Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,850 --> 00:02:09,750
17-й эпизод.
2
00:02:10,720 --> 00:02:12,620
Один выбор, одна жизнь -
3
00:02:13,080 --> 00:02:14,630
просто зная, что правильно, а что нет,
4
00:02:15,120 --> 00:02:16,500
невозможно убежать.
5
00:02:19,560 --> 00:02:20,580
Если Линь Цзы не вернётся,
6
00:02:21,040 --> 00:02:22,790
значит, у нее определенно есть план получше.
7
00:02:26,520 --> 00:02:27,820
Чувства - это такая вещь,
8
00:02:28,080 --> 00:02:28,830
как только изменились,
9
00:02:29,520 --> 00:02:31,220
навсегда поведут по другому пути.
10
00:02:33,360 --> 00:02:35,399
- Учитель Гэ, быстрей загадывай желание. - Быстрей.
11
00:02:35,400 --> 00:02:36,780
- Не отвлекайся. - У меня очень простое.
12
00:02:37,720 --> 00:02:40,800
Я желаю, чтобы бизнес в "Ночном Токио", процветал.
13
00:02:42,560 --> 00:02:45,040
Тогда я тоже хочу пожелать,
14
00:02:46,240 --> 00:02:48,940
чтобы мы все каждый день в "Ночном Токио" вместе ужинали,
15
00:02:49,480 --> 00:02:53,300
друзья не расставались, а "Ночной Токио" был долгим и вечным.
16
00:02:59,960 --> 00:03:01,340
Не важно, есть ли Линь Цзы здесь,
17
00:03:03,280 --> 00:03:04,700
сегодня всё равно её день рождения,
18
00:03:05,760 --> 00:03:06,910
торт нужно съесть.
19
00:03:15,560 --> 00:03:17,540
Потише, все спят.
20
00:03:18,960 --> 00:03:20,540
Прости, Линь Цзы.
21
00:03:22,360 --> 00:03:23,580
Не вини меня.
22
00:03:30,520 --> 00:03:31,600
Пожалуйста.
23
00:03:33,960 --> 00:03:35,710
Здесь всё так хорошо оформлено,
24
00:03:36,280 --> 00:03:37,700
почему никого нет?
25
00:03:37,840 --> 00:03:39,020
Личные причины.
26
00:03:40,920 --> 00:03:42,000
Говорю вам,
27
00:03:42,880 --> 00:03:44,399
я просто переживаю,
28
00:03:44,400 --> 00:03:46,959
может быть, из-за каких-то причин, связанных с фэншуй,
29
00:03:46,960 --> 00:03:48,399
поэтому пересдаёте.
30
00:03:48,400 --> 00:03:49,580
Фэншуй здесь отличный,
31
00:03:49,960 --> 00:03:51,319
бывшая хозяйка здесь
32
00:03:51,320 --> 00:03:52,700
работала очень долго.
33
00:03:53,640 --> 00:03:54,260
Правда?
34
00:03:54,680 --> 00:03:55,980
Всегда всё складывалось удачно,
35
00:03:56,240 --> 00:03:57,920
и приходили влиятельные люди.
36
00:03:58,440 --> 00:04:00,120
Так этот дом в конце концов ваш или нет?
37
00:04:00,240 --> 00:04:01,679
Как же он может быть не моим?
38
00:04:01,680 --> 00:04:03,360
Если он не мой, зачем бы я сдавал его вам?
39
00:04:16,360 --> 00:04:17,110
Полегче.
40
00:04:17,320 --> 00:04:19,100
Почему вы действуете тайком?
41
00:04:19,640 --> 00:04:21,420
Этот дом ваш или нет?
42
00:04:21,880 --> 00:04:23,160
Как это не мой?
43
00:04:23,560 --> 00:04:25,440
Пройдитесь по этой улице и спросите,
44
00:04:26,040 --> 00:04:27,120
все знают,
45
00:04:27,320 --> 00:04:29,200
я хозяин этого дома.
46
00:04:29,400 --> 00:04:31,080
Когда мы оформим документы?
47
00:04:31,480 --> 00:04:32,580
В любое время можно.
48
00:04:38,240 --> 00:04:39,220
Учитель Гэ,
49
00:04:39,520 --> 00:04:41,119
ты уже нашёл нового арендатора?
50
00:04:41,120 --> 00:04:42,020
Прости меня.
51
00:04:44,440 --> 00:04:45,639
По рекомендации друга,
52
00:04:45,640 --> 00:04:46,879
просто пришла посмотреть.
53
00:04:46,880 --> 00:04:48,060
Друзья тоже знают?
54
00:04:48,200 --> 00:04:49,300
Ты...
55
00:04:49,480 --> 00:04:50,780
бывшая хозяйка.
56
00:04:52,040 --> 00:04:53,460
Всё-таки это съёмный дом.
57
00:04:54,200 --> 00:04:55,919
Независимо, сколько времени был тут,
58
00:04:55,920 --> 00:04:57,300
сказано уйти, значит уйти.
59
00:04:57,960 --> 00:04:59,279
Изначально я хотела остаться на пару дней,
60
00:04:59,280 --> 00:05:00,679
навести здесь порядок,
61
00:05:00,680 --> 00:05:02,060
а потом позволить учителю Гэ сдавать.
62
00:05:02,440 --> 00:05:04,920
Кто бы мог подумать, что учитель Гэ торопится даже больше, чем я.
63
00:05:06,040 --> 00:05:07,540
Нет, она просто пришла посмотреть,
64
00:05:07,800 --> 00:05:08,700
ещё не решено.
65
00:05:09,040 --> 00:05:09,919
Вы не переживайте...Я...
66
00:05:09,920 --> 00:05:10,919
Арендодатель,
67
00:05:10,920 --> 00:05:12,200
прибыль ставит на первое место.
68
00:05:13,080 --> 00:05:14,430
Ты производишь положительное впечатление.
69
00:05:14,720 --> 00:05:15,300
Так что...
70
00:05:16,520 --> 00:05:18,070
будут проблемы, обращайся ко мне.
71
00:05:18,280 --> 00:05:20,030
В конце концов, я здесь дольше,
72
00:05:20,280 --> 00:05:22,260
и лучше знаю ситуацию, чем Учитель Гэ.
73
00:05:22,440 --> 00:05:24,119
Кроме того, я придерживаюсь фактов.
74
00:05:24,120 --> 00:05:25,270
Звони мне, как будет время.
75
00:05:26,920 --> 00:05:27,500
Отлично.
76
00:05:27,880 --> 00:05:28,780
Тогда спасибо тебе.
77
00:05:29,800 --> 00:05:30,519
Я пойду.
78
00:05:30,520 --> 00:05:31,639
До свидания.
79
00:05:31,640 --> 00:05:32,720
Тогда я провожу её.
80
00:05:36,520 --> 00:05:37,500
Учитель Гэ.
81
00:05:39,680 --> 00:05:40,780
Тогда я не буду провожать.
82
00:05:44,680 --> 00:05:45,430
Садись.
83
00:05:52,240 --> 00:05:52,940
Что насчёт меня?
84
00:05:55,360 --> 00:05:57,240
В этот раз я правда боялся, что ты не вернёшься.
85
00:05:58,080 --> 00:05:58,980
Не только я,
86
00:05:59,720 --> 00:06:00,540
но и Тао Тао,
87
00:06:01,040 --> 00:06:01,660
Линь Хон,
88
00:06:03,160 --> 00:06:04,110
особенно мистер Бао.
89
00:06:06,080 --> 00:06:07,539
Мистер Бао сказал, так продолжаться
90
00:06:07,540 --> 00:06:08,760
дальше не может.
91
00:06:11,320 --> 00:06:13,200
Поэтому я задумался о будущем.
92
00:06:13,960 --> 00:06:16,060
Честно говоря, моё помещение,
93
00:06:16,200 --> 00:06:17,900
не так просто будет сдать в аренду.
94
00:06:19,560 --> 00:06:20,780
Я тебя не виню.
95
00:06:21,480 --> 00:06:22,900
Говорю, ничего страшного.
96
00:06:23,840 --> 00:06:25,920
Что касается клиента, то можешь искать.
97
00:06:26,280 --> 00:06:28,260
Мой "Ночной Токио", тоже можно перенести.
98
00:06:29,040 --> 00:06:29,740
Так не годится.
99
00:06:31,160 --> 00:06:31,640
Нет.
100
00:06:31,680 --> 00:06:34,100
"Ночной Токио" называется "Ночным Токио" только здесь.
101
00:06:34,200 --> 00:06:36,480
Переехав куда-то ещё, не будет называться "Ночным Токио".
102
00:06:39,520 --> 00:06:41,200
Позови Тао Тао и Линь Хон прийти на обед.
103
00:06:41,920 --> 00:06:43,070
Я сейчас же пойду позову.
104
00:06:48,080 --> 00:06:48,780
Дядя Йе,
105
00:06:49,680 --> 00:06:51,180
в этом месяце сначала заплатите за аренду.
106
00:06:52,320 --> 00:06:54,070
У неё свой ресторан, сама не управляет.
107
00:06:54,560 --> 00:06:56,640
Она хочет открыть, "на краю света",
108
00:06:56,880 --> 00:06:58,160
но аренду всё равно нужно платить.
109
00:06:58,800 --> 00:06:59,620
Она не платит,
110
00:07:00,040 --> 00:07:01,390
либо уверена, что ты заплатишь,
111
00:07:01,840 --> 00:07:03,460
либо сама не хочет заниматься этим.
112
00:07:03,760 --> 00:07:05,040
Независимо, какая из этих ситуаций,
113
00:07:05,320 --> 00:07:06,470
ты не должен платить.
114
00:07:07,960 --> 00:07:09,060
Она уже вернулась,
115
00:07:09,320 --> 00:07:10,340
у неё есть свои планы.
116
00:07:10,600 --> 00:07:11,620
Завтра встречаемся в 'Ночном Токио",
117
00:07:12,040 --> 00:07:12,790
будет что обсудить.
