All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E15.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:05,800 15-й эпизод 2 00:02:06,520 --> 00:02:07,470 Кто такая мисс Ван? 3 00:02:08,640 --> 00:02:10,020 Девчонка, ты такая умна! 4 00:02:10,560 --> 00:02:11,710 Кто такой мистер Бао? Мистер Бао? 5 00:02:11,920 --> 00:02:13,470 Сяо Ван привыкла сидеть в офисе, 6 00:02:14,440 --> 00:02:15,790 на заводе ей будет тяжело. 7 00:02:15,960 --> 00:02:16,640 Приступай к работе! 8 00:02:17,040 --> 00:02:18,390 Это место, где ты будешь учиться. 9 00:02:18,480 --> 00:02:19,700 Завтра до 9 часов утра, 10 00:02:20,160 --> 00:02:21,580 ты выбросишь здесь весь мусор. 11 00:02:21,600 --> 00:02:22,550 Завтра я приду проверить! 12 00:02:37,940 --> 00:02:41,440 Янпу, склад внешней торговли. 13 00:02:42,480 --> 00:02:43,239 Невозможно, 14 00:02:43,240 --> 00:02:43,999 чтобы она справилась одна. 15 00:02:44,000 --> 00:02:45,999 Я отдам свою голову, чтобы она играла, как мячом. 16 00:02:46,000 --> 00:02:46,750 Мяч? 17 00:02:47,320 --> 00:02:48,620 Довольно чисто, а? 18 00:02:49,440 --> 00:02:50,820 Сколько людей позвал её парень? 19 00:02:51,200 --> 00:02:51,919 Только она одна. 20 00:02:51,920 --> 00:02:52,540 Одна? 21 00:02:53,280 --> 00:02:54,100 Мяч? 22 00:02:54,920 --> 00:02:55,639 Играешь в футбол, да? 23 00:02:55,640 --> 00:02:56,279 Да! 24 00:02:56,280 --> 00:02:57,060 Иди за мной! 25 00:02:57,200 --> 00:02:58,380 С дороги, с дороги, шутка. 26 00:02:59,000 --> 00:03:00,780 Девчонка совсем рассвирепела. 27 00:03:01,440 --> 00:03:02,519 Съешь эскимо, успокоиться. 28 00:03:02,520 --> 00:03:03,140 Не буду. 29 00:03:03,640 --> 00:03:04,719 Я твой руководитель, 30 00:03:04,720 --> 00:03:05,799 вокруг столько людей смотрят, 31 00:03:05,800 --> 00:03:06,999 ты должна проявить уважение. 32 00:03:07,000 --> 00:03:07,719 Ешь, ешь, ешь. 33 00:03:07,720 --> 00:03:09,400 Ты первый не проявил уважение. 34 00:03:10,200 --> 00:03:12,150 Такая злая, откуда ты? 35 00:03:12,240 --> 00:03:13,320 Янпу или Чжабэй? 36 00:03:13,520 --> 00:03:14,300 Хункоу. 37 00:03:14,320 --> 00:03:15,079 Где в Хункоу? 38 00:03:15,080 --> 00:03:15,980 Северная Сычуань-роуд. 39 00:03:16,440 --> 00:03:17,039 Номер? 40 00:03:17,040 --> 00:03:18,679 Переулок 1569, дом 4. А что? 41 00:03:18,680 --> 00:03:19,759 Переулок 1569, дом 4. 42 00:03:19,760 --> 00:03:21,140 Знаешь где я живу? 43 00:03:21,480 --> 00:03:23,030 Дун Дамин-роуд, Переулок 649. 44 00:03:23,320 --> 00:03:24,039 Знаешь? 45 00:03:24,040 --> 00:03:25,540 Фань Чжии живёт по соседству со мной. 46 00:03:25,920 --> 00:03:27,220 Фань Чжии... 47 00:03:27,840 --> 00:03:29,060 по соседству со тобой? 48 00:03:30,080 --> 00:03:31,860 Раньше он жил надо мной. 49 00:03:32,000 --> 00:03:33,080 Я звала его А И, 50 00:03:33,160 --> 00:03:35,440 а Фань Чжии звал меня старшая сестра Сяо Ван. 51 00:03:35,600 --> 00:03:37,119 Фань Чжии звал тебя старшая сестра Сяо Ван? 52 00:03:37,120 --> 00:03:37,800 Конечно! 53 00:03:37,840 --> 00:03:38,990 Он мой кумир. 54 00:03:39,160 --> 00:03:40,660 Я ведь не смогу достать тебе автограф. 55 00:03:41,120 --> 00:03:43,470 Сразу видно, что ты человек сильный, 56 00:03:43,680 --> 00:03:44,630 способный вынести трудности. 57 00:03:44,720 --> 00:03:45,399 Что это значит? 58 00:03:45,400 --> 00:03:46,359 Это значит, 59 00:03:46,360 --> 00:03:47,319 послушай, 60 00:03:47,320 --> 00:03:49,140 через пару дней будет одно очень важное дело. 61 00:03:49,200 --> 00:03:50,919 Я позже пришлю к тебе людей. 62 00:03:50,920 --> 00:03:52,639 Они приедут за товаром в 4 часа, 63 00:03:52,640 --> 00:03:55,220 До 4-х, всё рассчитай 64 00:03:55,320 --> 00:03:56,420 и подготовь к отправке. 65 00:03:56,720 --> 00:03:57,270 Хорошо! 66 00:03:57,360 --> 00:03:58,440 Что за важный клиент? 67 00:03:58,520 --> 00:03:59,540 Братец Дяо! 68 00:04:00,840 --> 00:04:02,540 Хватит веселиться, работай. 69 00:04:03,680 --> 00:04:05,300 Чего смотришь? Работай. 70 00:04:07,240 --> 00:04:09,620 У мистера Вэя дела, кажется, идут не очень. 71 00:04:09,720 --> 00:04:11,200 Раньше комната "Маньтинфан" казалась маленькой, 72 00:04:11,280 --> 00:04:12,980 а теперь хочет заменить большую на маленькую. 73 00:04:14,160 --> 00:04:14,980 У этого мистера Вэя, 74 00:04:15,880 --> 00:04:18,060 раньше, возможно, не всегда были деньги в большой комнате. 75 00:04:19,360 --> 00:04:20,910 Теперь оказался в маленькой комнате. 76 00:04:21,840 --> 00:04:22,660 Будь внимательна. 77 00:04:23,640 --> 00:04:24,359 Говорю тебе, 78 00:04:24,360 --> 00:04:26,719 люди, в большой комнате и едя роскошные блюда, 79 00:04:26,720 --> 00:04:27,670 не добиваются успеха. 80 00:04:27,960 --> 00:04:29,559 Я сейчас только понял, что значит: 81 00:04:29,560 --> 00:04:32,110 "Спокойствие ведет к далеким целям", "Возвращение к простоте". 82 00:04:32,360 --> 00:04:34,799 Как эта чаша лапши с жёлтой рыбой. 83 00:04:34,800 --> 00:04:35,780 Такая большая чаша. 84 00:04:36,120 --> 00:04:37,800 Как я это съем? Не влезет. 85 00:04:38,120 --> 00:04:39,199 Другие блюда можно не есть, 86 00:04:39,200 --> 00:04:40,500 но лапшу с жёлтой рыбой нельзя не есть. 87 00:04:40,720 --> 00:04:43,000 Эта чаша лапши с жёлтой рыбой - душа "Сада Истины". 88 00:04:45,640 --> 00:04:48,220 Брат, твоя мама попросила меня навестить тебя. 89 00:04:48,680 --> 00:04:50,100 Если она узнает, что ты остаёшься в Шанхае, 90 00:04:50,560 --> 00:04:52,740 и в этой маленькой комнате ешь маленькую жёлтую рыбу, 91 00:04:52,840 --> 00:04:54,190 точно заставит тебя вернуться в Хайнин. 92 00:04:54,520 --> 00:04:55,600 Вернувшись, скажи ей: 93 00:04:56,080 --> 00:04:57,230 Эта комната и эта чаша лапши, 94 00:04:57,400 --> 00:04:58,950 вот причина, по которой я остался в Шанхае. 95 00:04:59,550 --> 00:05:00,989 Мистер Фань, вы пришли рано. 96 00:05:01,000 --> 00:05:02,150 Мисс Мэй пришла? 97 00:05:02,160 --> 00:05:02,710 Ещё не пришла. 98 00:05:02,880 --> 00:05:03,860 Мистер Фань сегодня здесь? 99 00:05:03,880 --> 00:05:06,430 У мистера Фаня обед с внешнеторговой компанией. 100 00:05:06,840 --> 00:05:07,990 Кто из внешнеторговой компании? 101 00:05:08,280 --> 00:05:09,060 Мисс Ван? 102 00:05:09,840 --> 00:05:11,239 Вы ешьте, я пойду поздороваюсь. 103 00:05:11,240 --> 00:05:11,790 Хорошо, хорошо. 104 00:05:12,880 --> 00:05:13,580 Мистер Вэй. 105 00:05:16,160 --> 00:05:16,940 Мистер Вэй. 106 00:05:19,760 --> 00:05:20,710 Кто вы? 107 00:05:21,680 --> 00:05:23,660 Мэй Пин, мистер Вэй не помнит? 108 00:05:26,040 --> 00:05:27,140 Кто вы? 109 00:05:28,040 --> 00:05:28,660 Мэй Пин. 110 00:05:29,960 --> 00:05:30,840 Сяо Мэй. 111 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 Впервые встречаю тебя в "Саду Истины". 112 00:05:32,800 --> 00:05:33,580 Мисс Ван пришла? 113 00:05:34,520 --> 00:05:36,470 Мисс Ван больше не работает в №29. 114 00:05:36,920 --> 00:05:37,700 Почему это? 115 00:05:38,440 --> 00:05:39,620 Она совершила ошибку. 116 00:05:39,720 --> 00:05:40,679 Не только в №27, 117 00:05:40,680 --> 00:05:42,700 но, боюсь, в ближайшее время не увидим её в "Саду истины". 118 00:05:43,960 --> 00:05:44,710 Я же знал, 119 00:05:44,880 --> 00:05:47,260 с её характером, упрямым, 120 00:05:47,480 --> 00:05:48,660 даже если так назовут, ничего не изменит. 121 00:05:49,000 --> 00:05:50,100 Она такая красивая, 122 00:05:50,320 --> 00:05:51,340 а деловые качества такие хорошие. 123 00:05:51,520 --> 00:05:53,140 Если не у неё проблемы, то у кого? 124 00:05:53,440 --> 00:05:54,940 Наверняка обидела недоброжелателей. 125 00:05:55,320 --> 00:05:57,119 Мистер Вэй, вам помочь добавить место? 126 00:05:57,120 --> 00:05:58,759 Не надо, я скоро закончу. 127 00:05:58,800 --> 00:05:59,350 Хорошо. 128 00:06:00,360 --> 00:06:01,759 Мисс Мэй, проходите, прошу. 129 00:06:01,760 --> 00:06:02,140 Хорошо. 130 00:06:03,520 --> 00:06:04,600 Как ты можешь не есть? 131 00:06:06,840 --> 00:06:07,940 Позовите менеджера Пань. 132 00:06:08,480 --> 00:06:09,639 Горчица снежная из Иньсяня, 133 00:06:09,640 --> 00:06:10,790 жёлтая рыба из Нинбо. 134 00:06:11,160 --> 00:06:11,999 С момента открытия, 135 00:06:12,000 --> 00:06:13,180 ничего не изменилось. 136 00:06:15,680 --> 00:06:16,900 На что он жалуется? 137 00:06:18,760 --> 00:06:19,660 Эта чаша лапши с жёлтой рыбой, 138 00:06:20,360 --> 00:06:21,660 и та, которую я ел раньше, 139 00:06:23,040 --> 00:06:23,860 отличаются. 