Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,759 --> 00:00:05,120
{\an8}* Bob the Builder *
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,919
{\an8}* Can we fix it? *
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,640
{\an8}* Bob the Builder *
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,599
{\an8}* Yes we can! *
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,199
{\an8}* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,000
{\an8}* And Roley too *
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,919
{\an8}* Lofty and Wendy *
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,679
{\an8}* Join the crew *
9
00:00:17,719 --> 00:00:20,800
{\an8}* Bob and the gang have so
much fun *
10
00:00:21,160 --> 00:00:24,879
{\an8}* Working together
They get the job done *
11
00:00:24,920 --> 00:00:26,760
{\an8}* Bob the Builder *
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,600
{\an8}* Can we fix it? *
13
00:00:28,640 --> 00:00:30,199
{\an8}* Bob the Builder *
14
00:00:30,239 --> 00:00:31,800
{\an8}* Yes we can! *
15
00:00:32,159 --> 00:00:33,759
{\an8}* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,799 --> 00:00:35,520
{\an8}* Travis and Spud *
17
00:00:35,560 --> 00:00:39,159
{\an8}* Playing together
Like good friends should *
18
00:00:39,200 --> 00:00:40,960
{\an8}* Bob the Builder *
19
00:00:41,000 --> 00:00:42,799
{\an8}* Can we fix it? *
20
00:00:42,840 --> 00:00:44,159
{\an8}* Bob the Builder *
21
00:00:44,200 --> 00:00:46,759
{\an8}* Yes we can! *
22
00:00:52,960 --> 00:00:53,920
Morning everyone!
23
00:00:53,960 --> 00:00:55,119
Hi!
24
00:00:55,159 --> 00:00:56,079
Bob are you ready to put
up the new shed for
25
00:00:56,119 --> 00:00:57,280
Farmer Pickles?
26
00:00:57,320 --> 00:00:59,799
Yes I am. I'll need
Scoop, Muck and Dizzy
27
00:00:59,840 --> 00:01:01,520
to prepare the foundations,
28
00:01:01,560 --> 00:01:02,600
Brrrillliant!
29
00:01:02,640 --> 00:01:04,480
And Iúll
whitewash the farmhouse.
30
00:01:04,519 --> 00:01:07,000
Lofty, you can help me
with the higher bits.
31
00:01:07,040 --> 00:01:09,280
I hope they're not too high!
32
00:01:09,480 --> 00:01:10,760
[meow]
33
00:01:10,799 --> 00:01:11,840
Hallo Pilchard!
34
00:01:11,879 --> 00:01:14,000
Do you want to come too?
Hee hee!
35
00:01:14,040 --> 00:01:16,959
Come on then, you
can hide in my mixer.
36
00:01:17,200 --> 00:01:19,159
Hee hee ha ha hee hee!
37
00:01:19,200 --> 00:01:20,920
Come on then
teams, let's go!
38
00:01:20,959 --> 00:01:22,920
Can we fix it?
39
00:01:22,959 --> 00:01:24,920
Yes we can!
40
00:01:25,120 --> 00:01:27,159
Er, yeah, I think so!
41
00:01:32,799 --> 00:01:35,879
Right, you two can take all
that earth off and dump it
42
00:01:35,920 --> 00:01:37,159
at the land-fill site.
43
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
Brilliant!
44
00:01:38,239 --> 00:01:39,200
I love it there.
45
00:01:39,239 --> 00:01:40,879
It's so so mucky!
46
00:01:40,920 --> 00:01:42,400
[meow]
47
00:01:42,439 --> 00:01:43,719
Did you hear
something just then?
48
00:01:43,760 --> 00:01:45,680
Hee hee ha ha ha no Bob!
49
00:01:45,719 --> 00:01:48,120
Hmm.
Right then, Dizzy.
50
00:01:48,159 --> 00:01:50,200
I need some cement
for these foundations.
51
00:01:50,239 --> 00:01:52,040
So let's get mixing!
52
00:01:52,079 --> 00:01:53,760
[meow]
Er, Bob?