118
00:07:14,600 --> 00:07:15,980
"Тень не исчезает."
119
00:07:22,600 --> 00:07:23,820
Давай, быстрей, быстрей.
120
00:07:24,080 --> 00:07:24,900
Расскажи мне.
121
00:07:25,400 --> 00:07:27,480
Ты же видел её, верно? Рассмотрел?
122
00:07:27,760 --> 00:07:29,060
Я был до смерти напуган.
123
00:07:29,200 --> 00:07:30,399
Не верите, сами пойдите и посмотрите.
124
00:07:30,400 --> 00:07:31,439
Я не пойду, сам иди.
125
00:07:31,440 --> 00:07:32,220
Кто?
126
00:07:33,120 --> 00:07:34,479
Хозяйка зовёт вас всех на обед.
127
00:07:34,480 --> 00:07:35,180
Поторопитесь.
128
00:07:38,280 --> 00:07:39,900
Что значит "поторопитесь"?
129
00:07:40,320 --> 00:07:41,719
Зовёт тебя на обед, вот что значит.
130
00:07:41,720 --> 00:07:43,070
Зовёт меня на обед?
131
00:07:43,600 --> 00:07:44,880
Будет ли что-то?
132
00:07:46,200 --> 00:07:46,980
Заговор.
133
00:07:49,200 --> 00:07:50,080
Какой заговор?
134
00:07:50,920 --> 00:07:53,239
Ч-ч-что происходит? Хочет отомстить?
135
00:07:53,240 --> 00:07:54,079
Хочет убить нас?
136
00:07:54,080 --> 00:07:55,239
Что ты хочешь сделать? Хочешь пойти?
137
00:07:55,240 --> 00:07:55,839
Давай, иди.
138
00:07:55,840 --> 00:07:56,599
Поторопись.
139
00:07:56,600 --> 00:07:57,500
Сам иди.
140
00:07:57,600 --> 00:07:58,300
Я не пойду.
141
00:07:59,120 --> 00:08:00,400
Кто старше, тот и пойдёт.
142
00:08:02,360 --> 00:08:03,710
У кого длинные волосы, тот и пойдёт.
143
00:08:04,640 --> 00:08:05,479
Тогда пойдём вместе.
144
00:08:05,480 --> 00:08:06,759
Пойдём вместе, так пойдём вместе.
145
00:08:06,760 --> 00:08:07,359
Тогда пошли.
146
00:08:07,360 --> 00:08:07,719
Идём?
147
00:08:07,720 --> 00:08:08,719
Идём вместе, пошли.
148
00:08:08,720 --> 00:08:09,999
Чего боятся? Пошли, идём вместе.
149
00:08:10,000 --> 00:08:10,799
На старт, марш.
150
00:08:10,800 --> 00:08:13,100
- Идём. - Идём? - Идём
151
00:08:13,160 --> 00:08:14,140
Почему ноги не двигаются?
152
00:08:15,280 --> 00:08:17,300
Не буду от вас скрывать, мне правда страшно идти.
153
00:08:17,920 --> 00:08:20,140
Я считаю, лучше всем не идти.
154
00:08:20,880 --> 00:08:22,639
Не пойдём. Не имеет отношения, неважно.
155
00:08:22,640 --> 00:08:23,839
- Касается только обеда. - Да.
156
00:08:23,840 --> 00:08:25,740
- Не имеет значения. - Зачем идти?
157
00:08:25,840 --> 00:08:26,679
- Не нужно идти. - Не пойдём.
158
00:08:26,680 --> 00:08:27,039
Алло.
159
00:08:27,040 --> 00:08:28,159
- Не имеет отношения. - Поедим?
160
00:08:28,160 --> 00:08:28,759
Зачем ушёл?
161
00:08:28,760 --> 00:08:29,479
Говорю, не важно, что голоден.
162
00:08:29,480 --> 00:08:29,960
Сестра, сестра.
163
00:08:30,720 --> 00:08:31,439
Ужас.
164
00:08:31,440 --> 00:08:32,190
Не давай мне.
165
00:08:32,640 --> 00:08:33,199
Не давай мне.
166
00:08:33,200 --> 00:08:34,300
Что вы имеете в виду?
167
00:08:34,360 --> 00:08:35,540
Придёте на обед?
168
00:08:35,799 --> 00:08:37,279
Тогда не будем есть, не буду ждать.
169
00:08:38,440 --> 00:08:39,559
Будем, будем.
170
00:08:39,560 --> 00:08:40,719
Будем, мы идём!
171
00:08:40,720 --> 00:08:42,670
В пути, скоро, идём.
172
00:08:45,520 --> 00:08:46,420
Входите.
173
00:08:47,080 --> 00:08:48,180
Иди, иди.
174
00:08:55,160 --> 00:08:56,240
Куда ты уходила?
175
00:08:57,360 --> 00:08:57,980
Япония.
176
00:08:58,560 --> 00:08:59,710
Зачем ты летала в Японию?
177
00:09:00,800 --> 00:09:01,620
Отпуск,
178
00:09:01,920 --> 00:09:02,600
развлечься,
179
00:09:02,960 --> 00:09:03,660
отдохнуть.
180
00:09:05,040 --> 00:09:06,919
"Ночной Токио" работает 365 дней в году
181
00:09:06,920 --> 00:09:08,000
и никогда не отдыхает.
182
00:09:08,480 --> 00:09:09,580
После стольких лет,
183
00:09:09,840 --> 00:09:11,220
я наконец-то немного отдохнула.
184
00:09:12,160 --> 00:09:13,460
Отдых - это нормально,
185
00:09:14,440 --> 00:09:15,620
но, как бы то ни было,
186
00:09:15,720 --> 00:09:17,300
ты все равно должна дать знать.
187
00:09:18,760 --> 00:09:20,079
Я вам не сказала,
188
00:09:20,080 --> 00:09:21,300
но вы прекрасно справляетесь.
189
00:09:23,840 --> 00:09:25,460
Чем ты занималась в Японии?
190
00:09:25,880 --> 00:09:27,580
Ела, развлекалась,тратила деньги.
191
00:09:28,880 --> 00:09:30,100
Сколько денег ты потратила?
192
00:09:31,640 --> 00:09:32,520
Потратила всё.
193
00:09:36,360 --> 00:09:38,260
Всё нужно начинать с нуля,
194
00:09:39,400 --> 00:09:41,150
Линь Цзы, начила с нуля,
195
00:09:41,440 --> 00:09:43,420
"Ночной Токио" тоже нужно начать с нуля.
196
00:09:43,560 --> 00:09:45,860
Я хочу привлечь новый капитал, обновить "Ночной Токио".
197
00:09:46,320 --> 00:09:46,999
Не волнуйтесь,
198
00:09:47,000 --> 00:09:48,420
вы все мои самые близкие друзья.
199
00:09:48,720 --> 00:09:50,670
Привлечение капитала я сначала предложу вам.
200
00:09:51,040 --> 00:09:52,620
Остальное я предложу другим.
201
00:09:56,120 --> 00:09:57,100
Такое важное дело,
202
00:09:58,120 --> 00:09:59,400
нужно сообщить об этом мистеру Бао,
203
00:09:59,560 --> 00:10:00,910
он должен знать, верно?
204
00:10:03,440 --> 00:10:04,420
Уже договорилась с ним.
205
00:10:28,680 --> 00:10:29,380
Иду.
206
00:10:36,280 --> 00:10:37,100
Учитель Ши,
207
00:10:37,480 --> 00:10:38,980
ваш друг только что позвонил,
208
00:10:39,200 --> 00:10:41,350
сказал, вечером у него дела, поэтому он не придёт.
209
00:10:42,080 --> 00:10:43,230
Вот его номер телефона.
210
00:10:44,080 --> 00:10:44,900
Подождите, тётя.
211
00:10:45,400 --> 00:10:45,780
Спасибо.
212
00:10:46,200 --> 00:10:47,420
Пожалуйста, я пойду.
213
00:11:13,240 --> 00:11:15,190
Смотри, он так и не пришёл, а наверху
214
00:11:16,120 --> 00:11:18,000
уже всё готово: закуски и вино.
215
00:11:18,640 --> 00:11:19,990
Этот мужчина просто не приходит.
216
00:11:20,200 --> 00:11:21,950
Скажи, она разве не заслуживает сочувствия?
217
00:11:22,440 --> 00:11:24,020
Какое к тебе это имеет отношение?
218
00:11:25,360 --> 00:11:27,580
Как не имеет отношение? Связанны, соседи
219
00:11:27,880 --> 00:11:28,960
все друг с другом...
220
00:11:34,320 --> 00:11:35,600
Ты нарисовал Линь Цзы?
221
00:11:37,640 --> 00:11:38,590
Не может быть.
222
00:11:39,560 --> 00:11:41,710
У тебя безответная любовь.
223
00:11:45,840 --> 00:11:47,620
Безответно влюблён, не я один.
224
00:11:48,440 --> 00:11:49,590
Ты тоже заметил?
225
00:11:49,960 --> 00:11:51,380
Даже дурак это заметит.
226
00:11:53,120 --> 00:11:54,340
Зайди, прошу, зайди.
227
00:11:58,440 --> 00:11:59,159
О чём ты?
228
00:11:59,160 --> 00:12:00,780
Ты пришел за арендной платой?
229
00:12:01,000 --> 00:12:02,180
Я не это имел в виду.
230
00:12:02,520 --> 00:12:03,800
Учитель Чэнь, послушай меня,
231
00:12:03,880 --> 00:12:04,960
я не это имел в виду.
232
00:12:05,280 --> 00:12:06,230
Нет, нет.
233
00:12:06,720 --> 00:12:08,100
Нет, я не это имел в виду.
234
00:12:08,520 --> 00:12:09,519
Это всё что есть.
235
00:12:09,520 --> 00:12:10,540
Всего 75 юань.
