All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E14.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,900 --> 00:02:05,800 14-й эпизод. 2 00:02:07,024 --> 00:02:09,024 1990 год 3 00:02:31,720 --> 00:02:33,670 В 1990 году Линь Цзы вернулась в Шанхай. 4 00:02:34,600 --> 00:02:35,799 Вблизи Цзиншань Роуд, 5 00:02:35,800 --> 00:02:37,550 арендовала пентхаус на третьем этаже. 6 00:02:38,920 --> 00:02:39,940 В день переезда, 7 00:02:40,560 --> 00:02:41,660 она пригласила меня на ужин. 8 00:02:42,320 --> 00:02:43,220 Кого вы ищете? 9 00:02:43,620 --> 00:02:44,940 Простите, я ошибся. 10 00:02:46,000 --> 00:02:48,620 Вы, случайно, ищете не новую соседку сверху? 11 00:02:49,040 --> 00:02:49,620 Верно. 12 00:02:50,880 --> 00:02:51,380 А Бао. 13 00:02:51,800 --> 00:02:52,380 Сюда. 14 00:02:55,480 --> 00:02:56,230 Это она. 15 00:03:06,280 --> 00:03:06,919 Закончил? 16 00:03:06,920 --> 00:03:07,940 Спускайся на ужин. 17 00:03:08,720 --> 00:03:10,270 Сначала я помогу тебе заменить эти черепицы, 18 00:03:10,720 --> 00:03:11,759 позже вызови кого-то, 19 00:03:11,760 --> 00:03:12,980 чтобы сделать гидроизоляцию. 20 00:03:13,840 --> 00:03:14,940 Почему так медленно? 21 00:03:15,640 --> 00:03:16,590 Справишься? 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,000 Я поднимусь и посмотрю. 23 00:03:18,520 --> 00:03:19,200 Не поднимайся. 24 00:03:19,240 --> 00:03:19,860 Очень опасно. 25 00:04:02,240 --> 00:04:02,820 Сестра Линь Цзы, 26 00:04:02,920 --> 00:04:04,020 сегодня едите крабов? 27 00:04:04,800 --> 00:04:05,880 Учитель Чжан собирается поесть? 28 00:04:05,920 --> 00:04:06,500 Пока нет. 29 00:04:19,320 --> 00:04:20,199 Шумно до ужаса. 30 00:04:20,200 --> 00:04:21,439 С первого дня переезда, 31 00:04:21,440 --> 00:04:23,420 женщина снизу каждый день поёт. 32 00:04:24,000 --> 00:04:24,880 Вполне приятный голос. 33 00:04:25,400 --> 00:04:26,180 Наверное, любитель оперы. 34 00:04:26,920 --> 00:04:29,100 Я ненавижу, когда она поёт о сестре Линь Мэймэй. 35 00:04:29,880 --> 00:04:31,639 Мужчины не могут соперничать с ней, 36 00:04:31,640 --> 00:04:33,220 в итоге заболевают и умирают. 37 00:04:34,120 --> 00:04:34,870 Ты не сможешь. 38 00:04:36,000 --> 00:04:37,100 Конечно, не смогу. 39 00:04:37,920 --> 00:04:38,900 Говорю тебе... 40 00:04:39,200 --> 00:04:41,080 много мужчин, которым я нравлюсь... 41 00:04:41,960 --> 00:04:43,460 кто нравится мне... 42 00:04:43,720 --> 00:04:44,740 ни один не сбежит. 43 00:04:44,920 --> 00:04:45,540 Вытри руки. 44 00:04:46,840 --> 00:04:47,540 Я имею в виду, 45 00:04:47,640 --> 00:04:49,190 когда ты будешь одинока и заболеешь, 46 00:04:49,560 --> 00:04:50,510 я буду тебя навещать. 47 00:04:51,080 --> 00:04:52,030 "Перестань." 48 00:04:53,320 --> 00:04:54,540 Сам по себе не так уж хорош, 49 00:04:54,680 --> 00:04:56,030 а обещания завышенные. 50 00:04:56,600 --> 00:04:58,620 Когда состаримся, не известно, кто кого будет навещать. 51 00:04:59,240 --> 00:05:00,420 Что значит "не так уж хорош"? 52 00:05:01,960 --> 00:05:02,780 Я говорю, 53 00:05:03,720 --> 00:05:05,039 такой мужчина, как ты 54 00:05:05,040 --> 00:05:06,460 даже к 40 не найдёт жену. 55 00:05:08,240 --> 00:05:09,540 Посмотри на своё поведение, 56 00:05:10,120 --> 00:05:11,540 сначала позаботься о себе. 57 00:05:13,160 --> 00:05:13,799 Что? 58 00:05:13,800 --> 00:05:14,950 Опять надо мной издеваешься? 59 00:05:15,280 --> 00:05:16,500 Я живу здесь каждый день. 60 00:05:18,080 --> 00:05:20,430 Если в будущем я найду подходящего мужа, 61 00:05:21,000 --> 00:05:22,380 то хочу жить в небольшом домике. 62 00:05:23,360 --> 00:05:24,510 А если не выйдешь замуж? 63 00:05:25,560 --> 00:05:26,710 Если не выйду, 64 00:05:26,920 --> 00:05:28,500 так и буду жить здесь всю жизнь, 65 00:05:28,720 --> 00:05:30,220 неважно, что каждый день протекает крыша. 66 00:05:37,320 --> 00:05:40,639 40 лет...в этом году мне 37, 67 00:05:40,640 --> 00:05:43,120 родилась в год Лошади...осталось 3 года. 68 00:05:44,000 --> 00:05:44,980 Разве не в год Овцы? 69 00:05:45,800 --> 00:05:46,750 Ты ошибаешься. 70 00:05:49,000 --> 00:05:49,480 Готово. 71 00:05:50,400 --> 00:05:51,420 Очень ловко. 72 00:05:52,000 --> 00:05:54,220 Похоже, часто помогал чинить крышу своей девушке. 73 00:05:55,320 --> 00:05:56,540 Что за глупости говоришь? 74 00:05:58,080 --> 00:05:59,360 Вид здесь довольно хороший. 75 00:06:05,560 --> 00:06:07,860 Значит, любовался этим видом на крыше с девушкой? 76 00:06:11,760 --> 00:06:12,860 Девушка красивая? 77 00:06:14,480 --> 00:06:15,160 Красивая. 78 00:06:15,840 --> 00:06:16,860 Так же красива, как я? 79 00:06:17,800 --> 00:06:18,300 Конечно. 80 00:06:21,240 --> 00:06:22,340 Маловероятно. 81 00:06:24,960 --> 00:06:25,640 Где она? 82 00:06:26,760 --> 00:06:27,540 Всё ещё в Шанхае? 83 00:06:31,920 --> 00:06:32,870 Превратившись в золотую рыбку... 84 00:06:33,960 --> 00:06:34,510 уплыла. 85 00:06:37,480 --> 00:06:38,380 Больной. 86 00:06:40,120 --> 00:06:41,820 На крыше думает о золотой рыбке. 87 00:06:43,720 --> 00:06:44,670 Никогда не встречала. 