140 00:06:29,120 --> 00:06:30,300 Похоже, что проблема, 141 00:06:30,520 --> 00:06:32,000 не в нашей лапше с жёлтой рыбой. 142 00:06:33,680 --> 00:06:34,580 Тогда в чём? 143 00:06:42,160 --> 00:06:42,910 Что вы делаете? 144 00:06:44,400 --> 00:06:45,239 Простите, простите. 145 00:06:45,240 --> 00:06:46,120 Я помогу вытереть. 146 00:06:54,720 --> 00:06:56,799 Давай, давай, осторожно осторожно! Осторожно, осторожно. 147 00:06:56,800 --> 00:06:57,780 Давай. 148 00:07:00,160 --> 00:07:01,079 Скорей, скорей! 149 00:07:01,080 --> 00:07:02,359 Давайте, в темпе! 150 00:07:02,360 --> 00:07:03,310 Положите сюда. 151 00:07:03,600 --> 00:07:04,919 Сюда, сюда, подойдите, подойдите. 152 00:07:04,920 --> 00:07:05,940 Давай, давай, сюда, сюда. 153 00:07:06,080 --> 00:07:07,630 "Соболиный король" здесь! 154 00:07:09,720 --> 00:07:10,940 Что за "соболиный король"? 155 00:07:14,160 --> 00:07:16,439 Мистер Вэй угощает всех KFC! 156 00:07:16,440 --> 00:07:17,220 Ура! 157 00:07:17,560 --> 00:07:18,759 Чем вы парни занимаетесь? 158 00:07:18,760 --> 00:07:20,399 "Голодные как волки", будто никогда не ели. 159 00:07:20,400 --> 00:07:22,199 Мистер Вэй здесь. 160 00:07:22,200 --> 00:07:23,820 Все благодарны мистеру Вэйю! 161 00:07:27,040 --> 00:07:27,820 Мистер Вэй здесь. 162 00:07:30,240 --> 00:07:31,799 Почему сегодня на мотоцикле, 163 00:07:31,800 --> 00:07:32,759 а не на Феррари? 164 00:07:32,760 --> 00:07:33,510 Новый ещё не привезли. 165 00:07:34,480 --> 00:07:35,230 Давай, давай. 166 00:07:35,840 --> 00:07:37,520 Мы все те, кто говорит делом. 167 00:07:37,760 --> 00:07:38,759 Скажу всем честно, 168 00:07:38,760 --> 00:07:40,310 эта партия действительно срочная, 169 00:07:40,480 --> 00:07:41,700 и ещё придётся работать в холоде. 170 00:07:42,000 --> 00:07:43,150 Я действительно очень нервничаю. 171 00:07:43,320 --> 00:07:43,919 Однако, 172 00:07:43,920 --> 00:07:45,900 только что увидел ваш энтузиазм. 173 00:07:47,360 --> 00:07:48,180 "Вот это встреча!" 174 00:07:48,960 --> 00:07:49,840 "Чёрт возьми!" 175 00:07:52,800 --> 00:07:53,220 Мистер Вэй. 176 00:07:53,960 --> 00:07:55,119 Ты тоже знаешь Сяо Ван? 177 00:07:55,120 --> 00:07:57,079 Что за Сяо Ван? Восточная жемчужина из Пуси, 178 00:07:57,080 --> 00:07:58,279 мисс Ван с Вайтань №27. 179 00:07:58,280 --> 00:07:58,980 Ты даже не знаешь её. 180 00:07:59,800 --> 00:08:00,900 Сяо Ван очень упорная. 181 00:08:01,000 --> 00:08:01,900 Будь осторожен. 182 00:08:06,920 --> 00:08:09,500 Не виделись пару дней, Мисс Ван стала Сяо Ван. 183 00:08:09,520 --> 00:08:10,600 А ты - соболиный король! 184 00:08:11,120 --> 00:08:13,039 Я в бизнесе очень непринужденный. 185 00:08:13,040 --> 00:08:14,420 Ты можешь звать меня мистер Вэй. 186 00:08:16,440 --> 00:08:16,990 Мисс Ван. 187 00:08:17,320 --> 00:08:18,639 Курица 'Finger Lickin'. 188 00:08:18,640 --> 00:08:19,590 Ещё и куриные ножки? 189 00:08:19,720 --> 00:08:20,700 Но все будьте осторожны, 190 00:08:21,080 --> 00:08:23,319 мисс Ван, отлично бросает окорочка, 191 00:08:23,320 --> 00:08:24,940 так что куриные ножки она тоже может бросить. 192 00:08:26,280 --> 00:08:27,260 Видите? Видите? 193 00:08:28,720 --> 00:08:30,479 Почему Мисс Ван перевели сюда, 194 00:08:30,480 --> 00:08:31,700 всем должно быть очевидно. 195 00:08:32,320 --> 00:08:34,270 Она бросает окорочка на Вайтань №27, 196 00:08:34,640 --> 00:08:36,120 а теперь бросает куриные ножки здесь. 197 00:08:36,720 --> 00:08:39,200 Такой человек, может воспользоваться другими? 198 00:08:39,600 --> 00:08:40,420 Невозможно. 199 00:08:42,244 --> 00:08:44,344 ♪ Нравишься ты, ♪ 200 00:08:45,168 --> 00:08:47,716 ♪ твои глаза сияют. ♪ 201 00:08:44,440 --> 00:08:45,190 Мисс Ван 202 00:08:46,560 --> 00:08:47,840 Я верю, что ты невиновна. 203 00:08:48,264 --> 00:08:50,864 ♪ Смех - ещё более пленителен. ♪ 204 00:08:51,488 --> 00:08:53,988 ♪ Хотел бы вновь ♪ 205 00:08:54,712 --> 00:08:57,276 ♪ нежно коснуться ♪ 206 00:08:54,000 --> 00:08:54,980 Ты говоришь правду? 207 00:08:55,520 --> 00:08:56,620 Когда это я выдумывал? 208 00:08:57,000 --> 00:08:57,950 Я тоже не уверен. 209 00:08:57,674 --> 00:09:00,174 ♪ твоего милого лица ♪ 210 00:09:00,698 --> 00:09:03,198 ♪ Взявшись за руки, шептать мечты, ♪ 211 00:09:03,922 --> 00:09:06,722 ♪ как будто бы вчера, ♪ 212 00:09:07,146 --> 00:09:11,446 ♪ ты и я. ♪ 213 00:09:27,120 --> 00:09:28,070 Всего лишь за обед, 214 00:09:28,760 --> 00:09:30,710 как это брат Дяо стал скульптурой? 215 00:09:32,280 --> 00:09:33,760 Почему ты плачешь? 216 00:09:34,000 --> 00:09:34,780 Слишком ветрено. 217 00:09:36,200 --> 00:09:36,980 Ты не понимаешь. 218 00:09:37,640 --> 00:09:38,320 Этого дня 219 00:09:38,560 --> 00:09:39,860 достаточно, чтобы изменить мою жизнь. 220 00:09:40,800 --> 00:09:41,799 Друг, можешь отойти. 221 00:09:41,800 --> 00:09:42,880 Хорошо, хорошо, отхожу, отхожу. 222 00:09:43,160 --> 00:09:44,260 Пропустите, пропустите, пропустите. 223 00:09:49,360 --> 00:09:51,340 Как скульптура вдруг снова стала братом Дяо? 224 00:09:56,360 --> 00:09:57,439 Почему ты ещё не ушёл? 225 00:09:57,440 --> 00:09:58,660 Не в силах уйти, мисс Ван. 226 00:09:59,160 --> 00:10:00,280 "Жаль, что поздно встретились." 227 00:10:00,280 --> 00:10:02,100 То, на чём ты сейчас стоишь, - это товар 228 00:10:02,160 --> 00:10:03,079 Я считаю, что у нас двоих, 229 00:10:03,080 --> 00:10:04,430 разные управленческие таланты. 230 00:10:04,800 --> 00:10:06,380 Вдвоём лучше, чем по отдельности. 231 00:10:06,720 --> 00:10:07,600 Ты не уйдёшь? 232 00:10:07,640 --> 00:10:08,520 Я не собираюсь уходить. 233 00:10:09,840 --> 00:10:10,660 Ноги онемели. 234 00:10:11,400 --> 00:10:13,100 Давайте двое, унесите мистера Вэя. 235 00:10:14,000 --> 00:10:15,480 Не делайте глупостей, у меня ноги онемели. 236 00:10:15,680 --> 00:10:16,760 Правда, правда, онемели. 237 00:10:17,280 --> 00:10:18,500 Мисс Ван, подождите. 238 00:10:19,480 --> 00:10:20,060 У меня правда... 239 00:10:27,160 --> 00:10:27,780 Мисс Ван. 240 00:10:28,320 --> 00:10:28,820 Мисс Ван. 241 00:10:29,320 --> 00:10:29,940 Я провожу. 242 00:10:30,480 --> 00:10:31,639 Я поеду на автобусе. 243 00:10:31,640 --> 00:10:32,319 На мой мотоцикл: 244 00:10:32,320 --> 00:10:33,800 сядешь - не забудешь, не сядешь - пожалеешь. 245 00:10:34,520 --> 00:10:36,270 Если не уедешь, то правда пожалеешь. 246 00:10:37,440 --> 00:10:38,140 Подождите. 247 00:10:39,440 --> 00:10:40,420 Подождите, мисс Ван. 248 00:10:43,280 --> 00:10:44,030 Мисс Ван! 249 00:10:45,720 --> 00:10:46,340 Сяо Ван! 250 00:10:48,960 --> 00:10:49,980 С дороги! 251 00:10:50,280 --> 00:10:50,980 Мисс Ван! 252 00:10:51,800 --> 00:10:52,820 С дороги! 253 00:10:53,080 --> 00:10:53,860 Мисс Ван! 254 00:10:57,040 --> 00:10:57,720 Мисс Ван! 255 00:10:58,240 --> 00:10:58,990 Мисс Ван! 256 00:11:04,640 --> 00:11:05,660 Пусть буря, 257 00:11:06,160 --> 00:11:08,740 разбушуется ещё сильнее. 258 00:11:16,000 --> 00:11:18,350 Понял, ты меня хвалишь! 259 00:11:32,080 --> 00:11:32,700 Ещё! 260 00:11:39,724 --> 00:11:41,324 ♪ Не нужны причины, ♪ 261 00:11:41,348 --> 00:11:44,748 ♪ лишь поцелуй алых губ. ♪ 262 00:11:45,472 --> 00:11:47,172 ♪ Полночь, тишина и мягкий свет. ♪ 263 00:11:47,196 --> 00:11:48,946 ♪ Рву невинность на куски, ♪ 264 00:11:48,970 --> 00:11:51,870 ♪ ради свободы алых губ. ♪ 265 00:11:52,900 --> 00:11:55,800 ♪ Ночное настроение снова влечёт меня. ♪ 266 00:11:57,360 --> 00:11:57,980 С дороги! 267 00:12:05,960 --> 00:12:08,380 Мистер Фань, зачем вы всё-таки меня позвали? 268 00:12:09,840 --> 00:12:11,990 В семь часов утра позвали меня на чай. 269 00:12:12,840 --> 00:12:13,820 Говорите! 270 00:12:14,400 --> 00:12:16,550 Я поел. Не скажите, я уйду. 271 00:12:19,800 --> 00:12:20,799 С возрастом, 272 00:12:20,800 --> 00:12:22,780 если что-то беспокоит, становится тяжелее. 273 00:12:25,280 --> 00:12:26,700 Скажите мне честно, 274 00:12:27,840 --> 00:12:29,660 на Хуанхэ-роуд много красивых женщин. 275 00:12:30,400 --> 00:12:32,100 Вы когда-нибудь задумывались об этом? 276 00:12:33,520 --> 00:12:35,000 Пришли поговорить со мной о чувствах? 277 00:12:37,520 --> 00:12:39,600 Разговоры о чувствах на Хуанхэ-роуд - 278 00:12:41,040 --> 00:12:42,140 это лишь безрассудство, 279 00:12:43,200 --> 00:12:44,150 игра в конце которой, 280 00:12:44,600 --> 00:12:45,700 не останется ничего. 281 00:12:46,280 --> 00:12:48,380 Мой старик прекрасно это знает. 