an8}* Lofty and Wendy * 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,679 {\an8}* Join the crew * 9 00:00:17,719 --> 00:00:20,800 {\an8}* Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,160 --> 00:00:24,879 {\an8}* Working together They get the job done * 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,760 {\an8}* Bob the Builder * 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 {\an8}* Can we fix it? * 13 00:00:28,640 --> 00:00:30,199 {\an8}* Bob the Builder * 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,800 {\an8}* Yes we can! * 15 00:00:32,159 --> 00:00:33,759 {\an8}* Pilchard and Bird * 16 00:00:33,799 --> 00:00:35,520 {\an8}* Travis and Spud * 17 00:00:35,560 --> 00:00:39,159 {\an8}* Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,200 --> 00:00:40,960 {\an8}* Bob the Builder * 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,799 {\an8}* Can we fix it? * 20 00:00:42,840 --> 00:00:44,159 {\an8}* Bob the Builder * 21 00:00:44,200 --> 00:00:46,759 {\an8}* Yes we can! * 22 00:00:53,640 --> 00:00:55,159 Morning everyone! -Hi! 23 00:00:55,200 --> 00:00:56,960 Rght then - Scoop, Lofty and Roley, 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,159 I've got a special job for you today. 25 00:00:59,200 --> 00:01:02,159 We're going to demolish the sports pavilion. 26 00:01:02,200 --> 00:01:04,200 Oh er, you mean we've got to knock it down? 27 00:01:04,239 --> 00:01:05,560 That's right Lofty. 28 00:01:05,599 --> 00:01:08,079 It's getting old, and the roof's leaky. 29 00:01:08,120 --> 00:01:11,599 So you'll need to use your wrecking ball. 30 00:01:11,640 --> 00:01:13,319 Oh, erm... 31 00:01:13,359 --> 00:01:14,840 OK. 32 00:01:17,879 --> 00:01:19,599 Phew there you go Lofty. 33 00:01:19,640 --> 00:01:22,400 But be careful - that wrecking ball can be very 34 00:01:22,439 --> 00:01:24,920 dangerous if you don't watch what you're doing. 35 00:01:24,959 --> 00:01:29,200 Er, I'll do my best Wendy. 36 00:01:29,239 --> 00:01:30,840 Oh hello Bob. 37 00:01:30,879 --> 00:01:32,920 Hee hee You're looking very sporty. 38 00:01:32,959 --> 00:01:34,359 Phew, yes! 39 00:01:34,400 --> 00:01:36,799 I'm doing a sponsored run this afternoon, Wendy, 40 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 remember? 41 00:01:37,879 --> 00:01:39,359 What's a sponsored run, Bob? 42 00:01:39,400 --> 00:01:42,120 Well, people sponsor things to raise money for good 43 00:01:42,159 --> 00:01:43,400 causes, Muck. 44 00:01:43,439 --> 00:01:46,319 For instance, I say I'll go on a run, 45 00:01:46,359 --> 00:01:48,519 and people sponsor me by giving me some money for 46 00:01:48,560 --> 00:01:50,000 every mile I run. 47 00:01:50,040 --> 00:01:52,000 Oh, I see, erm, I think. 48 00:01:52,040 --> 00:01:55,519 All right everyone, let's go! 49 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 Can we fix it? 50 00:01:57,599 --> 00:01:59,599 Yes we can! 51 00:01:59,640 --> 00:02:01,040 Er, yeah, I think so. 52 00:02:01,079 --> 00:02:02,120 Bye! 53 00:02:02,159 --> 00:02:04,319 Bye! 54 00:02:08,199 --> 00:02:10,439 Woo-errrr! 55 00:02:12,280 --> 00:02:13,759 Hello Mrs. Percival! 56 00:02:13,800 --> 00:02:15,120 How are we doing? 57 00:02:15,159 --> 00:02:17,759 Well, Wendy, this red line shows how much money we've 58 00:02:17,800 --> 00:02:20,680 raised, but there's still a long way to go. 59 00:02:20,719 --> 00:02:22,879 So you need to raise more money to buy the new 60 00:02:22,919 --> 00:02:23,919 sports pavilion? 