88 00:07:01,840 --> 00:07:02,590 В детстве, 89 00:07:03,320 --> 00:07:05,020 мне нравилось лазить по крышам с Бэй Ди. 90 00:07:05,840 --> 00:07:06,740 Черепица теплая, 91 00:07:07,720 --> 00:07:09,020 перед глазами — половина района Лувань. 92 00:07:10,360 --> 00:07:11,540 Бэй Ди — моя соседка, 93 00:07:11,920 --> 00:07:12,940 любила играть на пианино, 94 00:07:13,880 --> 00:07:14,980 в то время ей было четыре года. 95 00:07:16,880 --> 00:07:17,860 Этот день, 96 00:07:18,160 --> 00:07:19,910 навсегда останется в моей памяти о детстве. 97 00:07:21,640 --> 00:07:22,620 Время, как вода, 98 00:07:23,440 --> 00:07:24,520 приносит людей и события 99 00:07:24,960 --> 00:07:25,980 и уносит обратно. 100 00:07:27,800 --> 00:07:31,220 За эти годы оно унесло, не только одну Бэй Ди. 101 00:08:00,080 --> 00:08:01,100 Хорошие поступки, 102 00:08:01,360 --> 00:08:02,510 на самом деле - бремя. 103 00:08:03,040 --> 00:08:04,420 Теперь она сама ушла, 104 00:08:04,760 --> 00:08:05,860 лучше ей не возвращаться. 105 00:08:06,240 --> 00:08:08,020 Если "Ночной Токио" выстоит — хорошо, 106 00:08:08,360 --> 00:08:09,580 если нет — закрой. 107 00:08:10,680 --> 00:08:11,960 Считай это распродажей с убытком. 108 00:08:12,560 --> 00:08:13,580 Люди не акции, 109 00:08:14,200 --> 00:08:15,580 нельзя оценивать только по числам. 110 00:08:16,040 --> 00:08:18,540 Ты планируешь держать убыточный "Ночной Токио", 111 00:08:18,800 --> 00:08:20,350 на протяжении всей жизни? 112 00:08:20,920 --> 00:08:22,000 В начале без Линь Цзы, 113 00:08:23,160 --> 00:08:24,180 без "Ночного Токио", 114 00:08:24,800 --> 00:08:26,080 не было бы мистера Бао. 115 00:08:28,380 --> 00:08:30,100 Без Линь Цзы не было бы мистера Бао. 116 00:08:30,840 --> 00:08:32,790 Без мисс Ван не было бы мистера Бао. 117 00:08:33,680 --> 00:08:36,180 Без вас, Дядя Йе, тем более не было бы мистера Бао. 118 00:08:40,919 --> 00:08:42,719 Вдобавок долг человечности. 119 00:08:43,440 --> 00:08:44,120 Что это? 120 00:08:44,360 --> 00:08:46,510 Пришло решение мисс Ван. 121 00:08:49,360 --> 00:08:50,940 Ей будет тяжело. 122 00:09:43,680 --> 00:09:44,560 Депортация на завод? 123 00:09:45,000 --> 00:09:46,750 Это испытание для неё. 124 00:09:47,480 --> 00:09:48,980 Сколько продлится деротация 125 00:09:49,480 --> 00:09:51,260 и сможет ли вернуться в №27, 126 00:09:52,000 --> 00:09:53,580 зависит от её отношения. 127 00:09:55,440 --> 00:09:55,920 Не пойдёт. 128 00:09:56,920 --> 00:09:57,519 Сяо Ван после учебы 129 00:09:57,520 --> 00:09:58,800 сразу пошла работать в №27. 130 00:09:59,400 --> 00:10:00,620 Она привыкла сидеть в офисе, 131 00:10:01,440 --> 00:10:02,540 на заводе ей будет тяжело. 132 00:10:03,040 --> 00:10:04,020 Есть другие варианты? 133 00:10:04,440 --> 00:10:06,620 Я уже проанализировал все варианты для неё, 134 00:10:06,880 --> 00:10:08,900 также сказал, что нужно делать. 135 00:10:09,680 --> 00:10:10,960 Лучше всего, конечно, 136 00:10:11,440 --> 00:10:13,820 пройти трудности и вернуться в №27. 137 00:10:14,000 --> 00:10:15,500 Начальником отдела не станет, 138 00:10:15,920 --> 00:10:17,940 но всё равно останется частью №27. 139 00:10:20,000 --> 00:10:20,880 Что она сама сказала? 140 00:10:21,920 --> 00:10:22,670 Она... 141 00:10:23,280 --> 00:10:24,700 хочет знать твоё мнение. 142 00:10:26,440 --> 00:10:27,990 Если я смогу вернуться в №27, 143 00:10:29,080 --> 00:10:30,180 что бы я ни делала, 144 00:10:30,960 --> 00:10:32,710 больше не буду связана с мистером Бао. 145 00:10:33,040 --> 00:10:34,540 Так и должно быть. 146 00:10:35,040 --> 00:10:36,940 Если я хочу продолжать с ним видеться, 147 00:10:37,280 --> 00:10:39,030 мне нужно уйти из №27. 148 00:10:40,920 --> 00:10:43,400 Мисс Ван, что ты имеешь в виду? 149 00:10:47,080 --> 00:10:47,700 Дядя Йе, 150 00:10:48,640 --> 00:10:49,860 назначьте мне еще одну встречу, 151 00:10:50,760 --> 00:10:51,540 в последний раз, 152 00:10:52,080 --> 00:10:53,100 мне нужно спросить его. 153 00:10:53,440 --> 00:10:54,160 О чём спросить? 154 00:10:56,640 --> 00:10:58,260 Спросить у мистера Бао, 155 00:10:58,640 --> 00:11:00,540 нужна ли рядом Ван Мин Чжу. 156 00:11:01,720 --> 00:11:02,740 Если он нуждается, 157 00:11:02,960 --> 00:11:04,460 я могу уйти №27. 158 00:11:04,680 --> 00:11:06,479 Куда он пойдёт, туда я пойду. 159 00:11:06,480 --> 00:11:08,700 Вам сейчас нельзя встречаться. 160 00:11:09,960 --> 00:11:11,140 Завтра вечером в 8:30. 161 00:11:11,760 --> 00:11:12,780 Рёбрышки и няньгао. 162 00:11:13,280 --> 00:11:13,900 Он здесь. 163 00:11:14,160 --> 00:11:14,980 Я его увидела. 164 00:11:15,480 --> 00:11:16,560 Вот его ответ. 165 00:11:37,200 --> 00:11:40,100 Вечер 7:30. 166 00:11:41,440 --> 00:11:43,279 Мистер Бао, сегодня идете развлекаться на Хуанхэ-роуд? 167 00:11:43,280 --> 00:11:44,560 Какой смысл ходить туда каждый день? 168 00:11:45,160 --> 00:11:47,399 Меньше играй в маджонг, проиграешь все чаевые. 169 00:11:47,400 --> 00:11:48,100 Понял. 170 00:11:51,300 --> 00:11:54,300 8 часов вечера. 171 00:12:10,000 --> 00:12:12,639 Ты, оказывается, довольно хорошо выбираешь время. 