282 00:12:50,240 --> 00:12:51,260 Это про Ли Ли? 283 00:12:52,520 --> 00:12:54,270 Я из маленького места. 284 00:12:55,320 --> 00:12:56,559 В конце концов на Хуанхэ-роуд, 285 00:12:56,560 --> 00:12:58,110 уже долгое время, 286 00:12:58,840 --> 00:13:00,340 так что можно пошутить. 287 00:13:01,320 --> 00:13:02,270 Вы должны быть серьёзнее, 288 00:13:02,800 --> 00:13:05,820 иначе из невинного превратитесь в бедняка. 289 00:13:06,640 --> 00:13:07,790 Я открою вам секрет. 290 00:13:08,960 --> 00:13:10,860 Когда я только приехал на Хуанхэ-роуд, 291 00:13:11,840 --> 00:13:15,060 глаза не успевали всё увидеть, а уши — услышать. 292 00:13:16,160 --> 00:13:17,310 Уши не успевали воспринимать. 293 00:13:18,360 --> 00:13:20,439 Любая женщина, стоящая рядом, 294 00:13:20,440 --> 00:13:21,719 словно небожительница, 295 00:13:21,720 --> 00:13:23,670 красивая, притягательная. 296 00:13:24,360 --> 00:13:26,640 Это почти изменило мои взгляды на жизнь. 297 00:13:27,920 --> 00:13:29,820 Когда я только приехал в №27, 298 00:13:30,440 --> 00:13:32,520 первой, кого я встретил, была не мисс Ван, 299 00:13:33,360 --> 00:13:34,380 а Мэй Пин. 300 00:13:35,320 --> 00:13:37,870 Мой бренд "San yang" хотел сотрудничать с Мэй Пин, 301 00:13:38,640 --> 00:13:40,079 но мисс Ван, 302 00:13:40,080 --> 00:13:41,630 поддержали вы, мистер Бао. 303 00:13:42,160 --> 00:13:44,199 В №27 бренд "San yang" 304 00:13:44,200 --> 00:13:46,100 был передан мисс Ван. 305 00:13:46,920 --> 00:13:48,740 Если бы я был начальником, я бы так и поступил. 306 00:13:49,120 --> 00:13:50,770 Кто делает хорошо, тот и должен делать. 307 00:13:50,880 --> 00:13:51,980 Это закономерно. 308 00:13:53,360 --> 00:13:54,910 Вчера я встретился с Мэй Пин. 309 00:13:55,520 --> 00:13:58,759 Мисс Ван много лет ведёт дела на Хуанхэ-роуд, 310 00:13:58,760 --> 00:14:00,260 и у неё всё ещё много друзей. 311 00:14:01,160 --> 00:14:02,660 В этот раз, когда с ней это произошло, 312 00:14:03,240 --> 00:14:05,520 многие будут немного критиковать тебя. 313 00:14:06,160 --> 00:14:07,980 Тебе нужно наладить отношения с людьми. 314 00:14:10,480 --> 00:14:12,500 В ситуациях, когда оказываешь дружелюбие, а получаешь холодный приём, 315 00:14:12,680 --> 00:14:14,230 никто не имеет такого опыта, как я. 316 00:14:14,800 --> 00:14:16,879 Мисс Ван не обязательно всеми любима. 317 00:14:16,880 --> 00:14:18,199 Люди хорошо с ней ладят, 318 00:14:18,200 --> 00:14:19,900 из-за того, что у неё есть доступ к ресурсам. 319 00:14:21,560 --> 00:14:23,040 Теперь ресурсы в моих руках, 320 00:14:23,400 --> 00:14:25,680 и всем стоит поддерживать хорошие отношения со мной. 321 00:14:26,880 --> 00:14:28,700 У меня в руках квоты на "San yang". 322 00:14:29,360 --> 00:14:30,719 Я не собираюсь, как мисс Ван, 323 00:14:30,720 --> 00:14:32,200 указывать, с кем вам работать, 324 00:14:33,040 --> 00:14:34,390 но вы должны оказать мне услугу. 325 00:14:35,680 --> 00:14:36,380 Говори. 326 00:14:38,360 --> 00:14:40,479 Поскольку клиент мистер Бао был передан мне, 327 00:14:40,480 --> 00:14:42,100 он, по крайней мере, должен со мной встретиться. 328 00:14:42,520 --> 00:14:43,719 Сохранив видимость, 329 00:14:43,720 --> 00:14:45,140 мне будет проще отчитаться перед начальством, 330 00:14:45,360 --> 00:14:46,439 а вам будет легче, 331 00:14:46,440 --> 00:14:48,260 работать над второй партией квот на "San yang". 332 00:14:49,320 --> 00:14:52,100 Сяо Мэй не похожа на прежнюю Сяо Мэй, 333 00:14:53,000 --> 00:14:53,950 совсем изменилась. 334 00:14:55,240 --> 00:14:57,239 Эти слова заставили меня почувствовать себя, как 335 00:14:57,240 --> 00:14:58,720 в сезон дождей - 336 00:14:58,880 --> 00:14:59,760 вымокшим. 337 00:15:01,360 --> 00:15:02,780 Но я понимаю, 338 00:15:03,880 --> 00:15:05,830 все на Хуанхэ-роуд день и ночь, 339 00:15:06,440 --> 00:15:08,620 всего лишь пытаются найти то самое чувство, не так ли? 340 00:15:08,720 --> 00:15:09,800 "Взлететь одним шагом," 341 00:15:10,040 --> 00:15:11,340 "испытать триумф -" 342 00:15:11,600 --> 00:15:12,780 точно как я. 343 00:15:13,000 --> 00:15:14,100 Бренд "San yang" хит продаж. 344 00:15:14,160 --> 00:15:16,510 Теперь я даже не могу включить мобильник, 345 00:15:16,560 --> 00:15:17,940 как только включу, завалят звонками. 346 00:15:19,160 --> 00:15:20,780 Но я всегда знал в глубине души, 347 00:15:21,200 --> 00:15:23,220 нет мистера Бао, нет "San yang". 348 00:15:23,920 --> 00:15:26,740 "San yang" мы всегда делали вместе, как братья. 349 00:15:32,080 --> 00:15:34,660 Я знаю, что вам не очень нравится Мэй Пин. 350 00:15:36,120 --> 00:15:38,870 Её манеры сейчас действительно немного неуклюжи, 351 00:15:40,240 --> 00:15:41,260 но, в конце концов, 352 00:15:42,440 --> 00:15:43,460 мы с Мэй Пин, 353 00:15:44,960 --> 00:15:46,040 были друзьями. 354 00:15:47,480 --> 00:15:48,230 Мистер Бао, 355 00:15:49,040 --> 00:15:50,190 проявите немного уважения, 356 00:15:51,280 --> 00:15:52,780 дайте Сяо Мэй шанс. 357 00:15:56,280 --> 00:15:57,260 Я с ней не знаком, 358 00:15:58,120 --> 00:15:59,400 трудно сказать, нравится или нет. 359 00:16:00,400 --> 00:16:01,350 Ваши с ней дела, 360 00:16:02,360 --> 00:16:03,640 меня не интересуют. 361 00:16:04,280 --> 00:16:05,260 Служебные дела. 362 00:16:06,000 --> 00:16:07,150 Будь то №27, 363 00:16:07,800 --> 00:16:08,700 или Хуанхэ-роуд, 364 00:16:09,720 --> 00:16:10,820 в проекте "San yang", 365 00:16:11,400 --> 00:16:12,480 меня волнует только один человек 366 00:16:13,000 --> 00:16:14,020 и это мисс Ван. 367 00:16:15,000 --> 00:16:16,550 Её позиция — это моя позиция. 368 00:16:17,240 --> 00:16:18,260 Кто обижает её, 369 00:16:18,640 --> 00:16:19,940 тот идёт против меня, А Бао. 370 00:16:20,560 --> 00:16:21,460 В этом вопросе 371 00:16:21,840 --> 00:16:23,220 моя позиция очень проста. 372 00:16:24,560 --> 00:16:25,860 От дистрибуции второй партии "San yang" 373 00:16:26,440 --> 00:16:27,119 я могу отказаться. 374 00:16:27,120 --> 00:16:28,719 Это не то, что я имел в виду, мистер Бао. 375 00:16:28,720 --> 00:16:29,839 Вы неправильно расслышали. 376 00:16:29,840 --> 00:16:31,239 У бренда "San yang" без вас, только я один. 377 00:16:31,240 --> 00:16:32,140 Я не шучу. 378 00:16:33,120 --> 00:16:33,870 Одно условие. 379 00:16:35,160 --> 00:16:36,640 С кем вы будете вести дела дальше, 380 00:16:36,920 --> 00:16:38,239 с Ли Ли или Мэй Пин 381 00:16:38,240 --> 00:16:39,190 мне это не важно, 382 00:16:39,280 --> 00:16:40,180 это ваше дело, 383 00:16:41,280 --> 00:16:42,360 но если однажды, 384 00:16:43,680 --> 00:16:45,100 мисс Ван понадобится ваша помощь, 385 00:16:46,160 --> 00:16:47,240 вы должны ей помочь. 386 00:16:49,200 --> 00:16:51,780 "Сделаю, всё возможное." 387 00:16:54,440 --> 00:16:55,540 Пойманную утку, 388 00:16:55,600 --> 00:16:56,919 из-за одного неприятного слова, 389 00:16:56,920 --> 00:16:58,340 отдал полностью. 390 00:16:59,200 --> 00:16:59,820 Мистер Бао, 391 00:17:00,280 --> 00:17:02,580 ты только добился небольших успехов. 392 00:17:02,840 --> 00:17:04,559 Погода не всегда будет благоприятной, 393 00:17:04,560 --> 00:17:06,310 люди не всегда будут на вершине успеха. 394 00:17:06,720 --> 00:17:08,400 Я зарабатываю не только на "San yang". 395 00:17:09,280 --> 00:17:10,980 Я не хочу иметь дело с этой Мэй Пин. 396 00:17:11,319 --> 00:17:13,399 Бизнеса - это рациональное дело, 397 00:17:13,400 --> 00:17:14,750 важно подходить к нему с умом. 398 00:17:15,160 --> 00:17:16,359 То, что ты не можешь отпустить, 399 00:17:16,360 --> 00:17:17,759 это вопрос чувств, 400 00:17:17,760 --> 00:17:19,310 и решать его нужно с эмоциями. 401 00:17:19,480 --> 00:17:21,660 Это две разные вещи, и ты должен их различать. 402 00:17:22,040 --> 00:17:23,340 Как и внизу: 403 00:17:23,599 --> 00:17:25,079 река Хуанпу — это река Хуанпу, 404 00:17:25,240 --> 00:17:26,920 река Сучжоухэ — это река Сучжоухэ. 405 00:17:27,000 --> 00:17:28,799 Одна чистая, другая мутная. 406 00:17:28,800 --> 00:17:30,839 Между ними существует чёткая граница. 407 00:17:30,840 --> 00:17:31,999 Я занимаюсь бизнесом, 408 00:17:32,000 --> 00:17:33,900 у меня есть ряд сотрудничеств с тц "Hulian". 409 00:17:34,560 --> 00:17:35,540 Я должен помочь боссу Ма, 410 00:17:35,840 --> 00:17:37,120 создать новый бренд. 411 00:17:38,040 --> 00:17:39,020 Что за бренд? 412 00:17:39,320 --> 00:17:41,439 Те подделки, которые ты держишь в "Ночном Токио"? 413 00:17:41,440 --> 00:17:42,190 Не подделки! 