All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E17.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,850 --> 00:02:09,750 17-й эпизод. 2 00:02:10,720 --> 00:02:12,620 Один выбор, одна жизнь - 3 00:02:13,080 --> 00:02:14,630 просто зная, что правильно, а что нет, 4 00:02:15,120 --> 00:02:16,500 невозможно убежать. 5 00:02:19,560 --> 00:02:20,580 Если Линь Цзы не вернётся, 6 00:02:21,040 --> 00:02:22,790 значит, у нее определенно есть план получше. 7 00:02:26,520 --> 00:02:27,820 Чувства - это такая вещь, 8 00:02:28,080 --> 00:02:28,830 как только изменились, 9 00:02:29,520 --> 00:02:31,220 навсегда поведут по другому пути. 10 00:02:33,360 --> 00:02:35,399 - Учитель Гэ, быстрей загадывай желание. - Быстрей. 11 00:02:35,400 --> 00:02:36,780 - Не отвлекайся. - У меня очень простое. 12 00:02:37,720 --> 00:02:40,800 Я желаю, чтобы бизнес в "Ночном Токио", процветал. 13 00:02:42,560 --> 00:02:45,040 Тогда я тоже хочу пожелать, 14 00:02:46,240 --> 00:02:48,940 чтобы мы все каждый день в "Ночном Токио" вместе ужинали, 15 00:02:49,480 --> 00:02:53,300 друзья не расставались, а "Ночной Токио" был долгим и вечным. 16 00:02:59,960 --> 00:03:01,340 Не важно, есть ли Линь Цзы здесь, 17 00:03:03,280 --> 00:03:04,700 сегодня всё равно её день рождения, 18 00:03:05,760 --> 00:03:06,910 торт нужно съесть. 19 00:03:15,560 --> 00:03:17,540 Потише, все спят. 20 00:03:18,960 --> 00:03:20,540 Прости, Линь Цзы. 21 00:03:22,360 --> 00:03:23,580 Не вини меня. 22 00:03:30,520 --> 00:03:31,600 Пожалуйста. 23 00:03:33,960 --> 00:03:35,710 Здесь всё так хорошо оформлено, 24 00:03:36,280 --> 00:03:37,700 почему никого нет? 25 00:03:37,840 --> 00:03:39,020 Личные причины. 26 00:03:40,920 --> 00:03:42,000 Говорю вам, 27 00:03:42,880 --> 00:03:44,399 я просто переживаю, 28 00:03:44,400 --> 00:03:46,959 может быть, из-за каких-то причин, связанных с фэншуй, 29 00:03:46,960 --> 00:03:48,399 поэтому пересдаёте. 30 00:03:48,400 --> 00:03:49,580 Фэншуй здесь отличный, 31 00:03:49,960 --> 00:03:51,319 бывшая хозяйка здесь 32 00:03:51,320 --> 00:03:52,700 работала очень долго. 33 00:03:53,640 --> 00:03:54,260 Правда? 34 00:03:54,680 --> 00:03:55,980 Всегда всё складывалось удачно, 35 00:03:56,240 --> 00:03:57,920 и приходили влиятельные люди. 36 00:03:58,440 --> 00:04:00,120 Так этот дом в конце концов ваш или нет? 37 00:04:00,240 --> 00:04:01,679 Как же он может быть не моим? 38 00:04:01,680 --> 00:04:03,360 Если он не мой, зачем бы я сдавал его вам? 39 00:04:16,360 --> 00:04:17,110 Полегче. 40 00:04:17,320 --> 00:04:19,100 Почему вы действуете тайком? 41 00:04:19,640 --> 00:04:21,420 Этот дом ваш или нет? 42 00:04:21,880 --> 00:04:23,160 Как это не мой? 43 00:04:23,560 --> 00:04:25,440 Пройдитесь по этой улице и спросите, 44 00:04:26,040 --> 00:04:27,120 все знают, 45 00:04:27,320 --> 00:04:29,200 я хозяин этого дома. 46 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 Когда мы оформим документы? 47 00:04:31,480 --> 00:04:32,580 В любое время можно. 48 00:04:38,240 --> 00:04:39,220 Учитель Гэ, 49 00:04:39,520 --> 00:04:41,119 ты уже нашёл нового арендатора? 50 00:04:41,120 --> 00:04:42,020 Прости меня. 51 00:04:44,440 --> 00:04:45,639 По рекомендации друга, 52 00:04:45,640 --> 00:04:46,879 просто пришла посмотреть. 53 00:04:46,880 --> 00:04:48,060 Друзья тоже знают? 54 00:04:48,200 --> 00:04:49,300 Ты... 55 00:04:49,480 --> 00:04:50,780 бывшая хозяйка. 56 00:04:52,040 --> 00:04:53,460 Всё-таки это съёмный дом. 57 00:04:54,200 --> 00:04:55,919 Независимо, сколько времени был тут, 58 00:04:55,920 --> 00:04:57,300 сказано уйти, значит уйти. 59 00:04:57,960 --> 00:04:59,279 Изначально я хотела остаться на пару дней, 60 00:04:59,280 --> 00:05:00,679 навести здесь порядок, 61 00:05:00,680 --> 00:05:02,060 а потом позволить учителю Гэ сдавать. 62 00:05:02,440 --> 00:05:04,920 Кто бы мог подумать, что учитель Гэ торопится даже больше, чем я. 63 00:05:06,040 --> 00:05:07,540 Нет, она просто пришла посмотреть, 64 00:05:07,800 --> 00:05:08,700 ещё не решено. 65 00:05:09,040 --> 00:05:09,919 Вы не переживайте...Я... 66 00:05:09,920 --> 00:05:10,919 Арендодатель, 67 00:05:10,920 --> 00:05:12,200 прибыль ставит на первое место. 68 00:05:13,080 --> 00:05:14,430 Ты производишь положительное впечатление. 69 00:05:14,720 --> 00:05:15,300 Так что... 70 00:05:16,520 --> 00:05:18,070 будут проблемы, обращайся ко мне. 71 00:05:18,280 --> 00:05:20,030 В конце концов, я здесь дольше, 72 00:05:20,280 --> 00:05:22,260 и лучше знаю ситуацию, чем Учитель Гэ. 73 00:05:22,440 --> 00:05:24,119 Кроме того, я придерживаюсь фактов. 74 00:05:24,120 --> 00:05:25,270 Звони мне, как будет время. 75 00:05:26,920 --> 00:05:27,500 Отлично. 76 00:05:27,880 --> 00:05:28,780 Тогда спасибо тебе. 77 00:05:29,800 --> 00:05:30,519 Я пойду. 78 00:05:30,520 --> 00:05:31,639 До свидания. 79 00:05:31,640 --> 00:05:32,720 Тогда я провожу её. 80 00:05:36,520 --> 00:05:37,500 Учитель Гэ. 81 00:05:39,680 --> 00:05:40,780 Тогда я не буду провожать. 82 00:05:44,680 --> 00:05:45,430 Садись. 83 00:05:52,240 --> 00:05:52,940 Что насчёт меня? 84 00:05:55,360 --> 00:05:57,240 В этот раз я правда боялся, что ты не вернёшься. 85 00:05:58,080 --> 00:05:58,980 Не только я, 86 00:05:59,720 --> 00:06:00,540 но и Тао Тао, 87 00:06:01,040 --> 00:06:01,660 Линь Хон, 88 00:06:03,160 --> 00:06:04,110 особенно мистер Бао. 89 00:06:06,080 --> 00:06:07,539 Мистер Бао сказал, так продолжаться 90 00:06:07,540 --> 00:06:08,760 дальше не может. 91 00:06:11,320 --> 00:06:13,200 Поэтому я задумался о будущем. 92 00:06:13,960 --> 00:06:16,060 Честно говоря, моё помещение, 93 00:06:16,200 --> 00:06:17,900 не так просто будет сдать в аренду. 94 00:06:19,560 --> 00:06:20,780 Я тебя не виню. 95 00:06:21,480 --> 00:06:22,900 Говорю, ничего страшного. 96 00:06:23,840 --> 00:06:25,920 Что касается клиента, то можешь искать. 97 00:06:26,280 --> 00:06:28,260 Мой "Ночной Токио", тоже можно перенести. 98 00:06:29,040 --> 00:06:29,740 Так не годится. 99 00:06:31,160 --> 00:06:31,640 Нет. 100 00:06:31,680 --> 00:06:34,100 "Ночной Токио" называется "Ночным Токио" только здесь. 101 00:06:34,200 --> 00:06:36,480 Переехав куда-то ещё, не будет называться "Ночным Токио". 102 00:06:39,520 --> 00:06:41,200 Позови Тао Тао и Линь Хон прийти на обед. 103 00:06:41,920 --> 00:06:43,070 Я сейчас же пойду позову. 104 00:06:48,080 --> 00:06:48,780 Дядя Йе, 105 00:06:49,680 --> 00:06:51,180 в этом месяце сначала заплатите за аренду. 106 00:06:52,320 --> 00:06:54,070 У неё свой ресторан, сама не управляет. 107 00:06:54,560 --> 00:06:56,640 Она хочет открыть, "на краю света", 108 00:06:56,880 --> 00:06:58,160 но аренду всё равно нужно платить. 109 00:06:58,800 --> 00:06:59,620 Она не платит, 110 00:07:00,040 --> 00:07:01,390 либо уверена, что ты заплатишь, 111 00:07:01,840 --> 00:07:03,460 либо сама не хочет заниматься этим. 112 00:07:03,760 --> 00:07:05,040 Независимо, какая из этих ситуаций, 113 00:07:05,320 --> 00:07:06,470 ты не должен платить. 114 00:07:07,960 --> 00:07:09,060 Она уже вернулась, 115 00:07:09,320 --> 00:07:10,340 у неё есть свои планы. 