All language subtitles for Bob.the.Builder.S04E05.2000.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,759 --> 00:00:05,120 {\an8}* Bob the Builder * 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,919 {\an8}* Can we fix it? * 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,640 {\an8}* Bob the Builder * 4 00:00:08,679 --> 00:00:10,599 {\an8}* Yes we can! * 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,199 {\an8}* Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,000 {\an8}* And Roley too * 7 00:00:14,039 --> 00:00:15,919 {\an8}* Lofty and Wendy * 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,679 {\an8}* Join the crew * 9 00:00:17,719 --> 00:00:20,800 {\an8}* Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,160 --> 00:00:24,879 {\an8}* Working together They get the job done * 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,760 {\an8}* Bob the Builder * 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 {\an8}* Can we fix it? * 13 00:00:28,640 --> 00:00:30,199 {\an8}* Bob the Builder * 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,800 {\an8}* Yes we can! * 15 00:00:32,159 --> 00:00:33,759 {\an8}* Pilchard and Bird * 16 00:00:33,799 --> 00:00:35,520 {\an8}* Travis and Spud * 17 00:00:35,560 --> 00:00:39,159 {\an8}* Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,200 --> 00:00:40,960 {\an8}* Bob the Builder * 19 00:00:41,000 --> 00:00:42,799 {\an8}* Can we fix it? * 20 00:00:42,840 --> 00:00:44,159 {\an8}* Bob the Builder * 21 00:00:44,200 --> 00:00:46,759 {\an8}* Yes we can! * 22 00:00:52,960 --> 00:00:53,920 Morning everyone! 23 00:00:53,960 --> 00:00:55,119 Hi! 24 00:00:55,159 --> 00:00:56,079 Bob are you ready to put up the new shed for 25 00:00:56,119 --> 00:00:57,280 Farmer Pickles? 26 00:00:57,320 --> 00:00:59,799 Yes I am. I'll need Scoop, Muck and Dizzy 27 00:00:59,840 --> 00:01:01,520 to prepare the foundations, 28 00:01:01,560 --> 00:01:02,600 Brrrillliant! 29 00:01:02,640 --> 00:01:04,480 And Iúll whitewash the farmhouse. 30 00:01:04,519 --> 00:01:07,000 Lofty, you can help me with the higher bits. 31 00:01:07,040 --> 00:01:09,280 I hope they're not too high! 32 00:01:09,480 --> 00:01:10,760 [meow] 33 00:01:10,799 --> 00:01:11,840 Hallo Pilchard! 34 00:01:11,879 --> 00:01:14,000 Do you want to come too? Hee hee! 35 00:01:14,040 --> 00:01:16,959 Come on then, you can hide in my mixer. 36 00:01:17,200 --> 00:01:19,159 Hee hee ha ha hee hee! 37 00:01:19,200 --> 00:01:20,920 Come on then teams, let's go! 38 00:01:20,959 --> 00:01:22,920 Can we fix it? 39 00:01:22,959 --> 00:01:24,920 Yes we can! 40 00:01:25,120 --> 00:01:27,159 Er, yeah, I think so! 41 00:01:32,799 --> 00:01:35,879 Right, you two can take all that earth off and dump it 42 00:01:35,920 --> 00:01:37,159 at the land-fill site. 43 00:01:37,200 --> 00:01:38,200 Brilliant! 44 00:01:38,239 --> 00:01:39,200 I love it there. 45 00:01:39,239 --> 00:01:40,879 It's so so mucky! 