61 00:02:23,960 --> 00:02:25,080 That's right, Scoop. 62 00:02:25,120 --> 00:02:26,680 I've got an idea! 63 00:02:26,719 --> 00:02:29,840 Maybe we could get people to sponsor us to demolish 64 00:02:29,879 --> 00:02:31,360 the old pavilion! 65 00:02:31,400 --> 00:02:33,000 Mm... we could do it this afternoon, 66 00:02:33,039 --> 00:02:34,400 while Bob's doing his run! 67 00:02:34,439 --> 00:02:37,159 That doesn't give us much time to get sponsors. 68 00:02:37,199 --> 00:02:40,560 I think I know where I can find a couple of helpers. 69 00:02:43,120 --> 00:02:44,599 Hooray! 70 00:02:44,639 --> 00:02:46,879 Wendy! What are you doing back here? 71 00:02:46,919 --> 00:02:48,039 Dizzy! Muck! 72 00:02:48,080 --> 00:02:50,479 Ha there's a change of plan! 73 00:02:50,520 --> 00:02:54,319 How would you like to help Mrs. Percival find sponsors? 74 00:02:54,360 --> 00:02:56,680 Yippe-e-e-e...hooray... 75 00:02:58,639 --> 00:03:01,960 Right then, you three put in some demolition practice, 76 00:03:02,000 --> 00:03:05,199 while I see how Bob's getting on... 77 00:03:06,039 --> 00:03:07,599 Wendy: Coo-ee! Bob! 78 00:03:07,639 --> 00:03:08,840 [meow] 79 00:03:08,879 --> 00:03:11,680 Ah, oh hallo Wendy! 80 00:03:11,719 --> 00:03:12,919 Just warming up! 81 00:03:12,960 --> 00:03:14,000 Got to keep supple! 82 00:03:14,039 --> 00:03:16,159 Quite right Bob. Ha. 83 00:03:16,199 --> 00:03:19,560 OK team, it's exercise time! 84 00:03:19,599 --> 00:03:26,599 * [oompah music] * 85 00:03:26,960 --> 00:03:31,000 [tweeting] 86 00:03:31,280 --> 00:03:33,120 Hey, Mr. Bentley! 87 00:03:33,159 --> 00:03:37,120 Hello Dizzy, hello Muck, oh and Mrs Percival! 88 00:03:37,159 --> 00:03:38,319 What can I do for you? 89 00:03:38,360 --> 00:03:40,560 We're collecting sponsorship money for the new 90 00:03:40,599 --> 00:03:41,599 sports pavilion. 91 00:03:41,639 --> 00:03:44,639 Ah yes, a most deserving cause... 92 00:03:44,680 --> 00:03:46,080 Yeah, and you know what? 93 00:03:46,120 --> 00:03:48,800 It'll be another building for you to inspect! 94 00:03:48,840 --> 00:03:50,080 Oh very good point Muck! 95 00:03:50,120 --> 00:03:52,199 I'm always looking for buildings to inspect! 96 00:03:52,240 --> 00:03:54,639 You can count on me! 97 00:03:56,919 --> 00:03:58,080 Come on Lofty, you'd better practise 98 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 with your wrecking ball. 99 00:03:59,280 --> 00:04:01,080 You don't use it very often. 100 00:04:01,120 --> 00:04:02,840 Er... yeh I know. 101 00:04:02,879 --> 00:04:04,520 Ooooh dear. 102 00:04:05,000 --> 00:04:07,479 That's it Lofty, well done, brill! 103 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 Oh oh yer. 104 00:04:08,840 --> 00:04:12,560 Erm, I think I've the hang of it! 105 00:04:13,479 --> 00:04:15,680 Oh no I haven't! 106 00:04:15,719 --> 00:04:17,000 Ooohhh! 107 00:04:17,040 --> 00:04:19,000 Woo-o-o-oaa! Duck! 108 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 Oh no, watch it Lofty! 109 00:04:21,920 --> 00:04:23,160 Bob! Wendy! 110 00:04:23,199 --> 00:04:24,639 Come quickly! 111 00:04:24,680 --> 00:04:26,079 Woo-o--oo-hhh! 112 00:04:26,120 --> 00:04:27,600 Woo-o--oo-hhh! 113 00:04:27,639 --> 00:04:28,920 Take it easy. 114 00:04:28,959 --> 00:04:30,639 Woo-o--oo-hhh! 115 00:04:32,040 --> 00:04:33,319 That's it. 116 00:04:33,360 --> 00:04:34,160 Wooh. 117 00:04:34,199 --> 00:04:36,360 Oh, sorry Wendy. 