172 00:12:12,640 --> 00:12:13,540 Что? Я не могу прийти. 173 00:12:14,720 --> 00:12:15,399 Еда очень хорошая. 174 00:12:15,400 --> 00:12:16,180 Почему ты здесь? 175 00:12:16,520 --> 00:12:17,719 Ты здесь. Неудивительно, что еда хорошая. 176 00:12:17,720 --> 00:12:18,540 "Да, брось." 177 00:12:19,164 --> 00:12:22,164 8:30 вечера. 178 00:12:25,760 --> 00:12:26,840 Так быстро проиграл. 179 00:12:36,900 --> 00:12:39,900 9:30 вечера. 180 00:12:40,280 --> 00:12:40,830 Не спеши. 181 00:12:41,120 --> 00:12:41,600 Почему? 182 00:12:41,880 --> 00:12:42,500 Простите. 183 00:12:42,880 --> 00:12:43,430 Что? 184 00:12:43,640 --> 00:12:44,860 Плати! 185 00:13:02,560 --> 00:13:03,119 Как? 186 00:13:03,120 --> 00:13:03,719 Ты сам? 187 00:13:03,720 --> 00:13:04,700 Я не помогал ему. 188 00:13:05,760 --> 00:13:06,780 Зачем ты это делаешь? 189 00:13:16,600 --> 00:13:19,600 Ровно 11 часов вечера. 190 00:13:20,120 --> 00:13:21,940 Деньги, все отдать тебе! 191 00:13:22,080 --> 00:13:22,679 Как? 192 00:13:22,680 --> 00:13:24,199 В этот маджонг больше не буду играть. 193 00:13:24,200 --> 00:13:25,950 - Ты единственный, кто выигрывает весь вечер. - Ладно. 194 00:13:26,160 --> 00:13:27,439 Не кричи! 195 00:13:27,440 --> 00:13:28,220 Какой смысл играть? 196 00:13:30,200 --> 00:13:30,980 Ещё и смеётся. 197 00:13:47,800 --> 00:13:48,580 Ты уходишь? 198 00:13:49,640 --> 00:13:50,420 Поиграем в боулинг? 199 00:13:50,800 --> 00:13:52,020 Я выйграл, так что угощаю. 200 00:13:52,480 --> 00:13:52,959 Хорошо. 201 00:13:52,960 --> 00:13:53,640 Что "хорошо"? 202 00:13:54,040 --> 00:13:55,020 Вымой ноги, лицо и ложись спать. 203 00:13:55,640 --> 00:13:56,520 Так рано ложиться спать? 204 00:13:57,040 --> 00:13:57,590 Я пошёл. 205 00:14:02,240 --> 00:14:02,920 Бесишь. 206 00:14:04,520 --> 00:14:05,400 Я пойду с тобой. 207 00:14:27,200 --> 00:14:28,220 С А Бао что-то случилось. 208 00:14:30,520 --> 00:14:33,070 Он разве не был очень счастлив? Что случилось? 209 00:14:33,480 --> 00:14:34,660 Я знаю его столько времени. 210 00:14:36,440 --> 00:14:37,260 В таком состоянии... 211 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 я видел его только один раз. 212 00:14:41,800 --> 00:14:42,580 Когда это было? 213 00:14:47,560 --> 00:14:48,310 1987 году. 214 00:14:49,434 --> 00:14:56,134 ♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪ 215 00:14:56,558 --> 00:15:03,358 ♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪ 216 00:15:03,682 --> 00:15:09,982 ♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪ 217 00:15:10,606 --> 00:15:17,406 ♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪ 218 00:15:17,730 --> 00:15:24,230 ♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪ 219 00:15:24,854 --> 00:15:26,654 ♪ В моих глазах, ♪ 220 00:15:26,678 --> 00:15:30,978 ♪ не отразится образ мой. ♪ 221 00:15:31,302 --> 00:15:33,402 ♪ Одиночество ♪ 222 00:15:34,226 --> 00:15:38,126 ♪ медленно заполняет моё сердце ♪ 223 00:15:38,450 --> 00:15:41,750 ♪ В длинную ночь всё яснее и холоднее ♪ 224 00:15:42,074 --> 00:15:45,174 ♪ В воспоминаниях всё больше одиночества ♪ 225 00:15:45,498 --> 00:15:47,498 ♪ Сожаление ♪ 226 00:15:48,522 --> 00:15:52,322 ♪ медленно поглощает моё сердце ♪ 227 00:15:52,646 --> 00:15:55,246 ♪ Стирая последние слёзы ♪ 228 00:15:55,570 --> 00:16:02,170 ♪ Отныне, не пролью ни слезинки не для кого ♪ 229 00:16:05,080 --> 00:16:06,500 До встречи с мисс Ван, 230 00:16:08,720 --> 00:16:10,540 я безоговорочно любил одного человека. 231 00:16:22,300 --> 00:16:26,600 1978 год. 232 00:16:26,600 --> 00:16:27,880 Наше первое свидание было, 233 00:16:28,000 --> 00:16:29,550 в "Hong Shunxing" в Цаоцзяду. 234 00:16:30,720 --> 00:16:32,020 Тогда был только большой котёл. 235 00:16:32,820 --> 00:16:34,920 Круглый стол на десять человек, был полон, 236 00:16:35,800 --> 00:16:37,100 и людям, приходилось ждать место. 237 00:16:42,760 --> 00:16:43,780 Пропустите. 238 00:16:44,880 --> 00:16:45,959 Хватит, не кричите. 239 00:16:45,960 --> 00:16:47,079 Внутри нет мест, 240 00:16:47,080 --> 00:16:47,960 всё занято. 241 00:16:48,280 --> 00:16:48,860 Кто ты? 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,100 Друг, знаешь меня? 243 00:16:50,520 --> 00:16:51,959 Я, А Бао, друг. 244 00:16:51,960 --> 00:16:52,679 Не знаю. 245 00:16:52,680 --> 00:16:54,030 Давай, давай, выкури сигарету. 246 00:16:54,520 --> 00:16:55,900 - Ты хочешь пройти по блату? - Спасибо. 247 00:17:05,760 --> 00:17:06,719 Друг, это место занято? 248 00:17:06,720 --> 00:17:08,279 Прости, моя девушка скоро придёт. 249 00:17:08,280 --> 00:17:09,119 Твоё место пустует. 250 00:17:09,120 --> 00:17:10,159 Скоро придёт, извини. 251 00:17:25,400 --> 00:17:26,350 Мой друг внутри. 252 00:17:28,960 --> 00:17:29,640 Сюэ Чжи! 253 00:17:30,160 --> 00:17:31,110 Сюэ Чжи, сюда! 254 00:17:55,200 --> 00:17:55,799 Друг, ещё ешь? 255 00:17:55,800 --> 00:17:56,780 Моя подруга пришла. 256 00:17:57,160 --> 00:17:58,260 Давай, быстрей садись. 257 00:17:59,600 --> 00:18:00,150 Голодная? 