53
00:01:53,799 --> 00:01:54,760
Don't worry Dizzy!
54
00:01:54,799 --> 00:01:55,799
I'll fill you up.
55
00:01:55,840 --> 00:01:57,239
Here we go.
56
00:01:57,280 --> 00:01:58,519
On the count of three!
57
00:01:58,560 --> 00:02:00,599
One, two-
58
00:02:00,640 --> 00:02:02,719
[meow!]
Ah Pilchard!
59
00:02:02,760 --> 00:02:04,120
What are you doing here?
60
00:02:04,159 --> 00:02:05,200
Sorry Bob.
61
00:02:05,239 --> 00:02:07,400
Hee hee Pilchard
wanted to come along too.
62
00:02:07,439 --> 00:02:10,599
Well, Dizzy, a building site
isn't really the best place
63
00:02:10,639 --> 00:02:14,439
for a cat, but I can't take
her back to the yard now.
64
00:02:14,479 --> 00:02:16,360
Sorry Bob.
65
00:02:19,400 --> 00:02:21,159
Ha ha ha!
66
00:02:21,199 --> 00:02:22,159
Hello Lofty!
67
00:02:22,199 --> 00:02:24,000
Wendy, Spud's here!
68
00:02:24,039 --> 00:02:25,479
Oh, hello Spud!
69
00:02:25,520 --> 00:02:26,639
Can I help you ?
70
00:02:26,680 --> 00:02:29,680
We-ell, we're doing
all right at the moment,
71
00:02:29,719 --> 00:02:30,680
thanks Spud...
72
00:02:30,719 --> 00:02:31,960
Oh please!
73
00:02:32,000 --> 00:02:33,759
Farmer Pickles won't mind.
74
00:02:33,800 --> 00:02:35,479
I suppose it
can't do any harm.
75
00:02:35,520 --> 00:02:36,400
Hurray!
76
00:02:36,439 --> 00:02:38,800
Spud the
Scarecrow becomes
77
00:02:38,840 --> 00:02:41,039
Spud the Decorator!
78
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
Ooo, I don't
like it, Wendy!
79
00:02:44,000 --> 00:02:45,479
It'll be fine, Lofty.
80
00:02:45,520 --> 00:02:48,759
I'm sure Spud's going to be
extra-specially careful -
81
00:02:48,800 --> 00:02:50,319
isn't that right, Spud?
82
00:02:50,360 --> 00:02:52,400
I'll be really
careful, Wendy.
83
00:02:52,439 --> 00:02:54,439
I promise!
84
00:02:55,599 --> 00:02:58,479
Er, Wendy?
Spud's painting the ladd-
85
00:02:58,520 --> 00:03:01,800
Just a minute, Lofty, this
is quite a tricky bit.
86
00:03:04,240 --> 00:03:06,960
Spud's on the job, Wendy!
87
00:03:07,000 --> 00:03:09,759
Spud, you're
supposed to paint the wall,
88
00:03:09,800 --> 00:03:11,639
not the ladder!
89
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
Ohh.
90
00:03:15,000 --> 00:03:16,199
Hello Bob!
91
00:03:16,240 --> 00:03:18,159
Are you ready to collect
Farmer Pickles' new shed?
92
00:03:18,199 --> 00:03:19,319
Won't be a minute Travis.
93
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
I'm making the cement
nice and smooth
94
00:03:21,280 --> 00:03:22,960
for the foundations.
95
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Meow!
96
00:03:24,039 --> 00:03:25,719
Pilchard!
97
00:03:25,759 --> 00:03:26,840
It's all right, mice..
98
00:03:26,879 --> 00:03:28,400
Meow!
99
00:03:30,439 --> 00:03:31,960
Oh no!
100
00:03:32,000 --> 00:03:32,960
Look out!
101
00:03:33,000 --> 00:03:34,680
The cement!
102
00:03:37,319 --> 00:03:39,719
Dizzy to the rescue!
103
00:03:39,759 --> 00:03:41,319
Whooaa!