236
00:12:10,640 --> 00:12:11,590
Сегодня возьми это,
237
00:12:11,960 --> 00:12:13,940
а остаток я дам тебе на следующей неделе. Подойдёт?
238
00:12:14,360 --> 00:12:16,640
Учитель Чэнь, ты ошибаешься. Послушай, что я скажу.
239
00:12:17,840 --> 00:12:19,740
Учитель Чэнь, ты ошибаешься.
240
00:12:20,240 --> 00:12:20,860
До встречи.
241
00:12:23,120 --> 00:12:24,940
Когда я стал вторым арендатором, вот это да!
242
00:12:30,875 --> 00:12:35,875
♪ Вот уж жизнь - загадка непредсказуема ♪
243
00:12:32,000 --> 00:12:33,150
У нас здесь
244
00:12:33,480 --> 00:12:35,100
дом безответной любви.
245
00:12:35,912 --> 00:12:39,248
♪ Не хочу собираться на встречу сегодня ♪
246
00:12:39,350 --> 00:12:42,998
♪ Оглядываясь на роскошь, как будто в сне ♪
247
00:12:43,023 --> 00:12:47,138
♪ остатки жизни отданы бурным волнам ♪
248
00:12:47,263 --> 00:12:51,114
♪ В тени ив цветы вновь зацвели, отдохни от слез и смеха ♪
249
00:12:51,138 --> 00:12:54,374
♪ Сердце гордится добрыми делами ♪
250
00:12:54,475 --> 00:12:58,125
♪ Сеешь добро - пожнешь его вновь ♪
251
00:12:58,150 --> 00:13:01,762
♪ Стыжусь я, что когда-то дарила персик ♪
252
00:13:02,059 --> 00:13:09,752
♪ Стыжусь я, что когда-то дарила персик ♪
253
00:13:30,200 --> 00:13:31,580
Дядя Йе спросил о учётной книге.
254
00:13:32,480 --> 00:13:33,560
Раньше я не могла посчитать,
255
00:13:33,680 --> 00:13:34,399
Теперь смогла.
256
00:13:34,400 --> 00:13:35,750
Забери, покажи Дядя Йе.
257
00:13:38,360 --> 00:13:38,980
Ладно,
258
00:13:39,840 --> 00:13:40,590
не нужно больше.
259
00:13:42,800 --> 00:13:44,380
Я сегодня пришёл не сводить с тобой счёты.
260
00:13:47,320 --> 00:13:48,670
Ты уехала на такое долгое время,
261
00:13:49,640 --> 00:13:50,660
теперь вернулась.
262
00:13:51,440 --> 00:13:52,420
Я просто спрошу тебя:
263
00:13:53,480 --> 00:13:54,460
Ты ещё работаешь в "Ночном Токио"?
264
00:13:58,160 --> 00:13:59,240
Если хочешь продолжать,
265
00:14:00,000 --> 00:14:01,020
делай ремонт,
266
00:14:01,400 --> 00:14:02,150
обновляй,
267
00:14:02,440 --> 00:14:03,520
или оставь как есть.
268
00:14:04,040 --> 00:14:05,220
Не нужно спрашивать других.
269
00:14:05,880 --> 00:14:06,799
Сколько нужно денег?
270
00:14:06,800 --> 00:14:07,750
Я оплачу сам.
271
00:14:10,240 --> 00:14:12,220
Конечно, я собираюсь заново открыть "Ночной Токио",
272
00:14:13,120 --> 00:14:14,470
но теперь будет не так, как раньше.
273
00:14:15,160 --> 00:14:16,660
Я прошу тебя, мистер Бао, отступить.
274
00:14:17,440 --> 00:14:19,620
В дальнейшем "Ночной Токио" и мистер Бао,
275
00:14:19,960 --> 00:14:20,860
разорвут связь.
276
00:14:25,960 --> 00:14:27,180
Все говорят,
277
00:14:28,000 --> 00:14:29,550
я постоянно держусь за "Ночной Токио",
278
00:14:29,760 --> 00:14:31,660
надеясь, что ты, мистер Бао, изменишься.
279
00:14:33,200 --> 00:14:34,420
Я никогда не объясняюсь,
280
00:14:34,840 --> 00:14:36,340
и объяснения тут не помогут.
281
00:14:37,240 --> 00:14:38,020
Тогда так:
282
00:14:38,760 --> 00:14:40,660
Ты выходишь из числа акционеров, я привлекаю новых.
283
00:14:41,000 --> 00:14:41,999
"Ночной Токио" обновится.
284
00:14:42,000 --> 00:14:43,500
Без слов понятно, о чем речь.
285
00:14:45,040 --> 00:14:45,999
Всё, что раньше говорили
286
00:14:46,000 --> 00:14:48,880
о моих отношениях с мистером Бао, правда или ложь,
287
00:14:50,240 --> 00:14:52,120
закончилось, в прошлом.
288
00:14:53,280 --> 00:14:54,830
Теперь я могу свободно вздохнуть.
289
00:15:01,480 --> 00:15:02,260
Понял.
290
00:15:06,200 --> 00:15:07,080
Я согласен,
291
00:15:08,280 --> 00:15:09,460
со мной или без,
292
00:15:10,360 --> 00:15:12,040
"Ночной Токио" должен продолжать работать.
293
00:15:20,360 --> 00:15:21,040
Подожди.
294
00:15:22,520 --> 00:15:24,070
Три года назад я одолжила тебе одну вещь,
295
00:15:24,360 --> 00:15:25,380
теперь я хочу её вернуть.
296
00:15:36,160 --> 00:15:36,980
Что за вещь?
297
00:15:37,760 --> 00:15:38,380
Удача.
298
00:15:40,480 --> 00:15:41,230
Верни мне.
299
00:16:15,080 --> 00:16:17,119
Сколько стоит удача за три года?
300
00:16:17,120 --> 00:16:19,540
Мистер Бао, подсчитай и назови цифру, мы рассчитаемся.
301
00:16:25,640 --> 00:16:26,990
Этот счёт сложно подсчитать.
302
00:16:37,440 --> 00:16:39,120
Судьба человека связана с удачей.
303
00:16:41,640 --> 00:16:42,359
В то время,
304
00:16:42,360 --> 00:16:43,640
нам обоим нужна была удача,
305
00:16:45,040 --> 00:16:46,460
ты одолжила мне свою.
306
00:16:48,000 --> 00:16:49,080
Для меня, А Бао,
307
00:16:50,720 --> 00:16:51,900
"это дружба, проверенная жизнью."
308
00:16:55,080 --> 00:16:56,060
В любом случае,
309
00:16:57,200 --> 00:16:58,180
я остаюсь в долгу перед тобой.
310
00:17:00,160 --> 00:17:01,040
Деньги я верну тебе.
311
00:17:05,200 --> 00:17:06,880
Только если моя удача не подведёт,
312
00:17:08,599 --> 00:17:09,279
иначе,
313
00:17:10,319 --> 00:17:11,599
когда тебе понадоблюсь,
314
00:17:12,599 --> 00:17:13,779
всегда можешь обратиться ко мне.
315
00:17:17,160 --> 00:17:17,740
Хорошо.
316
00:17:18,040 --> 00:17:19,920
Ну, посмотрим, кому повезёт.
317
00:17:21,360 --> 00:17:23,039
В следующий визит мистер Бао в "Ночной Токио",
318
00:17:23,040 --> 00:17:23,879
будешь гостем.
319
00:17:23,880 --> 00:17:24,660
Я окажу приём.
320
00:17:25,319 --> 00:17:27,339
Если мистер Бао не приедёт, мне не важно.
321
00:17:27,640 --> 00:17:28,940
Всё равно придут другие,
322
00:17:29,720 --> 00:17:32,400
будь то ты, будь то я, или кто-то другой.
323
00:17:32,960 --> 00:17:34,940
Нельзя больше использовать "Ночной Токио" для начала споров.
324
00:17:40,960 --> 00:17:42,140
Изменишь название "Ночной Токио"?
325
00:17:42,200 --> 00:17:43,750
Не изменю, оставлю на память.
326
00:18:19,894 --> 00:18:31,810
Линь Цзы сказала: "Я всё переломаю...Пусть всё закончится. "Ночной Токио" начнёт с чистого листа".
327
00:18:33,307 --> 00:18:35,695
Это был напряженный год. Будьте добры к себе.
328
00:18:35,720 --> 00:18:37,519
Пуховик должен быть из 90% шёлка,
329
00:18:37,520 --> 00:18:39,759
модель по-прежнему очень элегантна.
330
00:18:40,760 --> 00:18:42,039
Приталенный дизайн,
331
00:18:42,040 --> 00:18:43,279
стильный и модный.
332
00:18:43,600 --> 00:18:44,279
В новом году,
333
00:18:44,280 --> 00:18:45,599
нужно обновиться.
334
00:18:45,600 --> 00:18:48,519
Зайдите в Vip.com и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ.
335
00:18:48,520 --> 00:18:49,639
Бренды, которые вы хотите,
336
00:18:49,640 --> 00:18:50,679
цены, которые вам нравятся,
337
00:18:50,680 --> 00:18:52,160
всё это в Vip.com.
338
00:19:12,600 --> 00:19:14,020
В первой половине 1993 года,
339
00:19:14,515 --> 00:19:15,895
рынок акций поднялся, потом упал.
340
00:19:15,920 --> 00:19:17,070
После новогоднего веселья
341
00:19:17,200 --> 00:19:18,350
начался сезон дождей.
342
00:19:19,240 --> 00:19:20,740
Из-за перегрева экономики
343
00:19:20,880 --> 00:19:23,180
власти усилили макроэкономическое регулирование.
344
00:19:23,680 --> 00:19:24,860
Политика отзыва ликвидности
345
00:19:24,920 --> 00:19:27,820
привела к второй волне медвежьего рынка с момента открытия биржи.
346
00:19:28,640 --> 00:19:29,540
К июлю
347
00:19:29,880 --> 00:19:32,160
рынки Шэньчжэня и Шанхая опустились до годовых минимумов,
348
00:19:32,720 --> 00:19:34,900
индекс "Shanghai Composite" упал на 50%.