258 00:18:00,960 --> 00:18:01,710 Я пойду закажу. 259 00:18:04,720 --> 00:18:05,270 Деньги. 260 00:18:06,360 --> 00:18:06,839 Спасибо. 261 00:18:06,840 --> 00:18:07,390 Не беспокойся. 262 00:18:20,120 --> 00:18:21,000 Ужиная здесь, 263 00:18:21,920 --> 00:18:22,870 сидящего за столом человека, 264 00:18:23,400 --> 00:18:24,880 можно видеть только наполовину, 265 00:18:25,800 --> 00:18:26,700 но не видно лица, 266 00:18:28,080 --> 00:18:29,630 потому что верх окутан паром. 267 00:18:31,560 --> 00:18:33,110 Тогда я не мог разглядеть её. 268 00:18:35,034 --> 00:18:37,634 1987 год. 269 00:18:37,640 --> 00:18:38,390 10 лет спустя, 270 00:18:39,360 --> 00:18:40,910 я всё еще не мог разглядеть её, 271 00:18:42,480 --> 00:18:43,960 но я разглядел сам себя. 272 00:18:46,500 --> 00:18:51,700 Цаоцзяду "Hong Shunxing". 273 00:18:51,920 --> 00:18:53,940 В тот год она вернулась, после развода. 274 00:18:54,960 --> 00:18:55,910 Почему ты смотришь на меня? 275 00:18:58,560 --> 00:18:59,260 Не узнал? 276 00:19:00,960 --> 00:19:01,910 Что тут можно сказать? 277 00:19:04,160 --> 00:19:05,860 Я вижу, ты уже стала жителем Гонконга. 278 00:19:08,000 --> 00:19:09,180 Всё же прошло десять лет. 279 00:19:15,520 --> 00:19:16,420 Как ты сейчас? 280 00:19:17,680 --> 00:19:18,180 Прекрасно. 281 00:19:21,080 --> 00:19:21,980 Всё ещё один? 282 00:19:23,840 --> 00:19:24,590 Привык. 283 00:19:27,400 --> 00:19:28,280 Я занимаюсь бизнесом. 284 00:19:30,040 --> 00:19:30,860 Каким бизнесом? 285 00:19:35,120 --> 00:19:36,100 Всё, что приносит деньги. 286 00:19:50,320 --> 00:19:51,400 Я открыла компанию. 287 00:19:59,720 --> 00:20:00,700 Вот визитка. 288 00:20:10,960 --> 00:20:11,710 Тебя зовут Бэтти? 289 00:20:12,280 --> 00:20:13,300 Удобно для работы. 290 00:20:14,280 --> 00:20:16,230 Спрашивают, есть ли у меня английское имя? 291 00:20:16,960 --> 00:20:18,710 С детства я знала только одно - 292 00:20:20,080 --> 00:20:20,660 Бэй Ди. 293 00:20:24,840 --> 00:20:26,860 Я думаю, это прекрасно, 294 00:20:27,520 --> 00:20:29,500 в каждом месте — своё имя. 295 00:20:31,000 --> 00:20:32,950 Дела в Шанхае и Гонконге, 296 00:20:33,480 --> 00:20:34,630 чётко разграничены. 297 00:20:36,640 --> 00:20:37,390 Для меня, 298 00:20:39,160 --> 00:20:40,140 Сюэ Чжи это Сюэ Чжи, 299 00:20:41,200 --> 00:20:41,980 Бэй Ди это Бэй Ди. 300 00:20:54,920 --> 00:20:56,200 На сколько вернулась в этот раз? 301 00:20:59,040 --> 00:21:00,839 Завтра сначала в Сучжоу, 302 00:21:00,840 --> 00:21:02,460 Уси и прогуляюсь в Янчжоу. 303 00:21:03,920 --> 00:21:04,940 Через неделю вернусь, 304 00:21:05,080 --> 00:21:06,100 сразу в аэропорт Хунцяо 305 00:21:06,360 --> 00:21:07,060 и улечу. 306 00:21:08,040 --> 00:21:09,340 Когда ты снова вернёшься? 307 00:21:11,400 --> 00:21:12,080 Не думала. 308 00:21:24,040 --> 00:21:26,540 Об этой поездке, я долго думала, 309 00:21:27,360 --> 00:21:28,260 прежде чем решила приехать. 310 00:21:29,320 --> 00:21:29,870 Почему? 311 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Поскольку я вернусь, 312 00:21:36,640 --> 00:21:38,060 я определенно захочу тебя увидеть. 313 00:21:39,520 --> 00:21:40,820 Я надеюсь, что у тебя всё хорошо, 314 00:21:42,800 --> 00:21:45,350 но я боюсь увидеть, что у тебя всё отлично. 315 00:21:48,520 --> 00:21:49,400 Лучше, чем у меня, 316 00:21:50,800 --> 00:21:51,780 я буду сожалеть. 317 00:21:54,400 --> 00:21:55,480 Я не хочу сожалеть. 318 00:21:56,600 --> 00:21:57,550 Встреча после разлуки. 319 00:21:58,440 --> 00:22:00,239 Я не знаю, почему Сюэ Чжи говорит это, 320 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 смущая меня. 321 00:22:02,320 --> 00:22:03,400 Только спустя 6 лет, 322 00:22:03,960 --> 00:22:04,980 я нашёл ответ. 323 00:22:08,920 --> 00:22:10,340 Люди стремятся к успеху 324 00:22:13,080 --> 00:22:14,460 Изначально я думала так же, 325 00:22:15,480 --> 00:22:16,830 и сейчас думаю так. 326 00:22:25,400 --> 00:22:26,950 Этот путь вернул мне спокойствие. 327 00:22:28,400 --> 00:22:31,180 Я верю, что 10 лет назад поступила правильно. 328 00:22:36,520 --> 00:22:37,670 Дай мне десять лет, 329 00:22:40,840 --> 00:22:42,340 и я докажу тебе, что ты ошибаешься. 330 00:23:04,480 --> 00:23:05,599 Сегодняшняя Сюэ Чжи, 331 00:23:05,600 --> 00:23:06,900 и Сюэ Чжи 10 лет назад, 332 00:23:07,200 --> 00:23:09,780 отличаются лишь этой цифрой. 333 00:23:10,920 --> 00:23:12,200 Это мой ежемесячный доход. 334 00:23:15,720 --> 00:23:16,340 А у тебя? 335 00:23:19,240 --> 00:23:20,220 В следующие 10 лет, 336 00:23:21,000 --> 00:23:23,080 я буду зарабатывать всё быстрее и быстрее. 337 00:23:24,520 --> 00:23:25,500 Ты сможешь угнаться? 338 00:23:36,840 --> 00:23:37,940 "Это моя проблема." 339 00:23:47,720 --> 00:23:48,540 Люди говорят: 340 00:23:49,720 --> 00:23:50,500 "Луна в небе 341 00:23:50,960 --> 00:23:51,940 не сравнится с Луной на воде." 342 00:23:53,640 --> 00:23:55,520 Я миллион раз представлял воссоединение с ней, 343 00:23:57,480 --> 00:23:58,900 но никогда не думал, что это будет так. 344 00:24:05,280 --> 00:24:07,679 Это был напряженный год. Будьте добры к себе. 345 00:24:07,680 --> 00:24:09,479 Пуховик должен быть из 90% шёлка, 346 00:24:09,480 --> 00:24:11,760 модель по-прежнему очень элегантна. 