46 00:01:40,920 --> 00:01:42,400 [meow] 47 00:01:42,439 --> 00:01:43,719 Did you hear something just then? 48 00:01:43,760 --> 00:01:45,680 Hee hee ha ha ha no Bob! 49 00:01:45,719 --> 00:01:48,120 Hmm. Right then, Dizzy. 50 00:01:48,159 --> 00:01:50,200 I need some cement for these foundations. 51 00:01:50,239 --> 00:01:52,040 So let's get mixing! 52 00:01:52,079 --> 00:01:53,760 [meow] Er, Bob? 53 00:01:53,799 --> 00:01:54,760 Don't worry Dizzy! 54 00:01:54,799 --> 00:01:55,799 I'll fill you up. 55 00:01:55,840 --> 00:01:57,239 Here we go. 56 00:01:57,280 --> 00:01:58,519 On the count of three! 57 00:01:58,560 --> 00:02:00,599 One, two- 58 00:02:00,640 --> 00:02:02,719 [meow!] Ah Pilchard! 59 00:02:02,760 --> 00:02:04,120 What are you doing here? 60 00:02:04,159 --> 00:02:05,200 Sorry Bob. 61 00:02:05,239 --> 00:02:07,400 Hee hee Pilchard wanted to come along too. 62 00:02:07,439 --> 00:02:10,599 Well, Dizzy, a building site isn't really the best place 63 00:02:10,639 --> 00:02:14,439 for a cat, but I can't take her back to the yard now. 64 00:02:14,479 --> 00:02:16,360 Sorry Bob. 65 00:02:19,400 --> 00:02:21,159 Ha ha ha! 66 00:02:21,199 --> 00:02:22,159 Hello Lofty! 67 00:02:22,199 --> 00:02:24,000 Wendy, Spud's here! 68 00:02:24,039 --> 00:02:25,479 Oh, hello Spud! 69 00:02:25,520 --> 00:02:26,639 Can I help you ? 70 00:02:26,680 --> 00:02:29,680 We-ell, we're doing all right at the moment, 71 00:02:29,719 --> 00:02:30,680 thanks Spud... 72 00:02:30,719 --> 00:02:31,960 Oh please! 73 00:02:32,000 --> 00:02:33,759 Farmer Pickles won't mind. 74 00:02:33,800 --> 00:02:35,479 I suppose it can't do any harm. 75 00:02:35,520 --> 00:02:36,400 Hurray! 76 00:02:36,439 --> 00:02:38,800 Spud the Scarecrow becomes 77 00:02:38,840 --> 00:02:41,039 Spud the Decorator! 78 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 Ooo, I don't like it, Wendy! 79 00:02:44,000 --> 00:02:45,479 It'll be fine, Lofty. 80 00:02:45,520 --> 00:02:48,759 I'm sure Spud's going to be extra-specially careful - 81 00:02:48,800 --> 00:02:50,319 isn't that right, Spud? 82 00:02:50,360 --> 00:02:52,400 I'll be really careful, Wendy. 83 00:02:52,439 --> 00:02:54,439 I promise! 84 00:02:55,599 --> 00:02:58,479 Er, Wendy? Spud's painting the ladd- 85 00:02:58,520 --> 00:03:01,800 Just a minute, Lofty, this is quite a tricky bit. 86 00:03:04,240 --> 00:03:06,960 Spud's on the job, Wendy! 87 00:03:07,000 --> 00:03:09,759 Spud, you're supposed to paint the wall, 88 00:03:09,800 --> 00:03:11,639 not the ladder! 89 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 Ohh. 90 00:03:15,000 --> 00:03:16,199 Hello Bob! 91 00:03:16,240 --> 00:03:18,159 Are you ready to collect Farmer Pickles' new shed? 92 00:03:18,199 --> 00:03:19,319 Won't be a minute Travis. 93 00:03:19,360 --> 00:03:21,240 I'm making the cement nice and smooth 94 00:03:21,280 --> 00:03:22,960 for the foundations. 95 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Meow! 96 00:03:24,039 --> 00:03:25,719 Pilchard! 