116 00:07:10,600 --> 00:07:11,620 Завтра встречаемся в 'Ночном Токио", 117 00:07:12,040 --> 00:07:12,790 будет что обсудить. 118 00:07:14,600 --> 00:07:15,980 "Тень не исчезает." 119 00:07:22,600 --> 00:07:23,820 Давай, быстрей, быстрей. 120 00:07:24,080 --> 00:07:24,900 Расскажи мне. 121 00:07:25,400 --> 00:07:27,480 Ты же видел её, верно? Рассмотрел? 122 00:07:27,760 --> 00:07:29,060 Я был до смерти напуган. 123 00:07:29,200 --> 00:07:30,399 Не верите, сами пойдите и посмотрите. 124 00:07:30,400 --> 00:07:31,439 Я не пойду, сам иди. 125 00:07:31,440 --> 00:07:32,220 Кто? 126 00:07:33,120 --> 00:07:34,479 Хозяйка зовёт вас всех на обед. 127 00:07:34,480 --> 00:07:35,180 Поторопитесь. 128 00:07:38,280 --> 00:07:39,900 Что значит "поторопитесь"? 129 00:07:40,320 --> 00:07:41,719 Зовёт тебя на обед, вот что значит. 130 00:07:41,720 --> 00:07:43,070 Зовёт меня на обед? 131 00:07:43,600 --> 00:07:44,880 Будет ли что-то? 132 00:07:46,200 --> 00:07:46,980 Заговор. 133 00:07:49,200 --> 00:07:50,080 Какой заговор? 134 00:07:50,920 --> 00:07:53,239 Ч-ч-что происходит? Хочет отомстить? 135 00:07:53,240 --> 00:07:54,079 Хочет убить нас? 136 00:07:54,080 --> 00:07:55,239 Что ты хочешь сделать? Хочешь пойти? 137 00:07:55,240 --> 00:07:55,839 Давай, иди. 138 00:07:55,840 --> 00:07:56,599 Поторопись. 139 00:07:56,600 --> 00:07:57,500 Сам иди. 140 00:07:57,600 --> 00:07:58,300 Я не пойду. 141 00:07:59,120 --> 00:08:00,400 Кто старше, тот и пойдёт. 142 00:08:02,360 --> 00:08:03,710 У кого длинные волосы, тот и пойдёт. 143 00:08:04,640 --> 00:08:05,479 Тогда пойдём вместе. 144 00:08:05,480 --> 00:08:06,759 Пойдём вместе, так пойдём вместе. 145 00:08:06,760 --> 00:08:07,359 Тогда пошли. 146 00:08:07,360 --> 00:08:07,719 Идём? 147 00:08:07,720 --> 00:08:08,719 Идём вместе, пошли. 148 00:08:08,720 --> 00:08:09,999 Чего боятся? Пошли, идём вместе. 149 00:08:10,000 --> 00:08:10,799 На старт, марш. 150 00:08:10,800 --> 00:08:13,100 - Идём. - Идём? - Идём 151 00:08:13,160 --> 00:08:14,140 Почему ноги не двигаются? 152 00:08:15,280 --> 00:08:17,300 Не буду от вас скрывать, мне правда страшно идти. 153 00:08:17,920 --> 00:08:20,140 Я считаю, лучше всем не идти. 154 00:08:20,880 --> 00:08:22,639 Не пойдём. Не имеет отношения, неважно. 155 00:08:22,640 --> 00:08:23,839 - Касается только обеда. - Да. 156 00:08:23,840 --> 00:08:25,740 - Не имеет значения. - Зачем идти? 157 00:08:25,840 --> 00:08:26,679 - Не нужно идти. - Не пойдём. 158 00:08:26,680 --> 00:08:27,039 Алло. 159 00:08:27,040 --> 00:08:28,159 - Не имеет отношения. - Поедим? 160 00:08:28,160 --> 00:08:28,759 Зачем ушёл? 161 00:08:28,760 --> 00:08:29,479 Говорю, не важно, что голоден. 162 00:08:29,480 --> 00:08:29,960 Сестра, сестра. 163 00:08:30,720 --> 00:08:31,439 Ужас. 164 00:08:31,440 --> 00:08:32,190 Не давай мне. 165 00:08:32,640 --> 00:08:33,199 Не давай мне. 166 00:08:33,200 --> 00:08:34,300 Что вы имеете в виду? 167 00:08:34,360 --> 00:08:35,540 Придёте на обед? 168 00:08:35,799 --> 00:08:37,279 Тогда не будем есть, не буду ждать. 169 00:08:38,440 --> 00:08:39,559 Будем, будем. 170 00:08:39,560 --> 00:08:40,719 Будем, мы идём! 171 00:08:40,720 --> 00:08:42,670 В пути, скоро, идём. 172 00:08:45,520 --> 00:08:46,420 Входите. 173 00:08:47,080 --> 00:08:48,180 Иди, иди. 174 00:08:55,160 --> 00:08:56,240 Куда ты уходила? 175 00:08:57,360 --> 00:08:57,980 Япония. 176 00:08:58,560 --> 00:08:59,710 Зачем ты летала в Японию? 177 00:09:00,800 --> 00:09:01,620 Отпуск, 178 00:09:01,920 --> 00:09:02,600 развлечься, 179 00:09:02,960 --> 00:09:03,660 отдохнуть. 180 00:09:05,040 --> 00:09:06,919 "Ночной Токио" работает 365 дней в году 181 00:09:06,920 --> 00:09:08,000 и никогда не отдыхает. 182 00:09:08,480 --> 00:09:09,580 После стольких лет, 183 00:09:09,840 --> 00:09:11,220 я наконец-то немного отдохнула. 184 00:09:12,160 --> 00:09:13,460 Отдых - это нормально, 185 00:09:14,440 --> 00:09:15,620 но, как бы то ни было, 186 00:09:15,720 --> 00:09:17,300 ты все равно должна дать знать. 187 00:09:18,760 --> 00:09:20,079 Я вам не сказала, 188 00:09:20,080 --> 00:09:21,300 но вы прекрасно справляетесь. 189 00:09:23,840 --> 00:09:25,460 Чем ты занималась в Японии? 190 00:09:25,880 --> 00:09:27,580 Ела, развлекалась,тратила деньги. 191 00:09:28,880 --> 00:09:30,100 Сколько денег ты потратила? 192 00:09:31,640 --> 00:09:32,520 Потратила всё. 193 00:09:36,360 --> 00:09:38,260 Всё нужно начинать с нуля, 194 00:09:39,400 --> 00:09:41,150 Линь Цзы, начила с нуля, 195 00:09:41,440 --> 00:09:43,420 "Ночной Токио" тоже нужно начать с нуля. 196 00:09:43,560 --> 00:09:45,860 Я хочу привлечь новый капитал, обновить "Ночной Токио". 197 00:09:46,320 --> 00:09:46,999 Не волнуйтесь, 198 00:09:47,000 --> 00:09:48,420 вы все мои самые близкие друзья. 199 00:09:48,720 --> 00:09:50,670 Привлечение капитала я сначала предложу вам. 200 00:09:51,040 --> 00:09:52,620 Остальное я предложу другим. 201 00:09:56,120 --> 00:09:57,100 Такое важное дело, 202 00:09:58,120 --> 00:09:59,400 нужно сообщить об этом мистеру Бао, 203 00:09:59,560 --> 00:10:00,910 он должен знать, верно? 204 00:10:03,440 --> 00:10:04,420 Уже договорилась с ним. 205 00:10:28,680 --> 00:10:29,380 Иду. 206 00:10:36,280 --> 00:10:37,100 Учитель Ши, 207 00:10:37,480 --> 00:10:38,980 ваш друг только что позвонил, 208 00:10:39,200 --> 00:10:41,350 сказал, вечером у него дела, поэтому он не придёт. 209 00:10:42,080 --> 00:10:43,230 Вот его номер телефона. 210 00:10:44,080 --> 00:10:44,900 Подождите, тётя. 211 00:10:45,400 --> 00:10:45,780 Спасибо. 212 00:10:46,200 --> 00:10:47,420 Пожалуйста, я пойду. 213 00:11:13,240 --> 00:11:15,190 Смотри, он так и не пришёл, а наверху 214 00:11:16,120 --> 00:11:18,000 уже всё готово: закуски и вино. 215 00:11:18,640 --> 00:11:19,990 Этот мужчина просто не приходит. 216 00:11:20,200 --> 00:11:21,950 Скажи, она разве не заслуживает сочувствия? 217 00:11:22,440 --> 00:11:24,020 Какое к тебе это имеет отношение? 218 00:11:25,360 --> 00:11:27,580 Как не имеет отношение? Связанны, соседи 219 00:11:27,880 --> 00:11:28,960 все друг с другом... 220 00:11:34,320 --> 00:11:35,600 Ты нарисовал Линь Цзы? 221 00:11:37,640 --> 00:11:38,590 Не может быть. 222 00:11:39,560 --> 00:11:41,710 У тебя безответная любовь. 223 00:11:45,840 --> 00:11:47,620 Безответно влюблён, не я один. 224 00:11:48,440 --> 00:11:49,590 Ты тоже заметил? 225 00:11:49,960 --> 00:11:51,380 Даже дурак это заметит. 226 00:11:53,120 --> 00:11:54,340 Зайди, прошу, зайди. 227 00:11:58,440 --> 00:11:59,159 О чём ты? 228 00:11:59,160 --> 00:12:00,780 Ты пришел за арендной платой? 229 00:12:01,000 --> 00:12:02,180 Я не это имел в виду. 230 00:12:02,520 --> 00:12:03,800 Учитель Чэнь, послушай меня, 231 00:12:03,880 --> 00:12:04,960 я не это имел в виду. 232 00:12:05,280 --> 00:12:06,230 Нет, нет. 233 00:12:06,720 --> 00:12:08,100 Нет, я не это имел в виду. 234 00:12:08,520 --> 00:12:09,519 Это всё что есть. 235 00:12:09,520 --> 00:12:10,540 Всего 75 юань. 236 00:12:10,640 --> 00:12:11,590 Сегодня возьми это, 237 00:12:11,960 --> 00:12:13,940 а остаток я дам тебе на следующей неделе. Подойдёт? 