349
00:19:35,960 --> 00:19:36,959
Однако число инвесторов
350
00:19:36,960 --> 00:19:38,910
продолжало увеличиваться на десятки тысяч каждую неделю.
351
00:19:39,760 --> 00:19:43,040
3 сентября Шанхайская фондовая биржа сделала исторический шаг,
352
00:19:43,440 --> 00:19:44,720
изменив правила торговли,
353
00:19:45,200 --> 00:19:47,950
официально разрешив юридическим лицам открывать счета на рынке ценных бумаг.
354
00:19:49,400 --> 00:19:51,100
Двери для институциональных инвесторов открылись,
355
00:19:51,680 --> 00:19:52,780
внешний капитал начал поступать.
356
00:19:53,600 --> 00:19:55,420
Шанхай быстро перешел от регионального рынка,
357
00:19:55,490 --> 00:19:57,011
к национальному рынку.
358
00:20:02,080 --> 00:20:04,780
Новая организация привнесла новые методы работы
359
00:20:05,560 --> 00:20:07,639
и дала мне возможность увидеть для "Clothing Company",
360
00:20:07,640 --> 00:20:09,771
новые перспективы для выхода на фондовый рынок.
361
00:20:11,440 --> 00:20:14,759
Командир Цай, командир Цай пришёл.
Сикан-роуд 101
362
00:20:14,760 --> 00:20:16,519
Эта мусорная акция 378.
363
00:20:16,520 --> 00:20:18,915
Купил в первый день — обесценилась на следующий.
364
00:20:18,940 --> 00:20:21,540
Купил на второй день — снова обесценилась на третий.
365
00:20:21,840 --> 00:20:22,720
Что за чертовщина!
366
00:20:22,880 --> 00:20:23,960
Не злись так,
367
00:20:25,160 --> 00:20:26,060
здоровье важнее.
368
00:20:26,280 --> 00:20:27,860
Мистер Бао.
369
00:20:30,040 --> 00:20:30,559
Мистер Бао.
370
00:20:30,560 --> 00:20:31,580
Редкий гость.
371
00:20:31,800 --> 00:20:32,350
Всё в порядке?
372
00:20:33,240 --> 00:20:34,679
Полный беспорядок.
373
00:20:34,680 --> 00:20:37,260
Акции в Шанхае сейчас не для жителей Шанхая.
374
00:20:37,480 --> 00:20:39,519
Старались сделать торт, чтобы отдать другим.
375
00:20:39,520 --> 00:20:41,470
Большой торт, разве это плохо?
376
00:20:46,400 --> 00:20:48,900
Когда я был крупным игроком, ты был мелким.
377
00:20:49,520 --> 00:20:52,220
Теперь я стал мелким, ты стал крупным.
378
00:20:52,480 --> 00:20:53,260
Как Штамп Ли?
379
00:20:54,000 --> 00:20:55,080
"Дерево упало, озеро опустело".
380
00:20:55,240 --> 00:20:57,190
Не занимается этим. Вернулся к маркам.
381
00:20:57,400 --> 00:20:58,100
Скажи,
382
00:20:58,920 --> 00:21:00,470
о местных инвестиционных компаниях в Шанхае,
383
00:21:01,000 --> 00:21:01,880
сколько ты знаешь?
384
00:21:02,400 --> 00:21:03,020
Зачем?
385
00:21:04,480 --> 00:21:05,960
"Clothing Company" готовится выйти на биржу.
386
00:21:06,720 --> 00:21:08,000
Я являюсь их советником по этим вопросам.
387
00:21:11,080 --> 00:21:13,039
Мы все одинаково склонны к саморазрушению,
388
00:21:13,040 --> 00:21:15,390
не занимаясь чем-нибудь, чувствуем себя некомфортно.
389
00:21:16,240 --> 00:21:17,420
Время стремительно движется вперёд,
390
00:21:18,080 --> 00:21:19,360
я не хочу быть просто зрителем.
391
00:21:19,960 --> 00:21:22,440
Советник по выходу на биржу, не просто зритель.
392
00:21:22,880 --> 00:21:24,030
Ты - это навигатор.
393
00:21:24,360 --> 00:21:26,110
"В эту бурю" - я хочу прорваться.
394
00:21:26,840 --> 00:21:27,820
Помоги мне с советом.
395
00:21:29,720 --> 00:21:30,800
Хватит шутить.
396
00:21:31,360 --> 00:21:32,510
Кто такой мистер Бао?
397
00:21:32,840 --> 00:21:35,060
Для такой вещи, как найти брокера, тебе нужна моя помощь?
398
00:21:37,400 --> 00:21:38,550
Сейчас я веду бой.
399
00:21:40,000 --> 00:21:40,880
Раз уж сражаться,
400
00:21:41,680 --> 00:21:42,760
как обойтись без командира?
401
00:21:47,480 --> 00:21:48,559
Не шути.
402
00:21:48,600 --> 00:21:49,350
Я серьёзно.
403
00:21:50,160 --> 00:21:51,260
Что ты от меня хочешь?
404
00:21:51,680 --> 00:21:52,960
Теперьшний Командир Цай,
405
00:21:53,120 --> 00:21:55,000
уже не тот, что был раньше.
406
00:21:55,120 --> 00:21:56,220
Какую пользу смогу принести?
407
00:22:03,680 --> 00:22:04,780
Мы тогда здесь,
408
00:22:05,560 --> 00:22:06,039
с того момента,
409
00:22:06,040 --> 00:22:07,860
как ты схватил меня и затащил в офис на Сикан-роуд.
410
00:22:08,400 --> 00:22:09,900
Быстрей иди, быстрей!
411
00:22:11,960 --> 00:22:14,060
Мы сначала были Чжапу-роуд, потом на Хуанхэ-роуд,
412
00:22:14,840 --> 00:22:16,190
сейчас я собираюсь отправиться на Нанкин-роуд.
413
00:22:16,720 --> 00:22:18,740
Я спрашиваю, ты пойдёшь?
414
00:22:23,520 --> 00:22:24,470
"Всегда готов помочь".
415
00:22:24,880 --> 00:22:26,460
Говори, как поступим?
416
00:22:30,840 --> 00:22:33,460
Я знаю, слышать много хороших слов,
417
00:22:33,520 --> 00:22:34,270
привык.
418
00:22:35,480 --> 00:22:38,060
Я скажу пару неприятных вещей, для твоего блага.
419
00:22:38,760 --> 00:22:39,780
Люди ищут тебя,
420
00:22:40,280 --> 00:22:42,430
чтобы ты помог найти клуб "Цилинь".
421
00:22:43,320 --> 00:22:44,900
Это не значит, что если клуб "Цилинь" недоступен,
422
00:22:45,040 --> 00:22:46,359
нужно обязательно искать тебя.
423
00:22:46,360 --> 00:22:47,639
Какой уж там советник,
424
00:22:47,640 --> 00:22:48,520
по правде говоря,
425
00:22:48,560 --> 00:22:50,759
ты просто крупный игрок на рынке.
426
00:22:51,560 --> 00:22:54,040
Какие отношения у тебя с "Clothing Company"?
427
00:22:55,600 --> 00:22:58,020
Мистер Бао, я перейду сразу к делу.
428
00:22:59,080 --> 00:22:59,760
Вы...
429
00:23:00,520 --> 00:23:01,470
не сердитесь, когда услышите.
430
00:23:05,120 --> 00:23:06,670
У вас есть такие способности?
431
00:23:08,480 --> 00:23:10,100
У меня всё ещё есть способность привлекать средства.
432
00:23:11,040 --> 00:23:13,820
Выход на фондовый рынок требует финансовой поддержки.
433
00:23:14,480 --> 00:23:16,860
Мы - магазин со столетней историей, известная компания.
434
00:23:17,480 --> 00:23:19,230
Это дело не для мелкой компании.
435
00:23:21,240 --> 00:23:22,620
Нет условий — создавайте условия.
436
00:23:24,440 --> 00:23:26,540
Хорошо. Кроме финансов,
437
00:23:26,760 --> 00:23:27,440
ещё...
438
00:23:27,880 --> 00:23:29,580
андеррайтер должен гарантировать,
439
00:23:29,840 --> 00:23:31,660
что мы в конкуренции с "Lubai",
440
00:23:32,120 --> 00:23:33,340
способны победить.
441
00:23:34,200 --> 00:23:35,300
Наш председатель сказал,
442
00:23:35,800 --> 00:23:37,480
кто сможет добиться выхода на биржу,
443
00:23:38,040 --> 00:23:39,390
с тем будем сотрудничать.
444
00:23:40,760 --> 00:23:42,310
Они очень четко сказали:
445
00:23:43,120 --> 00:23:43,740
Во-первых,
446
00:23:44,280 --> 00:23:46,380
этот рынок смотрит только на результаты, а не на людей.
447
00:23:47,640 --> 00:23:48,820
Чтобы войти в этот круг,
448
00:23:49,600 --> 00:23:51,500
нужно укрепить свои способности.
449
00:23:52,240 --> 00:23:55,260
Во-вторых, нужно заполучить входной билет.
450
00:23:55,760 --> 00:23:57,040
Есть продвижения с деньгами?
451
00:23:59,480 --> 00:24:00,599
Тогда зачем я тебя ищу?
452
00:24:03,200 --> 00:24:03,999
Я так и знал,
453
00:24:04,000 --> 00:24:06,380
ты не из какой-то чужой брокерской компании.
454
00:24:06,840 --> 00:24:07,940
Откуда деньги?
455
00:24:08,920 --> 00:24:11,300
Сяо Нинбо, нашёл источник финансирования.
456
00:24:12,200 --> 00:24:14,300
Помоги мне определить, стоит ли их принимать.
457
00:24:16,480 --> 00:24:17,460
Жди моего звонка.
458
00:24:31,360 --> 00:24:35,940
Давай!
