Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,900 --> 00:02:05,800
14-й эпизод.
2
00:02:07,024 --> 00:02:09,024
1990 год
3
00:02:31,720 --> 00:02:33,670
В 1990 году Линь Цзы вернулась в Шанхай.
4
00:02:34,600 --> 00:02:35,799
Вблизи Цзиншань Роуд,
5
00:02:35,800 --> 00:02:37,550
арендовала пентхаус на третьем этаже.
6
00:02:38,920 --> 00:02:39,940
В день переезда,
7
00:02:40,560 --> 00:02:41,660
она пригласила меня на ужин.
8
00:02:42,320 --> 00:02:43,220
Кого вы ищете?
9
00:02:43,620 --> 00:02:44,940
Простите, я ошибся.
10
00:02:46,000 --> 00:02:48,620
Вы, случайно, ищете не новую соседку сверху?
11
00:02:49,040 --> 00:02:49,620
Верно.
12
00:02:50,880 --> 00:02:51,380
А Бао.
13
00:02:51,800 --> 00:02:52,380
Сюда.
14
00:02:55,480 --> 00:02:56,230
Это она.
15
00:03:06,280 --> 00:03:06,919
Закончил?
16
00:03:06,920 --> 00:03:07,940
Спускайся на ужин.
17
00:03:08,720 --> 00:03:10,270
Сначала я помогу тебе заменить эти черепицы,
18
00:03:10,720 --> 00:03:11,759
позже вызови кого-то,
19
00:03:11,760 --> 00:03:12,980
чтобы сделать гидроизоляцию.
20
00:03:13,840 --> 00:03:14,940
Почему так медленно?
21
00:03:15,640 --> 00:03:16,590
Справишься?
22
00:03:17,320 --> 00:03:18,000
Я поднимусь и посмотрю.
23
00:03:18,520 --> 00:03:19,200
Не поднимайся.
24
00:03:19,240 --> 00:03:19,860
Очень опасно.
25
00:04:02,240 --> 00:04:02,820
Сестра Линь Цзы,
26
00:04:02,920 --> 00:04:04,020
сегодня едите крабов?
27
00:04:04,800 --> 00:04:05,880
Учитель Чжан собирается поесть?
28
00:04:05,920 --> 00:04:06,500
Пока нет.
29
00:04:19,320 --> 00:04:20,199
Шумно до ужаса.
30
00:04:20,200 --> 00:04:21,439
С первого дня переезда,
31
00:04:21,440 --> 00:04:23,420
женщина снизу каждый день поёт.
32
00:04:24,000 --> 00:04:24,880
Вполне приятный голос.
33
00:04:25,400 --> 00:04:26,180
Наверное, любитель оперы.
34
00:04:26,920 --> 00:04:29,100
Я ненавижу, когда она поёт о сестре Линь Мэймэй.
35
00:04:29,880 --> 00:04:31,639
Мужчины не могут соперничать с ней,
36
00:04:31,640 --> 00:04:33,220
в итоге заболевают и умирают.
37
00:04:34,120 --> 00:04:34,870
Ты не сможешь.
38
00:04:36,000 --> 00:04:37,100
Конечно, не смогу.
39
00:04:37,920 --> 00:04:38,900
Говорю тебе...
40
00:04:39,200 --> 00:04:41,080
много мужчин, которым я нравлюсь...
41
00:04:41,960 --> 00:04:43,460
кто нравится мне...
42
00:04:43,720 --> 00:04:44,740
ни один не сбежит.
43
00:04:44,920 --> 00:04:45,540
Вытри руки.
44
00:04:46,840 --> 00:04:47,540
Я имею в виду,
45
00:04:47,640 --> 00:04:49,190
когда ты будешь одинока и заболеешь,
46
00:04:49,560 --> 00:04:50,510
я буду тебя навещать.
47
00:04:51,080 --> 00:04:52,030
"Перестань."
48
00:04:53,320 --> 00:04:54,540
Сам по себе не так уж хорош,
49
00:04:54,680 --> 00:04:56,030
а обещания завышенные.
50
00:04:56,600 --> 00:04:58,620
Когда состаримся, не известно, кто кого будет навещать.
51
00:04:59,240 --> 00:05:00,420
Что значит "не так уж хорош"?
52
00:05:01,960 --> 00:05:02,780
Я говорю,
53
00:05:03,720 --> 00:05:05,039
такой мужчина, как ты
54
00:05:05,040 --> 00:05:06,460
даже к 40 не найдёт жену.
55
00:05:08,240 --> 00:05:09,540
Посмотри на своё поведение,
56
00:05:10,120 --> 00:05:11,540
сначала позаботься о себе.
57
00:05:13,160 --> 00:05:13,799
Что?
58
00:05:13,800 --> 00:05:14,950
Опять надо мной издеваешься?
59
00:05:15,280 --> 00:05:16,500
Я живу здесь каждый день.
60
00:05:18,080 --> 00:05:20,430
Если в будущем я найду подходящего мужа,
61
00:05:21,000 --> 00:05:22,380
то хочу жить в небольшом домике.
62
00:05:23,360 --> 00:05:24,510
А если не выйдешь замуж?
63
00:05:25,560 --> 00:05:26,710
Если не выйду,
64
00:05:26,920 --> 00:05:28,500
так и буду жить здесь всю жизнь,
65
00:05:28,720 --> 00:05:30,220
неважно, что каждый день протекает крыша.
66
00:05:37,320 --> 00:05:40,639
40 лет...в этом году мне 37,
67
00:05:40,640 --> 00:05:43,120
родилась в год Лошади...осталось 3 года.