414 00:17:43,360 --> 00:17:45,640 Я уже зарегистрировал свой собственный бренд. 415 00:17:47,080 --> 00:17:48,199 Успех "San yang" 416 00:17:48,200 --> 00:17:50,620 не означает, что "Si yang" и "Wu yang" будут успешны. 417 00:17:51,120 --> 00:17:52,740 В тц "Hulian" сменилось руководство: 418 00:17:53,360 --> 00:17:55,460 мистер Сюй переходит в сеть супермаркетов, 419 00:17:55,960 --> 00:17:58,580 новый руководитель не одобряет твою партию товара. 420 00:17:59,040 --> 00:18:01,190 Мистер Сюй - мой бывший руководитель. 421 00:18:01,360 --> 00:18:03,460 Дела мистера Бао он передал мне. 422 00:18:03,720 --> 00:18:05,270 Я определённо отнесусь к этому серьёзно. 423 00:18:05,920 --> 00:18:08,420 Не позволю, чтобы мистеру Бао было тяжело. 424 00:18:09,120 --> 00:18:10,140 Продажи "San yang", 425 00:18:11,040 --> 00:18:13,140 и моё сотрудничество с тц "Hulian" очень успешны. 426 00:18:14,040 --> 00:18:16,940 Для местных брендов, чтобы выйти на рынок и добиться успеха, 427 00:18:17,320 --> 00:18:18,400 стали хорошим примером. 428 00:18:18,880 --> 00:18:19,660 Я верю, 429 00:18:20,120 --> 00:18:21,340 после появления в продаже "San yang", 430 00:18:21,840 --> 00:18:24,020 бренд босса Ма будет только процветать. 431 00:18:25,040 --> 00:18:26,140 Этот путь, как и "San yang", 432 00:18:26,680 --> 00:18:28,430 полностью подготовлен, организован маркетинг. 433 00:18:32,000 --> 00:18:33,420 У мистера Сюй хорошее видение. 434 00:18:34,200 --> 00:18:36,780 Объединив мистера Бао и "San yang", сделал успешный шаг. 435 00:18:38,080 --> 00:18:40,180 Теперь я возглавляю "Hulian" 436 00:18:40,360 --> 00:18:42,440 и хочу создать собственный шанхайский бренд, 437 00:18:43,080 --> 00:18:44,639 поэтому не буду скрывать, 438 00:18:44,640 --> 00:18:46,719 руководство уже стратегически 439 00:18:46,720 --> 00:18:47,940 это обдумало. 440 00:18:48,280 --> 00:18:49,660 В этом году основное внимание 441 00:18:49,960 --> 00:18:51,780 хочу уделить этажу с эксклюзивными товарами, 442 00:18:52,360 --> 00:18:55,099 постепенно подтягивая местные бренды. 443 00:18:55,600 --> 00:18:57,650 Однако, мистер Бао, вашими делами 444 00:18:57,680 --> 00:18:59,630 мы в "Hulian" не можем пренебречь. 445 00:19:00,080 --> 00:19:02,230 Несмотря на то, что в наш "Hulian" не попасть, 446 00:19:02,520 --> 00:19:04,500 есть места по всему "шанхайскому региону". 447 00:19:04,920 --> 00:19:06,340 В этом заказе босса Ма, 448 00:19:06,440 --> 00:19:07,959 сколько указано в соглашении, 449 00:19:07,960 --> 00:19:09,740 я гарантирую, что всё будет отправлено. 450 00:19:10,400 --> 00:19:11,750 Местное окружает город, 451 00:19:12,280 --> 00:19:14,560 так что у мистера Бао и босса Ма, 452 00:19:14,920 --> 00:19:16,300 будет что представить. 453 00:19:22,920 --> 00:19:23,620 Директор У, 454 00:19:24,880 --> 00:19:26,030 я обещал боссу Ма, 455 00:19:26,800 --> 00:19:28,220 вывести на рынок Нанкин-роуд. 456 00:19:29,000 --> 00:19:29,880 Как и "San yang", 457 00:19:30,280 --> 00:19:31,300 сделать шанхайским брендом, 458 00:19:31,640 --> 00:19:32,590 получить экспортные квоты. 459 00:19:33,840 --> 00:19:34,860 Кроме этого, 460 00:19:35,400 --> 00:19:36,500 остальное не в счёт. 461 00:19:41,480 --> 00:19:42,660 "Хорошие вести молчаливы". 462 00:19:43,200 --> 00:19:44,880 Слухи о моих неудачных переговорах с "Hulian", 463 00:19:45,520 --> 00:19:47,070 быстро распространились по Нанкин-роуд. 464 00:19:51,160 --> 00:19:52,580 Босс Ма, находящийся далеко в Чжуцзи 465 00:19:52,800 --> 00:19:54,220 тоже услышал и прибыл. 466 00:19:54,560 --> 00:19:55,780 Извините, босс Ма, 467 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 тогда я пойду. 468 00:19:59,000 --> 00:20:00,220 Говорят, в "Hulian" сменилось руководство, 469 00:20:00,360 --> 00:20:01,980 и новый товар мистера Бао туда не выставят. 470 00:20:02,360 --> 00:20:03,719 Босс Ма сейчас в "Красной цапле", 471 00:20:03,720 --> 00:20:05,070 ждёт объяснений от мистера Бао. 472 00:20:05,600 --> 00:20:07,150 Когда он столкнётся с препятствиями, 473 00:20:08,320 --> 00:20:09,740 он сам придёт ко мне. 474 00:20:10,200 --> 00:20:11,300 Босс Ма, вы уходите? 475 00:20:12,680 --> 00:20:13,260 Девушка, 476 00:20:13,800 --> 00:20:15,100 передайте мистеру Бао, 477 00:20:15,400 --> 00:20:17,080 "нарушение обещания" - 478 00:20:17,680 --> 00:20:18,959 это не та проблема, которую можно решить 479 00:20:18,960 --> 00:20:20,039 простым обедом. 480 00:20:20,040 --> 00:20:20,959 Конечно, конечно. 481 00:20:20,960 --> 00:20:21,840 В течение трёх дней, 482 00:20:22,520 --> 00:20:25,020 либо даёт мне заказ от крупного магазина на Нанкин-роуд, 483 00:20:25,600 --> 00:20:26,900 либо своё удостоверение личности. 484 00:20:27,000 --> 00:20:29,380 С этого момента мистера Бао не будет в "шанхайском регионе". 485 00:20:42,640 --> 00:20:43,220 Мистер Бао! 486 00:20:46,840 --> 00:20:47,720 Мистер Бао, 487 00:20:47,920 --> 00:20:49,420 звонил тебе, ты не ответил. 488 00:20:49,600 --> 00:20:51,100 Мне пришлось прийти самому. 489 00:20:51,800 --> 00:20:52,780 Боже мой! 490 00:20:53,000 --> 00:20:54,150 В отеле "Мир", 491 00:20:54,320 --> 00:20:55,100 никогда не жил, 492 00:20:55,800 --> 00:20:58,300 в этот раз остановлюсь с мистером Бао. 493 00:20:59,960 --> 00:21:00,740 Поговорим внутри. 494 00:21:05,520 --> 00:21:07,959 Это был напряженный год. Будьте добры к себе. 495 00:21:07,960 --> 00:21:09,759 Пуховик должен быть из 90% шёлка, 496 00:21:09,760 --> 00:21:12,040 модель по-прежнему очень элегантна. 497 00:21:13,000 --> 00:21:14,279 Приталенный дизайн, 498 00:21:14,280 --> 00:21:15,560 стильный и модный. 499 00:21:15,840 --> 00:21:16,519 В новом году, 500 00:21:16,520 --> 00:21:17,839 нужно обновиться. 501 00:21:17,840 --> 00:21:20,759 Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ. 502 00:21:20,760 --> 00:21:21,879 Бренды, которые вы хотите, 503 00:21:21,880 --> 00:21:22,919 цены, которые вам нравятся, 504 00:21:22,920 --> 00:21:24,359 всё это в Vipshop. 505 00:21:26,480 --> 00:21:27,180 Мистер Бао, 506 00:21:27,760 --> 00:21:29,710 я могу здесь быть суров, 507 00:21:30,320 --> 00:21:31,270 но долгов нет. 508 00:21:32,280 --> 00:21:34,860 Я также не знаю никакого мистера Чжана, мистера Сюйя. 509 00:21:35,760 --> 00:21:36,710 Я знаю только тебя, 510 00:21:37,160 --> 00:21:37,910 мистер Бао. 511 00:21:38,720 --> 00:21:39,470 Успех - 512 00:21:40,600 --> 00:21:41,580 ты мой благодетель, 513 00:21:42,520 --> 00:21:43,500 провал - 514 00:21:45,320 --> 00:21:46,340 мой враг. 515 00:21:53,360 --> 00:21:54,140 Босс Ма, 516 00:21:54,920 --> 00:21:56,020 сегодня я попросил тебя войти, 517 00:21:56,720 --> 00:21:58,000 не собираясь уклоняться от оплаты. 518 00:21:58,640 --> 00:21:59,820 Предоплату я уже тебе перечислил. 519 00:22:00,880 --> 00:22:02,030 В контракте написано, 520 00:22:02,520 --> 00:22:03,620 оплата при получении товара. 521 00:22:04,920 --> 00:22:06,340 Я могу сначала дать тебе 50%, 522 00:22:07,000 --> 00:22:08,350 так что я не задолжал. 523 00:22:09,120 --> 00:22:10,600 Теперь это ты должен мне товар. 524 00:22:12,240 --> 00:22:13,260 Обещал мне - 525 00:22:14,000 --> 00:22:16,580 Нанкин-роуд, 3 слова (иероглифа). 526 00:22:18,720 --> 00:22:19,600 Сказано — сделано, 527 00:22:20,560 --> 00:22:21,580 ни одним словом не отступлю. 528 00:22:41,360 --> 00:22:42,260 Что? 529 00:22:42,960 --> 00:22:44,519 Не увидев ни одной вещи, 530 00:22:44,520 --> 00:22:46,220 заплатил 50%. 531 00:22:47,120 --> 00:22:50,070 Деньги, заработанные на "San yang", даже не успели попасть в наш карман, 532 00:22:50,280 --> 00:22:52,030 как уже ушли к производителям подделок. 533 00:22:53,920 --> 00:22:56,620 Я помог тебе открыть компанию, для мистера Бао, 534 00:22:56,840 --> 00:22:57,920 но через шесть лет 535 00:22:58,080 --> 00:22:59,230 всё вернулось к нулю. 536 00:22:59,360 --> 00:23:02,180 Нам обоим нужно задуматься об этом. 537 00:23:07,240 --> 00:23:09,060 В конце концов, я ли плохо учу 538 00:23:09,440 --> 00:23:12,340 или ты просто не создан для того, чтобы быть "Мистером Бао"? 539 00:23:16,280 --> 00:23:17,230 В тц "Hulian", 540 00:23:17,520 --> 00:23:19,300 доходы от продажи одежды составляют лишь одну десятую. 541 00:23:20,080 --> 00:23:20,959 На Нанкин-роуд, 542 00:23:20,960 --> 00:23:22,540 бутиком одежды занимается другая компания. 543 00:23:25,000 --> 00:23:28,100 Ты имеешь в виду "Clothing Company"? 