459
00:24:41,360 --> 00:24:54,967
Давай!
460
00:24:48,454 --> 00:24:51,944
♪ Скука породила сомненья ♪
461
00:24:52,023 --> 00:24:54,837
♪ Идеала достичь не так легко ♪
462
00:24:55,469 --> 00:24:57,780
♪ Даже с уверенностью ♪
463
00:24:57,804 --> 00:25:00,778
♪ Боевой дух всё же угасает ♪
464
00:25:00,960 --> 00:25:01,640
Я иду!
465
00:25:02,758 --> 00:25:05,658
♪ Кто решит, идти мне или остаться, ♪
466
00:25:06,382 --> 00:25:09,236
♪ успокоит мой внутренний мир ♪
467
00:25:06,360 --> 00:25:09,040
Я обязательно приду, ты веришь?
468
00:25:09,891 --> 00:25:12,029
♪ Лишь двумя руками ♪
469
00:25:12,053 --> 00:25:15,100
♪ к мечте стремлюсь ♪
470
00:25:20,520 --> 00:25:22,470
Поднять бокал!
471
00:25:22,760 --> 00:25:23,960
Я ведь не управляю рестораном.
472
00:25:24,160 --> 00:25:26,140
Разве я не отдаю вам деньги каждый месяц?
473
00:25:26,200 --> 00:25:27,079
Осторожно.
474
00:25:27,080 --> 00:25:29,030
Вы две девушки действительно надоели.
475
00:25:29,320 --> 00:25:30,020
Я понял.
476
00:25:33,880 --> 00:25:35,030
Мисс Ван, подойди, подойди.
477
00:25:36,240 --> 00:25:37,990
Ты не "передовик",
478
00:25:38,160 --> 00:25:39,440
но управляешь четырьмя складами.
479
00:25:40,160 --> 00:25:41,599
Говорю тебе, Брат Дяо сказал мне,
480
00:25:41,680 --> 00:25:42,439
твоё дело,
481
00:25:42,440 --> 00:25:43,790
будет решено через одну-две недели.
482
00:25:44,240 --> 00:25:46,140
Вокруг ходили сплетни,
483
00:25:46,360 --> 00:25:47,860
но увидев тебя, понял, что ты не такая.
484
00:25:49,640 --> 00:25:50,420
Что случилось?
485
00:25:51,160 --> 00:25:52,040
Я тебе так скажу:
486
00:25:52,120 --> 00:25:54,340
в субботу моей тёще исполняется 70 лет,
487
00:25:54,880 --> 00:25:57,100
она настаивает, устроить банкет в "Jin Meilin".
488
00:25:57,280 --> 00:25:59,199
В эту субботу там будет много людей,
489
00:25:59,200 --> 00:26:00,180
и комнату не забронировать.
490
00:26:00,280 --> 00:26:01,560
Ты раньше хорошо разбирался на Хуанхэ-роуд.
491
00:26:02,000 --> 00:26:03,039
Поможешь мне?
492
00:26:03,040 --> 00:26:04,220
Позвони и узнай, хорошо?
493
00:26:04,280 --> 00:26:05,360
Я помогу тебе узнать.
494
00:26:08,440 --> 00:26:08,820
Алло.
495
00:26:09,240 --> 00:26:11,060
Хозяйка, я - мисс Ван.
496
00:26:12,280 --> 00:26:13,259
Мисс Ван.
497
00:26:13,360 --> 00:26:15,119
Не могли бы мне забронировать частную комнату на субботу?
498
00:26:15,120 --> 00:26:15,820
Суббота?
499
00:26:16,480 --> 00:26:18,160
В эту субботу правда нет свободных комнат.
500
00:26:19,440 --> 00:26:22,140
Так ты сама придёшь или с другом?
501
00:26:22,240 --> 00:26:23,120
Я бронирую для друга.
502
00:26:23,840 --> 00:26:24,439
Приходи сама,
503
00:26:24,440 --> 00:26:25,879
я помогу тебе, что-нибудь придумать.
504
00:26:25,880 --> 00:26:27,430
Сходи со мной.
505
00:26:27,760 --> 00:26:28,710
"Я сейчас..."
506
00:26:29,080 --> 00:26:29,780
Сколько человек?
507
00:26:30,000 --> 00:26:30,950
10
508
00:26:31,400 --> 00:26:33,535
10 человек. Спасибо за помощь, на этом всё.
509
00:26:33,560 --> 00:26:34,040
До свидания.
510
00:26:35,840 --> 00:26:37,790
Когда придёт время, я пойду с тобой.
511
00:26:38,000 --> 00:26:38,759
Хорошо, хорошо.
512
00:26:38,760 --> 00:26:40,319
Выпей бокал за тёщу, прежде чем уйти, хорошо?
513
00:26:40,320 --> 00:26:41,300
Спасибо тебе.
514
00:26:41,560 --> 00:26:42,180
На этом всё.
515
00:26:42,600 --> 00:26:44,700
Ты молодец!
516
00:26:46,960 --> 00:26:47,840
Сяо Цзянси.
517
00:26:48,520 --> 00:26:49,420
Сяо Цзянси!
518
00:26:50,120 --> 00:26:52,170
Позвони младшему брату
519
00:26:52,200 --> 00:26:53,020
и попроси его о помощи.
520
00:26:53,480 --> 00:26:54,279
В субботу,
521
00:26:54,280 --> 00:26:56,060
перенесите вещи из внутренней комнаты в главный зал,
522
00:26:56,200 --> 00:26:57,980
внутреннюю комнату оставьте для мисс Ван.
523
00:26:58,600 --> 00:26:59,780
Разве у неё не отстранили?
524
00:27:00,360 --> 00:27:01,660
Если бы у неё действительно были проблемы,
525
00:27:01,920 --> 00:27:03,100
как бы оказалась на нашей Хуанхэ-роуд?
526
00:27:03,680 --> 00:27:05,830
Очевидно, мистер Бао помог ей всё уладить.
527
00:27:05,880 --> 00:27:06,919
Мистер Бао придёт на ужин?
528
00:27:06,920 --> 00:27:07,599
Когда?
529
00:27:07,800 --> 00:27:08,439
В субботу.
530
00:27:08,463 --> 00:27:09,213
В субботу?
531
00:27:10,560 --> 00:27:11,380
Хозяйка,
532
00:27:11,640 --> 00:27:13,420
мистер Бао давно не приходил в "Jin Meilin".
533
00:27:16,760 --> 00:27:18,679
Сейчас явно видно, что Ли Ли по соседству,
534
00:27:18,680 --> 00:27:20,580
и мисс Ван соперничают друг с другом.
535
00:27:21,320 --> 00:27:23,279
Мисс Ван точно не пойдёт в "Сад Истины".
536
00:27:24,160 --> 00:27:25,740
Если мисс Ван придёт к нам в "Jin Meilin",
537
00:27:26,200 --> 00:27:27,500
мистер Бао точно придёт.
538
00:27:31,480 --> 00:27:33,230
Ситуация с Сяо Нинбо стала яснее.
539
00:27:33,840 --> 00:27:35,060
Эта фабрика одежды в Нинбо,
540
00:27:35,240 --> 00:27:37,220
последние два года использует оборотные средства для игры на бирже,
541
00:27:37,320 --> 00:27:38,400
всё время неудачно.
542
00:27:38,760 --> 00:27:39,519
30 миллионов юаней
543
00:27:39,520 --> 00:27:41,270
полностью вложены в "Zhejiang Phoenix",
544
00:27:41,320 --> 00:27:43,470
и теперь продать их плохо, и не продавать тоже плохо.
545
00:27:43,840 --> 00:27:45,190
Они хотят передать тебе их для управления
546
00:27:45,440 --> 00:27:46,820
чтобы превратить замороженные средства в ликвидные.
547
00:27:47,640 --> 00:27:49,060
Щипаный феникс хуже цыплёнка.
548
00:27:49,800 --> 00:27:51,300
Цена в 30 миллионов снижена на 30%.
549
00:27:52,137 --> 00:27:54,117
Сейчас мне нужны средства, а не акции.
550
00:27:54,400 --> 00:27:55,280
Для этого дела,
551
00:27:55,640 --> 00:27:57,320
я лучше займу 30 миллионов наличными.
552
00:27:58,920 --> 00:27:59,870
Или ты можешь спросить.
553
00:28:01,200 --> 00:28:01,980
Кроме акций,
554
00:28:03,080 --> 00:28:04,160
я могу занять ещё 10 миллионов
555
00:28:04,600 --> 00:28:05,750
с процентной ставкой 10%.
556
00:28:06,080 --> 00:28:06,599
Через год
557
00:28:06,600 --> 00:28:07,980
верну 340%.
558
00:28:09,200 --> 00:28:10,280
Они увеличат свою стоимость,
559
00:28:10,640 --> 00:28:12,140
я выйграю время, посмотри, нормально ли это?
560
00:28:12,400 --> 00:28:13,900
Ты сегодня вечером свободен?
561
00:28:14,600 --> 00:28:15,380
Сначала, поговорите.
562
00:28:16,240 --> 00:28:17,399
Дядя Йе устроил мне встречу с "Walmart"
563
00:28:17,400 --> 00:28:18,280
в "Красной Цапле".
564
00:28:18,640 --> 00:28:19,620
Завтра я тебе позвоню.
565
00:28:19,680 --> 00:28:20,630
Хорошо, очень хорошо.
566
00:28:44,200 --> 00:28:44,900
Мисс Ван,
567
00:28:45,040 --> 00:28:46,420
я знал, что ты вернёшься.
568
00:28:48,350 --> 00:28:49,230
Ты в порядке?
569
00:28:49,560 --> 00:28:50,780
Твой папа такой молодой.
570
00:28:50,840 --> 00:28:51,660
Не говори глупости.
571
00:28:52,040 --> 00:28:53,220
Скоро приду к тебе.
572
00:28:54,320 --> 00:28:55,220
Пойдём, пойдём.