238 00:12:14,360 --> 00:12:16,640 Учитель Чэнь, ты ошибаешься. Послушай, что я скажу. 239 00:12:17,840 --> 00:12:19,740 Учитель Чэнь, ты ошибаешься. 240 00:12:20,240 --> 00:12:20,860 До встречи. 241 00:12:23,120 --> 00:12:24,940 Когда я стал вторым арендатором, вот это да! 242 00:12:30,875 --> 00:12:35,875 ♪ Вот уж жизнь - загадка непредсказуема ♪ 243 00:12:32,000 --> 00:12:33,150 У нас здесь 244 00:12:33,480 --> 00:12:35,100 дом безответной любви. 245 00:12:35,912 --> 00:12:39,248 ♪ Не хочу собираться на встречу сегодня ♪ 246 00:12:39,350 --> 00:12:42,998 ♪ Оглядываясь на роскошь, как будто в сне ♪ 247 00:12:43,023 --> 00:12:47,138 ♪ остатки жизни отданы бурным волнам ♪ 248 00:12:47,263 --> 00:12:51,114 ♪ В тени ив цветы вновь зацвели, отдохни от слез и смеха ♪ 249 00:12:51,138 --> 00:12:54,374 ♪ Сердце гордится добрыми делами ♪ 250 00:12:54,475 --> 00:12:58,125 ♪ Сеешь добро - пожнешь его вновь ♪ 251 00:12:58,150 --> 00:13:01,762 ♪ Стыжусь я, что когда-то дарила персик ♪ 252 00:13:02,059 --> 00:13:09,752 ♪ Стыжусь я, что когда-то дарила персик ♪ 253 00:13:30,200 --> 00:13:31,580 Дядя Йе спросил о учётной книге. 254 00:13:32,480 --> 00:13:33,560 Раньше я не могла посчитать, 255 00:13:33,680 --> 00:13:34,399 Теперь смогла. 256 00:13:34,400 --> 00:13:35,750 Забери, покажи Дядя Йе. 257 00:13:38,360 --> 00:13:38,980 Ладно, 258 00:13:39,840 --> 00:13:40,590 не нужно больше. 259 00:13:42,800 --> 00:13:44,380 Я сегодня пришёл не сводить с тобой счёты. 260 00:13:47,320 --> 00:13:48,670 Ты уехала на такое долгое время, 261 00:13:49,640 --> 00:13:50,660 теперь вернулась. 262 00:13:51,440 --> 00:13:52,420 Я просто спрошу тебя: 263 00:13:53,480 --> 00:13:54,460 Ты ещё работаешь в "Ночном Токио"? 264 00:13:58,160 --> 00:13:59,240 Если хочешь продолжать, 265 00:14:00,000 --> 00:14:01,020 делай ремонт, 266 00:14:01,400 --> 00:14:02,150 обновляй, 267 00:14:02,440 --> 00:14:03,520 или оставь как есть. 268 00:14:04,040 --> 00:14:05,220 Не нужно спрашивать других. 269 00:14:05,880 --> 00:14:06,799 Сколько нужно денег? 270 00:14:06,800 --> 00:14:07,750 Я оплачу сам. 271 00:14:10,240 --> 00:14:12,220 Конечно, я собираюсь заново открыть "Ночной Токио", 272 00:14:13,120 --> 00:14:14,470 но теперь будет не так, как раньше. 273 00:14:15,160 --> 00:14:16,660 Я прошу тебя, мистер Бао, отступить. 274 00:14:17,440 --> 00:14:19,620 В дальнейшем "Ночной Токио" и мистер Бао, 275 00:14:19,960 --> 00:14:20,860 разорвут связь. 276 00:14:25,960 --> 00:14:27,180 Все говорят, 277 00:14:28,000 --> 00:14:29,550 я постоянно держусь за "Ночной Токио", 278 00:14:29,760 --> 00:14:31,660 надеясь, что ты, мистер Бао, изменишься. 279 00:14:33,200 --> 00:14:34,420 Я никогда не объясняюсь, 280 00:14:34,840 --> 00:14:36,340 и объяснения тут не помогут. 281 00:14:37,240 --> 00:14:38,020 Тогда так: 282 00:14:38,760 --> 00:14:40,660 Ты выходишь из числа акционеров, я привлекаю новых. 283 00:14:41,000 --> 00:14:41,999 "Ночной Токио" обновится. 284 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 Без слов понятно, о чем речь. 285 00:14:45,040 --> 00:14:45,999 Всё, что раньше говорили 286 00:14:46,000 --> 00:14:48,880 о моих отношениях с мистером Бао, правда или ложь, 287 00:14:50,240 --> 00:14:52,120 закончилось, в прошлом. 288 00:14:53,280 --> 00:14:54,830 Теперь я могу свободно вздохнуть. 289 00:15:01,480 --> 00:15:02,260 Понял. 290 00:15:06,200 --> 00:15:07,080 Я согласен, 291 00:15:08,280 --> 00:15:09,460 со мной или без, 292 00:15:10,360 --> 00:15:12,040 "Ночной Токио" должен продолжать работать. 293 00:15:20,360 --> 00:15:21,040 Подожди. 294 00:15:22,520 --> 00:15:24,070 Три года назад я одолжила тебе одну вещь, 295 00:15:24,360 --> 00:15:25,380 теперь я хочу её вернуть. 296 00:15:36,160 --> 00:15:36,980 Что за вещь? 297 00:15:37,760 --> 00:15:38,380 Удача. 298 00:15:40,480 --> 00:15:41,230 Верни мне. 299 00:16:15,080 --> 00:16:17,119 Сколько стоит удача за три года? 300 00:16:17,120 --> 00:16:19,540 Мистер Бао, подсчитай и назови цифру, мы рассчитаемся. 301 00:16:25,640 --> 00:16:26,990 Этот счёт сложно подсчитать. 302 00:16:37,440 --> 00:16:39,120 Судьба человека связана с удачей. 303 00:16:41,640 --> 00:16:42,359 В то время, 304 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 нам обоим нужна была удача, 305 00:16:45,040 --> 00:16:46,460 ты одолжила мне свою. 306 00:16:48,000 --> 00:16:49,080 Для меня, А Бао, 307 00:16:50,720 --> 00:16:51,900 "это дружба, проверенная жизнью." 308 00:16:55,080 --> 00:16:56,060 В любом случае, 309 00:16:57,200 --> 00:16:58,180 я остаюсь в долгу перед тобой. 310 00:17:00,160 --> 00:17:01,040 Деньги я верну тебе. 311 00:17:05,200 --> 00:17:06,880 Только если моя удача не подведёт, 312 00:17:08,599 --> 00:17:09,279 иначе, 313 00:17:10,319 --> 00:17:11,599 когда тебе понадоблюсь, 314 00:17:12,599 --> 00:17:13,779 всегда можешь обратиться ко мне. 315 00:17:17,160 --> 00:17:17,740 Хорошо. 316 00:17:18,040 --> 00:17:19,920 Ну, посмотрим, кому повезёт. 317 00:17:21,360 --> 00:17:23,039 В следующий визит мистер Бао в "Ночной Токио", 318 00:17:23,040 --> 00:17:23,879 будешь гостем. 319 00:17:23,880 --> 00:17:24,660 Я окажу приём. 320 00:17:25,319 --> 00:17:27,339 Если мистер Бао не приедёт, мне не важно. 321 00:17:27,640 --> 00:17:28,940 Всё равно придут другие, 322 00:17:29,720 --> 00:17:32,400 будь то ты, будь то я, или кто-то другой. 323 00:17:32,960 --> 00:17:34,940 Нельзя больше использовать "Ночной Токио" для начала споров. 324 00:17:40,960 --> 00:17:42,140 Изменишь название "Ночной Токио"? 325 00:17:42,200 --> 00:17:43,750 Не изменю, оставлю на память. 326 00:18:19,894 --> 00:18:31,810 Линь Цзы сказала: "Я всё переломаю...Пусть всё закончится. "Ночной Токио" начнёт с чистого листа". 327 00:18:33,307 --> 00:18:35,695 Это был напряженный год. Будьте добры к себе. 328 00:18:35,720 --> 00:18:37,519 Пуховик должен быть из 90% шёлка, 329 00:18:37,520 --> 00:18:39,759 модель по-прежнему очень элегантна. 330 00:18:40,760 --> 00:18:42,039 Приталенный дизайн, 331 00:18:42,040 --> 00:18:43,279 стильный и модный. 332 00:18:43,600 --> 00:18:44,279 В новом году, 333 00:18:44,280 --> 00:18:45,599 нужно обновиться. 334 00:18:45,600 --> 00:18:48,519 Зайдите в Vip.com и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ. 335 00:18:48,520 --> 00:18:49,639 Бренды, которые вы хотите, 336 00:18:49,640 --> 00:18:50,679 цены, которые вам нравятся, 337 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 всё это в Vip.com. 338 00:19:12,600 --> 00:19:14,020 В первой половине 1993 года, 339 00:19:14,515 --> 00:19:15,895 рынок акций поднялся, потом упал. 340 00:19:15,920 --> 00:19:17,070 После новогоднего веселья 341 00:19:17,200 --> 00:19:18,350 начался сезон дождей. 342 00:19:19,240 --> 00:19:20,740 Из-за перегрева экономики 343 00:19:20,880 --> 00:19:23,180 власти усилили макроэкономическое регулирование. 