68
00:05:44,000 --> 00:05:44,980
Разве не в год Овцы?
69
00:05:45,800 --> 00:05:46,750
Ты ошибаешься.
70
00:05:49,000 --> 00:05:49,480
Готово.
71
00:05:50,400 --> 00:05:51,420
Очень ловко.
72
00:05:52,000 --> 00:05:54,220
Похоже, часто помогал чинить крышу своей девушке.
73
00:05:55,320 --> 00:05:56,540
Что за глупости говоришь?
74
00:05:58,080 --> 00:05:59,360
Вид здесь довольно хороший.
75
00:06:05,560 --> 00:06:07,860
Значит, любовался этим видом на крыше с девушкой?
76
00:06:11,760 --> 00:06:12,860
Девушка красивая?
77
00:06:14,480 --> 00:06:15,160
Красивая.
78
00:06:15,840 --> 00:06:16,860
Так же красива, как я?
79
00:06:17,800 --> 00:06:18,300
Конечно.
80
00:06:21,240 --> 00:06:22,340
Маловероятно.
81
00:06:24,960 --> 00:06:25,640
Где она?
82
00:06:26,760 --> 00:06:27,540
Всё ещё в Шанхае?
83
00:06:31,920 --> 00:06:32,870
Превратившись в золотую рыбку...
84
00:06:33,960 --> 00:06:34,510
уплыла.
85
00:06:37,480 --> 00:06:38,380
Больной.
86
00:06:40,120 --> 00:06:41,820
На крыше думает о золотой рыбке.
87
00:06:43,720 --> 00:06:44,670
Никогда не встречала.
88
00:07:01,840 --> 00:07:02,590
В детстве,
89
00:07:03,320 --> 00:07:05,020
мне нравилось лазить по крышам с Бэй Ди.
90
00:07:05,840 --> 00:07:06,740
Черепица теплая,
91
00:07:07,720 --> 00:07:09,020
перед глазами — половина района Лувань.
92
00:07:10,360 --> 00:07:11,540
Бэй Ди — моя соседка,
93
00:07:11,920 --> 00:07:12,940
любила играть на пианино,
94
00:07:13,880 --> 00:07:14,980
в то время ей было четыре года.
95
00:07:16,880 --> 00:07:17,860
Этот день,
96
00:07:18,160 --> 00:07:19,910
навсегда останется в моей памяти о детстве.
97
00:07:21,640 --> 00:07:22,620
Время, как вода,
98
00:07:23,440 --> 00:07:24,520
приносит людей и события
99
00:07:24,960 --> 00:07:25,980
и уносит обратно.
100
00:07:27,800 --> 00:07:31,220
За эти годы оно унесло, не только одну Бэй Ди.
101
00:08:00,080 --> 00:08:01,100
Хорошие поступки,
102
00:08:01,360 --> 00:08:02,510
на самом деле - бремя.
103
00:08:03,040 --> 00:08:04,420
Теперь она сама ушла,
104
00:08:04,760 --> 00:08:05,860
лучше ей не возвращаться.
105
00:08:06,240 --> 00:08:08,020
Если "Ночной Токио" выстоит — хорошо,
106
00:08:08,360 --> 00:08:09,580
если нет — закрой.
107
00:08:10,680 --> 00:08:11,960
Считай это распродажей с убытком.
108
00:08:12,560 --> 00:08:13,580
Люди не акции,
109
00:08:14,200 --> 00:08:15,580
нельзя оценивать только по числам.
110
00:08:16,040 --> 00:08:18,540
Ты планируешь держать убыточный "Ночной Токио",
111
00:08:18,800 --> 00:08:20,350
на протяжении всей жизни?
112
00:08:20,920 --> 00:08:22,000
В начале без Линь Цзы,
113
00:08:23,160 --> 00:08:24,180
без "Ночного Токио",
114
00:08:24,800 --> 00:08:26,080
не было бы мистера Бао.
115
00:08:28,380 --> 00:08:30,100
Без Линь Цзы не было бы мистера Бао.
116
00:08:30,840 --> 00:08:32,790
Без мисс Ван не было бы мистера Бао.
117
00:08:33,680 --> 00:08:36,180
Без вас, Дядя Йе, тем более не было бы мистера Бао.
118
00:08:40,919 --> 00:08:42,719
Вдобавок долг человечности.
119
00:08:43,440 --> 00:08:44,120
Что это?
120
00:08:44,360 --> 00:08:46,510
Пришло решение мисс Ван.
121
00:08:49,360 --> 00:08:50,940
Ей будет тяжело.
122
00:09:43,680 --> 00:09:44,560
Депортация на завод?
123
00:09:45,000 --> 00:09:46,750
Это испытание для неё.
124
00:09:47,480 --> 00:09:48,980
Сколько продлится деротация
125
00:09:49,480 --> 00:09:51,260
и сможет ли вернуться в №27,
126
00:09:52,000 --> 00:09:53,580
зависит от её отношения.
127
00:09:55,440 --> 00:09:55,920
Не пойдёт.
128
00:09:56,920 --> 00:09:57,519
Сяо Ван после учебы
129
00:09:57,520 --> 00:09:58,800
сразу пошла работать в №27.
130
00:09:59,400 --> 00:10:00,620
Она привыкла сидеть в офисе,
131
00:10:01,440 --> 00:10:02,540
на заводе ей будет тяжело.
132
00:10:03,040 --> 00:10:04,020
Есть другие варианты?
133
00:10:04,440 --> 00:10:06,620
Я уже проанализировал все варианты для неё,
134
00:10:06,880 --> 00:10:08,900
также сказал, что нужно делать.
