Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,759 --> 00:00:05,120
{\an8}* Bob the Builder *
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,919
{\an8}* Can we fix it? *
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,640
{\an8}* Bob the Builder *
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,599
{\an8}* Yes we can! *
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,199
{\an8}* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,000
{\an8}* And Roley too *
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,919
{\an8}* Lofty and Wendy *
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,679
{\an8}* Join the crew *
9
00:00:17,719 --> 00:00:20,800
{\an8}* Bob and the gang have so
much fun *
10
00:00:21,160 --> 00:00:24,879
{\an8}* Working together
They get the job done *
11
00:00:24,920 --> 00:00:26,760
{\an8}* Bob the Builder *
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,600
{\an8}* Can we fix it? *
13
00:00:28,640 --> 00:00:30,199
{\an8}* Bob the Builder *
14
00:00:30,239 --> 00:00:31,800
{\an8}* Yes we can! *
15
00:00:32,159 --> 00:00:33,759
{\an8}* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,799 --> 00:00:35,520
{\an8}* Travis and Spud *
17
00:00:35,560 --> 00:00:39,159
{\an8}* Playing together
Like good friends should *
18
00:00:39,200 --> 00:00:40,960
{\an8}* Bob the Builder *
19
00:00:41,000 --> 00:00:42,799
{\an8}* Can we fix it? *
20
00:00:42,840 --> 00:00:44,159
{\an8}* Bob the Builder *
21
00:00:44,200 --> 00:00:46,759
{\an8}* Yes we can! *
22
00:00:53,880 --> 00:00:55,600
Right then Scoop, let's go!
23
00:00:55,640 --> 00:00:57,560
We've got to finish
repairing Farmer Pickles's
24
00:00:57,600 --> 00:00:59,000
old cottage.
25
00:00:59,039 --> 00:01:00,600
He's got some friends coming
to stay with him so he needs
26
00:01:00,640 --> 00:01:01,840
it done today.
27
00:01:01,880 --> 00:01:03,159
I'll bring the garden
gate up as soon as I've
28
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
finished it off.
29
00:01:04,239 --> 00:01:06,120
OK Wendy,
see you later!
30
00:01:06,159 --> 00:01:08,040
Can we fix it?
31
00:01:08,079 --> 00:01:10,000
Yes we can!
32
00:01:10,040 --> 00:01:11,680
Er,
yeah, I think so.
33
00:01:23,439 --> 00:01:24,439
Right then!
34
00:01:24,480 --> 00:01:25,959
Scoop, you finish
clearing the garden!
35
00:01:26,000 --> 00:01:26,959
No prob Bob!
36
00:01:27,000 --> 00:01:28,640
And I'll re-point
that brickwork.
37
00:01:28,680 --> 00:01:30,760
Er, what's re-pointing Bob?
38
00:01:30,799 --> 00:01:32,840
Well Lofty, when the
mortar between the bricks
39
00:01:32,879 --> 00:01:34,519
has come loose,
like this,
40
00:01:34,560 --> 00:01:36,239
you have to put
new mortar in.
41
00:01:36,280 --> 00:01:38,799
Erm can I mix some
mortar for you Bob?
42
00:01:38,840 --> 00:01:39,799
Ho ho ha!
43
00:01:39,840 --> 00:01:41,000
I'm afraid not, Dizzy.
44
00:01:41,040 --> 00:01:43,040
I need to use my
mortar board for that.
45
00:01:43,079 --> 00:01:44,040
Oh.
46
00:01:44,079 --> 00:01:45,719
All right.
47
00:01:57,519 --> 00:01:59,480
Right, that's the
re-pointing done!
48
00:01:59,519 --> 00:02:01,799
Lofty, you can go
and help Scoop now.
49
00:02:01,840 --> 00:02:03,599
Er,
OK Bob.
50
00:02:03,799 --> 00:02:05,000
You come with me Dizzy.
51
00:02:05,040 --> 00:02:06,840
I've got a job
for you inside.
52
00:02:06,879 --> 00:02:08,360
Ha ha OK Bob!
53
00:02:12,960 --> 00:02:14,080
Right!
54
00:02:14,120 --> 00:02:15,759
We've got to fix up
this old fireplace,
55
00:02:15,800 --> 00:02:19,120
but I'd better clear
that rubbish out first.
56
00:02:21,879 --> 00:02:22,919
Ow!
57
00:02:22,960 --> 00:02:24,080
Are you all right Bob?
58
00:02:24,120 --> 00:02:27,319
Yes, but there's something
prickly in there!
59
00:02:28,560 --> 00:02:30,400
Oh wow!