104
00:03:41,360 --> 00:03:42,800
Oh no!
105
00:03:42,840 --> 00:03:43,800
Dizzy!
106
00:03:43,840 --> 00:03:45,080
Oh Bob!
107
00:03:45,120 --> 00:03:47,680
I'm so sorry - I
couldn't stop!
108
00:03:47,719 --> 00:03:49,000
That's all right, Dizzy.
109
00:03:49,039 --> 00:03:52,319
I just need to
smooth it over again.
110
00:04:01,599 --> 00:04:02,560
There!
111
00:04:02,599 --> 00:04:03,560
All done.
112
00:04:03,599 --> 00:04:04,599
Sorry Bob!
113
00:04:04,639 --> 00:04:05,800
Don't worry, Dizzy.
114
00:04:05,840 --> 00:04:07,000
At least Pilchard and
the mice didn't end up
115
00:04:07,039 --> 00:04:08,400
in the cement.
116
00:04:08,439 --> 00:04:11,039
Travis, I think we'll take
Pilchard with us to collect
117
00:04:11,080 --> 00:04:12,039
the shed.
118
00:04:12,080 --> 00:04:13,639
Righto Bob.
119
00:04:13,840 --> 00:04:14,960
Dizzy.
120
00:04:15,000 --> 00:04:16,720
Can you guard the
cement while it sets?
121
00:04:16,759 --> 00:04:18,439
Okay Bob!
122
00:04:21,240 --> 00:04:23,959
Oh no, Mister Crow!
123
00:04:24,000 --> 00:04:25,560
Oh Shoo!
124
00:04:25,600 --> 00:04:26,720
Shoo!
125
00:04:26,759 --> 00:04:29,680
Oh don't land on my cement!
126
00:04:29,720 --> 00:04:31,480
Whee!
127
00:04:31,519 --> 00:04:33,000
Hiyah!
128
00:04:33,040 --> 00:04:35,600
Oh. You're not scared at
all, are you Mister Crow?
129
00:04:35,639 --> 00:04:37,000
Squawk.
Squawk.
130
00:04:37,040 --> 00:04:39,199
Um, oh I know!
131
00:04:39,240 --> 00:04:42,439
Will you promise to keep off
the cement if I give you a
132
00:04:42,480 --> 00:04:44,519
ride in my mixer?
133
00:04:44,560 --> 00:04:45,839
Squawk!
Squawk!
134
00:04:45,879 --> 00:04:47,000
Brilliant!
Hee hee!
135
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Come on then.
136
00:04:49,040 --> 00:04:50,519
Neoowwwmm!
137
00:04:50,560 --> 00:04:51,800
Vrooooom!
138
00:04:51,839 --> 00:04:53,680
Nin nor nin nor!
Hee he he he!
139
00:04:53,720 --> 00:04:57,000
You'll get tired of
this soon won't you?
140
00:04:57,040 --> 00:04:59,439
Squawk, squawk.
141
00:05:01,040 --> 00:05:02,560
Spud, could you load Lofty up
142
00:05:02,600 --> 00:05:04,279
with a fresh tin
of paint please?
143
00:05:04,319 --> 00:05:07,240
One fresh tin of
paint coming up!
144
00:05:08,959 --> 00:05:10,040
Ooh goody!
145
00:05:10,079 --> 00:05:11,160
Red!
146
00:05:11,199 --> 00:05:13,839
Lofty, pass this
paint up to Wendy please.
147
00:05:13,879 --> 00:05:15,600
Er, okay Spud.
148
00:05:15,639 --> 00:05:19,439
[barking]
149
00:05:19,680 --> 00:05:20,759
No Scruffty!
150
00:05:20,800 --> 00:05:22,000
I can't play with you now.
151
00:05:22,040 --> 00:05:23,399
I'm working!
152
00:05:23,439 --> 00:05:26,439
[barking]
153
00:05:26,920 --> 00:05:28,759
Oh no!
154
00:05:28,800 --> 00:05:30,079
Spud!