135
00:10:09,680 --> 00:10:10,960
Лучше всего, конечно,
136
00:10:11,440 --> 00:10:13,820
пройти трудности и вернуться в №27.
137
00:10:14,000 --> 00:10:15,500
Начальником отдела не станет,
138
00:10:15,920 --> 00:10:17,940
но всё равно останется частью №27.
139
00:10:20,000 --> 00:10:20,880
Что она сама сказала?
140
00:10:21,920 --> 00:10:22,670
Она...
141
00:10:23,280 --> 00:10:24,700
хочет знать твоё мнение.
142
00:10:26,440 --> 00:10:27,990
Если я смогу вернуться в №27,
143
00:10:29,080 --> 00:10:30,180
что бы я ни делала,
144
00:10:30,960 --> 00:10:32,710
больше не буду связана с мистером Бао.
145
00:10:33,040 --> 00:10:34,540
Так и должно быть.
146
00:10:35,040 --> 00:10:36,940
Если я хочу продолжать с ним видеться,
147
00:10:37,280 --> 00:10:39,030
мне нужно уйти из №27.
148
00:10:40,920 --> 00:10:43,400
Мисс Ван, что ты имеешь в виду?
149
00:10:47,080 --> 00:10:47,700
Дядя Йе,
150
00:10:48,640 --> 00:10:49,860
назначьте мне еще одну встречу,
151
00:10:50,760 --> 00:10:51,540
в последний раз,
152
00:10:52,080 --> 00:10:53,100
мне нужно спросить его.
153
00:10:53,440 --> 00:10:54,160
О чём спросить?
154
00:10:56,640 --> 00:10:58,260
Спросить у мистера Бао,
155
00:10:58,640 --> 00:11:00,540
нужна ли рядом Ван Мин Чжу.
156
00:11:01,720 --> 00:11:02,740
Если он нуждается,
157
00:11:02,960 --> 00:11:04,460
я могу уйти №27.
158
00:11:04,680 --> 00:11:06,479
Куда он пойдёт, туда я пойду.
159
00:11:06,480 --> 00:11:08,700
Вам сейчас нельзя встречаться.
160
00:11:09,960 --> 00:11:11,140
Завтра вечером в 8:30.
161
00:11:11,760 --> 00:11:12,780
Рёбрышки и няньгао.
162
00:11:13,280 --> 00:11:13,900
Он здесь.
163
00:11:14,160 --> 00:11:14,980
Я его увидела.
164
00:11:15,480 --> 00:11:16,560
Вот его ответ.
165
00:11:37,200 --> 00:11:40,100
Вечер 7:30.
166
00:11:41,440 --> 00:11:43,279
Мистер Бао, сегодня идете развлекаться на Хуанхэ-роуд?
167
00:11:43,280 --> 00:11:44,560
Какой смысл ходить туда каждый день?
168
00:11:45,160 --> 00:11:47,399
Меньше играй в маджонг, проиграешь все чаевые.
169
00:11:47,400 --> 00:11:48,100
Понял.
170
00:11:51,300 --> 00:11:54,300
8 часов вечера.
171
00:12:10,000 --> 00:12:12,639
Ты, оказывается, довольно хорошо выбираешь время.
172
00:12:12,640 --> 00:12:13,540
Что? Я не могу прийти.
173
00:12:14,720 --> 00:12:15,399
Еда очень хорошая.
174
00:12:15,400 --> 00:12:16,180
Почему ты здесь?
175
00:12:16,520 --> 00:12:17,719
Ты здесь. Неудивительно, что еда хорошая.
176
00:12:17,720 --> 00:12:18,540
"Да, брось."
177
00:12:19,164 --> 00:12:22,164
8:30 вечера.
178
00:12:25,760 --> 00:12:26,840
Так быстро проиграл.
179
00:12:36,900 --> 00:12:39,900
9:30 вечера.
180
00:12:40,280 --> 00:12:40,830
Не спеши.
181
00:12:41,120 --> 00:12:41,600
Почему?
182
00:12:41,880 --> 00:12:42,500
Простите.
183
00:12:42,880 --> 00:12:43,430
Что?
184
00:12:43,640 --> 00:12:44,860
Плати!
185
00:13:02,560 --> 00:13:03,119
Как?
186
00:13:03,120 --> 00:13:03,719
Ты сам?
187
00:13:03,720 --> 00:13:04,700
Я не помогал ему.
188
00:13:05,760 --> 00:13:06,780
Зачем ты это делаешь?
189
00:13:16,600 --> 00:13:19,600
Ровно 11 часов вечера.
190
00:13:20,120 --> 00:13:21,940
Деньги, все отдать тебе!
191
00:13:22,080 --> 00:13:22,679
Как?
192
00:13:22,680 --> 00:13:24,199
В этот маджонг больше не буду играть.
193
00:13:24,200 --> 00:13:25,950
- Ты единственный, кто выигрывает весь вечер. - Ладно.
194
00:13:26,160 --> 00:13:27,439
Не кричи!
195
00:13:27,440 --> 00:13:28,220
Какой смысл играть?
196
00:13:30,200 --> 00:13:30,980
Ещё и смеётся.
197
00:13:47,800 --> 00:13:48,580
Ты уходишь?
198
00:13:49,640 --> 00:13:50,420
Поиграем в боулинг?
199
00:13:50,800 --> 00:13:52,020
Я выйграл, так что угощаю.
200
00:13:52,480 --> 00:13:52,959
Хорошо.