347 00:24:12,800 --> 00:24:13,999 Приталенный дизайн, 348 00:24:14,000 --> 00:24:15,239 стильный и модный. 349 00:24:15,560 --> 00:24:16,239 В новом году, 350 00:24:16,240 --> 00:24:17,559 нужно обновиться. 351 00:24:17,560 --> 00:24:20,479 Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ. 352 00:24:20,480 --> 00:24:21,599 Бренды, которые вы хотите, 353 00:24:21,600 --> 00:24:22,639 цены, которые вам нравятся, 354 00:24:22,680 --> 00:24:24,079 всё это в Vipshop. 355 00:24:26,230 --> 00:24:31,230 1978 год. 356 00:24:47,700 --> 00:24:53,100 Цаоцзядо. 357 00:25:16,360 --> 00:25:18,240 Этот маршрут до Тиланцю. 358 00:25:19,240 --> 00:25:20,340 Осторожно. 359 00:25:27,360 --> 00:25:28,580 Когда я познакомился с Сюэ Чжи, 360 00:25:29,400 --> 00:25:30,420 ей было всего 20 лет. 361 00:25:32,760 --> 00:25:34,780 Работала кондуктором в автобусе № 13 в Шанхае. 362 00:25:37,880 --> 00:25:39,560 Все называли её "Цветком 13-го маршрута". 363 00:25:47,320 --> 00:25:48,070 В то время, 364 00:25:48,560 --> 00:25:50,510 работал механиком на заводе часовых деталей в Цаояне. 365 00:25:51,480 --> 00:25:52,630 Жил в районе Цаоянь-Синьцунь. 366 00:25:53,880 --> 00:25:54,860 Каждый раз, отправляясь на смену, 367 00:25:55,720 --> 00:25:57,300 я специально садился на этот автобус, 368 00:25:58,480 --> 00:25:59,860 чтобы увидеть Сюэ Чжи. 369 00:26:11,960 --> 00:26:13,780 Автобус немного трясет, держитесь крепче. 370 00:26:14,040 --> 00:26:15,060 Держитесь. 371 00:26:45,600 --> 00:26:46,980 Маршрут 13 в 1978 году, 372 00:26:48,200 --> 00:26:49,780 от Цаоцзяду до Тиланьцяо, 373 00:26:50,880 --> 00:26:52,230 протяженностью 9,7 км. 374 00:26:53,440 --> 00:26:54,920 На нём 16 остановок, 375 00:26:56,160 --> 00:26:57,580 стоимость проезда - 13 фэней. 376 00:26:58,440 --> 00:27:00,390 Поездка туда и обратно занимает час. 377 00:27:32,280 --> 00:27:33,500 Зайду с задней двери. 378 00:27:53,160 --> 00:27:55,040 Мне нравится сопровождать Сюэ Чжи в пути. 379 00:27:57,120 --> 00:27:59,000 Нравится, когда вечером над местом кондуктора, 380 00:27:59,880 --> 00:28:01,900 свет лампы освещает её лицо. 381 00:28:06,280 --> 00:28:07,060 Я прочитала книгу. 382 00:28:08,040 --> 00:28:08,620 Так быстро? 383 00:28:08,840 --> 00:28:09,319 Прочитала. 384 00:28:09,320 --> 00:28:10,020 Работать. 385 00:28:10,200 --> 00:28:10,780 На смену. 386 00:28:19,840 --> 00:28:21,220 До завтра. 387 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 Когда Сюэ Чжи продавала билеты у передней двери, 388 00:28:30,840 --> 00:28:31,920 из-за близости к водителю 389 00:28:32,560 --> 00:28:33,460 было неудобно говорить, 390 00:28:34,400 --> 00:28:36,180 и лишь изредка обменивались взглядами. 391 00:28:38,080 --> 00:28:38,900 К полуночи, 392 00:28:39,240 --> 00:28:40,260 распродав билеты, 393 00:28:41,040 --> 00:28:42,460 вдвоём могли болтать всю дорогу. 394 00:28:59,880 --> 00:29:01,860 Я не считал, сколько остановок мы проехали, 395 00:29:03,760 --> 00:29:06,580 и забыл, сколько раз менялся пейзаж. 396 00:29:19,600 --> 00:29:20,500 Но я запомнил, 397 00:29:21,360 --> 00:29:22,780 марки, которые мы рассматривали вместе... 398 00:29:24,760 --> 00:29:26,110 каждую букву, написанную ею... 399 00:29:28,120 --> 00:29:29,270 её любимый восковой цветок... 400 00:29:31,720 --> 00:29:32,900 запах её волос. 401 00:29:36,160 --> 00:29:36,860 Любовь... 402 00:29:40,880 --> 00:29:41,460 Любовь... 403 00:29:45,240 --> 00:29:45,820 Любовь... 404 00:29:46,400 --> 00:29:46,980 Да? 405 00:30:05,720 --> 00:30:07,400 Я думал, что мы будем вместе вечно, 406 00:30:09,720 --> 00:30:10,600 но в конце концов, 407 00:30:11,720 --> 00:30:12,719 добравшись до финиша, 408 00:30:12,720 --> 00:30:13,820 понял, что остался один. 409 00:30:16,520 --> 00:30:17,400 В 1978 году 410 00:30:18,360 --> 00:30:19,780 у неё появились родственники из Гонконга. 411 00:31:02,600 --> 00:31:04,020 Потом она вышла замуж в Гонконге. 412 00:31:43,520 --> 00:31:44,800 Встретимся снова через 10 лет. 413 00:31:47,720 --> 00:31:48,500 Увидимся через 10 лет. 414 00:31:58,100 --> 00:32:00,200 ♪ Одиночество ♪ 415 00:32:01,024 --> 00:32:05,024 ♪ медленно заполняет моё сердце ♪ 416 00:32:05,048 --> 00:32:08,348 ♪ В длинную ночь всё яснее и холоднее ♪ 417 00:32:08,672 --> 00:32:11,872 ♪ В воспоминаниях всё больше одиночества ♪ 418 00:32:12,196 --> 00:32:14,196 ♪ Сожаление ♪ 419 00:32:15,020 --> 00:32:19,320 ♪ медленно поглощает моё сердце ♪ 420 00:32:19,544 --> 00:32:22,144 ♪ Стирая последние слёзы ♪ 421 00:32:22,368 --> 00:32:28,968 ♪ Отныне, не пролью ни слезинки не для кого ♪ 422 00:32:33,992 --> 00:32:36,092 ♪ Я не смею более спрашивать, ♪ 423 00:32:36,116 --> 00:32:40,016 ♪ что изменило твой взгляд ♪ 424 00:32:40,840 --> 00:32:44,140 ♪ Устал от любви, измучен любовью ♪ 425 00:32:44,464 --> 00:32:47,564 ♪ во мне больше нет чувств ♪ 426 00:32:47,988 --> 00:32:50,288 ♪ Нежные прикосновения, ♪ 