97 00:03:25,759 --> 00:03:26,840 It's all right, mice.. 98 00:03:26,879 --> 00:03:28,400 Meow! 99 00:03:30,439 --> 00:03:31,960 Oh no! 100 00:03:32,000 --> 00:03:32,960 Look out! 101 00:03:33,000 --> 00:03:34,680 The cement! 102 00:03:37,319 --> 00:03:39,719 Dizzy to the rescue! 103 00:03:39,759 --> 00:03:41,319 Whooaa! 104 00:03:41,360 --> 00:03:42,800 Oh no! 105 00:03:42,840 --> 00:03:43,800 Dizzy! 106 00:03:43,840 --> 00:03:45,080 Oh Bob! 107 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 I'm so sorry - I couldn't stop! 108 00:03:47,719 --> 00:03:49,000 That's all right, Dizzy. 109 00:03:49,039 --> 00:03:52,319 I just need to smooth it over again. 110 00:04:01,599 --> 00:04:02,560 There! 111 00:04:02,599 --> 00:04:03,560 All done. 112 00:04:03,599 --> 00:04:04,599 Sorry Bob! 113 00:04:04,639 --> 00:04:05,800 Don't worry, Dizzy. 114 00:04:05,840 --> 00:04:07,000 At least Pilchard and the mice didn't end up 115 00:04:07,039 --> 00:04:08,400 in the cement. 116 00:04:08,439 --> 00:04:11,039 Travis, I think we'll take Pilchard with us to collect 117 00:04:11,080 --> 00:04:12,039 the shed. 118 00:04:12,080 --> 00:04:13,639 Righto Bob. 119 00:04:13,840 --> 00:04:14,960 Dizzy. 120 00:04:15,000 --> 00:04:16,720 Can you guard the cement while it sets? 121 00:04:16,759 --> 00:04:18,439 Okay Bob! 122 00:04:21,240 --> 00:04:23,959 Oh no, Mister Crow! 123 00:04:24,000 --> 00:04:25,560 Oh Shoo! 124 00:04:25,600 --> 00:04:26,720 Shoo! 125 00:04:26,759 --> 00:04:29,680 Oh don't land on my cement! 126 00:04:29,720 --> 00:04:31,480 Whee! 127 00:04:31,519 --> 00:04:33,000 Hiyah! 128 00:04:33,040 --> 00:04:35,600 Oh. You're not scared at all, are you Mister Crow? 129 00:04:35,639 --> 00:04:37,000 Squawk. Squawk. 130 00:04:37,040 --> 00:04:39,199 Um, oh I know! 131 00:04:39,240 --> 00:04:42,439 Will you promise to keep off the cement if I give you a 132 00:04:42,480 --> 00:04:44,519 ride in my mixer? 133 00:04:44,560 --> 00:04:45,839 Squawk! Squawk! 134 00:04:45,879 --> 00:04:47,000 Brilliant! Hee hee! 135 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Come on then. 136 00:04:49,040 --> 00:04:50,519 Neoowwwmm! 137 00:04:50,560 --> 00:04:51,800 Vrooooom! 138 00:04:51,839 --> 00:04:53,680 Nin nor nin nor! Hee he he he! 139 00:04:53,720 --> 00:04:57,000 You'll get tired of this soon won't you? 140 00:04:57,040 --> 00:04:59,439 Squawk, squawk. 141 00:05:01,040 --> 00:05:02,560 Spud, could you load Lofty up 142 00:05:02,600 --> 00:05:04,279 with a fresh tin of paint please? 143 00:05:04,319 --> 00:05:07,240 One fresh tin of paint coming up! 144 00:05:08,959 --> 00:05:10,040 Ooh goody! 145 00:05:10,079 --> 00:05:11,160 Red! 146 00:05:11,199 --> 00:05:13,839 Lofty, pass this paint up to Wendy please. 147 00:05:13,879 --> 00:05:15,600 Er, okay Spud. 148 00:05:15,639 --> 00:05:19,439 [barking] 149 00:05:19,680 --> 00:05:20,759 No Scruffty! 150 00:05:20,800 --> 00:05:22,000 I can't play with you now. 151 00:05:22,040 --> 00:05:23,399 I'm working! 