344 00:19:23,680 --> 00:19:24,860 Политика отзыва ликвидности 345 00:19:24,920 --> 00:19:27,820 привела к второй волне медвежьего рынка с момента открытия биржи. 346 00:19:28,640 --> 00:19:29,540 К июлю 347 00:19:29,880 --> 00:19:32,160 рынки Шэньчжэня и Шанхая опустились до годовых минимумов, 348 00:19:32,720 --> 00:19:34,900 индекс "Shanghai Composite" упал на 50%. 349 00:19:35,960 --> 00:19:36,959 Однако число инвесторов 350 00:19:36,960 --> 00:19:38,910 продолжало увеличиваться на десятки тысяч каждую неделю. 351 00:19:39,760 --> 00:19:43,040 3 сентября Шанхайская фондовая биржа сделала исторический шаг, 352 00:19:43,440 --> 00:19:44,720 изменив правила торговли, 353 00:19:45,200 --> 00:19:47,950 официально разрешив юридическим лицам открывать счета на рынке ценных бумаг. 354 00:19:49,400 --> 00:19:51,100 Двери для институциональных инвесторов открылись, 355 00:19:51,680 --> 00:19:52,780 внешний капитал начал поступать. 356 00:19:53,600 --> 00:19:55,420 Шанхай быстро перешел от регионального рынка, 357 00:19:55,490 --> 00:19:57,011 к национальному рынку. 358 00:20:02,080 --> 00:20:04,780 Новая организация привнесла новые методы работы 359 00:20:05,560 --> 00:20:07,639 и дала мне возможность увидеть для "Clothing Company", 360 00:20:07,640 --> 00:20:09,771 новые перспективы для выхода на фондовый рынок. 361 00:20:11,440 --> 00:20:14,759 Командир Цай, командир Цай пришёл. Сикан-роуд 101 362 00:20:14,760 --> 00:20:16,519 Эта мусорная акция 378. 363 00:20:16,520 --> 00:20:18,915 Купил в первый день — обесценилась на следующий. 364 00:20:18,940 --> 00:20:21,540 Купил на второй день — снова обесценилась на третий. 365 00:20:21,840 --> 00:20:22,720 Что за чертовщина! 366 00:20:22,880 --> 00:20:23,960 Не злись так, 367 00:20:25,160 --> 00:20:26,060 здоровье важнее. 368 00:20:26,280 --> 00:20:27,860 Мистер Бао. 369 00:20:30,040 --> 00:20:30,559 Мистер Бао. 370 00:20:30,560 --> 00:20:31,580 Редкий гость. 371 00:20:31,800 --> 00:20:32,350 Всё в порядке? 372 00:20:33,240 --> 00:20:34,679 Полный беспорядок. 373 00:20:34,680 --> 00:20:37,260 Акции в Шанхае сейчас не для жителей Шанхая. 374 00:20:37,480 --> 00:20:39,519 Старались сделать торт, чтобы отдать другим. 375 00:20:39,520 --> 00:20:41,470 Большой торт, разве это плохо? 376 00:20:46,400 --> 00:20:48,900 Когда я был крупным игроком, ты был мелким. 377 00:20:49,520 --> 00:20:52,220 Теперь я стал мелким, ты стал крупным. 378 00:20:52,480 --> 00:20:53,260 Как Штамп Ли? 379 00:20:54,000 --> 00:20:55,080 "Дерево упало, озеро опустело". 380 00:20:55,240 --> 00:20:57,190 Не занимается этим. Вернулся к маркам. 381 00:20:57,400 --> 00:20:58,100 Скажи, 382 00:20:58,920 --> 00:21:00,470 о местных инвестиционных компаниях в Шанхае, 383 00:21:01,000 --> 00:21:01,880 сколько ты знаешь? 384 00:21:02,400 --> 00:21:03,020 Зачем? 385 00:21:04,480 --> 00:21:05,960 "Clothing Company" готовится выйти на биржу. 386 00:21:06,720 --> 00:21:08,000 Я являюсь их советником по этим вопросам. 387 00:21:11,080 --> 00:21:13,039 Мы все одинаково склонны к саморазрушению, 388 00:21:13,040 --> 00:21:15,390 не занимаясь чем-нибудь, чувствуем себя некомфортно. 389 00:21:16,240 --> 00:21:17,420 Время стремительно движется вперёд, 390 00:21:18,080 --> 00:21:19,360 я не хочу быть просто зрителем. 391 00:21:19,960 --> 00:21:22,440 Советник по выходу на биржу, не просто зритель. 392 00:21:22,880 --> 00:21:24,030 Ты - это навигатор. 393 00:21:24,360 --> 00:21:26,110 "В эту бурю" - я хочу прорваться. 394 00:21:26,840 --> 00:21:27,820 Помоги мне с советом. 395 00:21:29,720 --> 00:21:30,800 Хватит шутить. 396 00:21:31,360 --> 00:21:32,510 Кто такой мистер Бао? 397 00:21:32,840 --> 00:21:35,060 Для такой вещи, как найти брокера, тебе нужна моя помощь? 398 00:21:37,400 --> 00:21:38,550 Сейчас я веду бой. 399 00:21:40,000 --> 00:21:40,880 Раз уж сражаться, 400 00:21:41,680 --> 00:21:42,760 как обойтись без командира? 401 00:21:47,480 --> 00:21:48,559 Не шути. 402 00:21:48,600 --> 00:21:49,350 Я серьёзно. 403 00:21:50,160 --> 00:21:51,260 Что ты от меня хочешь? 404 00:21:51,680 --> 00:21:52,960 Теперьшний Командир Цай, 405 00:21:53,120 --> 00:21:55,000 уже не тот, что был раньше. 406 00:21:55,120 --> 00:21:56,220 Какую пользу смогу принести? 407 00:22:03,680 --> 00:22:04,780 Мы тогда здесь, 408 00:22:05,560 --> 00:22:06,039 с того момента, 409 00:22:06,040 --> 00:22:07,860 как ты схватил меня и затащил в офис на Сикан-роуд. 410 00:22:08,400 --> 00:22:09,900 Быстрей иди, быстрей! 411 00:22:11,960 --> 00:22:14,060 Мы сначала были Чжапу-роуд, потом на Хуанхэ-роуд, 412 00:22:14,840 --> 00:22:16,190 сейчас я собираюсь отправиться на Нанкин-роуд. 413 00:22:16,720 --> 00:22:18,740 Я спрашиваю, ты пойдёшь? 414 00:22:23,520 --> 00:22:24,470 "Всегда готов помочь". 415 00:22:24,880 --> 00:22:26,460 Говори, как поступим? 416 00:22:30,840 --> 00:22:33,460 Я знаю, слышать много хороших слов, 417 00:22:33,520 --> 00:22:34,270 привык. 418 00:22:35,480 --> 00:22:38,060 Я скажу пару неприятных вещей, для твоего блага. 419 00:22:38,760 --> 00:22:39,780 Люди ищут тебя, 420 00:22:40,280 --> 00:22:42,430 чтобы ты помог найти клуб "Цилинь". 421 00:22:43,320 --> 00:22:44,900 Это не значит, что если клуб "Цилинь" недоступен, 422 00:22:45,040 --> 00:22:46,359 нужно обязательно искать тебя. 423 00:22:46,360 --> 00:22:47,639 Какой уж там советник, 424 00:22:47,640 --> 00:22:48,520 по правде говоря, 425 00:22:48,560 --> 00:22:50,759 ты просто крупный игрок на рынке. 426 00:22:51,560 --> 00:22:54,040 Какие отношения у тебя с "Clothing Company"? 427 00:22:55,600 --> 00:22:58,020 Мистер Бао, я перейду сразу к делу. 428 00:22:59,080 --> 00:22:59,760 Вы... 429 00:23:00,520 --> 00:23:01,470 не сердитесь, когда услышите. 430 00:23:05,120 --> 00:23:06,670 У вас есть такие способности? 431 00:23:08,480 --> 00:23:10,100 У меня всё ещё есть способность привлекать средства. 432 00:23:11,040 --> 00:23:13,820 Выход на фондовый рынок требует финансовой поддержки. 433 00:23:14,480 --> 00:23:16,860 Мы - магазин со столетней историей, известная компания. 434 00:23:17,480 --> 00:23:19,230 Это дело не для мелкой компании. 435 00:23:21,240 --> 00:23:22,620 Нет условий — создавайте условия. 436 00:23:24,440 --> 00:23:26,540 Хорошо. Кроме финансов, 437 00:23:26,760 --> 00:23:27,440 ещё... 438 00:23:27,880 --> 00:23:29,580 андеррайтер должен гарантировать, 439 00:23:29,840 --> 00:23:31,660 что мы в конкуренции с "Lubai", 440 00:23:32,120 --> 00:23:33,340 способны победить. 441 00:23:34,200 --> 00:23:35,300 Наш председатель сказал, 442 00:23:35,800 --> 00:23:37,480 кто сможет добиться выхода на биржу, 443 00:23:38,040 --> 00:23:39,390 с тем будем сотрудничать. 444 00:23:40,760 --> 00:23:42,310 Они очень четко сказали: 445 00:23:43,120 --> 00:23:43,740 Во-первых, 446 00:23:44,280 --> 00:23:46,380 этот рынок смотрит только на результаты, а не на людей. 447 00:23:47,640 --> 00:23:48,820 Чтобы войти в этот круг, 448 00:23:49,600 --> 00:23:51,500 нужно укрепить свои способности. 449 00:23:52,240 --> 00:23:55,260 Во-вторых, нужно заполучить входной билет. 450 00:23:55,760 --> 00:23:57,040 Есть продвижения с деньгами? 