201
00:13:52,960 --> 00:13:53,640
Что "хорошо"?
202
00:13:54,040 --> 00:13:55,020
Вымой ноги, лицо и ложись спать.
203
00:13:55,640 --> 00:13:56,520
Так рано ложиться спать?
204
00:13:57,040 --> 00:13:57,590
Я пошёл.
205
00:14:02,240 --> 00:14:02,920
Бесишь.
206
00:14:04,520 --> 00:14:05,400
Я пойду с тобой.
207
00:14:27,200 --> 00:14:28,220
С А Бао что-то случилось.
208
00:14:30,520 --> 00:14:33,070
Он разве не был очень счастлив? Что случилось?
209
00:14:33,480 --> 00:14:34,660
Я знаю его столько времени.
210
00:14:36,440 --> 00:14:37,260
В таком состоянии...
211
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
я видел его только один раз.
212
00:14:41,800 --> 00:14:42,580
Когда это было?
213
00:14:47,560 --> 00:14:48,310
1987 году.
214
00:14:49,434 --> 00:14:56,134
♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪
215
00:14:56,558 --> 00:15:03,358
♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪
216
00:15:03,682 --> 00:15:09,982
♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪
217
00:15:10,606 --> 00:15:17,406
♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪
218
00:15:17,730 --> 00:15:24,230
♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪
219
00:15:24,854 --> 00:15:26,654
♪ В моих глазах, ♪
220
00:15:26,678 --> 00:15:30,978
♪ не отразится образ мой. ♪
221
00:15:31,302 --> 00:15:33,402
♪ Одиночество ♪
222
00:15:34,226 --> 00:15:38,126
♪ медленно заполняет моё сердце ♪
223
00:15:38,450 --> 00:15:41,750
♪ В длинную ночь всё яснее и холоднее ♪
224
00:15:42,074 --> 00:15:45,174
♪ В воспоминаниях всё больше одиночества ♪
225
00:15:45,498 --> 00:15:47,498
♪ Сожаление ♪
226
00:15:48,522 --> 00:15:52,322
♪ медленно поглощает моё сердце ♪
227
00:15:52,646 --> 00:15:55,246
♪ Стирая последние слёзы ♪
228
00:15:55,570 --> 00:16:02,170
♪ Отныне, не пролью ни слезинки не для кого ♪
229
00:16:05,080 --> 00:16:06,500
До встречи с мисс Ван,
230
00:16:08,720 --> 00:16:10,540
я безоговорочно любил одного человека.
231
00:16:22,300 --> 00:16:26,600
1978 год.
232
00:16:26,600 --> 00:16:27,880
Наше первое свидание было,
233
00:16:28,000 --> 00:16:29,550
в "Hong Shunxing" в Цаоцзяду.
234
00:16:30,720 --> 00:16:32,020
Тогда был только большой котёл.
235
00:16:32,820 --> 00:16:34,920
Круглый стол на десять человек, был полон,
236
00:16:35,800 --> 00:16:37,100
и людям, приходилось ждать место.
237
00:16:42,760 --> 00:16:43,780
Пропустите.
238
00:16:44,880 --> 00:16:45,959
Хватит, не кричите.
239
00:16:45,960 --> 00:16:47,079
Внутри нет мест,
240
00:16:47,080 --> 00:16:47,960
всё занято.
241
00:16:48,280 --> 00:16:48,860
Кто ты?
242
00:16:49,000 --> 00:16:50,100
Друг, знаешь меня?
243
00:16:50,520 --> 00:16:51,959
Я, А Бао, друг.
244
00:16:51,960 --> 00:16:52,679
Не знаю.
245
00:16:52,680 --> 00:16:54,030
Давай, давай, выкури сигарету.
246
00:16:54,520 --> 00:16:55,900
- Ты хочешь пройти по блату? - Спасибо.
247
00:17:05,760 --> 00:17:06,719
Друг, это место занято?
248
00:17:06,720 --> 00:17:08,279
Прости, моя девушка скоро придёт.
249
00:17:08,280 --> 00:17:09,119
Твоё место пустует.
250
00:17:09,120 --> 00:17:10,159
Скоро придёт, извини.
251
00:17:25,400 --> 00:17:26,350
Мой друг внутри.
252
00:17:28,960 --> 00:17:29,640
Сюэ Чжи!
253
00:17:30,160 --> 00:17:31,110
Сюэ Чжи, сюда!
254
00:17:55,200 --> 00:17:55,799
Друг, ещё ешь?
255
00:17:55,800 --> 00:17:56,780
Моя подруга пришла.
256
00:17:57,160 --> 00:17:58,260
Давай, быстрей садись.
257
00:17:59,600 --> 00:18:00,150
Голодная?
258
00:18:00,960 --> 00:18:01,710
Я пойду закажу.
259
00:18:04,720 --> 00:18:05,270
Деньги.
260
00:18:06,360 --> 00:18:06,839
Спасибо.
261
00:18:06,840 --> 00:18:07,390
Не беспокойся.
262
00:18:20,120 --> 00:18:21,000
Ужиная здесь,
263
00:18:21,920 --> 00:18:22,870
сидящего за столом человека,
264
00:18:23,400 --> 00:18:24,880
можно видеть только наполовину,
265
00:18:25,800 --> 00:18:26,700
но не видно лица,
266
00:18:28,080 --> 00:18:29,630
потому что верх окутан паром.
267
00:18:31,560 --> 00:18:33,110
Тогда я не мог разглядеть её.
268
00:18:35,034 --> 00:18:37,634
1987 год.