152 00:05:23,439 --> 00:05:26,439 [barking] 153 00:05:26,920 --> 00:05:28,759 Oh no! 154 00:05:28,800 --> 00:05:30,079 Spud! 155 00:05:30,120 --> 00:05:33,199 Did you pass up a tin of red paint instead of white? 156 00:05:33,240 --> 00:05:34,800 Don't you like it, Wendy? 157 00:05:34,839 --> 00:05:36,519 Honestly, Spud! 158 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 I thought you were going to be careful. 159 00:05:38,759 --> 00:05:41,439 Sorry Wendy. 160 00:05:41,639 --> 00:05:43,079 Vroom. 161 00:05:43,120 --> 00:05:45,680 Neooowm. Neooown. 162 00:05:45,720 --> 00:05:47,000 Neooown. 163 00:05:47,360 --> 00:05:49,160 Dizzy? What are you doing? 164 00:05:49,199 --> 00:05:50,519 Squawk! Squawk! -Oh hi Bob! 165 00:05:50,560 --> 00:05:53,519 I've been trying to keep everyone off your cement. 166 00:05:53,560 --> 00:05:55,759 Well, you've done a great job, Dizzy! 167 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 Hee hee! Thanks Bob, but I think I'm much better 168 00:05:58,839 --> 00:06:01,959 at mixing things than scaring birds. 169 00:06:02,000 --> 00:06:03,240 [phone rings] 170 00:06:03,279 --> 00:06:05,000 Oops, excuse me... 171 00:06:05,040 --> 00:06:06,000 Hello Bob! 172 00:06:06,040 --> 00:06:07,040 Oh, hi Wendy! 173 00:06:07,079 --> 00:06:08,319 I'm glad you rang. 174 00:06:08,360 --> 00:06:10,560 I'll need Lofty soon to help me with the shed. 175 00:06:10,600 --> 00:06:11,439 Okay, Bob. 176 00:06:11,480 --> 00:06:12,800 How's the whitewashing going? 177 00:06:12,839 --> 00:06:14,199 Spud's been trying to help, but, 178 00:06:14,240 --> 00:06:16,879 well, it seems to be taking a little longer 179 00:06:16,920 --> 00:06:18,079 than it should. 180 00:06:18,120 --> 00:06:20,399 Well, maybe I can do something about that. 181 00:06:20,439 --> 00:06:22,879 I think we might get both our jobs finished more 182 00:06:22,920 --> 00:06:25,600 quickly if we swapped helpers. 183 00:06:25,639 --> 00:06:29,800 You know Bob, I think that might be a very good idea. 184 00:06:30,639 --> 00:06:34,120 Ah Wendy, I think I'm better at scaring crows 185 00:06:34,160 --> 00:06:35,600 than decorating. 186 00:06:35,639 --> 00:06:38,879 And a scarecrow is just what Bob needs at the moment. 187 00:06:38,920 --> 00:06:40,079 Really! 188 00:06:40,120 --> 00:06:42,720 Spud's on the job! 189 00:06:46,800 --> 00:06:49,839 Hee hee hee hee hee ha! 190 00:06:52,680 --> 00:06:53,800 Can't stop now! 191 00:06:53,839 --> 00:06:55,199 I've got birds to scare! 192 00:06:55,240 --> 00:06:56,199 Sorry Spud! 193 00:06:56,240 --> 00:06:58,279 I've got mixing to do! 194 00:06:59,160 --> 00:07:00,279 Hello Wendy! 195 00:07:00,319 --> 00:07:01,839 Ooh! 196 00:07:01,879 --> 00:07:03,519 What happened to the wall? 197 00:07:03,560 --> 00:07:04,800 Oh Dizzy! 198 00:07:04,839 --> 00:07:07,000 How can I paint over this mess? 199 00:07:07,040 --> 00:07:09,439 Hmm - I know! 200 00:07:09,639 --> 00:07:12,360 If we mix some red with some white, 201 00:07:12,399 --> 00:07:15,079 we can make 'pinkwash'! 