60
00:02:30,439 --> 00:02:33,639
Ha ha It's a
little hedgehog!
61
00:02:37,520 --> 00:02:38,759
Oh there,
62
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
that's the gate painted!
63
00:02:40,439 --> 00:02:41,319
Great!
64
00:02:41,360 --> 00:02:43,000
Let's take it up
to the cottage!
65
00:02:43,039 --> 00:02:44,199
Ooh not so fast Muck.
66
00:02:44,240 --> 00:02:46,080
I need to get
some hinges first.
67
00:02:46,280 --> 00:02:48,759
You can take me down to
the builders merchants.
68
00:02:48,800 --> 00:02:49,680
OK Wendy!
69
00:02:49,719 --> 00:02:50,719
See you later Roley!
70
00:02:50,759 --> 00:02:52,000
Bye Roley!
71
00:02:52,039 --> 00:02:54,759
Bye! Bye!
72
00:02:55,960 --> 00:02:59,800
Oh look everyone, we
found a hedgehog!
73
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Is it asleep Bob?
74
00:03:00,879 --> 00:03:01,919
Yes.
75
00:03:01,960 --> 00:03:03,800
I expect it's
hibernating, Scoop.
76
00:03:03,840 --> 00:03:06,400
What's, erm, hibernating Bob?
77
00:03:06,439 --> 00:03:08,039
It's when an animal
goes to sleep
78
00:03:08,080 --> 00:03:10,000
for the whole winter, Lofty.
79
00:03:10,039 --> 00:03:13,000
It's very important
that they're not woken up.
80
00:03:13,039 --> 00:03:15,599
But what shall we do
with the hedgehog Bob?
81
00:03:15,639 --> 00:03:18,280
Well, we can't put it
back in the fireplace.
82
00:03:18,319 --> 00:03:20,960
I think we'd better
take it to the Yard.
83
00:03:21,000 --> 00:03:22,199
Wendy will know what to do.
84
00:03:22,240 --> 00:03:24,039
We've finished
clearing the garden Bob.
85
00:03:24,080 --> 00:03:26,120
I could take the
hedgehog in my front scoop.
86
00:03:26,159 --> 00:03:28,439
Good idea Scoop!
87
00:03:28,479 --> 00:03:32,120
There, now be very careful, OK?
88
00:03:32,159 --> 00:03:33,680
You mustn't wake him.
89
00:03:33,719 --> 00:03:34,800
No prob Bob!
90
00:03:34,840 --> 00:03:37,360
See you later!
91
00:03:42,199 --> 00:03:43,560
Hi Roley!
Where's Wendy?
92
00:03:43,599 --> 00:03:46,120
Oh she's just gone to the
builders merchants with Muck.
93
00:03:46,159 --> 00:03:47,599
The builders merchants?
94
00:03:47,639 --> 00:03:48,879
Fantastic!
95
00:03:48,919 --> 00:03:50,560
That's my favourite place!
96
00:03:50,599 --> 00:03:52,080
I'll go and help!
97
00:03:52,120 --> 00:03:54,000
Oh, I, I nearly forgot!
98
00:03:54,039 --> 00:03:55,240
What's that?
99
00:03:55,280 --> 00:03:57,520
We found this hibernating
hedgehog up at Farmer
100
00:03:57,560 --> 00:03:59,159
Pickles's cottage.
101
00:03:59,199 --> 00:04:00,960
It's gone to sleep
for the winter...
102
00:04:01,000 --> 00:04:03,439
and Bob says it
mustn't be woken up!
103
00:04:03,479 --> 00:04:06,199
Oh, right.
104
00:04:06,400 --> 00:04:07,319
I know...
105
00:04:07,360 --> 00:04:09,400
I'll sing you a lullaby:
106
00:04:09,439 --> 00:04:11,719
* Rockin' and a
rollin' hedgehog *
107
00:04:11,759 --> 00:04:15,439
* rollin' and a
rockin' all winter long *
108
00:04:18,959 --> 00:04:22,720
[meow]
109
00:04:24,439 --> 00:04:26,480
Hey Pilchard!
110
00:04:26,519 --> 00:04:29,959
You mustn't wake
up the hedgehog!
111
00:04:30,000 --> 00:04:32,319
[angry meow]
112
00:04:33,720 --> 00:04:35,480
Hi Roley,
where's Wendy?
113
00:04:35,519 --> 00:04:38,319
I could give her a lift up to
the cottage with the gate.
114
00:04:38,360 --> 00:04:40,120
Oh She's gone to the
builders merchants,
115
00:04:40,160 --> 00:04:41,600
Farmer Pickles.
116
00:04:41,639 --> 00:04:43,000
Oh, I see.