269
00:18:37,640 --> 00:18:38,390
10 лет спустя,
270
00:18:39,360 --> 00:18:40,910
я всё еще не мог разглядеть её,
271
00:18:42,480 --> 00:18:43,960
но я разглядел сам себя.
272
00:18:46,500 --> 00:18:51,700
Цаоцзяду "Hong Shunxing".
273
00:18:51,920 --> 00:18:53,940
В тот год она вернулась, после развода.
274
00:18:54,960 --> 00:18:55,910
Почему ты смотришь на меня?
275
00:18:58,560 --> 00:18:59,260
Не узнал?
276
00:19:00,960 --> 00:19:01,910
Что тут можно сказать?
277
00:19:04,160 --> 00:19:05,860
Я вижу, ты уже стала жителем Гонконга.
278
00:19:08,000 --> 00:19:09,180
Всё же прошло десять лет.
279
00:19:15,520 --> 00:19:16,420
Как ты сейчас?
280
00:19:17,680 --> 00:19:18,180
Прекрасно.
281
00:19:21,080 --> 00:19:21,980
Всё ещё один?
282
00:19:23,840 --> 00:19:24,590
Привык.
283
00:19:27,400 --> 00:19:28,280
Я занимаюсь бизнесом.
284
00:19:30,040 --> 00:19:30,860
Каким бизнесом?
285
00:19:35,120 --> 00:19:36,100
Всё, что приносит деньги.
286
00:19:50,320 --> 00:19:51,400
Я открыла компанию.
287
00:19:59,720 --> 00:20:00,700
Вот визитка.
288
00:20:10,960 --> 00:20:11,710
Тебя зовут Бэтти?
289
00:20:12,280 --> 00:20:13,300
Удобно для работы.
290
00:20:14,280 --> 00:20:16,230
Спрашивают, есть ли у меня английское имя?
291
00:20:16,960 --> 00:20:18,710
С детства я знала только одно -
292
00:20:20,080 --> 00:20:20,660
Бэй Ди.
293
00:20:24,840 --> 00:20:26,860
Я думаю, это прекрасно,
294
00:20:27,520 --> 00:20:29,500
в каждом месте — своё имя.
295
00:20:31,000 --> 00:20:32,950
Дела в Шанхае и Гонконге,
296
00:20:33,480 --> 00:20:34,630
чётко разграничены.
297
00:20:36,640 --> 00:20:37,390
Для меня,
298
00:20:39,160 --> 00:20:40,140
Сюэ Чжи это Сюэ Чжи,
299
00:20:41,200 --> 00:20:41,980
Бэй Ди это Бэй Ди.
300
00:20:54,920 --> 00:20:56,200
На сколько вернулась в этот раз?
301
00:20:59,040 --> 00:21:00,839
Завтра сначала в Сучжоу,
302
00:21:00,840 --> 00:21:02,460
Уси и прогуляюсь в Янчжоу.
303
00:21:03,920 --> 00:21:04,940
Через неделю вернусь,
304
00:21:05,080 --> 00:21:06,100
сразу в аэропорт Хунцяо
305
00:21:06,360 --> 00:21:07,060
и улечу.
306
00:21:08,040 --> 00:21:09,340
Когда ты снова вернёшься?
307
00:21:11,400 --> 00:21:12,080
Не думала.
308
00:21:24,040 --> 00:21:26,540
Об этой поездке, я долго думала,
309
00:21:27,360 --> 00:21:28,260
прежде чем решила приехать.
310
00:21:29,320 --> 00:21:29,870
Почему?
311
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Поскольку я вернусь,
312
00:21:36,640 --> 00:21:38,060
я определенно захочу тебя увидеть.
313
00:21:39,520 --> 00:21:40,820
Я надеюсь, что у тебя всё хорошо,
314
00:21:42,800 --> 00:21:45,350
но я боюсь увидеть, что у тебя всё отлично.
315
00:21:48,520 --> 00:21:49,400
Лучше, чем у меня,
316
00:21:50,800 --> 00:21:51,780
я буду сожалеть.
317
00:21:54,400 --> 00:21:55,480
Я не хочу сожалеть.
318
00:21:56,600 --> 00:21:57,550
Встреча после разлуки.
319
00:21:58,440 --> 00:22:00,239
Я не знаю, почему Сюэ Чжи говорит это,
320
00:22:00,240 --> 00:22:01,120
смущая меня.
321
00:22:02,320 --> 00:22:03,400
Только спустя 6 лет,
322
00:22:03,960 --> 00:22:04,980
я нашёл ответ.
323
00:22:08,920 --> 00:22:10,340
Люди стремятся к успеху
324
00:22:13,080 --> 00:22:14,460
Изначально я думала так же,
325
00:22:15,480 --> 00:22:16,830
и сейчас думаю так.
326
00:22:25,400 --> 00:22:26,950
Этот путь вернул мне спокойствие.
327
00:22:28,400 --> 00:22:31,180
Я верю, что 10 лет назад поступила правильно.
328
00:22:36,520 --> 00:22:37,670
Дай мне десять лет,
329
00:22:40,840 --> 00:22:42,340
и я докажу тебе, что ты ошибаешься.
330
00:23:04,480 --> 00:23:05,599
Сегодняшняя Сюэ Чжи,
331
00:23:05,600 --> 00:23:06,900
и Сюэ Чжи 10 лет назад,
332
00:23:07,200 --> 00:23:09,780
отличаются лишь этой цифрой.
333
00:23:10,920 --> 00:23:12,200
Это мой ежемесячный доход.
334
00:23:15,720 --> 00:23:16,340
А у тебя?