427 00:32:50,312 --> 00:32:54,212 ♪ разве это лишь мимолетное волшебство? ♪ 428 00:32:54,836 --> 00:32:58,136 ♪ Не удержать людей, не удержать душ, ♪ 429 00:32:58,560 --> 00:33:03,560 ♪ не удержать всего, что твоё. ♪ 430 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 ♪ Это осознание ♪ 431 00:33:08,224 --> 00:33:11,824 ♪ медленно терзает мою душу. ♪ 432 00:33:12,248 --> 00:33:15,248 ♪ Позволь мне утонуть в сладком сне, ♪ 433 00:33:15,272 --> 00:33:21,672 ♪ в этом сне навечно застыв. ♪ 434 00:33:23,196 --> 00:33:29,996 ♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪ 435 00:33:30,320 --> 00:33:37,120 ♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪ 436 00:33:37,444 --> 00:33:43,744 ♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪ 437 00:33:43,760 --> 00:33:44,640 Наконец я понял, 438 00:33:45,760 --> 00:33:47,740 Сюэ Чжи может оставить мне билет только в прошлом. 439 00:33:49,320 --> 00:33:50,100 В тот вечер, 440 00:33:51,040 --> 00:33:51,990 я сошёл с 13-го маршрута. 441 00:33:53,120 --> 00:33:54,940 Сел на встречный автобус, 442 00:33:56,000 --> 00:33:56,780 без билета, 443 00:33:58,080 --> 00:33:58,980 только 10 лет. 444 00:34:07,840 --> 00:34:13,340 5-е мая 1993 года. 445 00:34:14,264 --> 00:34:17,664 Район Янпу, внешне торговый склад. 446 00:34:34,639 --> 00:34:36,059 Доброе утро, мастер Фань. 447 00:34:39,360 --> 00:34:40,260 Кто такая мисс Ван? 448 00:34:47,199 --> 00:34:48,549 Рука поднята очень высоко. 449 00:34:49,960 --> 00:34:50,940 Туфли на высоком каблуке. 450 00:34:52,320 --> 00:34:53,020 Длинные волосы. 451 00:34:55,080 --> 00:34:56,160 С самого утра, 452 00:34:56,600 --> 00:34:57,950 несколько человек звонили мне, 453 00:34:58,600 --> 00:34:59,480 чтобы я присмотрел за тобой. 454 00:34:59,960 --> 00:35:01,310 Я тоже в смятении, 455 00:35:01,600 --> 00:35:03,080 и руки не помогают, и ноги не идут. 456 00:35:03,640 --> 00:35:04,790 Кто такой мистер Бао? Мистер Бао? 457 00:35:05,880 --> 00:35:06,560 Крутой? 458 00:35:08,520 --> 00:35:09,879 Эта вещь из №27, 459 00:35:09,880 --> 00:35:11,260 бесполезна здесь. 460 00:35:11,280 --> 00:35:12,660 Приходить сюда нужно для работы. 461 00:35:13,320 --> 00:35:14,000 Зачем ты пришла? 462 00:35:14,440 --> 00:35:16,199 Орготдел направил меня сюда для учебы. 463 00:35:16,200 --> 00:35:17,880 Орготдел направил тебя сюда для учебы? 464 00:35:19,440 --> 00:35:21,279 Наверное, настрадалась, хочешь учиться, да? 465 00:35:21,280 --> 00:35:21,700 Давай! 466 00:35:25,040 --> 00:35:25,740 Приступай к работе. 467 00:35:33,120 --> 00:35:34,300 Это место, где ты будешь учиться. 468 00:35:34,920 --> 00:35:36,000 Завтра утром в 9 часов, 469 00:35:36,560 --> 00:35:38,840 ты выбросишь здесь весь мусор. 470 00:35:39,240 --> 00:35:40,190 Приберись здесь, 471 00:35:40,720 --> 00:35:41,500 я проверю. 472 00:35:42,640 --> 00:35:43,060 Пошли! 473 00:36:15,560 --> 00:36:16,940 Слышала, Дядя Йе любит сладости, 474 00:36:17,160 --> 00:36:18,710 я специально купила немного в "KaiSiling". 475 00:36:18,840 --> 00:36:20,260 Посмотрю, какие нравятся Дяде Йе, 476 00:36:20,320 --> 00:36:20,959 в следующий раз куплю ещё... 477 00:36:20,960 --> 00:36:21,740 Не смей, не смей. 478 00:36:22,080 --> 00:36:23,230 Я принял твою доброжелательность, 479 00:36:23,254 --> 00:36:24,336 забери сладости собой. 480 00:36:24,360 --> 00:36:25,940 Потом другие будут распространять слухи, 481 00:36:26,160 --> 00:36:27,940 говоря, что у нас финансовые отношения. 482 00:36:28,160 --> 00:36:30,340 Тебя тоже пригласят в орготдел. 483 00:36:31,960 --> 00:36:34,040 Всего немного сладостей, Дядя Йе шутите? 484 00:36:34,640 --> 00:36:35,590 Мистер Бао ушёл? 485 00:36:35,840 --> 00:36:36,590 Ушёл. 486 00:36:39,080 --> 00:36:41,230 Я знаю о дружбе мистера Бао и мисс Ван. 487 00:36:41,360 --> 00:36:43,310 Бренд "San yang" они создали вместе. 488 00:36:43,600 --> 00:36:45,079 Теперь я внезапно 489 00:36:45,080 --> 00:36:46,630 представляю №27, получив полномочия. 490 00:36:46,920 --> 00:36:48,300 Мистеру Бао будет непривычно. 491 00:36:48,640 --> 00:36:49,660 Я всё понимаю. 492 00:36:53,960 --> 00:36:55,279 Но в №27, 493 00:36:55,280 --> 00:36:56,759 я, возможно, не самая смышлённая, 494 00:36:56,760 --> 00:36:58,180 но зато самая целеустремленная. 495 00:36:58,320 --> 00:36:59,479 Пожалуйста, Дядя Йе, обучите меня. 496 00:36:59,480 --> 00:37:00,760 Не будь такой скромной. 497 00:37:01,040 --> 00:37:02,720 Ты собираешься стать директором, 498 00:37:03,000 --> 00:37:04,480 постепенно нужно быть как директор. 499 00:37:04,920 --> 00:37:06,500 Иначе как потом завоёвывать уважение? 500 00:37:08,560 --> 00:37:09,980 Я не могу стать директором. 501 00:37:10,480 --> 00:37:12,079 Когда следует действовать, нужно действовать. 502 00:37:12,520 --> 00:37:13,820 Мне 70 лет, 503 00:37:14,200 --> 00:37:15,580 и всё ещё кое-что понимаю. 