117
00:04:43,040 --> 00:04:45,720
She's left you in
charge then, has she?
118
00:04:45,759 --> 00:04:49,199
Oh, er...
yeah, yeah!
119
00:04:49,240 --> 00:04:51,439
I'm in charge!
120
00:04:51,480 --> 00:04:55,600
Er... Wendy will be
back... er, soon.
121
00:04:55,639 --> 00:04:57,240
Well, not to worry.
122
00:04:57,279 --> 00:05:00,199
I'll call in again later.
123
00:05:00,240 --> 00:05:01,879
Thanks Roley.
124
00:05:01,920 --> 00:05:05,399
Bye Roley!
-Bye!
125
00:05:07,959 --> 00:05:10,800
[meow]
126
00:05:10,839 --> 00:05:11,800
Shhh!
127
00:05:11,839 --> 00:05:13,000
Careful Pilchard!
128
00:05:13,040 --> 00:05:17,360
I told you - don't
wake up the hedgehog!
129
00:05:17,399 --> 00:05:18,199
[bark]
130
00:05:18,240 --> 00:05:19,399
Shhh!
[meow]
131
00:05:19,439 --> 00:05:20,519
Oh no!
132
00:05:20,560 --> 00:05:22,079
Shhh everyone!
133
00:05:22,120 --> 00:05:27,639
[barking and meowing]
134
00:05:28,160 --> 00:05:31,319
Oh no, shhh!
135
00:05:32,639 --> 00:05:34,639
Oh oh no!
136
00:05:34,879 --> 00:05:37,120
You mustn't
wake the hedgehog!
137
00:05:37,160 --> 00:05:38,199
[barking and meowing]
138
00:05:38,240 --> 00:05:41,000
Cool it just just cool
it you two!
139
00:05:41,040 --> 00:05:43,519
Oh dear!
140
00:05:43,560 --> 00:05:46,279
I'd better go and
get Farmer Pickles!
141
00:05:50,959 --> 00:05:53,040
Oh 'elp!
142
00:05:54,639 --> 00:05:55,920
Farmer Pickles!
143
00:05:56,160 --> 00:05:57,399
Farmer Pickles!
144
00:05:57,439 --> 00:05:58,240
Stop!
145
00:05:58,279 --> 00:06:00,199
Oh hallo Roley!
146
00:06:00,240 --> 00:06:01,519
What's the matter?
147
00:06:01,560 --> 00:06:02,600
Come quickly!
148
00:06:02,639 --> 00:06:03,600
It's Scruffty!
149
00:06:03,639 --> 00:06:04,720
And Pilchard!
150
00:06:04,759 --> 00:06:06,120
They're wrecking the Yard!
151
00:06:06,160 --> 00:06:07,199
Scruffty?
152
00:06:07,240 --> 00:06:08,800
But he's in the trailer...
153
00:06:08,839 --> 00:06:10,199
Oh!
154
00:06:10,240 --> 00:06:11,800
They're going to
wake the hedgehog up!
155
00:06:11,839 --> 00:06:12,800
Hedgehog?
156
00:06:12,839 --> 00:06:14,079
Oh dear me!
157
00:06:14,120 --> 00:06:16,040
Follow me!
158
00:06:19,920 --> 00:06:23,600
[barking and meowing]
159
00:06:26,439 --> 00:06:27,600
Scruffty!
160
00:06:27,639 --> 00:06:29,439
Stop that!
161
00:06:29,480 --> 00:06:30,600
[whimpers]
162
00:06:30,639 --> 00:06:32,199
I think you'd better
get back in the trailer.
163
00:06:32,240 --> 00:06:36,079
[whimpering]
164
00:06:36,439 --> 00:06:38,439
[meow]
165
00:06:38,480 --> 00:06:39,839
Phew!
166
00:06:39,879 --> 00:06:42,800
HO! The hedgehog
is still asleep!
167
00:06:42,839 --> 00:06:45,439
Yes, but look at this mess!
168
00:06:45,480 --> 00:06:48,240
We'd better clear it up
before Wendy gets back!
169
00:06:56,399 --> 00:07:01,079
Well, that's
everything tidied up Roley.
170
00:07:01,120 --> 00:07:03,439
Yeah, thanks Farmer Pickles.
171
00:07:03,839 --> 00:07:04,920
Hello everyone!
172
00:07:04,959 --> 00:07:07,160
Oh hello er Wendy...
173
00:07:07,199 --> 00:07:08,800
Just popped in...you know...
174
00:07:08,839 --> 00:07:09,879
er...
175
00:07:09,920 --> 00:07:12,000
just to see how
everything's going!