573
00:28:56,040 --> 00:28:57,020
Здравствуй, здравствуй.
574
00:28:57,440 --> 00:28:58,079
Правда шумно.
575
00:28:58,080 --> 00:28:58,768
Здравствуй.
576
00:28:59,440 --> 00:29:01,190
Брат, зажигалка, сколько стоит?
577
00:29:01,960 --> 00:29:02,740
Дарю тебе.
578
00:29:03,680 --> 00:29:04,830
Почему сегодня такой щедрый?
579
00:29:05,080 --> 00:29:05,760
Спасибо.
580
00:29:05,920 --> 00:29:07,070
Почему идёт в "Jin Meilin"?
581
00:29:09,280 --> 00:29:10,780
Мисс Ван!
582
00:29:11,000 --> 00:29:11,750
Лу Мэй Линь!
583
00:29:11,840 --> 00:29:12,319
Ты пришла.
584
00:29:12,320 --> 00:29:13,319
Это мастер Фань.
585
00:29:13,320 --> 00:29:13,959
Здравствуйте.
586
00:29:13,960 --> 00:29:14,919
Мисс Ван, здравствуйте.
587
00:29:14,920 --> 00:29:16,020
Сегодня у мастера Фаня,
588
00:29:16,160 --> 00:29:17,399
тёща празднует день рождения здесь,
589
00:29:17,400 --> 00:29:18,479
позаботься о ней.
590
00:29:18,480 --> 00:29:20,239
Не волнуйся, сегодня дела идут хорошо,
591
00:29:20,240 --> 00:29:21,639
но у меня точно есть частная комната.
592
00:29:21,640 --> 00:29:22,839
Давай, Сяо Цзянси позаботься.
593
00:29:22,840 --> 00:29:23,460
Сначала зайдём.
594
00:29:23,640 --> 00:29:24,920
Прошу внутрь.
595
00:29:25,960 --> 00:29:26,710
Хозяйка,
596
00:29:26,960 --> 00:29:28,310
как сейчас поступить с мисс Ван?
597
00:29:29,520 --> 00:29:30,399
Если мистер Бао не придёт,
598
00:29:30,400 --> 00:29:31,620
не отдавай ей частную комнату.
599
00:29:31,880 --> 00:29:32,460
Хорошо.
600
00:29:32,772 --> 00:29:35,582
Через час
601
00:29:36,560 --> 00:29:37,599
Девушка,
602
00:29:37,600 --> 00:29:38,799
в таком большом заведении "Jin Meilin",
603
00:29:38,800 --> 00:29:40,480
нет ни одной комнаты, девушка.
604
00:29:40,720 --> 00:29:42,039
Мы ждали так долго.
605
00:29:42,040 --> 00:29:43,060
Когда они освободятся, отдадут вам.
606
00:29:43,960 --> 00:29:44,999
Лу Мэй Линь, здравствуй.
607
00:29:45,000 --> 00:29:45,559
Поняла.
608
00:29:45,560 --> 00:29:46,199
- Что происходит?
- Подожди.
609
00:29:46,200 --> 00:29:48,220
Уже шесть часов, почему нельзя войти в VIP-комнату?
610
00:29:48,480 --> 00:29:49,679
Куда спешишь? Подожди.
611
00:29:49,680 --> 00:29:50,839
Как тебе? Вкусно, правда?
612
00:29:51,080 --> 00:29:51,630
Особенно хорошо.
613
00:29:52,200 --> 00:29:53,119
Подавайте еду быстрее.
614
00:29:53,120 --> 00:29:55,620
Что же всё-таки ждём? Я тоже не понимаю.
615
00:29:56,540 --> 00:29:57,340
Ждём мистера Бао.
616
00:30:00,200 --> 00:30:01,180
Я думала ты придёшь,
617
00:30:01,200 --> 00:30:02,580
мистер Бао точно придёт, верно?
618
00:30:02,720 --> 00:30:03,479
Я специально
619
00:30:03,480 --> 00:30:05,239
забронировала место на имя мистера Бао.
620
00:30:05,240 --> 00:30:06,660
Хозяйка, есть VIP-комнаты?
621
00:30:06,920 --> 00:30:07,719
Куда спешишь?
622
00:30:07,720 --> 00:30:08,400
В армию?
623
00:30:08,600 --> 00:30:09,220
"Да уж."
624
00:30:09,800 --> 00:30:11,880
Ты знашь, что наши частные комнаты востребованы.
625
00:30:11,890 --> 00:30:13,410
Я специально освободила одну для мистера Бао.
626
00:30:13,440 --> 00:30:14,990
Этот звонок я сделала для тебя.
627
00:30:15,160 --> 00:30:16,940
Комната была забронирована на моё имя.
628
00:30:18,040 --> 00:30:18,679
Так долго, нет свободной комнаты.
629
00:30:18,680 --> 00:30:20,230
Мама, я сначала зайду посмотрю, хорошо?
630
00:30:20,840 --> 00:30:21,460
Хорошо, я сначала зайду.
631
00:30:22,360 --> 00:30:23,440
Ты иди.
632
00:30:30,800 --> 00:30:32,759
Мама, здесь есть свободная комната.
633
00:30:32,760 --> 00:30:34,599
Скорей иди.
634
00:30:34,600 --> 00:30:35,399
Давай, давай.
635
00:30:35,400 --> 00:30:36,080
Пустая.
636
00:30:36,240 --> 00:30:37,399
Скорей, скорей, мама.
637
00:30:37,400 --> 00:30:38,319
Скорей, мама.
638
00:30:38,320 --> 00:30:40,220
Ещё две максимальные планки. Как тебе?
639
00:30:40,600 --> 00:30:41,500
Неплохо, да?
640
00:30:44,360 --> 00:30:46,260
Что происходит? Как так вышло?
641
00:30:46,400 --> 00:30:47,599
Эта частная комната не ваша,
642
00:30:47,600 --> 00:30:48,980
все выходите отсюда.
643
00:30:49,200 --> 00:30:50,239
Почему вы в частной комнате?
644
00:30:50,240 --> 00:30:50,990
Кто вы?
645
00:30:51,040 --> 00:30:52,279
Кто я?
646
00:30:52,280 --> 00:30:53,439
Я хозяин ресторана.
647
00:30:53,440 --> 00:30:54,359
И что из того, что хозяин?
648
00:30:54,360 --> 00:30:55,399
Это наша комната, пришли поесть.
649
00:30:55,400 --> 00:30:57,159
Эта комната не имеет к вам никакого отношения.
650
00:30:57,160 --> 00:30:57,719
Уходите!
651
00:30:57,720 --> 00:30:58,839
Как ты мог поднять руку? Ты толкнул её.
652
00:30:58,840 --> 00:30:59,479
Где я её толкнул?
653
00:30:59,480 --> 00:31:01,719
Эта частная комната не ваша, выходите.
654
00:31:01,720 --> 00:31:03,079
Ты ударил её!
655
00:31:03,080 --> 00:31:05,319
Ударил - что тут говорить,
656
00:31:05,320 --> 00:31:06,439
- если я никого не бил. - Пойду позову людей!
657
00:31:06,440 --> 00:31:07,039
Да уж, что происходит?
658
00:31:07,040 --> 00:31:07,599
- Сяо Фань! - Муж!
659
00:31:07,600 --> 00:31:08,399
Быстрей выходи.
660
00:31:08,400 --> 00:31:09,639
Что тут ещё сказать, что?
661
00:31:09,640 --> 00:31:10,220
Возьми.
662
00:31:10,560 --> 00:31:11,710
Что ты делаешь?
663
00:31:11,720 --> 00:31:12,559
Почему ты ударил её?
664
00:31:12,560 --> 00:31:13,380
Ты знаешь, кто это?
665
00:31:13,480 --> 00:31:14,030
Твоя жена?
666
00:31:14,120 --> 00:31:15,020
Кто, если не моя жена?
667
00:31:15,080 --> 00:31:15,639
Жена - это что, круто?
668
00:31:15,640 --> 00:31:16,399
Чего ты хочешь?
669
00:31:16,400 --> 00:31:17,550
- Что? - Чего ты хочешь?
670
00:31:17,720 --> 00:31:18,700
- Чего ты хочешь? - Чего ты хочешь?
671
00:31:27,520 --> 00:31:28,119
Что случилось?
672
00:31:28,120 --> 00:31:28,700
Мэй Линь.
673
00:31:29,160 --> 00:31:30,180
"Голова болит!"
674
00:31:31,240 --> 00:31:32,020
Покажи мне.
675
00:31:32,400 --> 00:31:33,580
Простите, пропустите.
676
00:31:34,120 --> 00:31:34,919
Кто тебя ударил?
677
00:31:34,920 --> 00:31:35,700
Этот придурок!
678
00:31:35,760 --> 00:31:36,340
Я!
679
00:31:36,840 --> 00:31:38,220
Разве не ты был таким крутым?
680
00:31:38,400 --> 00:31:40,100
Разве ты не распускал руки с моей тёщей?
681
00:31:43,600 --> 00:31:43,999
Ты ударил его, да?
682
00:31:44,000 --> 00:31:44,580
Я ударил!
683
00:31:44,760 --> 00:31:45,519
Ты ударил его, да?
684
00:31:45,520 --> 00:31:46,400
Это я ударил!
685
00:31:47,040 --> 00:31:47,940
Лежи и не двигайся!
686
00:31:48,400 --> 00:31:48,950
Ты тоже стой!
687
00:31:49,160 --> 00:31:50,110
Позвоню в полицию!
688
00:31:51,760 --> 00:31:52,319
Вы уходите.
689
00:31:52,320 --> 00:31:53,800
Зачем звонить? Это не нарочно.
690
00:31:53,960 --> 00:31:54,910
Это недоразумение.
691
00:31:55,240 --> 00:31:56,820
Что случилось? Посмотри на его голову,
692
00:31:57,000 --> 00:31:58,359
разбита и вся в крови. Ещё спрашиваешь?