118 00:04:36,399 --> 00:04:38,399 I got a bit carried away. 119 00:04:38,439 --> 00:04:40,480 Oh that's all right Lofty. 120 00:04:40,519 --> 00:04:43,040 But you've got to be more careful. 121 00:04:43,079 --> 00:04:45,000 You don't want your wrecking ball to fly off 122 00:04:45,040 --> 00:04:46,279 and hit someone. 123 00:04:46,319 --> 00:04:50,240 Er, maybe Bob could tighten it up one more time, 124 00:04:50,279 --> 00:04:51,720 just to make sure. 125 00:04:51,759 --> 00:04:53,480 Course I can Lofty! 126 00:04:56,399 --> 00:04:59,000 Oh there, that should do it Lofty! 127 00:04:59,040 --> 00:05:02,519 Oh, oh thanks Bob! 128 00:05:02,839 --> 00:05:05,399 Right then you three, it's time to go! 129 00:05:05,439 --> 00:05:07,600 Bob's got a race to run, and we've got 130 00:05:07,639 --> 00:05:10,319 a building to demolish! 131 00:05:18,839 --> 00:05:20,600 Here comes Bob now! 132 00:05:20,639 --> 00:05:22,759 Hi everyone! 133 00:05:26,040 --> 00:05:28,439 All right everyone, on your marks! 134 00:05:28,480 --> 00:05:30,480 Get set! 135 00:05:30,519 --> 00:05:33,480 [whistles blow] 136 00:05:38,040 --> 00:05:41,399 Hooray, go on Bob! -Good luck 137 00:05:49,000 --> 00:05:52,199 Whew whew, oh oh, 138 00:05:52,240 --> 00:05:54,480 dear me oh! 139 00:05:55,319 --> 00:05:57,680 Come on Lofty, you're getting left behind. 140 00:05:57,720 --> 00:05:59,000 You'd better speed up a bit. 141 00:05:59,040 --> 00:06:01,319 Oh er, OK. 142 00:06:02,079 --> 00:06:06,000 Oooh! 143 00:06:06,040 --> 00:06:08,600 Oh no! 144 00:06:08,639 --> 00:06:10,120 Oh dear ... 145 00:06:10,160 --> 00:06:12,160 I'm stuck! 146 00:06:12,480 --> 00:06:13,959 Oh, Lofty! 147 00:06:14,000 --> 00:06:16,759 We'll never get that untangled! 148 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 Oh I'll have take off your wrecking ball! 149 00:06:19,160 --> 00:06:22,000 Here Scoop, you take the weight. 150 00:06:22,040 --> 00:06:23,839 OK Wendy! 151 00:06:24,079 --> 00:06:26,720 Right, now I'll try and unfasten it with the 152 00:06:26,759 --> 00:06:28,399 spanner. 153 00:06:30,240 --> 00:06:34,199 It...oh...oh...It's not here! 154 00:06:34,240 --> 00:06:36,680 Oh Bob must have put it in his pocket! 155 00:06:36,720 --> 00:06:37,680 Oh no! 156 00:06:37,720 --> 00:06:38,759 How will we find him? 157 00:06:38,800 --> 00:06:41,639 Oh I know someone who could find Bob... 158 00:06:42,439 --> 00:06:46,439 [tweeting] 159 00:06:48,319 --> 00:06:51,639 Oh hallo Bird, what's up? 160 00:06:51,680 --> 00:06:53,480 [tweeting] 161 00:06:53,519 --> 00:06:54,600 There's... 162 00:06:54,639 --> 00:06:55,680 something wrong... 163 00:06:55,720 --> 00:06:56,680 isn't there? 164 00:06:56,720 --> 00:06:57,600 [tweeting] 165 00:06:57,639 --> 00:06:59,160 You...want me... to follow... you! 166 00:06:59,199 --> 00:07:00,600 [tweet] OK then. 167 00:07:00,639 --> 00:07:02,759 Ah! lead on! 168 00:07:04,839 --> 00:07:05,800 [tweeting] 169 00:07:05,839 --> 00:07:07,079 Good old Bird! 170 00:07:07,120 --> 00:07:08,560 I knew he'd find him!! 171 00:07:08,600 --> 00:07:10,480 Oh, so... 172 00:07:10,519 --> 00:07:11,399 what... 173 00:07:11,439 --> 00:07:13,399 seems to be... the problem? 