176
00:07:12,040 --> 00:07:13,800
Well er, the gate's ready.
177
00:07:13,839 --> 00:07:16,079
I've just got
some hinges for it!
178
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
Oh I can give you a
lift up to the cottage.
179
00:07:18,199 --> 00:07:19,720
Oh, how kind!
180
00:07:19,759 --> 00:07:21,800
Oh I'll just fetch the gate.
181
00:07:22,439 --> 00:07:23,759
Everything all right Roley?
182
00:07:23,800 --> 00:07:25,000
You didn't wake
the hedgehog up?
183
00:07:25,040 --> 00:07:26,160
Ahy!
184
00:07:26,199 --> 00:07:28,600
Course not Scoop.
185
00:07:28,639 --> 00:07:30,199
The hedgehog's fine.
186
00:07:30,240 --> 00:07:34,439
Oh except I forgot to
tell Wendy about it!
187
00:07:34,800 --> 00:07:35,879
Bye everyone!
188
00:07:35,920 --> 00:07:38,079
Hey, Wendy, did I s -
189
00:07:38,120 --> 00:07:39,399
Oh, too late.
190
00:07:39,439 --> 00:07:40,519
She's gone.
191
00:07:40,560 --> 00:07:41,480
Oy you two!
192
00:07:41,519 --> 00:07:43,800
Let's have a
game of football!
193
00:07:43,839 --> 00:07:44,920
I'll go in goal!
194
00:07:44,959 --> 00:07:46,319
Hey Muck, stop!
Whooaa!
195
00:07:46,360 --> 00:07:48,639
There's a hedgehog
sleeping in that box!
196
00:07:48,680 --> 00:07:49,879
Whew!
197
00:07:49,920 --> 00:07:52,079
Here, you don't want to
leave this little fellow
198
00:07:52,120 --> 00:07:53,160
on the ground.
199
00:07:53,199 --> 00:07:54,879
Anything could
happen to him!
200
00:07:54,920 --> 00:07:56,120
You can say that again!
201
00:07:56,160 --> 00:07:58,519
We'd better put
him somewhere safe.
202
00:08:01,759 --> 00:08:03,000
There you go Hedgey!
203
00:08:03,040 --> 00:08:04,560
You'll be safe in there!
204
00:08:04,600 --> 00:08:07,519
[snoring]
205
00:08:11,240 --> 00:08:13,800
I think we're just about
finished except for the
206
00:08:13,839 --> 00:08:15,839
garden gate.
207
00:08:17,959 --> 00:08:19,000
Hallo Bob!
208
00:08:19,040 --> 00:08:21,480
You're right on time!
209
00:08:30,120 --> 00:08:31,199
There!
210
00:08:31,240 --> 00:08:32,480
Now we're finished!
211
00:08:32,519 --> 00:08:34,080
What do you think
Farmer Pickles?
212
00:08:34,120 --> 00:08:37,639
It looks great.
213
00:08:39,240 --> 00:08:42,000
And the gate's
perfect Wendy.
214
00:08:42,039 --> 00:08:45,039
Thanks Bob. Oh,
thanks all of you.
215
00:08:45,080 --> 00:08:47,159
By the way Wendy,
how's the hedgehog?
216
00:08:47,200 --> 00:08:48,480
What hedgehog's that, Bob?
217
00:08:48,519 --> 00:08:50,039
Oh dear...
218
00:08:50,080 --> 00:08:51,919
* Rockin' and a
rollin' hedgehog *
219
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
* rollin' and a
rockin' all winter long *
220
00:08:54,240 --> 00:08:55,279
Hallo you two!
221
00:08:55,320 --> 00:08:57,279
How's the hedgehog?
Is he OK?
222
00:08:57,320 --> 00:08:59,240
He's fine Bob,
look!
223
00:08:59,559 --> 00:09:02,399
Ho ho ho ho ho
yeah one hedgehog,
224
00:09:02,440 --> 00:09:05,399
fast asleep!
[snoring]
225
00:09:05,440 --> 00:09:10,559
And look Bob - one
steamroller fast asleep too!
226
00:09:11,320 --> 00:09:14,200
Is Roley hibernating
as well, Bob?
227
00:09:14,240 --> 00:09:17,200
Ha ha! No Dizzy,
he's just tired out.
228
00:09:17,240 --> 00:09:19,360
Ha ha I can't think why.
229
00:09:19,399 --> 00:09:22,399
Ha it's not as if he's
had a busy day or anything.
230
00:09:22,440 --> 00:09:27,799
[snoring]
231
00:09:33,159 --> 00:09:39,799
* [theme music] *
14692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.