155
00:05:30,120 --> 00:05:33,199
Did you pass up a tin of
red paint instead of white?
156
00:05:33,240 --> 00:05:34,800
Don't you like it, Wendy?
157
00:05:34,839 --> 00:05:36,519
Honestly, Spud!
158
00:05:36,560 --> 00:05:38,720
I thought you were
going to be careful.
159
00:05:38,759 --> 00:05:41,439
Sorry Wendy.
160
00:05:41,639 --> 00:05:43,079
Vroom.
161
00:05:43,120 --> 00:05:45,680
Neooowm. Neooown.
162
00:05:45,720 --> 00:05:47,000
Neooown.
163
00:05:47,360 --> 00:05:49,160
Dizzy?
What are you doing?
164
00:05:49,199 --> 00:05:50,519
Squawk! Squawk!
-Oh hi Bob!
165
00:05:50,560 --> 00:05:53,519
I've been trying to keep
everyone off your cement.
166
00:05:53,560 --> 00:05:55,759
Well, you've done a
great job, Dizzy!
167
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
Hee hee! Thanks Bob, but
I think I'm much better
168
00:05:58,839 --> 00:06:01,959
at mixing things
than scaring birds.
169
00:06:02,000 --> 00:06:03,240
[phone rings]
170
00:06:03,279 --> 00:06:05,000
Oops, excuse me...
171
00:06:05,040 --> 00:06:06,000
Hello Bob!
172
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
Oh, hi Wendy!
173
00:06:07,079 --> 00:06:08,319
I'm glad you rang.
174
00:06:08,360 --> 00:06:10,560
I'll need Lofty soon to
help me with the shed.
175
00:06:10,600 --> 00:06:11,439
Okay, Bob.
176
00:06:11,480 --> 00:06:12,800
How's the
whitewashing going?
177
00:06:12,839 --> 00:06:14,199
Spud's been
trying to help, but,
178
00:06:14,240 --> 00:06:16,879
well, it seems to be
taking a little longer
179
00:06:16,920 --> 00:06:18,079
than it should.
180
00:06:18,120 --> 00:06:20,399
Well, maybe I can do
something about that.
181
00:06:20,439 --> 00:06:22,879
I think we might get
both our jobs finished more
182
00:06:22,920 --> 00:06:25,600
quickly if we
swapped helpers.
183
00:06:25,639 --> 00:06:29,800
You know Bob, I think that
might be a very good idea.
184
00:06:30,639 --> 00:06:34,120
Ah Wendy, I think I'm
better at scaring crows
185
00:06:34,160 --> 00:06:35,600
than decorating.
186
00:06:35,639 --> 00:06:38,879
And a scarecrow is just what
Bob needs at the moment.
187
00:06:38,920 --> 00:06:40,079
Really!
188
00:06:40,120 --> 00:06:42,720
Spud's on the job!
189
00:06:46,800 --> 00:06:49,839
Hee hee hee hee hee ha!
190
00:06:52,680 --> 00:06:53,800
Can't stop now!
191
00:06:53,839 --> 00:06:55,199
I've got birds to scare!
192
00:06:55,240 --> 00:06:56,199
Sorry Spud!
193
00:06:56,240 --> 00:06:58,279
I've got mixing to do!
194
00:06:59,160 --> 00:07:00,279
Hello Wendy!
195
00:07:00,319 --> 00:07:01,839
Ooh!
196
00:07:01,879 --> 00:07:03,519
What happened to the wall?
197
00:07:03,560 --> 00:07:04,800
Oh Dizzy!
198
00:07:04,839 --> 00:07:07,000
How can I paint
over this mess?
199
00:07:07,040 --> 00:07:09,439
Hmm - I know!
200
00:07:09,639 --> 00:07:12,360
If we mix some red
with some white,
201
00:07:12,399 --> 00:07:15,079
we can make 'pinkwash'!
202
00:07:15,120 --> 00:07:16,600
Instead of whitewash!
203
00:07:16,639 --> 00:07:17,639
Dizzy!