451 00:23:59,480 --> 00:24:00,599 Тогда зачем я тебя ищу? 452 00:24:03,200 --> 00:24:03,999 Я так и знал, 453 00:24:04,000 --> 00:24:06,380 ты не из какой-то чужой брокерской компании. 454 00:24:06,840 --> 00:24:07,940 Откуда деньги? 455 00:24:08,920 --> 00:24:11,300 Сяо Нинбо, нашёл источник финансирования. 456 00:24:12,200 --> 00:24:14,300 Помоги мне определить, стоит ли их принимать. 457 00:24:16,480 --> 00:24:17,460 Жди моего звонка. 458 00:24:31,360 --> 00:24:35,940 Давай! 459 00:24:41,360 --> 00:24:54,967 Давай! 460 00:24:48,454 --> 00:24:51,944 ♪ Скука породила сомненья ♪ 461 00:24:52,023 --> 00:24:54,837 ♪ Идеала достичь не так легко ♪ 462 00:24:55,469 --> 00:24:57,780 ♪ Даже с уверенностью ♪ 463 00:24:57,804 --> 00:25:00,778 ♪ Боевой дух всё же угасает ♪ 464 00:25:00,960 --> 00:25:01,640 Я иду! 465 00:25:02,758 --> 00:25:05,658 ♪ Кто решит, идти мне или остаться, ♪ 466 00:25:06,382 --> 00:25:09,236 ♪ успокоит мой внутренний мир ♪ 467 00:25:06,360 --> 00:25:09,040 Я обязательно приду, ты веришь? 468 00:25:09,891 --> 00:25:12,029 ♪ Лишь двумя руками ♪ 469 00:25:12,053 --> 00:25:15,100 ♪ к мечте стремлюсь ♪ 470 00:25:20,520 --> 00:25:22,470 Поднять бокал! 471 00:25:22,760 --> 00:25:23,960 Я ведь не управляю рестораном. 472 00:25:24,160 --> 00:25:26,140 Разве я не отдаю вам деньги каждый месяц? 473 00:25:26,200 --> 00:25:27,079 Осторожно. 474 00:25:27,080 --> 00:25:29,030 Вы две девушки действительно надоели. 475 00:25:29,320 --> 00:25:30,020 Я понял. 476 00:25:33,880 --> 00:25:35,030 Мисс Ван, подойди, подойди. 477 00:25:36,240 --> 00:25:37,990 Ты не "передовик", 478 00:25:38,160 --> 00:25:39,440 но управляешь четырьмя складами. 479 00:25:40,160 --> 00:25:41,599 Говорю тебе, Брат Дяо сказал мне, 480 00:25:41,680 --> 00:25:42,439 твоё дело, 481 00:25:42,440 --> 00:25:43,790 будет решено через одну-две недели. 482 00:25:44,240 --> 00:25:46,140 Вокруг ходили сплетни, 483 00:25:46,360 --> 00:25:47,860 но увидев тебя, понял, что ты не такая. 484 00:25:49,640 --> 00:25:50,420 Что случилось? 485 00:25:51,160 --> 00:25:52,040 Я тебе так скажу: 486 00:25:52,120 --> 00:25:54,340 в субботу моей тёще исполняется 70 лет, 487 00:25:54,880 --> 00:25:57,100 она настаивает, устроить банкет в "Jin Meilin". 488 00:25:57,280 --> 00:25:59,199 В эту субботу там будет много людей, 489 00:25:59,200 --> 00:26:00,180 и комнату не забронировать. 490 00:26:00,280 --> 00:26:01,560 Ты раньше хорошо разбирался на Хуанхэ-роуд. 491 00:26:02,000 --> 00:26:03,039 Поможешь мне? 492 00:26:03,040 --> 00:26:04,220 Позвони и узнай, хорошо? 493 00:26:04,280 --> 00:26:05,360 Я помогу тебе узнать. 494 00:26:08,440 --> 00:26:08,820 Алло. 495 00:26:09,240 --> 00:26:11,060 Хозяйка, я - мисс Ван. 496 00:26:12,280 --> 00:26:13,259 Мисс Ван. 497 00:26:13,360 --> 00:26:15,119 Не могли бы мне забронировать частную комнату на субботу? 498 00:26:15,120 --> 00:26:15,820 Суббота? 499 00:26:16,480 --> 00:26:18,160 В эту субботу правда нет свободных комнат. 500 00:26:19,440 --> 00:26:22,140 Так ты сама придёшь или с другом? 501 00:26:22,240 --> 00:26:23,120 Я бронирую для друга. 502 00:26:23,840 --> 00:26:24,439 Приходи сама, 503 00:26:24,440 --> 00:26:25,879 я помогу тебе, что-нибудь придумать. 504 00:26:25,880 --> 00:26:27,430 Сходи со мной. 505 00:26:27,760 --> 00:26:28,710 "Я сейчас..." 506 00:26:29,080 --> 00:26:29,780 Сколько человек? 507 00:26:30,000 --> 00:26:30,950 10 508 00:26:31,400 --> 00:26:33,535 10 человек. Спасибо за помощь, на этом всё. 509 00:26:33,560 --> 00:26:34,040 До свидания. 510 00:26:35,840 --> 00:26:37,790 Когда придёт время, я пойду с тобой. 511 00:26:38,000 --> 00:26:38,759 Хорошо, хорошо. 512 00:26:38,760 --> 00:26:40,319 Выпей бокал за тёщу, прежде чем уйти, хорошо? 513 00:26:40,320 --> 00:26:41,300 Спасибо тебе. 514 00:26:41,560 --> 00:26:42,180 На этом всё. 515 00:26:42,600 --> 00:26:44,700 Ты молодец! 516 00:26:46,960 --> 00:26:47,840 Сяо Цзянси. 517 00:26:48,520 --> 00:26:49,420 Сяо Цзянси! 518 00:26:50,120 --> 00:26:52,170 Позвони младшему брату 519 00:26:52,200 --> 00:26:53,020 и попроси его о помощи. 520 00:26:53,480 --> 00:26:54,279 В субботу, 521 00:26:54,280 --> 00:26:56,060 перенесите вещи из внутренней комнаты в главный зал, 522 00:26:56,200 --> 00:26:57,980 внутреннюю комнату оставьте для мисс Ван. 523 00:26:58,600 --> 00:26:59,780 Разве у неё не отстранили? 524 00:27:00,360 --> 00:27:01,660 Если бы у неё действительно были проблемы, 525 00:27:01,920 --> 00:27:03,100 как бы оказалась на нашей Хуанхэ-роуд? 526 00:27:03,680 --> 00:27:05,830 Очевидно, мистер Бао помог ей всё уладить. 527 00:27:05,880 --> 00:27:06,919 Мистер Бао придёт на ужин? 528 00:27:06,920 --> 00:27:07,599 Когда? 529 00:27:07,800 --> 00:27:08,439 В субботу. 530 00:27:08,463 --> 00:27:09,213 В субботу? 531 00:27:10,560 --> 00:27:11,380 Хозяйка, 532 00:27:11,640 --> 00:27:13,420 мистер Бао давно не приходил в "Jin Meilin". 533 00:27:16,760 --> 00:27:18,679 Сейчас явно видно, что Ли Ли по соседству, 534 00:27:18,680 --> 00:27:20,580 и мисс Ван соперничают друг с другом. 535 00:27:21,320 --> 00:27:23,279 Мисс Ван точно не пойдёт в "Сад Истины". 536 00:27:24,160 --> 00:27:25,740 Если мисс Ван придёт к нам в "Jin Meilin", 537 00:27:26,200 --> 00:27:27,500 мистер Бао точно придёт. 538 00:27:31,480 --> 00:27:33,230 Ситуация с Сяо Нинбо стала яснее. 539 00:27:33,840 --> 00:27:35,060 Эта фабрика одежды в Нинбо, 540 00:27:35,240 --> 00:27:37,220 последние два года использует оборотные средства для игры на бирже, 541 00:27:37,320 --> 00:27:38,400 всё время неудачно. 542 00:27:38,760 --> 00:27:39,519 30 миллионов юаней 543 00:27:39,520 --> 00:27:41,270 полностью вложены в "Zhejiang Phoenix", 544 00:27:41,320 --> 00:27:43,470 и теперь продать их плохо, и не продавать тоже плохо. 545 00:27:43,840 --> 00:27:45,190 Они хотят передать тебе их для управления 546 00:27:45,440 --> 00:27:46,820 чтобы превратить замороженные средства в ликвидные. 547 00:27:47,640 --> 00:27:49,060 Щипаный феникс хуже цыплёнка. 548 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 Цена в 30 миллионов снижена на 30%. 549 00:27:52,137 --> 00:27:54,117 Сейчас мне нужны средства, а не акции. 550 00:27:54,400 --> 00:27:55,280 Для этого дела, 551 00:27:55,640 --> 00:27:57,320 я лучше займу 30 миллионов наличными. 552 00:27:58,920 --> 00:27:59,870 Или ты можешь спросить. 553 00:28:01,200 --> 00:28:01,980 Кроме акций, 554 00:28:03,080 --> 00:28:04,160 я могу занять ещё 10 миллионов 555 00:28:04,600 --> 00:28:05,750 с процентной ставкой 10%. 556 00:28:06,080 --> 00:28:06,599 Через год 557 00:28:06,600 --> 00:28:07,980 верну 340%. 558 00:28:09,200 --> 00:28:10,280 Они увеличат свою стоимость, 559 00:28:10,640 --> 00:28:12,140 я выйграю время, посмотри, нормально ли это? 560 00:28:12,400 --> 00:28:13,900 Ты сегодня вечером свободен? 561 00:28:14,600 --> 00:28:15,380 Сначала, поговорите. 562 00:28:16,240 --> 00:28:17,399 Дядя Йе устроил мне встречу с "Walmart" 563 00:28:17,400 --> 00:28:18,280 в "Красной Цапле". 564 00:28:18,640 --> 00:28:19,620 Завтра я тебе позвоню. 