693
00:31:58,360 --> 00:31:58,799
Говорю вам,
694
00:31:58,800 --> 00:31:59,879
он сначала меня ударил, простите.
695
00:31:59,880 --> 00:32:00,780
Он сам ударился!
696
00:32:01,000 --> 00:32:02,550
Кто знал, что твой муж сделан из тофу.
697
00:32:02,640 --> 00:32:03,399
"Ну, погоди!"
698
00:32:03,400 --> 00:32:03,919
Жду!
699
00:32:03,920 --> 00:32:05,470
Сегодня без моего согласия
700
00:32:05,880 --> 00:32:07,360
никто не покинет "Jin Meilin".
701
00:32:07,440 --> 00:32:08,120
Как скажешь.
702
00:32:08,200 --> 00:32:09,119
Я покажу, как уходить.
703
00:32:09,120 --> 00:32:10,220
Ты не уйдёшь!
704
00:32:10,400 --> 00:32:10,799
Что задумала?
705
00:32:10,800 --> 00:32:11,700
Стой на месте!
706
00:32:12,560 --> 00:32:13,180
Что задумала?
707
00:32:13,480 --> 00:32:14,100
Отпусти!
708
00:32:14,320 --> 00:32:15,540
Два вонючих бродяги!
709
00:32:15,840 --> 00:32:16,599
Пришли на мою Хуанхэ-роуд...
710
00:32:16,600 --> 00:32:17,399
Прикуси язык!
711
00:32:17,400 --> 00:32:18,199
притворяешься богатой, да?
712
00:32:18,200 --> 00:32:18,919
Кем притворяется?
713
00:32:18,920 --> 00:32:20,020
Ты бессовестная!
714
00:32:20,120 --> 00:32:21,079
Говоришь непристойности,
715
00:32:21,080 --> 00:32:22,039
я помогу очистить твой рот.
716
00:32:22,040 --> 00:32:22,479
Попробуй!
717
00:32:22,480 --> 00:32:23,630
Сегодня ваш день рождения,
718
00:32:23,960 --> 00:32:25,640
вы отпразднуете в полицейском участке.
719
00:32:25,880 --> 00:32:26,580
Хорошо, я жду.
720
00:32:27,000 --> 00:32:27,479
Мама!
721
00:32:27,480 --> 00:32:28,279
Не волнуйтесь.
722
00:32:28,280 --> 00:32:29,799
Давай, давай, всё в порядке!
723
00:32:29,800 --> 00:32:30,300
Давай, давай!
724
00:32:30,895 --> 00:32:32,573
Тётя, я не поела, скоро упаду в обморок
725
00:32:32,920 --> 00:32:33,540
Мисс Ван,
726
00:32:33,960 --> 00:32:35,940
убеди хозяйку, не вызывать полицию.
727
00:32:36,960 --> 00:32:37,519
Гости пришли?
728
00:32:37,520 --> 00:32:37,940
Наверху.
729
00:32:41,400 --> 00:32:42,080
Что произошло?
730
00:32:42,680 --> 00:32:44,630
Мисс Ван и Лу Мэй Линь поругались.
731
00:32:48,500 --> 00:32:49,620
Простите, хозяин Цзинь.
732
00:32:51,400 --> 00:32:52,559
На самом деле, мой учитель обычно...
733
00:32:52,560 --> 00:32:53,180
Не трогай меня.
734
00:33:00,040 --> 00:33:00,640
Лу Мэй Линь,
735
00:33:01,520 --> 00:33:02,670
может сначала отпустишь их,
736
00:33:02,840 --> 00:33:04,120
а я пойду с тобой в полицейский участок.
737
00:33:04,760 --> 00:33:05,380
Подруга,
738
00:33:06,080 --> 00:33:07,360
твои слова довольно забавны.
739
00:33:07,840 --> 00:33:08,520
Как...
740
00:33:08,960 --> 00:33:10,380
такое можно подменить?
741
00:33:11,080 --> 00:33:11,780
Ну, хорошо.
742
00:33:12,080 --> 00:33:13,430
Тебе тоже дам пощёчину,
743
00:33:13,640 --> 00:33:14,479
и я их отпущу.
744
00:33:14,480 --> 00:33:15,780
Что ты сказала? Попробуй только.
745
00:33:16,160 --> 00:33:17,279
Хватит, садись!
746
00:33:17,280 --> 00:33:18,780
Чего так громко говорить?
747
00:33:19,120 --> 00:33:21,020
Ты не иди, правда.
748
00:33:21,120 --> 00:33:22,670
Мистер Бао пришёл!
749
00:33:23,280 --> 00:33:24,230
Так шумно!
750
00:33:24,440 --> 00:33:25,920
Что случилось? Так много людей.
751
00:33:28,760 --> 00:33:29,440
В чём дело?
752
00:33:30,840 --> 00:33:32,590
Зачем ты пришёл? Это тебя не касается.
753
00:33:32,640 --> 00:33:33,390
Сначала выйди.
754
00:33:34,840 --> 00:33:35,540
Что с твоей рукой?
755
00:33:44,600 --> 00:33:46,180
Слышал, сегодня кто-то забронировал для меня комнату.
756
00:33:48,360 --> 00:33:49,040
Мистер Бао,
757
00:33:49,720 --> 00:33:51,420
почему ты только сейчас пришёл?
758
00:33:52,080 --> 00:33:52,980
Раз уж пришёл,
759
00:33:53,400 --> 00:33:54,380
помоги мне разобраться.
760
00:33:55,080 --> 00:33:56,030
Сегодня мисс Ван,
761
00:33:56,550 --> 00:33:57,489
с подозрительным человеком
762
00:33:57,520 --> 00:33:58,540
пришла в мой ресторан.
763
00:33:58,600 --> 00:34:00,080
Он избил моего мужа как футбольный мяч,
764
00:34:00,280 --> 00:34:01,830
так что он весь в крови. Что теперь делать?
765
00:34:02,200 --> 00:34:03,759
Кто знал, что твой муж такой мягкий, как тофу.
766
00:34:03,760 --> 00:34:04,999
Друг, будь потише, ладно?
767
00:34:05,000 --> 00:34:06,159
Прибереги силы для полиции.
768
00:34:06,160 --> 00:34:06,940
Думаешь, боюсь?
769
00:34:07,000 --> 00:34:07,580
Мистер Бао,
770
00:34:08,320 --> 00:34:09,400
мисс Ван имела в виду,
771
00:34:09,760 --> 00:34:10,660
мне не следует вызывать полицию.
772
00:34:11,280 --> 00:34:12,180
Так тоже можно,
773
00:34:12,280 --> 00:34:13,560
мы давно знакомы,
774
00:34:14,520 --> 00:34:15,740
но на Хуанхэ-роуд
775
00:34:16,040 --> 00:34:17,060
нужно соблюдать правила.
776
00:34:17,560 --> 00:34:18,399
Сегодняшнюю пощечину,
777
00:34:18,400 --> 00:34:20,100
я во что бы то ни стало верну.
778
00:34:20,720 --> 00:34:21,500
Хватит.
779
00:34:21,920 --> 00:34:23,340
Твоего мужа ведь не мисс Ван ударила.
780
00:34:24,199 --> 00:34:25,279
У них день рождения,
781
00:34:25,400 --> 00:34:26,680
ты так некрасиво поступишь?
782
00:34:27,240 --> 00:34:28,020
Прояви ко мне уважение,
783
00:34:28,080 --> 00:34:29,100
и закроем этот вопрос.
784
00:34:31,360 --> 00:34:33,040
Уважение к мистеру Бао нужно проявить, верно?
785
00:34:33,760 --> 00:34:34,860
Ну так посмотри на него.
786
00:34:35,480 --> 00:34:36,780
Моего мужа избили до такого состояния.
787
00:34:37,120 --> 00:34:38,420
Как мне сохранить уважение "Jin Meilin"?
788
00:34:38,880 --> 00:34:40,260
Как сохранить уважение на Хуанхэ-роуд?
789
00:34:43,120 --> 00:34:44,670
Ты хочешь дать мне пощёчину, да?
790
00:34:44,800 --> 00:34:45,580
Да!
791
00:34:46,560 --> 00:34:47,180
Давай так:
792
00:34:49,159 --> 00:34:50,079
даш мне пощёчину,
793
00:34:50,600 --> 00:34:51,350
и на этом закончим.
794
00:34:51,639 --> 00:34:53,459
Тебя это касается? Что ты сделал?
795
00:35:02,840 --> 00:35:03,990
Мистер Бао шутит.
796
00:35:04,240 --> 00:35:05,140
Я серьёзно.
797
00:35:08,360 --> 00:35:09,240
Правда ударила!
798
00:35:12,080 --> 00:35:12,660
Готово!
799
00:35:38,600 --> 00:35:39,799
- Что ты сделала? - Хватит.
800
00:35:39,800 --> 00:35:40,999
- С какой стати ты его бьёшь? - Ничего страшного, мы уходим.
801
00:35:41,000 --> 00:35:42,080
С какой стати ты его бьёшь?
802
00:36:35,600 --> 00:36:36,280
Хватит.
803
00:36:38,600 --> 00:36:39,380
Всё в порядке.
804
00:36:40,120 --> 00:36:40,800
Не плачь.
805
00:36:41,600 --> 00:36:42,680
Я изначально думала,
806
00:36:43,360 --> 00:36:45,310
не буду беспокоить тебя по каждому вопросу.
807
00:36:45,960 --> 00:36:47,540
Не хочу, чтобы люди, думая о мисс Ван,
808
00:36:48,520 --> 00:36:49,940
связывали меня с тобой.
809
00:36:51,040 --> 00:36:51,839
Но не ожидала,
810
00:36:51,840 --> 00:36:54,120
что сегодня ты получишь пощёчину от кого-то.
811
00:36:56,640 --> 00:36:57,860
Скажи мне прямо,
812
00:36:59,480 --> 00:37:00,660
нужна моя помощь?