544 00:23:29,240 --> 00:23:30,839 "Clothing Company" на Нанкин-роуд, 545 00:23:30,840 --> 00:23:32,990 является единственным вековым магазином одежды. 546 00:23:33,720 --> 00:23:34,540 По масштабу 547 00:23:34,600 --> 00:23:36,350 уступает "Zhongbai Store" и "Hulian", 548 00:23:36,960 --> 00:23:39,040 но плюсы — гибкость и готовность к сотрудничеству. 549 00:23:39,440 --> 00:23:41,159 Продукция босса Ма из Чжужи всё ещё неплохая, 550 00:23:41,160 --> 00:23:42,580 мистер Цай, сначала посмотрите. 551 00:23:47,120 --> 00:23:47,800 Мистер Бао, 552 00:23:48,160 --> 00:23:49,540 "Hulian" не будет с вами сотрудничать. 553 00:23:49,800 --> 00:23:50,700 Мы все знаем. 554 00:23:53,800 --> 00:23:55,150 Считаете, это хорошо? 555 00:23:55,880 --> 00:23:56,460 А вы? 556 00:23:56,800 --> 00:23:59,380 Сначала сходите в другие несколько универмагов и посмотрите. 557 00:24:02,080 --> 00:24:03,199 Наша "Clothing Company", 558 00:24:03,200 --> 00:24:05,220 может быть рассмотрена в последнюю очередь. 559 00:24:07,920 --> 00:24:08,740 Что это значит? 560 00:24:09,480 --> 00:24:10,860 Я буду честен с вами. 561 00:24:11,184 --> 00:24:11,616 Первое - 562 00:24:12,040 --> 00:24:14,120 наша "Clothing Company" маленького масштаба. 563 00:24:14,944 --> 00:24:15,436 Второе - 564 00:24:15,760 --> 00:24:17,110 это не универсальный торговый центр. 565 00:24:17,520 --> 00:24:18,470 Честно говоря, 566 00:24:18,720 --> 00:24:20,470 мистер Бао, не уверен, что мы подходим вам. 567 00:24:24,440 --> 00:24:24,990 Мистер Цай, 568 00:24:26,040 --> 00:24:27,120 сегодня я пришёл к вам, 569 00:24:27,600 --> 00:24:28,980 специально, чтобы обсудить сотрудничество. 570 00:24:30,040 --> 00:24:31,740 Продукция босса Ма - это футболки, 571 00:24:32,320 --> 00:24:33,470 у вас "Clothing Company" - 572 00:24:33,880 --> 00:24:35,060 это называется взаимовыгодное сотрудничество. 573 00:24:35,760 --> 00:24:36,780 Если условия будут согласованы, 574 00:24:37,320 --> 00:24:38,220 вы станете эксклюзивным партнёром. 575 00:24:38,480 --> 00:24:39,060 Мистер Бао, 576 00:24:39,840 --> 00:24:40,820 говоря откровенно, 577 00:24:41,360 --> 00:24:43,060 когда вы сперва помогали "Hulian" с "San yang", 578 00:24:43,440 --> 00:24:44,820 это вызывало у нас зависть. 579 00:24:45,400 --> 00:24:47,759 Очень хочется поскорее начать сотрудничество с мистером Бао, 580 00:24:47,760 --> 00:24:48,580 и заняться делом. 581 00:24:48,800 --> 00:24:50,300 Мы можем разработать комплексный план, 582 00:24:50,720 --> 00:24:53,000 снова сделать такой же успешный запуск, как с "San yang". 583 00:24:54,040 --> 00:24:55,060 Постараемся сделать ещё лучше. 584 00:24:55,840 --> 00:24:56,719 Хорошо, мистер Бао, 585 00:24:56,720 --> 00:24:58,100 я покажу вам кое-что. 586 00:25:01,320 --> 00:25:02,200 Не смейтесь надо мной. 587 00:25:05,280 --> 00:25:06,500 Вы хотите выйти на биржу? 588 00:25:07,560 --> 00:25:10,110 Вынужден сказать: у меня есть такая идея. 589 00:25:10,840 --> 00:25:12,540 Сейчас в Шанхае разные отрасли, 590 00:25:12,600 --> 00:25:14,180 стараются выпустить акции. 591 00:25:15,080 --> 00:25:16,660 Всё ради получения крупных инвестиций. 592 00:25:17,360 --> 00:25:18,660 Несколько ведущих компаний уже определились, 593 00:25:19,680 --> 00:25:20,560 осталось ещё одно место. 594 00:25:21,160 --> 00:25:21,919 Моя цель - 595 00:25:21,920 --> 00:25:23,820 вывести "Clothing Company" на биржу. 596 00:25:24,320 --> 00:25:26,300 Мистер Бао занимается внешней торговлей как хобби. 597 00:25:27,560 --> 00:25:29,240 Вы раньше работали на рынке капитала. 598 00:25:30,200 --> 00:25:31,180 Если вы мне доверяете, 599 00:25:31,600 --> 00:25:33,780 мы можем объединиться и снова заняться первичным рынком. 600 00:25:34,040 --> 00:25:35,340 Как только получим это место, 601 00:25:35,760 --> 00:25:37,040 это будет "рывок к успеху". 602 00:25:39,360 --> 00:25:40,240 Не буду скрывать, 603 00:25:41,040 --> 00:25:42,320 я тоже начинал "без особых перспектив". 604 00:25:42,720 --> 00:25:44,220 "Мы, в похожих ситуациях," 605 00:25:44,280 --> 00:25:45,560 это называется взаимопониманием. 606 00:25:46,200 --> 00:25:46,950 За приятное сотрудничество! 607 00:25:48,640 --> 00:25:50,120 Моё сотрудничество с "Hulian" потерпело неудачу. 608 00:25:50,520 --> 00:25:51,999 "Clothing Company" на Нанкин-роуд - 609 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 мой последний шанс. 610 00:25:54,320 --> 00:25:55,540 Я думал, в этих бурных условиях, 611 00:25:56,080 --> 00:25:57,630 две слабые стороны поддержат друг друга. 612 00:25:58,320 --> 00:26:00,220 Неожиданно судьба вовлекла, 613 00:26:00,640 --> 00:26:01,439 и я оказался втянут 614 00:26:01,440 --> 00:26:03,660 в волну реформы акционерного капитала того времени. 615 00:26:04,600 --> 00:26:05,319 Ты правда веришь, 616 00:26:05,320 --> 00:26:07,200 что в мире существует такая удача? 617 00:26:07,720 --> 00:26:09,039 Какой капитал? 618 00:26:09,040 --> 00:26:11,720 В лучшем случае это сделки в комнате крупных игроков. 619 00:26:12,080 --> 00:26:14,100 Провал с 414 - 620 00:26:14,440 --> 00:26:16,079 у людей вне этого круга, о тебе, мистер Бао, 621 00:26:16,080 --> 00:26:17,830 самая запоминающаяся операция. 622 00:26:18,600 --> 00:26:19,420 Я знаю. 623 00:26:20,000 --> 00:26:21,700 Их цель - найти меня из-за клуба "Цилинь". 624 00:26:22,120 --> 00:26:22,670 Мистер Бао, 625 00:26:23,680 --> 00:26:24,430 я тоже знаю, 626 00:26:25,200 --> 00:26:26,980 наша "Clothing Company" недостаточно сильна, 627 00:26:27,680 --> 00:26:29,980 поэтому нужен опытный инвестиционный советник. 628 00:26:31,400 --> 00:26:32,480 В глубине души 629 00:26:32,720 --> 00:26:33,800 надеюсь, что вы 630 00:26:34,040 --> 00:26:36,190 придете вместе с мастером клуба "Цилинь". 631 00:26:37,280 --> 00:26:38,439 Если вы сможете меня 632 00:26:38,440 --> 00:26:40,340 представить мастеру клуба "Цилинь", 633 00:26:41,120 --> 00:26:42,000 не говоря боссу Ма, 634 00:26:42,680 --> 00:26:45,359 сколько у вас товара, я весь выкуплю. 635 00:26:45,360 --> 00:26:47,580 Клуб "Цилинь" придёт встретиться с тобой? 636 00:26:53,480 --> 00:26:54,230 Друг, 637 00:26:55,200 --> 00:26:55,980 не жди больше. 638 00:26:56,040 --> 00:26:57,120 Доктор Ву звонил, 639 00:26:57,440 --> 00:26:58,460 сказал, чтобы ты уходил. 640 00:26:58,720 --> 00:26:59,600 Он не придёт. 641 00:27:00,040 --> 00:27:00,620 Уходи. 642 00:27:01,040 --> 00:27:01,920 Нам пора заканчивать смену. 643 00:27:04,760 --> 00:27:05,510 Их отказ от встречи, 644 00:27:06,000 --> 00:27:07,220 был ожидаем, 645 00:27:07,520 --> 00:27:08,300 но мой визит 646 00:27:08,440 --> 00:27:09,340 имеет значение, 647 00:27:09,680 --> 00:27:11,030 и отразится на "Clothing Company". 648 00:27:12,160 --> 00:27:15,260 Если "Цилинь" станет советником "Clothing Company", 649 00:27:15,720 --> 00:27:17,100 тогда я упущу эту возможность. 650 00:27:17,560 --> 00:27:19,310 Если "Цилинь" не придёт, у меня появится шанс. 651 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Если удастся выйти на биржу, 652 00:27:21,240 --> 00:27:22,660 "Цилинь" сам придёт ко мне. 653 00:27:22,760 --> 00:27:23,540 Верите? 654 00:27:24,040 --> 00:27:26,020 Торговцы акциями в Шанхае, 655 00:27:26,320 --> 00:27:27,820 не только доктор Ву и его команда, 656 00:27:27,920 --> 00:27:29,420 но и ты, мистер Бао. 657 00:27:29,760 --> 00:27:31,839 Поэтому я не могу ждать, пока шанс сам придёт ко мне. 658 00:27:31,840 --> 00:27:33,140 Что ты думаешь делать? 659 00:27:33,280 --> 00:27:34,980 Инвестиции - это будущее. 660 00:27:35,560 --> 00:27:36,640 Будущее универмагов - 661 00:27:37,000 --> 00:27:38,500 в совместных предприятиях. 662 00:27:39,000 --> 00:27:41,150 Вам стоит взглянуть на недавно открытый "Huating Isetan". 663 00:27:41,960 --> 00:27:43,580 Если универмаг продолжит двигаться по старому пути, 664 00:27:43,640 --> 00:27:45,020 его наверняка вытеснит рынок. 665 00:27:45,280 --> 00:27:46,100 Я хочу съездить в Гонконг, 666 00:27:46,520 --> 00:27:48,820 содействовать сотрудничеству импортных и государственных брендов. 667 00:27:49,080 --> 00:27:51,580 Помочь "Clothing Company" создать "Гонконгский мегаполис брендов". 668 00:27:52,160 --> 00:27:53,040 Привлечём внимание, 669 00:27:53,200 --> 00:27:54,280 стимулируя отечественные бренды. 670 00:27:54,640 --> 00:27:56,340 Для наших будущих собственных брендов, 671 00:27:56,400 --> 00:27:57,180 это также будет полезно. 