565 00:28:19,680 --> 00:28:20,630 Хорошо, очень хорошо. 566 00:28:44,200 --> 00:28:44,900 Мисс Ван, 567 00:28:45,040 --> 00:28:46,420 я знал, что ты вернёшься. 568 00:28:48,350 --> 00:28:49,230 Ты в порядке? 569 00:28:49,560 --> 00:28:50,780 Твой папа такой молодой. 570 00:28:50,840 --> 00:28:51,660 Не говори глупости. 571 00:28:52,040 --> 00:28:53,220 Скоро приду к тебе. 572 00:28:54,320 --> 00:28:55,220 Пойдём, пойдём. 573 00:28:56,040 --> 00:28:57,020 Здравствуй, здравствуй. 574 00:28:57,440 --> 00:28:58,079 Правда шумно. 575 00:28:58,080 --> 00:28:58,768 Здравствуй. 576 00:28:59,440 --> 00:29:01,190 Брат, зажигалка, сколько стоит? 577 00:29:01,960 --> 00:29:02,740 Дарю тебе. 578 00:29:03,680 --> 00:29:04,830 Почему сегодня такой щедрый? 579 00:29:05,080 --> 00:29:05,760 Спасибо. 580 00:29:05,920 --> 00:29:07,070 Почему идёт в "Jin Meilin"? 581 00:29:09,280 --> 00:29:10,780 Мисс Ван! 582 00:29:11,000 --> 00:29:11,750 Лу Мэй Линь! 583 00:29:11,840 --> 00:29:12,319 Ты пришла. 584 00:29:12,320 --> 00:29:13,319 Это мастер Фань. 585 00:29:13,320 --> 00:29:13,959 Здравствуйте. 586 00:29:13,960 --> 00:29:14,919 Мисс Ван, здравствуйте. 587 00:29:14,920 --> 00:29:16,020 Сегодня у мастера Фаня, 588 00:29:16,160 --> 00:29:17,399 тёща празднует день рождения здесь, 589 00:29:17,400 --> 00:29:18,479 позаботься о ней. 590 00:29:18,480 --> 00:29:20,239 Не волнуйся, сегодня дела идут хорошо, 591 00:29:20,240 --> 00:29:21,639 но у меня точно есть частная комната. 592 00:29:21,640 --> 00:29:22,839 Давай, Сяо Цзянси позаботься. 593 00:29:22,840 --> 00:29:23,460 Сначала зайдём. 594 00:29:23,640 --> 00:29:24,920 Прошу внутрь. 595 00:29:25,960 --> 00:29:26,710 Хозяйка, 596 00:29:26,960 --> 00:29:28,310 как сейчас поступить с мисс Ван? 597 00:29:29,520 --> 00:29:30,399 Если мистер Бао не придёт, 598 00:29:30,400 --> 00:29:31,620 не отдавай ей частную комнату. 599 00:29:31,880 --> 00:29:32,460 Хорошо. 600 00:29:32,772 --> 00:29:35,582 Через час 601 00:29:36,560 --> 00:29:37,599 Девушка, 602 00:29:37,600 --> 00:29:38,799 в таком большом заведении "Jin Meilin", 603 00:29:38,800 --> 00:29:40,480 нет ни одной комнаты, девушка. 604 00:29:40,720 --> 00:29:42,039 Мы ждали так долго. 605 00:29:42,040 --> 00:29:43,060 Когда они освободятся, отдадут вам. 606 00:29:43,960 --> 00:29:44,999 Лу Мэй Линь, здравствуй. 607 00:29:45,000 --> 00:29:45,559 Поняла. 608 00:29:45,560 --> 00:29:46,199 - Что происходит? - Подожди. 609 00:29:46,200 --> 00:29:48,220 Уже шесть часов, почему нельзя войти в VIP-комнату? 610 00:29:48,480 --> 00:29:49,679 Куда спешишь? Подожди. 611 00:29:49,680 --> 00:29:50,839 Как тебе? Вкусно, правда? 612 00:29:51,080 --> 00:29:51,630 Особенно хорошо. 613 00:29:52,200 --> 00:29:53,119 Подавайте еду быстрее. 614 00:29:53,120 --> 00:29:55,620 Что же всё-таки ждём? Я тоже не понимаю. 615 00:29:56,540 --> 00:29:57,340 Ждём мистера Бао. 616 00:30:00,200 --> 00:30:01,180 Я думала ты придёшь, 617 00:30:01,200 --> 00:30:02,580 мистер Бао точно придёт, верно? 618 00:30:02,720 --> 00:30:03,479 Я специально 619 00:30:03,480 --> 00:30:05,239 забронировала место на имя мистера Бао. 620 00:30:05,240 --> 00:30:06,660 Хозяйка, есть VIP-комнаты? 621 00:30:06,920 --> 00:30:07,719 Куда спешишь? 622 00:30:07,720 --> 00:30:08,400 В армию? 623 00:30:08,600 --> 00:30:09,220 "Да уж." 624 00:30:09,800 --> 00:30:11,880 Ты знашь, что наши частные комнаты востребованы. 625 00:30:11,890 --> 00:30:13,410 Я специально освободила одну для мистера Бао. 626 00:30:13,440 --> 00:30:14,990 Этот звонок я сделала для тебя. 627 00:30:15,160 --> 00:30:16,940 Комната была забронирована на моё имя. 628 00:30:18,040 --> 00:30:18,679 Так долго, нет свободной комнаты. 629 00:30:18,680 --> 00:30:20,230 Мама, я сначала зайду посмотрю, хорошо? 630 00:30:20,840 --> 00:30:21,460 Хорошо, я сначала зайду. 631 00:30:22,360 --> 00:30:23,440 Ты иди. 632 00:30:30,800 --> 00:30:32,759 Мама, здесь есть свободная комната. 633 00:30:32,760 --> 00:30:34,599 Скорей иди. 634 00:30:34,600 --> 00:30:35,399 Давай, давай. 635 00:30:35,400 --> 00:30:36,080 Пустая. 636 00:30:36,240 --> 00:30:37,399 Скорей, скорей, мама. 637 00:30:37,400 --> 00:30:38,319 Скорей, мама. 638 00:30:38,320 --> 00:30:40,220 Ещё две максимальные планки. Как тебе? 639 00:30:40,600 --> 00:30:41,500 Неплохо, да? 640 00:30:44,360 --> 00:30:46,260 Что происходит? Как так вышло? 641 00:30:46,400 --> 00:30:47,599 Эта частная комната не ваша, 642 00:30:47,600 --> 00:30:48,980 все выходите отсюда. 643 00:30:49,200 --> 00:30:50,239 Почему вы в частной комнате? 644 00:30:50,240 --> 00:30:50,990 Кто вы? 645 00:30:51,040 --> 00:30:52,279 Кто я? 646 00:30:52,280 --> 00:30:53,439 Я хозяин ресторана. 647 00:30:53,440 --> 00:30:54,359 И что из того, что хозяин? 648 00:30:54,360 --> 00:30:55,399 Это наша комната, пришли поесть. 649 00:30:55,400 --> 00:30:57,159 Эта комната не имеет к вам никакого отношения. 650 00:30:57,160 --> 00:30:57,719 Уходите! 651 00:30:57,720 --> 00:30:58,839 Как ты мог поднять руку? Ты толкнул её. 652 00:30:58,840 --> 00:30:59,479 Где я её толкнул? 653 00:30:59,480 --> 00:31:01,719 Эта частная комната не ваша, выходите. 654 00:31:01,720 --> 00:31:03,079 Ты ударил её! 655 00:31:03,080 --> 00:31:05,319 Ударил - что тут говорить, 656 00:31:05,320 --> 00:31:06,439 - если я никого не бил. - Пойду позову людей! 657 00:31:06,440 --> 00:31:07,039 Да уж, что происходит? 658 00:31:07,040 --> 00:31:07,599 - Сяо Фань! - Муж! 659 00:31:07,600 --> 00:31:08,399 Быстрей выходи. 660 00:31:08,400 --> 00:31:09,639 Что тут ещё сказать, что? 661 00:31:09,640 --> 00:31:10,220 Возьми. 662 00:31:10,560 --> 00:31:11,710 Что ты делаешь? 663 00:31:11,720 --> 00:31:12,559 Почему ты ударил её? 664 00:31:12,560 --> 00:31:13,380 Ты знаешь, кто это? 665 00:31:13,480 --> 00:31:14,030 Твоя жена? 666 00:31:14,120 --> 00:31:15,020 Кто, если не моя жена? 667 00:31:15,080 --> 00:31:15,639 Жена - это что, круто? 668 00:31:15,640 --> 00:31:16,399 Чего ты хочешь? 669 00:31:16,400 --> 00:31:17,550 - Что? - Чего ты хочешь? 670 00:31:17,720 --> 00:31:18,700 - Чего ты хочешь? - Чего ты хочешь? 671 00:31:27,520 --> 00:31:28,119 Что случилось? 672 00:31:28,120 --> 00:31:28,700 Мэй Линь. 673 00:31:29,160 --> 00:31:30,180 "Голова болит!" 674 00:31:31,240 --> 00:31:32,020 Покажи мне. 675 00:31:32,400 --> 00:31:33,580 Простите, пропустите. 676 00:31:34,120 --> 00:31:34,919 Кто тебя ударил? 677 00:31:34,920 --> 00:31:35,700 Этот придурок! 678 00:31:35,760 --> 00:31:36,340 Я! 679 00:31:36,840 --> 00:31:38,220 Разве не ты был таким крутым? 680 00:31:38,400 --> 00:31:40,100 Разве ты не распускал руки с моей тёщей? 681 00:31:43,600 --> 00:31:43,999 Ты ударил его, да? 682 00:31:44,000 --> 00:31:44,580 Я ударил! 683 00:31:44,760 --> 00:31:45,519 Ты ударил его, да? 684 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Это я ударил! 685 00:31:47,040 --> 00:31:47,940 Лежи и не двигайся! 686 00:31:48,400 --> 00:31:48,950 Ты тоже стой! 687 00:31:49,160 --> 00:31:50,110 Позвоню в полицию! 