335
00:23:19,240 --> 00:23:20,220
В следующие 10 лет,
336
00:23:21,000 --> 00:23:23,080
я буду зарабатывать всё быстрее и быстрее.
337
00:23:24,520 --> 00:23:25,500
Ты сможешь угнаться?
338
00:23:36,840 --> 00:23:37,940
"Это моя проблема."
339
00:23:47,720 --> 00:23:48,540
Люди говорят:
340
00:23:49,720 --> 00:23:50,500
"Луна в небе
341
00:23:50,960 --> 00:23:51,940
не сравнится с Луной на воде."
342
00:23:53,640 --> 00:23:55,520
Я миллион раз представлял воссоединение с ней,
343
00:23:57,480 --> 00:23:58,900
но никогда не думал, что это будет так.
344
00:24:05,280 --> 00:24:07,679
Это был напряженный год. Будьте добры к себе.
345
00:24:07,680 --> 00:24:09,479
Пуховик должен быть из 90% шёлка,
346
00:24:09,480 --> 00:24:11,760
модель по-прежнему очень элегантна.
347
00:24:12,800 --> 00:24:13,999
Приталенный дизайн,
348
00:24:14,000 --> 00:24:15,239
стильный и модный.
349
00:24:15,560 --> 00:24:16,239
В новом году,
350
00:24:16,240 --> 00:24:17,559
нужно обновиться.
351
00:24:17,560 --> 00:24:20,479
Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ.
352
00:24:20,480 --> 00:24:21,599
Бренды, которые вы хотите,
353
00:24:21,600 --> 00:24:22,639
цены, которые вам нравятся,
354
00:24:22,680 --> 00:24:24,079
всё это в Vipshop.
355
00:24:26,230 --> 00:24:31,230
1978 год.
356
00:24:47,700 --> 00:24:53,100
Цаоцзядо.
357
00:25:16,360 --> 00:25:18,240
Этот маршрут до Тиланцю.
358
00:25:19,240 --> 00:25:20,340
Осторожно.
359
00:25:27,360 --> 00:25:28,580
Когда я познакомился с Сюэ Чжи,
360
00:25:29,400 --> 00:25:30,420
ей было всего 20 лет.
361
00:25:32,760 --> 00:25:34,780
Работала кондуктором в автобусе № 13 в Шанхае.
362
00:25:37,880 --> 00:25:39,560
Все называли её "Цветком 13-го маршрута".
363
00:25:47,320 --> 00:25:48,070
В то время,
364
00:25:48,560 --> 00:25:50,510
работал механиком на заводе часовых деталей в Цаояне.
365
00:25:51,480 --> 00:25:52,630
Жил в районе Цаоянь-Синьцунь.
366
00:25:53,880 --> 00:25:54,860
Каждый раз, отправляясь на смену,
367
00:25:55,720 --> 00:25:57,300
я специально садился на этот автобус,
368
00:25:58,480 --> 00:25:59,860
чтобы увидеть Сюэ Чжи.
369
00:26:11,960 --> 00:26:13,780
Автобус немного трясет, держитесь крепче.
370
00:26:14,040 --> 00:26:15,060
Держитесь.
371
00:26:45,600 --> 00:26:46,980
Маршрут 13 в 1978 году,
372
00:26:48,200 --> 00:26:49,780
от Цаоцзяду до Тиланьцяо,
373
00:26:50,880 --> 00:26:52,230
протяженностью 9,7 км.
374
00:26:53,440 --> 00:26:54,920
На нём 16 остановок,
375
00:26:56,160 --> 00:26:57,580
стоимость проезда - 13 фэней.
376
00:26:58,440 --> 00:27:00,390
Поездка туда и обратно занимает час.
377
00:27:32,280 --> 00:27:33,500
Зайду с задней двери.
378
00:27:53,160 --> 00:27:55,040
Мне нравится сопровождать Сюэ Чжи в пути.
379
00:27:57,120 --> 00:27:59,000
Нравится, когда вечером над местом кондуктора,
380
00:27:59,880 --> 00:28:01,900
свет лампы освещает её лицо.
381
00:28:06,280 --> 00:28:07,060
Я прочитала книгу.
382
00:28:08,040 --> 00:28:08,620
Так быстро?
383
00:28:08,840 --> 00:28:09,319
Прочитала.
384
00:28:09,320 --> 00:28:10,020
Работать.
385
00:28:10,200 --> 00:28:10,780
На смену.
386
00:28:19,840 --> 00:28:21,220
До завтра.
387
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
Когда Сюэ Чжи продавала билеты у передней двери,
388
00:28:30,840 --> 00:28:31,920
из-за близости к водителю
389
00:28:32,560 --> 00:28:33,460
было неудобно говорить,
390
00:28:34,400 --> 00:28:36,180
и лишь изредка обменивались взглядами.
391
00:28:38,080 --> 00:28:38,900
К полуночи,
392
00:28:39,240 --> 00:28:40,260
распродав билеты,
393
00:28:41,040 --> 00:28:42,460
вдвоём могли болтать всю дорогу.
394
00:28:59,880 --> 00:29:01,860
Я не считал, сколько остановок мы проехали,
395
00:29:03,760 --> 00:29:06,580
и забыл, сколько раз менялся пейзаж.
396
00:29:19,600 --> 00:29:20,500
Но я запомнил,
397
00:29:21,360 --> 00:29:22,780
марки, которые мы рассматривали вместе...
398
00:29:24,760 --> 00:29:26,110
каждую букву, написанную ею...
399
00:29:28,120 --> 00:29:29,270
её любимый восковой цветок...