672 00:27:57,400 --> 00:27:59,550 Кого ты нашёл в Гонконге? 673 00:28:02,200 --> 00:28:03,580 Первоначальный акционер "Clothing Company", 674 00:28:03,880 --> 00:28:04,830 сейчас в Гонконге, 675 00:28:05,040 --> 00:28:06,740 входит в четвёрку лидеров универмагов. 676 00:28:08,000 --> 00:28:09,280 Вы знаете этих двух боссов. 677 00:28:09,760 --> 00:28:10,980 С ними как братья, 678 00:28:11,440 --> 00:28:12,340 точно знакомы. 679 00:28:13,400 --> 00:28:14,880 Я не поеду в Гонконг, 680 00:28:15,240 --> 00:28:16,140 слишком далеко. 681 00:28:16,680 --> 00:28:18,230 Матушки будут волноваться. 682 00:28:18,720 --> 00:28:19,870 Я отправляю не вас, 683 00:28:20,600 --> 00:28:21,620 помогите мне связаться. 684 00:28:23,960 --> 00:28:25,510 Не позорь меня. 685 00:28:32,280 --> 00:28:33,560 Перед поездкой в Гонконг, 686 00:28:34,000 --> 00:28:35,550 у меня есть ещё одно дело, которое нужно уладить. 687 00:28:59,640 --> 00:29:00,420 Мистер Бао? 688 00:29:06,440 --> 00:29:09,260 Как ты думаешь, тяжелее - мужчинам или женщинам? 689 00:29:09,920 --> 00:29:10,700 По моему мнению, 690 00:29:11,280 --> 00:29:13,360 людям с чувствами и принципами тяжелее всего. 691 00:29:14,760 --> 00:29:15,580 О ком ты говоришь? 692 00:29:16,320 --> 00:29:17,220 Я имею в виду: 693 00:29:17,480 --> 00:29:18,999 женщины испытывают к тебе чувства, 694 00:29:19,040 --> 00:29:20,299 а ты проявляешь верность. 695 00:29:20,440 --> 00:29:21,540 Я говорю, она отвечает. 696 00:29:21,920 --> 00:29:22,670 Критикуешь? 697 00:29:23,640 --> 00:29:24,590 Ладно, 698 00:29:25,360 --> 00:29:26,159 я имею в виду, 699 00:29:26,160 --> 00:29:27,580 мы с тобой совершенно одинаковы. 700 00:29:27,920 --> 00:29:29,500 Линь Цзы открыла этот "Ночной Токио" ради тебя. 701 00:29:29,960 --> 00:29:32,060 Мисс Ван перенесла все трудности тоже ради тебя. 702 00:29:32,720 --> 00:29:34,500 Это место, куда ты сказал не идти, брат. 703 00:29:35,040 --> 00:29:36,860 Тот начальник цеха действительно суров, 704 00:29:37,280 --> 00:29:38,430 но выдержать можно. 705 00:29:39,920 --> 00:29:41,300 Сегодня ты решил надавить на мои больные места? 706 00:29:41,760 --> 00:29:46,260 Я переживаю твои страдания и размышляю о том, что беспокоит тебя, брат. 707 00:29:47,040 --> 00:29:48,020 Я, как и ты, 708 00:29:48,240 --> 00:29:49,519 давно не бывал в этом месте, 709 00:29:49,520 --> 00:29:50,500 приехал посмотреть. 710 00:29:51,520 --> 00:29:52,400 В некоторые места, 711 00:29:52,920 --> 00:29:54,800 мы приходили во время триумфа. 712 00:29:55,280 --> 00:29:56,160 В некоторые места, 713 00:29:56,320 --> 00:29:58,340 мы приходили, когда были разбиты вдребезги. 714 00:29:59,240 --> 00:30:00,520 Вот это - для гостей, 715 00:30:00,600 --> 00:30:01,500 а то, что позади, 716 00:30:02,080 --> 00:30:03,700 действительно как дома. 717 00:30:04,280 --> 00:30:05,030 Понимаешь? 718 00:30:05,680 --> 00:30:06,839 Если этот "Ночной Токио" исчезнет, 719 00:30:06,840 --> 00:30:07,460 как ты поступишь? 720 00:30:08,400 --> 00:30:08,980 Как поступишь? 721 00:30:09,760 --> 00:30:11,780 Ты просто одинокий дух, знаешь ли. 722 00:30:12,640 --> 00:30:13,590 Болтаешь чушь. 723 00:30:14,160 --> 00:30:15,140 "Ночной Токио" не исчезнет. 724 00:30:15,680 --> 00:30:17,030 Хорошо, хорошо, не исчезнет. 725 00:30:24,360 --> 00:30:26,639 - Учитель Гэ, быстрей загадывай желание. - Да! 726 00:30:26,640 --> 00:30:28,799 - Не отвлекайся. - Быстрей, быстрей. 727 00:30:28,800 --> 00:30:29,750 У меня очень простое. 728 00:30:31,400 --> 00:30:34,350 Я желаю, чтобы бизнес в "Ночном Токио", процветал. 729 00:30:36,120 --> 00:30:38,500 Тогда я тоже хочу пожелать, 730 00:30:39,760 --> 00:30:41,559 чтобы мы все каждый день в "Ночном Токио" 731 00:30:41,560 --> 00:30:42,510 вместе ужинали, 732 00:30:42,920 --> 00:30:43,800 друзья не расставались, 733 00:30:44,160 --> 00:30:46,580 а "Ночной Токио" был долгим и вечным. 734 00:30:48,160 --> 00:30:48,740 - Хорошо. - Сказано хорошо. 735 00:30:49,720 --> 00:30:50,940 Долго и вечно. 736 00:30:51,080 --> 00:30:53,660 - Давай, давай. - Долго и вечно. 737 00:30:54,000 --> 00:30:55,580 Мастер, подойдите и помогите, пожалуйста. 738 00:30:56,280 --> 00:30:57,230 Хорошо, хорошо. 739 00:30:57,880 --> 00:30:59,100 Медленней. 740 00:31:00,160 --> 00:31:00,640 Знаю. 741 00:31:00,720 --> 00:31:01,620 Скажи: 742 00:31:02,920 --> 00:31:04,740 - Братья навсегда. - Хорошо. 743 00:31:05,520 --> 00:31:07,900 Хватит. Что ты делаешь? 744 00:31:08,120 --> 00:31:09,300 - Навсегда! - Едь домой. 745 00:31:32,960 --> 00:31:34,910 Будет ли "Ночной Токио" существовать долго, 746 00:31:35,440 --> 00:31:36,220 я не знаю, 747 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 но чтобы сохранить всех друзей вместе, 748 00:31:40,280 --> 00:31:41,260 есть только один способ. 749 00:31:44,480 --> 00:31:45,780 Линь Цзы только ушла, 750 00:31:45,960 --> 00:31:47,079 а ты собираешься закрыть "Ночной Токио". 751 00:31:47,080 --> 00:31:47,760 Хватит. 752 00:31:47,920 --> 00:31:49,420 Все говорят, что ты, мистер Бао, беспощаден, 753 00:31:49,800 --> 00:31:50,700 теперь это кажется правдой. 754 00:31:51,120 --> 00:31:52,470 - Оставь меня. - Зачем? 755 00:31:52,600 --> 00:31:53,420 Я открыл "Ночной Токио", 756 00:31:54,400 --> 00:31:55,319 чтобы отблагодарить 757 00:31:55,320 --> 00:31:56,400 Линь Цзы за помощь в Японии. 758 00:31:56,880 --> 00:31:57,900 Теперь, когда Линь Цзы ушла, 759 00:31:58,280 --> 00:31:59,580 что для меня значит "Ночной Токио"? 760 00:32:00,080 --> 00:32:00,760 Всё из-за тебя. 761 00:32:01,200 --> 00:32:02,100 Всё из-за тебя! 762 00:32:02,320 --> 00:32:03,740 "Задела за живое." 763 00:32:03,920 --> 00:32:04,519 Что ты сказал? 764 00:32:04,520 --> 00:32:05,639 - Что ты сказала? - Скажи ещё раз! 765 00:32:05,640 --> 00:32:06,719 - Хватит. - Повтори. - Скажи ещё раз! 766 00:32:06,720 --> 00:32:07,300 Достаточно! 767 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Хватит, вы двое. 768 00:32:08,840 --> 00:32:10,020 Есть смысл продолжать так? 769 00:32:10,480 --> 00:32:11,860 Мы все несём за это ответственность. 770 00:32:12,920 --> 00:32:14,500 А Бао, ты тоже несёшь за это ответственность. 771 00:32:14,720 --> 00:32:16,600 Если бы не твоя ссора с Линь Цзы, она бы ушла? 772 00:32:16,760 --> 00:32:19,110 Личные проблемы между мной и Линь Цзы, я не собираюсь объяснять. 773 00:32:20,080 --> 00:32:21,460 Продолжать ли работу "Ночного Токио" - 774 00:32:22,200 --> 00:32:23,280 это реальный вопрос. 775 00:32:25,080 --> 00:32:26,230 Если Линь Цзы не вернётся, 776 00:32:26,800 --> 00:32:28,700 этот ресторан, как долго будет закрыт? 777 00:32:29,560 --> 00:32:31,340 Сяо Вэнь, Сяо Цинь и Сяо Хэшан, 778 00:32:31,560 --> 00:32:32,710 как покрыть их расходы? 779 00:32:33,360 --> 00:32:34,640 Как покрыть расходы этого ресторана? 780 00:32:35,320 --> 00:32:35,870 Мистер Бао, 781 00:32:36,400 --> 00:32:37,780 ты обычно зарабатываешь так много денег, 782 00:32:37,960 --> 00:32:38,640 что случилось сегодня? 783 00:32:38,960 --> 00:32:40,380 У "Ночного Токио" возникли трудности, 784 00:32:40,640 --> 00:32:42,079 ты пришёл свести с нами счёты. 785 00:32:42,080 --> 00:32:43,900 По правде говоря, не так уж и серьёзно. 786 00:32:44,040 --> 00:32:44,719 Зачем это всё? 787 00:32:44,720 --> 00:32:45,620 Поссорились, 788 00:32:45,920 --> 00:32:47,039 успокойся, и она вернётся, 789 00:32:47,040 --> 00:32:47,599 верно? 790 00:32:47,600 --> 00:32:48,080 Да! 791 00:32:48,240 --> 00:32:49,140 Если она не вернётся? 792 00:32:55,080 --> 00:32:56,360 Ты бесчувственный, да? 793 00:32:56,760 --> 00:32:57,540 Вы это видели, да? 794 00:32:57,960 --> 00:32:58,510 Хватит. 795 00:32:59,400 --> 00:33:00,599 Точно, хуже, чем учитель Гэ. 796 00:33:00,600 --> 00:33:01,220 Да! 797 00:33:01,680 --> 00:33:03,060 Я вечно буду ждать её здесь. 798 00:33:03,240 --> 00:33:04,340 Когда она вернется, я скажу ей: 799 00:33:04,600 --> 00:33:05,620 Я не буду брать плату за жильё, 800 00:33:06,000 --> 00:33:07,679 покажу ей, что значит быть другом, 801 00:33:07,680 --> 00:33:08,900 что значит не бросать. 802 00:33:13,040 --> 00:33:13,720 Учитель Гэ, 803 00:33:14,120 --> 00:33:14,800 это... 804 00:33:14,920 --> 00:33:15,500 Прими решение. 805 00:33:19,760 --> 00:33:21,540 Сяо Цинь, Сяо Вэнь, Сяо Хэшан не стойте. 806 00:33:21,960 --> 00:33:24,060 Начинайте готовиться. Завтра работаем как обычно. 