174 00:07:13,439 --> 00:07:14,839 It's Lofty, Bob. 175 00:07:14,879 --> 00:07:17,879 He's got stuck, and we need the spanner to take off his 176 00:07:17,920 --> 00:07:19,000 wrecking ball! 177 00:07:19,040 --> 00:07:21,199 Oh isn't it in the toolbox? 178 00:07:21,240 --> 00:07:22,839 Er, no Bob... 179 00:07:22,879 --> 00:07:25,000 but it might be in your pocket... 180 00:07:25,040 --> 00:07:28,560 Oh oh yes, oh so it is... 181 00:07:29,360 --> 00:07:32,319 Hang on Lofty, we'll soon have you free. 182 00:07:32,360 --> 00:07:34,439 Ohhhhhh! 183 00:07:36,639 --> 00:07:39,519 OK Scoop, lower the ball to the ground. 184 00:07:39,560 --> 00:07:40,879 No prob Bob! 185 00:07:40,920 --> 00:07:45,839 Right Wendy, now we can get this cable untangled... 186 00:07:47,319 --> 00:07:49,279 There you go Lofty! 187 00:07:49,319 --> 00:07:51,079 Er... thanks Bob... 188 00:07:51,120 --> 00:07:52,360 thanks Wendy. 189 00:07:52,399 --> 00:07:55,800 Right, well, I'd better get going! 190 00:07:55,839 --> 00:07:57,519 See you later! 191 00:07:57,560 --> 00:07:58,519 Bye!!! 192 00:07:58,560 --> 00:08:00,319 Bye Bob! 193 00:08:00,839 --> 00:08:05,279 Whew whew...dear me..whew. 194 00:08:08,639 --> 00:08:10,040 Bob should be back by now. 195 00:08:10,079 --> 00:08:11,800 I wonder what's keeping him? 196 00:08:11,839 --> 00:08:13,959 Ho ho there he is! 197 00:08:14,000 --> 00:08:15,399 Whew whew! 198 00:08:15,439 --> 00:08:18,439 Oh whew whew! 199 00:08:18,879 --> 00:08:19,879 Jolly good Bob! 200 00:08:19,920 --> 00:08:20,879 Hooray! 201 00:08:20,920 --> 00:08:22,079 Well done Bob! 202 00:08:22,120 --> 00:08:23,720 I thought you weren't going to make it! 203 00:08:23,759 --> 00:08:25,800 No problem Mrs. P. 204 00:08:25,839 --> 00:08:28,800 It was just that I had to run over to the Sports 205 00:08:28,839 --> 00:08:30,720 Pavilion and back as well! 206 00:08:30,759 --> 00:08:31,879 Oh really? 207 00:08:31,920 --> 00:08:33,480 Well that's marvellous! 208 00:08:33,519 --> 00:08:34,879 Is it? 209 00:08:34,919 --> 00:08:36,159 Oh yes! 210 00:08:36,200 --> 00:08:38,600 You've run twice as far as you were meant to! 211 00:08:38,639 --> 00:08:40,639 That means you've raised twice as much 212 00:08:40,679 --> 00:08:41,919 sponsorship money! 213 00:08:41,960 --> 00:08:44,639 [cheers] 214 00:08:49,159 --> 00:08:50,519 You're nearly out of time! 215 00:08:50,559 --> 00:08:51,519 Come on! 216 00:08:51,559 --> 00:08:53,679 You can do it! 217 00:08:53,720 --> 00:08:58,240 Five, four, three, two, 218 00:08:58,279 --> 00:09:00,240 one. 219 00:09:00,639 --> 00:09:02,399 Oh you made it! 220 00:09:02,440 --> 00:09:03,399 [tweeting] 221 00:09:03,440 --> 00:09:04,679 Good job, 222 00:09:04,720 --> 00:09:07,200 well done everyone. 223 00:09:07,240 --> 00:09:09,840 Now I've got a little job to do! 224 00:09:10,919 --> 00:09:12,240 There! 225 00:09:12,279 --> 00:09:14,200 With the money we've raised from the demolition and 226 00:09:14,240 --> 00:09:17,000 Bob's run, we've reached our target! 227 00:09:17,039 --> 00:09:18,320 Right then, 228 00:09:18,360 --> 00:09:20,080 so it looks like we'll be back here again next week. 229 00:09:20,120 --> 00:09:21,639 Er, why's that Bob? 230 00:09:21,679 --> 00:09:24,799 To build the new Sports Pavilion of course! 231 00:09:24,840 --> 00:09:29,600 [cheers] 232 00:09:29,639 --> 00:09:31,639 [tweeting] 233 00:09:33,559 --> 00:09:40,559 * [theme music] * 14817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.