504 00:37:15,920 --> 00:37:18,700 Шанхайский бренд только что поступил, мисс Ван отсутствует, 505 00:37:18,920 --> 00:37:21,270 если должность дадут не тебе, тогда кому? 506 00:37:21,760 --> 00:37:22,260 Прошу, чай. 507 00:37:38,800 --> 00:37:39,380 Дядя Йе, 508 00:37:39,600 --> 00:37:40,719 вы видите во мне что-нибудь, 509 00:37:40,720 --> 00:37:41,900 что я могу улучшить? 510 00:37:42,040 --> 00:37:42,940 Подскажите мне. 511 00:37:43,280 --> 00:37:45,430 Во-первых, в одежде нужно иметь стиль, 512 00:37:46,000 --> 00:37:46,719 чтобы в толпе, 513 00:37:46,720 --> 00:37:49,020 тебя сразу же заметили с первого взгляда. 514 00:37:50,000 --> 00:37:50,500 Во-вторых, 515 00:37:50,880 --> 00:37:52,560 нужно проявлять "хозяйский дух". 516 00:38:00,480 --> 00:38:01,060 Дядя Йе, 517 00:38:02,320 --> 00:38:03,900 почему вы так вежливы с ней? 518 00:38:04,080 --> 00:38:05,580 Я вежлив не с ней, 519 00:38:06,160 --> 00:38:08,440 я вежлив с Вайтань №27. 520 00:38:08,800 --> 00:38:09,820 Мисс Ван нет, 521 00:38:10,400 --> 00:38:12,580 но внутри всё равно кто-то должен помогать. 522 00:38:12,960 --> 00:38:15,640 Неважно, кто это будет - Ван или Мэй. 523 00:38:16,920 --> 00:38:18,140 У меня нет претензий к №27. 524 00:38:18,560 --> 00:38:19,460 Можете пригласить другую. 525 00:38:19,760 --> 00:38:20,540 Я могу это сделать. 526 00:38:21,040 --> 00:38:23,140 В бизнесе важно сосредоточиться на делах, а не на людях. 527 00:38:23,600 --> 00:38:25,880 Ты не можешь вести дела с тем, с кем хочешь. 528 00:38:26,880 --> 00:38:28,460 Работать с кем угодно - 529 00:38:28,920 --> 00:38:29,540 это невозможно. 530 00:38:30,320 --> 00:38:31,700 Если я не хочу работать с кем-то, 531 00:38:32,120 --> 00:38:33,000 то определенно не буду. 532 00:38:45,080 --> 00:38:45,560 Ешь. 533 00:38:49,120 --> 00:38:50,020 Я не ем сладкое. 534 00:38:58,200 --> 00:38:58,880 Шэф. 535 00:38:58,960 --> 00:38:59,860 Где мисс Ван? 536 00:39:00,200 --> 00:39:00,680 Кто? 537 00:39:01,160 --> 00:39:01,780 Ван Мин Чжу. 538 00:39:03,040 --> 00:39:04,140 Эта длинноволосая? 539 00:39:04,520 --> 00:39:05,500 Как длинные или короткие волосы, 540 00:39:05,560 --> 00:39:06,140 связаны с тобой? 541 00:39:06,880 --> 00:39:07,380 Грубиян! 542 00:39:09,920 --> 00:39:10,470 Есть кто? 543 00:39:12,200 --> 00:39:12,780 Сестра, здравствуй. 544 00:39:12,800 --> 00:39:13,420 Что тебе? 545 00:39:13,520 --> 00:39:14,470 Где Ван Мин Чжу? 546 00:39:14,920 --> 00:39:15,500 Мисс Ван! 547 00:39:15,800 --> 00:39:16,820 Мисс Ван, это ты? 548 00:39:19,800 --> 00:39:20,999 Что ты здесь делаешь? 549 00:39:21,000 --> 00:39:22,220 Это правда ты? 550 00:39:24,000 --> 00:39:26,700 Бедняжка, как можно находиться в таком месте? 551 00:39:28,800 --> 00:39:30,599 Наша Фан Мэй, приготовила холодных вонтонов. 552 00:39:30,600 --> 00:39:31,799 Обязательно поросила тебе передать. 553 00:39:31,800 --> 00:39:32,439 Как Фан Мэй узнала, 554 00:39:32,440 --> 00:39:33,799 что я люблю холодные вонтоны? 555 00:39:33,800 --> 00:39:35,680 Так я Фан Мэй сказал! 556 00:39:38,000 --> 00:39:38,780 Не переживай, 557 00:39:39,400 --> 00:39:40,550 мистер Бао ничего не знает. 558 00:39:41,920 --> 00:39:42,700 Чей это ланч-бокс? 559 00:39:43,560 --> 00:39:43,940 Еда... 560 00:39:44,200 --> 00:39:45,300 Думаешь, я не узнала? 561 00:39:45,960 --> 00:39:47,319 Чёрт возьми, даже ланч-бокс узнаёт. 562 00:39:47,320 --> 00:39:48,020 На нём гравировка? 563 00:39:48,160 --> 00:39:49,040 Обман вскрылся мгновенно. 564 00:39:49,240 --> 00:39:49,790 Нет... 565 00:39:50,720 --> 00:39:51,300 Кто ты? 566 00:39:51,680 --> 00:39:52,560 Я ни при чём. 567 00:39:52,640 --> 00:39:53,479 Это, это, это, что за дела? 568 00:39:53,480 --> 00:39:54,430 Кто тебя впустил? 569 00:39:54,720 --> 00:39:55,540 Говори со мной! 570 00:39:55,720 --> 00:39:56,800 Если не с тобой, с кем говорить? 571 00:39:59,520 --> 00:40:00,479 Начальник, да? Здравствуйте. 572 00:40:00,480 --> 00:40:01,759 Не нужно. 573 00:40:01,760 --> 00:40:03,399 Я друг мисс Ван. Меня зовут Тао Тao. 574 00:40:03,400 --> 00:40:04,559 На складе, зачем курить на складе? 575 00:40:04,560 --> 00:40:05,660 Кто такая Фан Мэй? Фан Мэй? 576 00:40:05,880 --> 00:40:06,919 Фан Мэй моя жена. 577 00:40:06,920 --> 00:40:08,159 Кто такой мистер Бао? Мистер Бао? 578 00:40:08,160 --> 00:40:09,310 Мистер Бао - мой брат. 579 00:40:10,440 --> 00:40:11,420 Скажи ещё раз. 580 00:40:11,560 --> 00:40:12,740 Правда мой брат! 581 00:40:13,520 --> 00:40:14,020 Да? 582 00:40:19,280 --> 00:40:20,660 Смерти ищешь? 583 00:40:20,840 --> 00:40:21,439 Ты смеешь меня бить? 584 00:40:21,440 --> 00:40:22,359 Ты не в себе? Знаешь, кто я? 585 00:40:22,360 --> 00:40:23,040 О чём ты? 586 00:40:23,360 --> 00:40:25,040 Окажешься на Гулинг-роуд, я тебя побью, веришь? 587 00:40:25,080 --> 00:40:25,999 Что ты мелешь? 588 00:40:26,000 --> 00:40:26,700 Что такое? 589 00:40:27,040 --> 00:40:27,599 Я побью тебя. 590 00:40:27,600 --> 00:40:28,599 Ты знаешь, что это за место? 591 00:40:28,600 --> 00:40:29,039 Что за место? 592 00:40:29,040 --> 00:40:30,199 Что такого в этом дерьмовом складе? 593 00:40:30,200 --> 00:40:30,980 Скажи ещё раз. 594 00:40:31,240 --> 00:40:32,199 Что? Я до смерти боюсь толпы. 