807 00:33:24,120 --> 00:33:25,400 Что касается всех расходов на кухню... 808 00:33:25,760 --> 00:33:26,310 Я займусь. 809 00:33:27,360 --> 00:33:28,340 А ты? 810 00:33:29,360 --> 00:33:29,840 Что? 811 00:33:30,280 --> 00:33:31,580 Вырази позицию, вот что. 812 00:33:33,240 --> 00:33:34,660 У меня нет ни денег, ни морепродуктов, 813 00:33:34,800 --> 00:33:35,880 я обычный человек. 814 00:33:36,250 --> 00:33:37,600 Когда придёт время, сделаю всё, что смогу. 815 00:33:38,000 --> 00:33:39,180 Говорить легко, 816 00:33:39,760 --> 00:33:41,180 главное - как долго сможете продержаться. 817 00:33:43,480 --> 00:33:44,900 Мы продержимся до возвращения Линь Цзы. 818 00:33:45,280 --> 00:33:46,679 Нельзя, чтобы когда Линьцзы вернётся, 819 00:33:46,680 --> 00:33:47,999 ресторан уже был передан кому-то другому. 820 00:33:48,000 --> 00:33:50,080 Не думай, что наши постоянные ссоры - это что-то плохое. 821 00:33:50,200 --> 00:33:51,839 Ссоры от близости, ругань от любви. 822 00:33:51,840 --> 00:33:53,740 Чем сильнее ссоримся, тем крепче связь. 823 00:33:53,920 --> 00:33:55,300 Ты ведь не бросишь "Ночной Токио", да? 824 00:33:56,120 --> 00:33:56,940 Мы позаботимся. 825 00:33:57,960 --> 00:33:59,340 Верно, мы позаботимся. 826 00:34:00,840 --> 00:34:02,020 Я буду наблюдать за вами. 827 00:34:05,440 --> 00:34:06,790 Посмотрим, сможете ли вы сдержать слово. 828 00:34:10,880 --> 00:34:12,360 Этот парень совсем ничего не понимает. 829 00:34:12,520 --> 00:34:13,470 Я его отчитаю. 830 00:34:13,500 --> 00:34:14,120 "Что творит?" 831 00:34:17,560 --> 00:34:18,910 Ну как, я хорошо справился, да? 832 00:34:19,080 --> 00:34:19,980 Ты мастер в этом. 833 00:34:20,639 --> 00:34:21,439 Ну вот, 834 00:34:21,440 --> 00:34:22,678 втроём снова сплотились, 835 00:34:22,679 --> 00:34:24,029 ещё крепче, чем клейкая лента. 836 00:34:24,520 --> 00:34:25,220 Говорю тебе, 837 00:34:25,880 --> 00:34:27,630 с морепродуктами не надо хитрить, 838 00:34:27,880 --> 00:34:28,830 нужно соответствующее качество. 839 00:34:29,679 --> 00:34:30,379 Деньги на мне. 840 00:34:32,199 --> 00:34:33,079 Что это значит? 841 00:34:33,960 --> 00:34:34,710 Презираешь меня? 842 00:34:35,080 --> 00:34:35,580 Ушёл. 843 00:34:36,080 --> 00:34:36,980 Будь чаще с Фан Мэй. 844 00:34:37,199 --> 00:34:38,119 Куда ты едешь? 845 00:34:38,120 --> 00:34:38,800 В Гонконг. 846 00:34:38,880 --> 00:34:39,560 Гонконг. 847 00:34:39,800 --> 00:34:40,900 Хочешь, я поеду с тобой? 848 00:34:43,720 --> 00:34:45,200 Кого ни вини, виноват только я сам. 849 00:34:46,040 --> 00:34:47,420 Не скажи я последнюю фразу, 850 00:34:47,520 --> 00:34:48,900 не было бы так много проблем. 851 00:34:49,199 --> 00:34:50,959 Ты впредь следи за своим языком, 852 00:34:50,960 --> 00:34:51,660 говорю тебе. 853 00:34:51,960 --> 00:34:52,678 Что такое? 854 00:34:52,679 --> 00:34:53,459 Опять ругаетесь? 855 00:34:54,040 --> 00:34:55,420 Мы только что вместе справились с мистером Бао. 856 00:34:55,840 --> 00:34:56,638 Если вы продолжите в том же духе, 857 00:34:56,639 --> 00:34:57,739 этот ресторан не продержится. 858 00:34:58,240 --> 00:34:58,990 Тогда забудь, забудь. 859 00:34:59,400 --> 00:35:00,080 Что значит "забудь"? 860 00:35:00,200 --> 00:35:01,180 Многолетняя дружба 861 00:35:01,520 --> 00:35:02,940 была разрушена за одну ночь. 862 00:35:03,320 --> 00:35:05,100 Вдобавок к этому, мистер Бао развалил всё. 863 00:35:05,520 --> 00:35:06,300 Это стоит того? 864 00:35:06,400 --> 00:35:07,350 Хватит. 865 00:35:07,400 --> 00:35:08,539 Прошлое не стоит упоминать, 866 00:35:08,560 --> 00:35:09,319 зачем говорить о нём? 867 00:35:09,800 --> 00:35:10,380 Давай сделаем так. 868 00:35:11,080 --> 00:35:11,580 Старшая сестра, 869 00:35:12,640 --> 00:35:13,660 в прошлом я был не прав. 870 00:35:13,760 --> 00:35:14,940 Сначала я хочу извиниться перед тобой. 871 00:35:18,735 --> 00:35:19,135 Забудь. 872 00:35:19,160 --> 00:35:20,840 Больше не приходи в мою лавку за покупками. 873 00:35:20,880 --> 00:35:22,430 Не говори ерунды, я хочу покупать. 874 00:35:22,560 --> 00:35:23,639 Наши покупки друг у друга 875 00:35:23,640 --> 00:35:25,540 только усиливают дружбу, верно? 876 00:35:25,680 --> 00:35:27,300 - Дружба бесценна, слышала об этом? - Да. 877 00:35:28,520 --> 00:35:29,220 А ты? 878 00:35:31,320 --> 00:35:33,070 Мне тоже извиниться перед тобой? 879 00:35:33,320 --> 00:35:34,540 - "Идиот". - Прости. 880 00:35:35,040 --> 00:35:36,660 Твоих извинений передо мной достаточно? 881 00:35:37,040 --> 00:35:38,990 Ты вообще-то предатель, понимаешь? 882 00:35:39,160 --> 00:35:40,439 Раньше за это казнили. 883 00:35:40,440 --> 00:35:41,999 Хорошо, даже если это означает казнь. 884 00:35:42,000 --> 00:35:43,350 Сейчас моя голова принадлежит тебе, 885 00:35:43,600 --> 00:35:45,079 пока временно оставь её здесь, хорошо? 886 00:35:45,080 --> 00:35:46,230 Спасибо всей твоей семье. 887 00:35:46,280 --> 00:35:47,319 Даже бесплатно твоя голова 888 00:35:47,320 --> 00:35:48,220 мне не нужна. 889 00:35:48,480 --> 00:35:49,630 Хватит. 890 00:35:50,640 --> 00:35:52,220 Позвольте мне сказать вам искренне. 891 00:35:53,800 --> 00:35:54,580 Сейчас я чувствую, 892 00:35:55,000 --> 00:35:56,500 мы достигли этого момента 893 00:35:56,760 --> 00:35:57,580 так или иначе, 894 00:35:57,880 --> 00:35:58,760 наши сердца 895 00:35:59,160 --> 00:36:00,310 в той или иной мере 896 00:36:00,560 --> 00:36:02,140 принадлежат этой маленькой команде, понимаете? 897 00:36:02,600 --> 00:36:03,620 Шумя и ссорясь, 898 00:36:03,840 --> 00:36:05,220 нашу команду невозможно разделить. 899 00:36:09,160 --> 00:36:10,310 Всё улажено? 900 00:36:14,840 --> 00:36:15,740 Никто не плохой, 901 00:36:17,200 --> 00:36:18,900 разве не достаточно дать шанс? 902 00:36:19,920 --> 00:36:21,140 Эти две женщины, 903 00:36:21,400 --> 00:36:23,480 словно были предопределены судьбой. 904 00:36:24,280 --> 00:36:26,660 Ты познакомился с Лин Цзы из-за мисс Ван, 905 00:36:26,920 --> 00:36:28,359 теперь поссорился с Лин Цзы 906 00:36:28,360 --> 00:36:29,860 тоже из-за мисс Ван. 907 00:36:30,560 --> 00:36:31,780 Если бы изначально не, 908 00:36:32,440 --> 00:36:34,460 мисс Ван, которая из добрых побуждений ошиблась, 909 00:36:35,320 --> 00:36:38,470 ты бы не столкнулся в Японии с этой "сборщицой долгов". 910 00:36:40,800 --> 00:36:42,100 Во второй половине 1988 года, 911 00:36:42,680 --> 00:36:44,100 из-за колебаний валютных курсов, 912 00:36:44,440 --> 00:36:46,199 мисс Ван переживала, что цена на вышивальные машины, 913 00:36:46,200 --> 00:36:47,220 "вырастет". 914 00:36:47,840 --> 00:36:48,920 Без консультации с Дядей Йе, 915 00:36:49,680 --> 00:36:50,660 ради меня и Сяо Нинбо, 916 00:36:50,800 --> 00:36:52,900 позвонила в несколько японских торговых компаний, чтобы сравнить цены, 917 00:36:53,640 --> 00:36:55,220 нарушив главное табу в их отрасли. 918 00:36:58,520 --> 00:37:01,300 У японских торговых компаний есть свои правила. 919 00:37:02,240 --> 00:37:03,479 Несколько компаний, 920 00:37:03,480 --> 00:37:06,180 идут к одному и тому же поставщику за ценами, 921 00:37:06,320 --> 00:37:07,670 это не вызывает подозрения? 922 00:37:08,040 --> 00:37:10,060 А теперь всё, они просто отказались продавать, 923 00:37:10,320 --> 00:37:12,599 сказав, товара нет. Неловко, да? 924 00:37:12,600 --> 00:37:13,359 Откуда мне знать, 925 00:37:13,360 --> 00:37:14,910 что у них такое жёсткое правило? 926 00:37:15,400 --> 00:37:16,559 Моя мама говорила, 927 00:37:16,560 --> 00:37:19,839 при покупке товаров стоит сравнивать цены в разных местах. 928 00:37:19,840 --> 00:37:21,660 Это ведь вполне нормально, не так ли? 929 00:37:21,920 --> 00:37:23,000 Знаешь, почему твой учитель 930 00:37:23,040 --> 00:37:24,660 попросил тебя заняться марками? 931 00:37:25,040 --> 00:37:27,390 Наверняка потому, что я обычно ни на что не гожусь: 932 00:37:27,880 --> 00:37:29,180 ни с финансами, 933 00:37:29,240 --> 00:37:30,940 ни с переговорами справиться не могу. 934 00:37:31,600 --> 00:37:33,559 Пришлось отправить меня заниматься марками. 935 00:37:35,080 --> 00:37:36,230 Отношение непллохое, 936 00:37:36,840 --> 00:37:39,340 но нельзя сказать, что бесполезна, как ты говоришь. 937 00:37:40,400 --> 00:37:43,300 Твой учитель пытается развить твой характер. 938 00:37:45,160 --> 00:37:47,240 Внешнеторговому представителю нужно быть стабильным. 939 00:37:49,320 --> 00:37:51,839 Говоря слишком быстро, будучи импульсивной, 940 00:37:51,840 --> 00:37:53,390 можно навредить бизнесу. 