400
00:29:31,720 --> 00:29:32,900
запах её волос.
401
00:29:36,160 --> 00:29:36,860
Любовь...
402
00:29:40,880 --> 00:29:41,460
Любовь...
403
00:29:45,240 --> 00:29:45,820
Любовь...
404
00:29:46,400 --> 00:29:46,980
Да?
405
00:30:05,720 --> 00:30:07,400
Я думал, что мы будем вместе вечно,
406
00:30:09,720 --> 00:30:10,600
но в конце концов,
407
00:30:11,720 --> 00:30:12,719
добравшись до финиша,
408
00:30:12,720 --> 00:30:13,820
понял, что остался один.
409
00:30:16,520 --> 00:30:17,400
В 1978 году
410
00:30:18,360 --> 00:30:19,780
у неё появились родственники из Гонконга.
411
00:31:02,600 --> 00:31:04,020
Потом она вышла замуж в Гонконге.
412
00:31:43,520 --> 00:31:44,800
Встретимся снова через 10 лет.
413
00:31:47,720 --> 00:31:48,500
Увидимся через 10 лет.
414
00:31:58,100 --> 00:32:00,200
♪ Одиночество ♪
415
00:32:01,024 --> 00:32:05,024
♪ медленно заполняет моё сердце ♪
416
00:32:05,048 --> 00:32:08,348
♪ В длинную ночь всё яснее и холоднее ♪
417
00:32:08,672 --> 00:32:11,872
♪ В воспоминаниях всё больше одиночества ♪
418
00:32:12,196 --> 00:32:14,196
♪ Сожаление ♪
419
00:32:15,020 --> 00:32:19,320
♪ медленно поглощает моё сердце ♪
420
00:32:19,544 --> 00:32:22,144
♪ Стирая последние слёзы ♪
421
00:32:22,368 --> 00:32:28,968
♪ Отныне, не пролью ни слезинки не для кого ♪
422
00:32:33,992 --> 00:32:36,092
♪ Я не смею более спрашивать, ♪
423
00:32:36,116 --> 00:32:40,016
♪ что изменило твой взгляд ♪
424
00:32:40,840 --> 00:32:44,140
♪ Устал от любви, измучен любовью ♪
425
00:32:44,464 --> 00:32:47,564
♪ во мне больше нет чувств ♪
426
00:32:47,988 --> 00:32:50,288
♪ Нежные прикосновения, ♪
427
00:32:50,312 --> 00:32:54,212
♪ разве это лишь мимолетное волшебство? ♪
428
00:32:54,836 --> 00:32:58,136
♪ Не удержать людей, не удержать душ, ♪
429
00:32:58,560 --> 00:33:03,560
♪ не удержать всего, что твоё. ♪
430
00:33:05,000 --> 00:33:07,600
♪ Это осознание ♪
431
00:33:08,224 --> 00:33:11,824
♪ медленно терзает мою душу. ♪
432
00:33:12,248 --> 00:33:15,248
♪ Позволь мне утонуть в сладком сне, ♪
433
00:33:15,272 --> 00:33:21,672
♪ в этом сне навечно застыв. ♪
434
00:33:23,196 --> 00:33:29,996
♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪
435
00:33:30,320 --> 00:33:37,120
♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪
436
00:33:37,444 --> 00:33:43,744
♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪
437
00:33:43,760 --> 00:33:44,640
Наконец я понял,
438
00:33:45,760 --> 00:33:47,740
Сюэ Чжи может оставить мне билет только в прошлом.
439
00:33:49,320 --> 00:33:50,100
В тот вечер,
440
00:33:51,040 --> 00:33:51,990
я сошёл с 13-го маршрута.
441
00:33:53,120 --> 00:33:54,940
Сел на встречный автобус,
442
00:33:56,000 --> 00:33:56,780
без билета,
443
00:33:58,080 --> 00:33:58,980
только 10 лет.
444
00:34:07,840 --> 00:34:13,340
5-е мая 1993 года.
445
00:34:14,264 --> 00:34:17,664
Район Янпу, внешне торговый склад.
446
00:34:34,639 --> 00:34:36,059
Доброе утро, мастер Фань.
447
00:34:39,360 --> 00:34:40,260
Кто такая мисс Ван?
448
00:34:47,199 --> 00:34:48,549
Рука поднята очень высоко.
449
00:34:49,960 --> 00:34:50,940
Туфли на высоком каблуке.
450
00:34:52,320 --> 00:34:53,020
Длинные волосы.
451
00:34:55,080 --> 00:34:56,160
С самого утра,
452
00:34:56,600 --> 00:34:57,950
несколько человек звонили мне,
453
00:34:58,600 --> 00:34:59,480
чтобы я присмотрел за тобой.
454
00:34:59,960 --> 00:35:01,310
Я тоже в смятении,
455
00:35:01,600 --> 00:35:03,080
и руки не помогают, и ноги не идут.
456
00:35:03,640 --> 00:35:04,790
Кто такой мистер Бао? Мистер Бао?
457
00:35:05,880 --> 00:35:06,560
Крутой?
458
00:35:08,520 --> 00:35:09,879
Эта вещь из №27,
459
00:35:09,880 --> 00:35:11,260
бесполезна здесь.
460
00:35:11,280 --> 00:35:12,660
Приходить сюда нужно для работы.
461
00:35:13,320 --> 00:35:14,000
Зачем ты пришла?
462
00:35:14,440 --> 00:35:16,199
Орготдел направил меня сюда для учебы.
463
00:35:16,200 --> 00:35:17,880
Орготдел направил тебя сюда для учебы?