202 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 Instead of whitewash! 203 00:07:16,639 --> 00:07:17,639 Dizzy! 204 00:07:17,680 --> 00:07:19,120 You are clever! 205 00:07:19,160 --> 00:07:22,040 Come on then, let's make a start. 206 00:07:24,639 --> 00:07:25,720 Hi Bob! 207 00:07:25,759 --> 00:07:28,360 'Ere, can I help you build the shed, Bob? 208 00:07:28,399 --> 00:07:30,639 Thanks Spud, but that cement's not dry yet, 209 00:07:30,680 --> 00:07:33,279 so I need you to guard it. 210 00:07:33,319 --> 00:07:35,560 Spud's on the job, Bob! 211 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Hi-yaaa! 212 00:07:38,040 --> 00:07:40,360 Nyeargh! 213 00:07:42,040 --> 00:07:44,600 Oh hallo Farmer Pickles! 214 00:07:44,639 --> 00:07:45,800 We've just finished. 215 00:07:45,839 --> 00:07:48,360 Well I never, Wendy! 216 00:07:48,399 --> 00:07:51,399 I thought you were going to paint the farmhouse white, 217 00:07:51,439 --> 00:07:52,879 not pink. 218 00:07:52,920 --> 00:07:56,319 But I must say, it looks very nice. 219 00:07:56,360 --> 00:07:58,000 It was all Dizzy's idea. 220 00:07:58,040 --> 00:07:59,519 Well done Dizzy! 221 00:07:59,560 --> 00:08:02,319 Oh, ha ha ha thanks! 222 00:08:02,360 --> 00:08:04,360 Right! We'd better get over to the field. 223 00:08:04,399 --> 00:08:10,319 Bob will need you to help with the shed soon, Lofty. 224 00:08:10,519 --> 00:08:15,639 [barking] 225 00:08:21,319 --> 00:08:23,120 Hallo, Bob. How's the shed going? 226 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 Just finished, Wendy. 227 00:08:25,839 --> 00:08:28,560 Mice! Mice! I don't like them! I don't like them! 228 00:08:28,920 --> 00:08:30,639 [meow] 229 00:08:30,839 --> 00:08:32,639 [barking] 230 00:08:33,480 --> 00:08:34,639 Stop! 231 00:08:35,320 --> 00:08:36,879 Spud's on the jo - 232 00:08:36,919 --> 00:08:38,960 Ooh! Ow! Ooh ooo. Help! 233 00:08:39,000 --> 00:08:40,559 Oooh! Get off! 234 00:08:40,600 --> 00:08:42,919 No! Get out! Ooh! 235 00:08:43,279 --> 00:08:45,840 Oh dear! Poor Spud! 236 00:08:46,120 --> 00:08:48,120 Come on Lofty, the mice have gone. 237 00:08:48,159 --> 00:08:50,000 Let's get this shed into position. 238 00:08:50,039 --> 00:08:52,600 And then can we paint it, Bob? 239 00:08:52,639 --> 00:08:53,519 Yes! 240 00:08:53,559 --> 00:08:56,120 We've got lots of paint left over! 241 00:09:08,720 --> 00:09:12,000 Oh Well done, everyone! 242 00:09:12,039 --> 00:09:15,480 Hee hee! Ha ha! Brilliant! 243 00:09:16,639 --> 00:09:17,759 Squawk! 244 00:09:17,799 --> 00:09:18,759 Aargh! 245 00:09:18,799 --> 00:09:19,799 No! 246 00:09:19,840 --> 00:09:21,720 Get off! I'm a scarecrow! 247 00:09:21,759 --> 00:09:22,639 Go away! 248 00:09:22,679 --> 00:09:24,799 I'm supposed to chase you lot. 249 00:09:24,840 --> 00:09:25,799 Help! 250 00:09:25,840 --> 00:09:27,080 Help! 251 00:09:28,440 --> 00:09:29,480 Aargh! 252 00:09:29,519 --> 00:09:31,320 No! Help! 253 00:09:33,679 --> 00:09:34,679 [theme song] 15754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.