941 00:37:53,720 --> 00:37:54,700 Как в этот раз: 942 00:37:56,560 --> 00:37:57,780 твои намерения добрые, 943 00:37:58,120 --> 00:37:59,600 но боялась, что мистер Бао пострадает. 944 00:37:59,680 --> 00:38:00,560 Да. 945 00:38:00,680 --> 00:38:02,580 Но ты не подумала о последствиях. 946 00:38:03,160 --> 00:38:04,240 Теперь ситуация такова, 947 00:38:05,080 --> 00:38:07,239 ему придётся самому поехать и объясниться. 948 00:38:07,240 --> 00:38:07,940 Что? 949 00:38:08,600 --> 00:38:09,820 Он уехал в Японию? 950 00:38:11,200 --> 00:38:14,900 1988 год. 951 00:38:15,124 --> 00:38:17,824 Токио, Гиндза 952 00:38:18,120 --> 00:38:19,620 Моя виза истекает завтра. 953 00:38:20,480 --> 00:38:21,560 Если это дело не завершится, 954 00:38:21,680 --> 00:38:22,900 мне будет стыдно возвращаться. 955 00:38:23,320 --> 00:38:24,470 У меня действительно нет выхода. 956 00:38:25,440 --> 00:38:26,920 В Японии я знаю только одного друга - 957 00:38:27,120 --> 00:38:28,200 господина Ямамото. 958 00:38:28,760 --> 00:38:29,980 Я знаю, что он очень занят. 959 00:38:30,120 --> 00:38:31,020 Мне нужно 10 минут. 960 00:38:31,320 --> 00:38:32,220 Позвольте встретиться с ним. 961 00:38:33,920 --> 00:38:35,000 Вы понимаете, что я имею в виду? 962 00:38:36,440 --> 00:38:37,220 Вы не знаете китайский? 963 00:38:38,200 --> 00:38:39,180 "Капец." 964 00:38:46,200 --> 00:38:47,350 Эту визитку он дал мне, 965 00:38:48,120 --> 00:38:48,800 передайте ему. 966 00:38:49,520 --> 00:38:50,400 Он обязательно меня вспомнит. 967 00:38:50,880 --> 00:38:51,430 Меня зовут А Бао. 968 00:38:52,000 --> 00:38:52,780 Ты знаешь, да? 969 00:38:53,640 --> 00:38:54,660 Он знаком с Лин Цзы, 970 00:38:55,280 --> 00:38:56,430 "если проследить до истоков," 971 00:38:57,120 --> 00:38:58,140 благодаря мне. 972 00:38:59,060 --> 00:39:00,110 При чём здесь ты? 973 00:39:01,080 --> 00:39:03,380 Судьба предопределила мне заболеть гепатитом А. 974 00:39:04,120 --> 00:39:05,559 Сначала мне это казалось странным, 975 00:39:05,560 --> 00:39:06,740 с моим-то здоровьем, 976 00:39:06,880 --> 00:39:08,359 крепким и неуязвимым. 977 00:39:08,360 --> 00:39:09,660 Как же я мог заболеть гепатитом А? 978 00:39:11,240 --> 00:39:12,520 Первым делом досталось мне. 979 00:39:14,800 --> 00:39:16,420 Позже я узнал, 980 00:39:17,000 --> 00:39:18,880 это была задача, которую мне назначило небо. 981 00:39:19,204 --> 00:39:22,104 1987 год. 982 00:39:25,120 --> 00:39:26,620 Что с твоим лицом? 983 00:39:27,920 --> 00:39:29,500 Не такое жёлтое, как у меня. 984 00:39:30,120 --> 00:39:32,670 У тебя действительно гепатит или нет? 985 00:39:34,600 --> 00:39:35,950 Какой же ты бессовестный. 986 00:39:36,200 --> 00:39:37,580 Если бы не пошёл помочь Фан Мэй, 987 00:39:37,680 --> 00:39:38,560 я бы заразился? 988 00:39:39,280 --> 00:39:40,119 К тому же, 989 00:39:40,120 --> 00:39:42,500 "баньланьгэнь*" уже распродан. * - медицинское средство 990 00:39:43,000 --> 00:39:43,980 Раньше стоил 2 юаня, 991 00:39:44,560 --> 00:39:46,240 теперь у этих подлецов в руках, 992 00:39:46,720 --> 00:39:48,020 они взвинтили цену до двадцати с лишним юаней. 993 00:39:49,960 --> 00:39:51,440 Тогда мы можем закупить немного товара? 994 00:39:51,920 --> 00:39:53,220 Заработать немного тоже неплохо. 995 00:39:53,600 --> 00:39:54,559 Я ударю тебя. 996 00:39:54,560 --> 00:39:55,860 Я покупаю "баньланьгэнь", чтобы спасти жизнь. 997 00:39:56,680 --> 00:39:57,900 У нас так много родственников и друзей, 998 00:39:58,080 --> 00:39:58,960 я покупаю его впрок, 999 00:39:59,120 --> 00:40:00,470 чтобы он пригодился. 1000 00:40:01,560 --> 00:40:02,660 Ещё и заработать хочешь. 1001 00:40:03,200 --> 00:40:04,420 Так сколько ты купил? 1002 00:40:07,560 --> 00:40:08,660 Обменял на талон для телевизора. 1003 00:40:09,720 --> 00:40:11,140 Отлично, я тоже достану один. 1004 00:40:12,160 --> 00:40:13,660 У меня дома тоже есть талон на телевизор. 1005 00:40:14,320 --> 00:40:15,420 Как же я об этом не подумал. 1006 00:40:17,520 --> 00:40:18,420 Я помогу тебе обменять. 1007 00:40:29,600 --> 00:40:30,100 Не... 1008 00:40:30,440 --> 00:40:31,520 Ты...Мой... 1009 00:40:32,560 --> 00:40:33,180 Что делаешь? 1010 00:40:33,440 --> 00:40:34,860 Ты обменял мой талон на телевизор? 1011 00:40:35,320 --> 00:40:35,879 Не тяни меня. 1012 00:40:35,880 --> 00:40:36,660 Мой талон на телевизор, 1013 00:40:36,760 --> 00:40:37,799 как ты мог его обменять? 1014 00:40:37,800 --> 00:40:38,620 Ладно, не шуми. 1015 00:40:39,000 --> 00:40:40,750 Давай, убери руки, укройся одеялом. 1016 00:40:41,040 --> 00:40:42,079 У меня нет талона на телевизор, 1017 00:40:42,520 --> 00:40:43,740 мне пришлось обменять твой талон. 1018 00:40:45,400 --> 00:40:46,580 Такого мир ещё не слышал. 1019 00:40:47,080 --> 00:40:47,580 Хватит. 1020 00:40:48,120 --> 00:40:48,540 Не... 1021 00:40:49,400 --> 00:40:49,959 Откуда ты знаешь, 1022 00:40:49,960 --> 00:40:51,140 где я спрятал талон на телевизор? 1023 00:40:51,240 --> 00:40:52,220 Ты завернул в бумагу, 1024 00:40:52,480 --> 00:40:53,560 засунул в живот жёлтой рыбы. 1025 00:40:54,040 --> 00:40:55,020 Вот такие уловки. 1026 00:40:56,360 --> 00:40:57,640 - Что ты за человек? - Не волнуйся. 1027 00:40:58,360 --> 00:40:58,919 Не тяни меня. 1028 00:40:58,920 --> 00:41:00,020 По крайней мере, поговори со мной. 1029 00:41:00,560 --> 00:41:01,559 Как ты мог решить всё за меня? 1030 00:41:01,560 --> 00:41:03,479 Потише, не мешайте другим отдыхать. 1031 00:41:03,480 --> 00:41:04,100 Простите, простите. 1032 00:41:05,000 --> 00:41:05,700 Где "баньланьгэнь"? 1033 00:41:06,000 --> 00:41:06,550 Дай сюда. 1034 00:41:07,440 --> 00:41:08,540 Такой дорогой "баньланьгэнь", 1035 00:41:09,120 --> 00:41:10,200 хочешь, чтобы я его выпил. 1036 00:41:16,120 --> 00:41:18,500 Кто это? Постоянно оглядывается. 1037 00:41:21,600 --> 00:41:22,620 Это тот лысый. 1038 00:41:22,880 --> 00:41:24,199 Как ты узнал, что я говорю о лысом? 1039 00:41:24,280 --> 00:41:25,860 Этот лысый все время оглядывается. 1040 00:41:27,400 --> 00:41:28,350 Японец, 1041 00:41:30,480 --> 00:41:31,660 занимается бизнесом в Шанхае, 1042 00:41:32,320 --> 00:41:34,740 В итоге, дела не пошли, 1043 00:41:35,240 --> 00:41:36,520 но недуг всё равно подхватил. 1044 00:41:37,400 --> 00:41:40,280 Он уже давно приехал...Бедняга... 1045 00:41:40,880 --> 00:41:41,830 в Шанхае... 1046 00:41:42,400 --> 00:41:43,880 без родственников и знакомых... 1047 00:41:45,080 --> 00:41:46,100 несчастный... 1048 00:42:33,640 --> 00:42:35,790 Какой ценный пакетик лекарства. 1049 00:42:36,960 --> 00:42:37,840 Спасибо. 1050 00:42:39,480 --> 00:42:40,230 Держи. 1051 00:42:41,760 --> 00:42:43,940 Есть. Давай, давай. 1052 00:42:44,640 --> 00:42:45,620 Я всё подготовил. 1053 00:42:47,160 --> 00:42:47,759 Держи, 1054 00:42:47,760 --> 00:42:48,710 это тебе. 1055 00:42:49,040 --> 00:42:50,159 Болезнь пройдёт. 1056 00:42:50,160 --> 00:42:51,710 Со всеми поделитесь, поделитесь. 1057 00:42:52,240 --> 00:42:53,460 Есть для всех! 1058 00:42:54,120 --> 00:42:55,000 У всех есть? 1059 00:42:57,200 --> 00:42:58,500 Выпьешь, и болезнь пройдёт. 1060 00:42:58,960 --> 00:43:00,940 Давайте все постараемся быстрее выписаться. 1061 00:43:01,160 --> 00:43:02,340 Больше двигайтесь - поправитесь. 1062 00:43:04,400 --> 00:43:06,020 Больше двигаться - поправлюсь. 1063 00:43:06,120 --> 00:43:06,799 Хватит, не прыгай. 1064 00:43:06,800 --> 00:43:08,079 Хорошо, скоро. 1065 00:43:13,760 --> 00:43:14,580 Уходишь? 1066 00:43:18,920 --> 00:43:19,740 А Бао, 1067 00:43:21,120 --> 00:43:22,270 ты хороший человек. 1068 00:43:23,040 --> 00:43:24,920 Излечусь - стану хорошим человеком. 1069 00:43:25,080 --> 00:43:26,430 У меня есть для тебя послание: 1070 00:43:28,840 --> 00:43:31,320 Желаю тебе беречь себя, 1071 00:43:32,000 --> 00:43:34,480 наши пути ещё пересекутся. 1072 00:43:35,640 --> 00:43:36,820 Ямамото ещё и начальник. 1073 00:43:38,000 --> 00:43:38,980 Круто. 1074 00:43:39,520 --> 00:43:41,620 Даря розы другим, аромат остаётся на руках. 1075 00:43:42,320 --> 00:43:43,870 Связь, возникшая благодаря чашке "баньланьгэня" 1076 00:43:44,240 --> 00:43:45,590 преодолела трудности, 1077 00:43:46,720 --> 00:43:48,620 и привела к дружбе, прошедшей испытания. 1078 00:43:50,044 --> 00:43:53,244 Конец 15-ого эпизода. 90060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.