688 00:31:51,760 --> 00:31:52,319 Вы уходите. 689 00:31:52,320 --> 00:31:53,800 Зачем звонить? Это не нарочно. 690 00:31:53,960 --> 00:31:54,910 Это недоразумение. 691 00:31:55,240 --> 00:31:56,820 Что случилось? Посмотри на его голову, 692 00:31:57,000 --> 00:31:58,359 разбита и вся в крови. Ещё спрашиваешь? 693 00:31:58,360 --> 00:31:58,799 Говорю вам, 694 00:31:58,800 --> 00:31:59,879 он сначала меня ударил, простите. 695 00:31:59,880 --> 00:32:00,780 Он сам ударился! 696 00:32:01,000 --> 00:32:02,550 Кто знал, что твой муж сделан из тофу. 697 00:32:02,640 --> 00:32:03,399 "Ну, погоди!" 698 00:32:03,400 --> 00:32:03,919 Жду! 699 00:32:03,920 --> 00:32:05,470 Сегодня без моего согласия 700 00:32:05,880 --> 00:32:07,360 никто не покинет "Jin Meilin". 701 00:32:07,440 --> 00:32:08,120 Как скажешь. 702 00:32:08,200 --> 00:32:09,119 Я покажу, как уходить. 703 00:32:09,120 --> 00:32:10,220 Ты не уйдёшь! 704 00:32:10,400 --> 00:32:10,799 Что задумала? 705 00:32:10,800 --> 00:32:11,700 Стой на месте! 706 00:32:12,560 --> 00:32:13,180 Что задумала? 707 00:32:13,480 --> 00:32:14,100 Отпусти! 708 00:32:14,320 --> 00:32:15,540 Два вонючих бродяги! 709 00:32:15,840 --> 00:32:16,599 Пришли на мою Хуанхэ-роуд... 710 00:32:16,600 --> 00:32:17,399 Прикуси язык! 711 00:32:17,400 --> 00:32:18,199 притворяешься богатой, да? 712 00:32:18,200 --> 00:32:18,919 Кем притворяется? 713 00:32:18,920 --> 00:32:20,020 Ты бессовестная! 714 00:32:20,120 --> 00:32:21,079 Говоришь непристойности, 715 00:32:21,080 --> 00:32:22,039 я помогу очистить твой рот. 716 00:32:22,040 --> 00:32:22,479 Попробуй! 717 00:32:22,480 --> 00:32:23,630 Сегодня ваш день рождения, 718 00:32:23,960 --> 00:32:25,640 вы отпразднуете в полицейском участке. 719 00:32:25,880 --> 00:32:26,580 Хорошо, я жду. 720 00:32:27,000 --> 00:32:27,479 Мама! 721 00:32:27,480 --> 00:32:28,279 Не волнуйтесь. 722 00:32:28,280 --> 00:32:29,799 Давай, давай, всё в порядке! 723 00:32:29,800 --> 00:32:30,300 Давай, давай! 724 00:32:30,895 --> 00:32:32,573 Тётя, я не поела, скоро упаду в обморок 725 00:32:32,920 --> 00:32:33,540 Мисс Ван, 726 00:32:33,960 --> 00:32:35,940 убеди хозяйку, не вызывать полицию. 727 00:32:36,960 --> 00:32:37,519 Гости пришли? 728 00:32:37,520 --> 00:32:37,940 Наверху. 729 00:32:41,400 --> 00:32:42,080 Что произошло? 730 00:32:42,680 --> 00:32:44,630 Мисс Ван и Лу Мэй Линь поругались. 731 00:32:48,500 --> 00:32:49,620 Простите, хозяин Цзинь. 732 00:32:51,400 --> 00:32:52,559 На самом деле, мой учитель обычно... 733 00:32:52,560 --> 00:32:53,180 Не трогай меня. 734 00:33:00,040 --> 00:33:00,640 Лу Мэй Линь, 735 00:33:01,520 --> 00:33:02,670 может сначала отпустишь их, 736 00:33:02,840 --> 00:33:04,120 а я пойду с тобой в полицейский участок. 737 00:33:04,760 --> 00:33:05,380 Подруга, 738 00:33:06,080 --> 00:33:07,360 твои слова довольно забавны. 739 00:33:07,840 --> 00:33:08,520 Как... 740 00:33:08,960 --> 00:33:10,380 такое можно подменить? 741 00:33:11,080 --> 00:33:11,780 Ну, хорошо. 742 00:33:12,080 --> 00:33:13,430 Тебе тоже дам пощёчину, 743 00:33:13,640 --> 00:33:14,479 и я их отпущу. 744 00:33:14,480 --> 00:33:15,780 Что ты сказала? Попробуй только. 745 00:33:16,160 --> 00:33:17,279 Хватит, садись! 746 00:33:17,280 --> 00:33:18,780 Чего так громко говорить? 747 00:33:19,120 --> 00:33:21,020 Ты не иди, правда. 748 00:33:21,120 --> 00:33:22,670 Мистер Бао пришёл! 749 00:33:23,280 --> 00:33:24,230 Так шумно! 750 00:33:24,440 --> 00:33:25,920 Что случилось? Так много людей. 751 00:33:28,760 --> 00:33:29,440 В чём дело? 752 00:33:30,840 --> 00:33:32,590 Зачем ты пришёл? Это тебя не касается. 753 00:33:32,640 --> 00:33:33,390 Сначала выйди. 754 00:33:34,840 --> 00:33:35,540 Что с твоей рукой? 755 00:33:44,600 --> 00:33:46,180 Слышал, сегодня кто-то забронировал для меня комнату. 756 00:33:48,360 --> 00:33:49,040 Мистер Бао, 757 00:33:49,720 --> 00:33:51,420 почему ты только сейчас пришёл? 758 00:33:52,080 --> 00:33:52,980 Раз уж пришёл, 759 00:33:53,400 --> 00:33:54,380 помоги мне разобраться. 760 00:33:55,080 --> 00:33:56,030 Сегодня мисс Ван, 761 00:33:56,550 --> 00:33:57,489 с подозрительным человеком 762 00:33:57,520 --> 00:33:58,540 пришла в мой ресторан. 763 00:33:58,600 --> 00:34:00,080 Он избил моего мужа как футбольный мяч, 764 00:34:00,280 --> 00:34:01,830 так что он весь в крови. Что теперь делать? 765 00:34:02,200 --> 00:34:03,759 Кто знал, что твой муж такой мягкий, как тофу. 766 00:34:03,760 --> 00:34:04,999 Друг, будь потише, ладно? 767 00:34:05,000 --> 00:34:06,159 Прибереги силы для полиции. 768 00:34:06,160 --> 00:34:06,940 Думаешь, боюсь? 769 00:34:07,000 --> 00:34:07,580 Мистер Бао, 770 00:34:08,320 --> 00:34:09,400 мисс Ван имела в виду, 771 00:34:09,760 --> 00:34:10,660 мне не следует вызывать полицию. 772 00:34:11,280 --> 00:34:12,180 Так тоже можно, 773 00:34:12,280 --> 00:34:13,560 мы давно знакомы, 774 00:34:14,520 --> 00:34:15,740 но на Хуанхэ-роуд 775 00:34:16,040 --> 00:34:17,060 нужно соблюдать правила. 776 00:34:17,560 --> 00:34:18,399 Сегодняшнюю пощечину, 777 00:34:18,400 --> 00:34:20,100 я во что бы то ни стало верну. 778 00:34:20,720 --> 00:34:21,500 Хватит. 779 00:34:21,920 --> 00:34:23,340 Твоего мужа ведь не мисс Ван ударила. 780 00:34:24,199 --> 00:34:25,279 У них день рождения, 781 00:34:25,400 --> 00:34:26,680 ты так некрасиво поступишь? 782 00:34:27,240 --> 00:34:28,020 Прояви ко мне уважение, 783 00:34:28,080 --> 00:34:29,100 и закроем этот вопрос. 784 00:34:31,360 --> 00:34:33,040 Уважение к мистеру Бао нужно проявить, верно? 785 00:34:33,760 --> 00:34:34,860 Ну так посмотри на него. 786 00:34:35,480 --> 00:34:36,780 Моего мужа избили до такого состояния. 787 00:34:37,120 --> 00:34:38,420 Как мне сохранить уважение "Jin Meilin"? 788 00:34:38,880 --> 00:34:40,260 Как сохранить уважение на Хуанхэ-роуд? 789 00:34:43,120 --> 00:34:44,670 Ты хочешь дать мне пощёчину, да? 790 00:34:44,800 --> 00:34:45,580 Да! 791 00:34:46,560 --> 00:34:47,180 Давай так: 792 00:34:49,159 --> 00:34:50,079 даш мне пощёчину, 793 00:34:50,600 --> 00:34:51,350 и на этом закончим. 794 00:34:51,639 --> 00:34:53,459 Тебя это касается? Что ты сделал? 795 00:35:02,840 --> 00:35:03,990 Мистер Бао шутит. 796 00:35:04,240 --> 00:35:05,140 Я серьёзно. 797 00:35:08,360 --> 00:35:09,240 Правда ударила! 798 00:35:12,080 --> 00:35:12,660 Готово! 799 00:35:38,600 --> 00:35:39,799 - Что ты сделала? - Хватит. 800 00:35:39,800 --> 00:35:40,999 - С какой стати ты его бьёшь? - Ничего страшного, мы уходим. 801 00:35:41,000 --> 00:35:42,080 С какой стати ты его бьёшь? 802 00:36:35,600 --> 00:36:36,280 Хватит. 803 00:36:38,600 --> 00:36:39,380 Всё в порядке. 804 00:36:40,120 --> 00:36:40,800 Не плачь. 805 00:36:41,600 --> 00:36:42,680 Я изначально думала, 806 00:36:43,360 --> 00:36:45,310 не буду беспокоить тебя по каждому вопросу. 807 00:36:45,960 --> 00:36:47,540 Не хочу, чтобы люди, думая о мисс Ван, 808 00:36:48,520 --> 00:36:49,940 связывали меня с тобой. 