595 00:40:32,200 --> 00:40:32,879 Скажи ещё раз! 596 00:40:32,880 --> 00:40:33,799 Сказать, сказать, что мне сказать? 597 00:40:33,800 --> 00:40:34,839 Скажи ещё раз: Я тебя сейчас побью, веришь? 598 00:40:34,840 --> 00:40:35,990 Что? Я боюсь тебя? 599 00:40:36,200 --> 00:40:37,020 Ты серьёзно? 600 00:40:37,080 --> 00:40:37,999 Прости! Повтори! 601 00:40:38,000 --> 00:40:38,820 Повторяю! Прости! 602 00:40:39,200 --> 00:40:39,919 Простил? 603 00:40:39,920 --> 00:40:40,940 Гулинг-роуд. 604 00:40:41,000 --> 00:40:42,680 Чем занимаешься? Ещё не достиг успеха? 605 00:40:42,800 --> 00:40:43,680 Сумасшедший. 606 00:40:45,840 --> 00:40:46,790 Это не из-за меня. 607 00:40:46,840 --> 00:40:47,340 Подожди! 608 00:40:48,280 --> 00:40:50,100 Какой-то прохожий собрал столько людей. 609 00:40:50,240 --> 00:40:52,399 В одну неделю "глава службы", в одну неделю мистер Бао. 610 00:40:52,400 --> 00:40:53,950 Почему ты не пригласишь свою сестру? 611 00:40:54,320 --> 00:40:55,620 Девчонка, ты очень способная! 612 00:40:56,200 --> 00:40:58,150 Живёшь как Сян Линьсао, ужасно страдая. 613 00:40:58,280 --> 00:40:59,639 Мужчина, я понимаю лучше. 614 00:40:59,640 --> 00:41:00,940 Ты заставляешь его прийти! 615 00:41:01,080 --> 00:41:01,960 Говорю тебе, 616 00:41:02,000 --> 00:41:02,919 мошешь ругать мистера Бао, 617 00:41:02,920 --> 00:41:04,079 не ругай "главу службы"! 618 00:41:04,080 --> 00:41:04,919 Ты знаешь кто такой "глава службы"? 619 00:41:04,920 --> 00:41:05,439 Откуда мне знать? 620 00:41:05,440 --> 00:41:05,919 Он мой отец! 621 00:41:05,920 --> 00:41:06,519 При чём здесь я? 622 00:41:06,520 --> 00:41:07,670 Ещё слово, и побью тебя. 623 00:41:07,800 --> 00:41:09,280 Ударь меня, сумасшедшая! 624 00:41:09,400 --> 00:41:10,439 Завтра до 9 утра, 625 00:41:10,440 --> 00:41:11,679 ты наведёшь здесь порядок. 626 00:41:11,680 --> 00:41:12,599 Завтра приду проверить. 627 00:41:12,600 --> 00:41:14,550 Что смотришь? Работай. 628 00:41:17,000 --> 00:41:18,750 Ты разве не отнёс вонтоны? Почему болит спина? 629 00:41:19,120 --> 00:41:20,719 Не знаешь, с каким типом столкнулся, 630 00:41:20,720 --> 00:41:22,220 он ужасно жесток. 631 00:41:22,400 --> 00:41:23,719 Он хочет меня съесть, понимаешь? 632 00:41:23,720 --> 00:41:24,879 Он считает меня вонтоном! 633 00:41:24,880 --> 00:41:25,660 Как Сяо Ван? 634 00:41:25,960 --> 00:41:27,660 Ты сейчас точно её не узнаешь. 635 00:41:28,160 --> 00:41:29,110 Говорю тебе, 636 00:41:29,400 --> 00:41:30,620 мне больно! 637 00:41:30,960 --> 00:41:31,460 Понял. 638 00:41:31,680 --> 00:41:32,230 Я... 639 00:41:32,480 --> 00:41:33,380 Я посмотрю, что можно сделать. 640 00:41:41,480 --> 00:41:42,279 Нужна помощь? 641 00:41:42,280 --> 00:41:42,760 Нет. 642 00:41:43,880 --> 00:41:45,830 Ещё так много вещей, ты справишься? 643 00:41:51,120 --> 00:41:52,220 Я разрешу, значит, можно. 644 00:42:04,200 --> 00:42:06,300 ♪ Одиночество ♪ 645 00:42:07,024 --> 00:42:11,024 ♪ медленно заполняет моё сердце ♪ 646 00:42:11,448 --> 00:42:14,448 ♪ В длинную ночь всё яснее и холоднее ♪ 647 00:42:14,672 --> 00:42:17,772 ♪ В воспоминаниях всё больше одиночества ♪ 648 00:42:18,296 --> 00:42:20,296 ♪ Сожаление ♪ 649 00:42:21,120 --> 00:42:25,320 ♪ медленно поглощает моё сердце ♪ 650 00:42:25,544 --> 00:42:28,144 ♪ Стирая последние слёзы ♪ 651 00:42:28,168 --> 00:42:29,416 ♪ Отныне, не пролью ни слезинки не для кого ♪ 652 00:42:29,440 --> 00:42:29,919 Не забудь. 653 00:42:29,920 --> 00:42:30,749 Хорошо, понял. До свидания. 654 00:42:32,840 --> 00:42:35,420 Мистер Бао, давайте поговорим. Мистер Бао. 655 00:42:35,600 --> 00:42:36,500 Приходите ко мне завтра. 656 00:42:36,920 --> 00:42:37,839 Ладно, хватит болтать. 657 00:42:37,920 --> 00:42:39,700 Мистер Бао. 658 00:42:41,640 --> 00:42:43,340 Поезд эпохи мчится вперёд, 659 00:42:43,640 --> 00:42:45,220 принося невиданные ранее пейзажи, 660 00:42:46,160 --> 00:42:48,580 оставляя за собой сцены человеческих встреч и расставаний. 661 00:42:50,120 --> 00:42:51,700 У каждого поколения есть свои задачи, 662 00:42:52,440 --> 00:42:54,060 никто не может быть эгоистичным. 663 00:42:56,000 --> 00:42:57,500 Занятость — это оправдание сожалений, 664 00:42:58,680 --> 00:43:00,900 завтра, будет снова новый день. 665 00:43:00,924 --> 00:43:04,224 ♪ Не удержать людей, не удержать душ, ♪ 666 00:43:04,548 --> 00:43:09,548 ♪ не удержать всего, что твоё. ♪ 667 00:43:11,172 --> 00:43:13,672 ♪ Это осознание ♪ 668 00:43:14,296 --> 00:43:17,896 ♪ медленно терзает мою душу. ♪ 669 00:43:18,220 --> 00:43:21,220 ♪ Позволь мне утонуть в сладком сне, ♪ 670 00:43:21,544 --> 00:43:27,944 ♪ в этом сне навечно застыв. ♪ 671 00:43:29,268 --> 00:43:36,068 ♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪ 672 00:43:36,392 --> 00:43:43,192 ♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪ 673 00:43:43,416 --> 00:43:51,416 Роман между мужчиной и женщиной зависит от времени и места, разница в одну минуту или один сантиметр может привести к пустоте. 674 00:43:51,440 --> 00:43:53,040 Конец 14-ого эпизода. 53775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.