813
00:37:01,400 --> 00:37:02,900
Это не имеет большого значения.
814
00:37:03,840 --> 00:37:05,060
Наоборот, это ты придаёшь много значения,
815
00:37:05,240 --> 00:37:06,140
слишком осторожна,
816
00:37:06,640 --> 00:37:08,340
из-за этого у других появляется возможность тебя дразнить.
817
00:37:09,200 --> 00:37:09,839
Не ожидала,
818
00:37:09,840 --> 00:37:11,660
прожив на Хуанхэ-роуд столько лет,
819
00:37:11,840 --> 00:37:13,239
даже с моим именем Ван Мин Чжу,
820
00:37:13,240 --> 00:37:14,940
не смогу забронировать хотя бы одну комнату.
821
00:37:15,760 --> 00:37:16,910
Что это за место - Хуанхэ-роуд?
822
00:37:17,800 --> 00:37:18,980
Ценят только бизнес, а не людей,
823
00:37:19,050 --> 00:37:19,970
ты ведь знаешь.
824
00:37:24,055 --> 00:37:24,855
Когда-нибудь...
825
00:37:26,440 --> 00:37:28,060
я добьюсь того, чтобы меня, мисс Ван,
826
00:37:28,200 --> 00:37:30,480
воспринимали всерьёз, без использования твоего имени.
827
00:37:31,400 --> 00:37:34,550
Я вернусь, забронировать столик, поесть и обсудить дела.
828
00:37:39,560 --> 00:37:40,740
Сейчас эту пощёчину,
829
00:37:44,840 --> 00:37:46,820
когда я вернусь на Хуанхэ-роуд,
830
00:37:47,920 --> 00:37:49,400
я обязательно помогу тебе вернуть её.
831
00:37:54,720 --> 00:37:55,420
Мне это не нужно.
832
00:38:07,520 --> 00:38:08,540
Мне нужно!
833
00:38:19,360 --> 00:38:20,340
Прости!
834
00:39:28,590 --> 00:39:38,160
Шанхай под высотками погружается в ночь, контуры постепенно теряются, темнеют и больше не сверкают.
835
00:39:41,400 --> 00:39:42,780
Дождь действительно сильный.
836
00:39:43,680 --> 00:39:44,660
Правда не вернёшься?
837
00:39:45,120 --> 00:39:45,700
Не вернусь!
838
00:39:46,040 --> 00:39:46,920
Почему?
839
00:39:48,840 --> 00:39:51,340
Когда приехала, настаивала на возвращении.
840
00:39:51,600 --> 00:39:53,700
Теперь, когда всё прояснилось,
841
00:39:53,720 --> 00:39:55,100
ты снова не возвращаешься.
842
00:39:55,560 --> 00:39:56,460
Нет смысла.
843
00:39:57,080 --> 00:39:58,460
Я изначально была невиновеана,
844
00:39:58,640 --> 00:40:00,020
зачем это доказывать?
845
00:40:00,200 --> 00:40:02,100
Мисс Ван, позволь сказать,
846
00:40:02,800 --> 00:40:04,180
раньше мой дедушка говорил мне,
847
00:40:04,600 --> 00:40:06,319
у каждого человека есть своя пристань.
848
00:40:06,320 --> 00:40:07,439
Особенно у нас, в Хункоу,
849
00:40:07,440 --> 00:40:08,620
всё зависят от пристани.
850
00:40:08,760 --> 00:40:09,510
Ты знаешь, да?
851
00:40:09,680 --> 00:40:11,560
Мы даже несколько букв толком не знаем.
852
00:40:11,600 --> 00:40:13,020
Ты образованный человек.
853
00:40:13,320 --> 00:40:14,420
Где твоя пристань?
854
00:40:14,720 --> 00:40:16,359
Твоя пристань находится в №27!
855
00:40:16,360 --> 00:40:18,510
Почему я не могу быть чьей-то пристанью?
856
00:40:18,680 --> 00:40:19,999
№27 - это не моя пристань.
857
00:40:20,000 --> 00:40:20,820
Как насчёт мистера Бао?
858
00:40:20,920 --> 00:40:21,600
Нет!
859
00:40:25,920 --> 00:40:27,600
Я сама для себя пристань.
860
00:40:42,160 --> 00:40:43,780
Осторожно, не сталкнитесь.
861
00:40:50,461 --> 00:40:54,013
♪ Звон колоколов зовёт домой ♪
862
00:40:54,723 --> 00:40:57,099
♪ В его жизни ♪
863
00:40:57,896 --> 00:41:02,206
♪ словно лёгкий вздох сожаления ♪
864
00:41:03,323 --> 00:41:07,187
♪ Черная кожа для него — это вся жизнь, ♪
865
00:41:07,801 --> 00:41:10,115
♪ посвященная ♪
866
00:41:11,101 --> 00:41:14,857
♪ борьбе за цвет ♪
867
00:41:16,202 --> 00:41:21,423
♪ Годы превращают обретённое в утрату ♪
868
00:41:22,858 --> 00:41:28,156
♪ Уставшие глаза полны надежды ♪
869
00:41:29,297 --> 00:41:32,438
♪ Сегодня лишь остаток души ♪
870
00:41:32,929 --> 00:41:35,753
♪ Встречает славные дни ♪
871
00:41:36,069 --> 00:41:40,830
♪ Обнимая свободу в ветер и дождь ♪
872
00:41:42,165 --> 00:41:45,525
♪ Всю жизнь через сомнения и борьбу ♪
873
00:41:45,906 --> 00:41:48,816
♪ С верой, что изменю судьбу ♪
874
00:41:46,440 --> 00:41:47,260
Сильней!
875
00:41:47,480 --> 00:41:48,300
Тяни!
876
00:41:48,324 --> 00:41:48,924
Осторожно.
877
00:41:49,137 --> 00:41:52,615
♪ Спроси, кто ещё способен на это ♪
878
00:41:50,040 --> 00:41:50,720
Хорошо.
879
00:41:51,360 --> 00:41:52,110
Осторожно.
880
00:41:56,720 --> 00:41:58,420
С тобой всё в порядке? Как твоя рука?
881
00:41:58,560 --> 00:41:59,260
Пустяки.
882
00:42:04,901 --> 00:42:08,526
♪ Может, исчезнут границы по цвету кожи ♪
883
00:42:09,306 --> 00:42:11,687
♪ Пусть на этой земле ♪
884
00:42:12,580 --> 00:42:16,432
♪ Не будет разделения, выше или ниже ♪
885
00:42:17,861 --> 00:42:21,384
♪ Яркие краски проявляют красоту ♪
886
00:42:22,243 --> 00:42:24,558
♪ потому что они не ♪
887
00:42:25,520 --> 00:42:29,536
♪ отделены друг от друга ♪
888
00:42:26,160 --> 00:42:26,780
Что ты делаешь?
889
00:42:27,600 --> 00:42:28,350
Не ленись!
890
00:42:30,854 --> 00:42:36,075
♪ Годы превращают обретённое в утрату ♪
891
00:42:31,000 --> 00:42:31,620
Нормально?
892
00:42:31,680 --> 00:42:32,660
Ещё немного.
893
00:42:33,200 --> 00:42:33,900
Что теперь?
894
00:42:33,982 --> 00:42:34,536
Можно!
895
00:42:34,560 --> 00:42:35,940
Уверен? Забиваю!
896
00:42:36,040 --> 00:42:37,060
Бей, бей, бей!
897
00:42:37,244 --> 00:42:42,574
♪ Уставшие глаза полны надежды ♪
898
00:42:43,783 --> 00:42:47,115
♪ Сегодня лишь остатки души ♪
899
00:42:45,440 --> 00:42:46,340
Делай быстрее!
900
00:42:47,417 --> 00:42:50,110
♪ Встречают славные дни ♪
901
00:42:50,640 --> 00:42:55,066
♪ Обнимая свободу в ветер и дождь ♪
902
00:42:56,647 --> 00:43:00,045
♪ Всю жизнь через сомнения и борьбу ♪
903
00:43:00,396 --> 00:43:03,004
♪ С верой, что изменю судьбу ♪
904
00:43:03,497 --> 00:43:07,104
♪ Спроси, кто ещё способен на это ♪
905
00:43:23,640 --> 00:43:24,239
Всё здесь.
906
00:43:24,240 --> 00:43:24,740
Спасибо.
907
00:43:24,880 --> 00:43:25,519
Проводить тебя?
908
00:43:25,520 --> 00:43:26,100
Не провожай.
909
00:43:29,680 --> 00:43:30,580
Говорю тебе,
910
00:43:30,760 --> 00:43:32,440
я встречал больше людей, чем ты.
911
00:43:33,160 --> 00:43:34,719
Мисс Ван, ты справишься.
912
00:43:34,720 --> 00:43:36,940
Не называй меня мисс Ван, зови меня Сяо Ван.
913
00:43:37,160 --> 00:43:38,110
Сяо Ван из Хункоу.
914
00:43:38,320 --> 00:43:39,470
Я вернусь, навестить тебя.
915
00:43:43,200 --> 00:43:44,620
Сяо Ван из Хункоу, запомни,
916
00:43:44,444 --> 00:43:47,636
♪ Сегодня лишь остатки души ♪
917
00:43:45,160 --> 00:43:46,240
не подведи меня.
918
00:43:48,035 --> 00:43:50,812
♪ Встречают славные дни ♪
919
00:43:51,212 --> 00:43:55,812
♪ Обнимая свободу в ветер и дождь ♪
920
00:43:55,440 --> 00:43:56,520
Спасибо!
921
00:43:57,286 --> 00:44:00,650
♪ Всю жизнь через сомнения и борьбу ♪
922
00:44:00,893 --> 00:44:03,951
♪ С верой, что изменю судьбу ♪
923
00:44:04,116 --> 00:44:07,579
♪ Спроси, кто ещё способен на это ♪
924
00:44:10,352 --> 00:44:14,445
Конец 17-ого эпизода
75587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.