809 00:36:51,040 --> 00:36:51,839 Но не ожидала, 810 00:36:51,840 --> 00:36:54,120 что сегодня ты получишь пощёчину от кого-то. 811 00:36:56,640 --> 00:36:57,860 Скажи мне прямо, 812 00:36:59,480 --> 00:37:00,660 нужна моя помощь? 813 00:37:01,400 --> 00:37:02,900 Это не имеет большого значения. 814 00:37:03,840 --> 00:37:05,060 Наоборот, это ты придаёшь много значения, 815 00:37:05,240 --> 00:37:06,140 слишком осторожна, 816 00:37:06,640 --> 00:37:08,340 из-за этого у других появляется возможность тебя дразнить. 817 00:37:09,200 --> 00:37:09,839 Не ожидала, 818 00:37:09,840 --> 00:37:11,660 прожив на Хуанхэ-роуд столько лет, 819 00:37:11,840 --> 00:37:13,239 даже с моим именем Ван Мин Чжу, 820 00:37:13,240 --> 00:37:14,940 не смогу забронировать хотя бы одну комнату. 821 00:37:15,760 --> 00:37:16,910 Что это за место - Хуанхэ-роуд? 822 00:37:17,800 --> 00:37:18,980 Ценят только бизнес, а не людей, 823 00:37:19,050 --> 00:37:19,970 ты ведь знаешь. 824 00:37:24,055 --> 00:37:24,855 Когда-нибудь... 825 00:37:26,440 --> 00:37:28,060 я добьюсь того, чтобы меня, мисс Ван, 826 00:37:28,200 --> 00:37:30,480 воспринимали всерьёз, без использования твоего имени. 827 00:37:31,400 --> 00:37:34,550 Я вернусь, забронировать столик, поесть и обсудить дела. 828 00:37:39,560 --> 00:37:40,740 Сейчас эту пощёчину, 829 00:37:44,840 --> 00:37:46,820 когда я вернусь на Хуанхэ-роуд, 830 00:37:47,920 --> 00:37:49,400 я обязательно помогу тебе вернуть её. 831 00:37:54,720 --> 00:37:55,420 Мне это не нужно. 832 00:38:07,520 --> 00:38:08,540 Мне нужно! 833 00:38:19,360 --> 00:38:20,340 Прости! 834 00:39:28,590 --> 00:39:38,160 Шанхай под высотками погружается в ночь, контуры постепенно теряются, темнеют и больше не сверкают. 835 00:39:41,400 --> 00:39:42,780 Дождь действительно сильный. 836 00:39:43,680 --> 00:39:44,660 Правда не вернёшься? 837 00:39:45,120 --> 00:39:45,700 Не вернусь! 838 00:39:46,040 --> 00:39:46,920 Почему? 839 00:39:48,840 --> 00:39:51,340 Когда приехала, настаивала на возвращении. 840 00:39:51,600 --> 00:39:53,700 Теперь, когда всё прояснилось, 841 00:39:53,720 --> 00:39:55,100 ты снова не возвращаешься. 842 00:39:55,560 --> 00:39:56,460 Нет смысла. 843 00:39:57,080 --> 00:39:58,460 Я изначально была невиновеана, 844 00:39:58,640 --> 00:40:00,020 зачем это доказывать? 845 00:40:00,200 --> 00:40:02,100 Мисс Ван, позволь сказать, 846 00:40:02,800 --> 00:40:04,180 раньше мой дедушка говорил мне, 847 00:40:04,600 --> 00:40:06,319 у каждого человека есть своя пристань. 848 00:40:06,320 --> 00:40:07,439 Особенно у нас, в Хункоу, 849 00:40:07,440 --> 00:40:08,620 всё зависят от пристани. 850 00:40:08,760 --> 00:40:09,510 Ты знаешь, да? 851 00:40:09,680 --> 00:40:11,560 Мы даже несколько букв толком не знаем. 852 00:40:11,600 --> 00:40:13,020 Ты образованный человек. 853 00:40:13,320 --> 00:40:14,420 Где твоя пристань? 854 00:40:14,720 --> 00:40:16,359 Твоя пристань находится в №27! 855 00:40:16,360 --> 00:40:18,510 Почему я не могу быть чьей-то пристанью? 856 00:40:18,680 --> 00:40:19,999 №27 - это не моя пристань. 857 00:40:20,000 --> 00:40:20,820 Как насчёт мистера Бао? 858 00:40:20,920 --> 00:40:21,600 Нет! 859 00:40:25,920 --> 00:40:27,600 Я сама для себя пристань. 860 00:40:42,160 --> 00:40:43,780 Осторожно, не сталкнитесь. 861 00:40:50,461 --> 00:40:54,013 ♪ Звон колоколов зовёт домой ♪ 862 00:40:54,723 --> 00:40:57,099 ♪ В его жизни ♪ 863 00:40:57,896 --> 00:41:02,206 ♪ словно лёгкий вздох сожаления ♪ 864 00:41:03,323 --> 00:41:07,187 ♪ Черная кожа для него — это вся жизнь, ♪ 865 00:41:07,801 --> 00:41:10,115 ♪ посвященная ♪ 866 00:41:11,101 --> 00:41:14,857 ♪ борьбе за цвет ♪ 867 00:41:16,202 --> 00:41:21,423 ♪ Годы превращают обретённое в утрату ♪ 868 00:41:22,858 --> 00:41:28,156 ♪ Уставшие глаза полны надежды ♪ 869 00:41:29,297 --> 00:41:32,438 ♪ Сегодня лишь остаток души ♪ 870 00:41:32,929 --> 00:41:35,753 ♪ Встречает славные дни ♪ 871 00:41:36,069 --> 00:41:40,830 ♪ Обнимая свободу в ветер и дождь ♪ 872 00:41:42,165 --> 00:41:45,525 ♪ Всю жизнь через сомнения и борьбу ♪ 873 00:41:45,906 --> 00:41:48,816 ♪ С верой, что изменю судьбу ♪ 874 00:41:46,440 --> 00:41:47,260 Сильней! 875 00:41:47,480 --> 00:41:48,300 Тяни! 876 00:41:48,324 --> 00:41:48,924 Осторожно. 877 00:41:49,137 --> 00:41:52,615 ♪ Спроси, кто ещё способен на это ♪ 878 00:41:50,040 --> 00:41:50,720 Хорошо. 879 00:41:51,360 --> 00:41:52,110 Осторожно. 880 00:41:56,720 --> 00:41:58,420 С тобой всё в порядке? Как твоя рука? 881 00:41:58,560 --> 00:41:59,260 Пустяки. 882 00:42:04,901 --> 00:42:08,526 ♪ Может, исчезнут границы по цвету кожи ♪ 883 00:42:09,306 --> 00:42:11,687 ♪ Пусть на этой земле ♪ 884 00:42:12,580 --> 00:42:16,432 ♪ Не будет разделения, выше или ниже ♪ 885 00:42:17,861 --> 00:42:21,384 ♪ Яркие краски проявляют красоту ♪ 886 00:42:22,243 --> 00:42:24,558 ♪ потому что они не ♪ 887 00:42:25,520 --> 00:42:29,536 ♪ отделены друг от друга ♪ 888 00:42:26,160 --> 00:42:26,780 Что ты делаешь? 889 00:42:27,600 --> 00:42:28,350 Не ленись! 890 00:42:30,854 --> 00:42:36,075 ♪ Годы превращают обретённое в утрату ♪ 891 00:42:31,000 --> 00:42:31,620 Нормально? 892 00:42:31,680 --> 00:42:32,660 Ещё немного. 893 00:42:33,200 --> 00:42:33,900 Что теперь? 894 00:42:33,982 --> 00:42:34,536 Можно! 895 00:42:34,560 --> 00:42:35,940 Уверен? Забиваю! 896 00:42:36,040 --> 00:42:37,060 Бей, бей, бей! 897 00:42:37,244 --> 00:42:42,574 ♪ Уставшие глаза полны надежды ♪ 898 00:42:43,783 --> 00:42:47,115 ♪ Сегодня лишь остатки души ♪ 899 00:42:45,440 --> 00:42:46,340 Делай быстрее! 900 00:42:47,417 --> 00:42:50,110 ♪ Встречают славные дни ♪ 901 00:42:50,640 --> 00:42:55,066 ♪ Обнимая свободу в ветер и дождь ♪ 902 00:42:56,647 --> 00:43:00,045 ♪ Всю жизнь через сомнения и борьбу ♪ 903 00:43:00,396 --> 00:43:03,004 ♪ С верой, что изменю судьбу ♪ 904 00:43:03,497 --> 00:43:07,104 ♪ Спроси, кто ещё способен на это ♪ 905 00:43:23,640 --> 00:43:24,239 Всё здесь. 906 00:43:24,240 --> 00:43:24,740 Спасибо. 907 00:43:24,880 --> 00:43:25,519 Проводить тебя? 908 00:43:25,520 --> 00:43:26,100 Не провожай. 909 00:43:29,680 --> 00:43:30,580 Говорю тебе, 910 00:43:30,760 --> 00:43:32,440 я встречал больше людей, чем ты. 911 00:43:33,160 --> 00:43:34,719 Мисс Ван, ты справишься. 912 00:43:34,720 --> 00:43:36,940 Не называй меня мисс Ван, зови меня Сяо Ван. 913 00:43:37,160 --> 00:43:38,110 Сяо Ван из Хункоу. 914 00:43:38,320 --> 00:43:39,470 Я вернусь, навестить тебя. 915 00:43:43,200 --> 00:43:44,620 Сяо Ван из Хункоу, запомни, 916 00:43:44,444 --> 00:43:47,636 ♪ Сегодня лишь остатки души ♪ 917 00:43:45,160 --> 00:43:46,240 не подведи меня. 918 00:43:48,035 --> 00:43:50,812 ♪ Встречают славные дни ♪ 919 00:43:51,212 --> 00:43:55,812 ♪ Обнимая свободу в ветер и дождь ♪ 920 00:43:55,440 --> 00:43:56,520 Спасибо! 921 00:43:57,286 --> 00:44:00,650 ♪ Всю жизнь через сомнения и борьбу ♪ 922 00:44:00,893 --> 00:44:03,951 ♪ С верой, что изменю судьбу ♪ 923 00:44:04,116 --> 00:44:07,579 ♪ Спроси, кто ещё способен на это ♪ 924 00:44:10,352 --> 00:44:14,445 Конец 17-ого эпизода 75587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.