204
00:07:17,680 --> 00:07:19,120
You are clever!
205
00:07:19,160 --> 00:07:22,040
Come on then,
let's make a start.
206
00:07:24,639 --> 00:07:25,720
Hi Bob!
207
00:07:25,759 --> 00:07:28,360
'Ere, can I help you
build the shed, Bob?
208
00:07:28,399 --> 00:07:30,639
Thanks Spud, but that
cement's not dry yet,
209
00:07:30,680 --> 00:07:33,279
so I need you to guard it.
210
00:07:33,319 --> 00:07:35,560
Spud's on the job, Bob!
211
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Hi-yaaa!
212
00:07:38,040 --> 00:07:40,360
Nyeargh!
213
00:07:42,040 --> 00:07:44,600
Oh hallo Farmer Pickles!
214
00:07:44,639 --> 00:07:45,800
We've just finished.
215
00:07:45,839 --> 00:07:48,360
Well I never, Wendy!
216
00:07:48,399 --> 00:07:51,399
I thought you were going to
paint the farmhouse white,
217
00:07:51,439 --> 00:07:52,879
not pink.
218
00:07:52,920 --> 00:07:56,319
But I must say, it
looks very nice.
219
00:07:56,360 --> 00:07:58,000
It was all Dizzy's idea.
220
00:07:58,040 --> 00:07:59,519
Well done Dizzy!
221
00:07:59,560 --> 00:08:02,319
Oh, ha ha ha thanks!
222
00:08:02,360 --> 00:08:04,360
Right! We'd better get
over to the field.
223
00:08:04,399 --> 00:08:10,319
Bob will need you to help
with the shed soon, Lofty.
224
00:08:10,519 --> 00:08:15,639
[barking]
225
00:08:21,319 --> 00:08:23,120
Hallo, Bob.
How's the shed going?
226
00:08:23,160 --> 00:08:25,160
Just finished, Wendy.
227
00:08:25,839 --> 00:08:28,560
Mice! Mice! I don't like
them! I don't like them!
228
00:08:28,920 --> 00:08:30,639
[meow]
229
00:08:30,839 --> 00:08:32,639
[barking]
230
00:08:33,480 --> 00:08:34,639
Stop!
231
00:08:35,320 --> 00:08:36,879
Spud's on the jo -
232
00:08:36,919 --> 00:08:38,960
Ooh! Ow! Ooh ooo. Help!
233
00:08:39,000 --> 00:08:40,559
Oooh!
Get off!
234
00:08:40,600 --> 00:08:42,919
No! Get out! Ooh!
235
00:08:43,279 --> 00:08:45,840
Oh dear!
Poor Spud!
236
00:08:46,120 --> 00:08:48,120
Come on Lofty,
the mice have gone.
237
00:08:48,159 --> 00:08:50,000
Let's get this
shed into position.
238
00:08:50,039 --> 00:08:52,600
And then can we
paint it, Bob?
239
00:08:52,639 --> 00:08:53,519
Yes!
240
00:08:53,559 --> 00:08:56,120
We've got lots of
paint left over!
241
00:09:08,720 --> 00:09:12,000
Oh Well done, everyone!
242
00:09:12,039 --> 00:09:15,480
Hee hee! Ha ha! Brilliant!
243
00:09:16,639 --> 00:09:17,759
Squawk!
244
00:09:17,799 --> 00:09:18,759
Aargh!
245
00:09:18,799 --> 00:09:19,799
No!
246
00:09:19,840 --> 00:09:21,720
Get off!
I'm a scarecrow!
247
00:09:21,759 --> 00:09:22,639
Go away!
248
00:09:22,679 --> 00:09:24,799
I'm supposed to
chase you lot.
249
00:09:24,840 --> 00:09:25,799
Help!
250
00:09:25,840 --> 00:09:27,080
Help!
251
00:09:28,440 --> 00:09:29,480
Aargh!
252
00:09:29,519 --> 00:09:31,320
No!
Help!
253
00:09:33,679 --> 00:09:34,679
[theme song]
15754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.