464
00:35:19,440 --> 00:35:21,279
Наверное, настрадалась, хочешь учиться, да?
465
00:35:21,280 --> 00:35:21,700
Давай!
466
00:35:25,040 --> 00:35:25,740
Приступай к работе.
467
00:35:33,120 --> 00:35:34,300
Это место, где ты будешь учиться.
468
00:35:34,920 --> 00:35:36,000
Завтра утром в 9 часов,
469
00:35:36,560 --> 00:35:38,840
ты выбросишь здесь весь мусор.
470
00:35:39,240 --> 00:35:40,190
Приберись здесь,
471
00:35:40,720 --> 00:35:41,500
я проверю.
472
00:35:42,640 --> 00:35:43,060
Пошли!
473
00:36:15,560 --> 00:36:16,940
Слышала, Дядя Йе любит сладости,
474
00:36:17,160 --> 00:36:18,710
я специально купила немного в "KaiSiling".
475
00:36:18,840 --> 00:36:20,260
Посмотрю, какие нравятся Дяде Йе,
476
00:36:20,320 --> 00:36:20,959
в следующий раз куплю ещё...
477
00:36:20,960 --> 00:36:21,740
Не смей, не смей.
478
00:36:22,080 --> 00:36:23,230
Я принял твою доброжелательность,
479
00:36:23,254 --> 00:36:24,336
забери сладости собой.
480
00:36:24,360 --> 00:36:25,940
Потом другие будут распространять слухи,
481
00:36:26,160 --> 00:36:27,940
говоря, что у нас финансовые отношения.
482
00:36:28,160 --> 00:36:30,340
Тебя тоже пригласят в орготдел.
483
00:36:31,960 --> 00:36:34,040
Всего немного сладостей, Дядя Йе шутите?
484
00:36:34,640 --> 00:36:35,590
Мистер Бао ушёл?
485
00:36:35,840 --> 00:36:36,590
Ушёл.
486
00:36:39,080 --> 00:36:41,230
Я знаю о дружбе мистера Бао и мисс Ван.
487
00:36:41,360 --> 00:36:43,310
Бренд "San yang" они создали вместе.
488
00:36:43,600 --> 00:36:45,079
Теперь я внезапно
489
00:36:45,080 --> 00:36:46,630
представляю №27, получив полномочия.
490
00:36:46,920 --> 00:36:48,300
Мистеру Бао будет непривычно.
491
00:36:48,640 --> 00:36:49,660
Я всё понимаю.
492
00:36:53,960 --> 00:36:55,279
Но в №27,
493
00:36:55,280 --> 00:36:56,759
я, возможно, не самая смышлённая,
494
00:36:56,760 --> 00:36:58,180
но зато самая целеустремленная.
495
00:36:58,320 --> 00:36:59,479
Пожалуйста, Дядя Йе, обучите меня.
496
00:36:59,480 --> 00:37:00,760
Не будь такой скромной.
497
00:37:01,040 --> 00:37:02,720
Ты собираешься стать директором,
498
00:37:03,000 --> 00:37:04,480
постепенно нужно быть как директор.
499
00:37:04,920 --> 00:37:06,500
Иначе как потом завоёвывать уважение?
500
00:37:08,560 --> 00:37:09,980
Я не могу стать директором.
501
00:37:10,480 --> 00:37:12,079
Когда следует действовать, нужно действовать.
502
00:37:12,520 --> 00:37:13,820
Мне 70 лет,
503
00:37:14,200 --> 00:37:15,580
и всё ещё кое-что понимаю.
504
00:37:15,920 --> 00:37:18,700
Шанхайский бренд только что поступил, мисс Ван отсутствует,
505
00:37:18,920 --> 00:37:21,270
если должность дадут не тебе, тогда кому?
506
00:37:21,760 --> 00:37:22,260
Прошу, чай.
507
00:37:38,800 --> 00:37:39,380
Дядя Йе,
508
00:37:39,600 --> 00:37:40,719
вы видите во мне что-нибудь,
509
00:37:40,720 --> 00:37:41,900
что я могу улучшить?
510
00:37:42,040 --> 00:37:42,940
Подскажите мне.
511
00:37:43,280 --> 00:37:45,430
Во-первых, в одежде нужно иметь стиль,
512
00:37:46,000 --> 00:37:46,719
чтобы в толпе,
513
00:37:46,720 --> 00:37:49,020
тебя сразу же заметили с первого взгляда.
514
00:37:50,000 --> 00:37:50,500
Во-вторых,
515
00:37:50,880 --> 00:37:52,560
нужно проявлять "хозяйский дух".
516
00:38:00,480 --> 00:38:01,060
Дядя Йе,
517
00:38:02,320 --> 00:38:03,900
почему вы так вежливы с ней?
518
00:38:04,080 --> 00:38:05,580
Я вежлив не с ней,
519
00:38:06,160 --> 00:38:08,440
я вежлив с Вайтань №27.
520
00:38:08,800 --> 00:38:09,820
Мисс Ван нет,
521
00:38:10,400 --> 00:38:12,580
но внутри всё равно кто-то должен помогать.
522
00:38:12,960 --> 00:38:15,640
Неважно, кто это будет - Ван или Мэй.
523
00:38:16,920 --> 00:38:18,140
У меня нет претензий к №27.
524
00:38:18,560 --> 00:38:19,460
Можете пригласить другую.
525
00:38:19,760 --> 00:38:20,540
Я могу это сделать.
526
00:38:21,040 --> 00:38:23,140
В бизнесе важно сосредоточиться на делах, а не на людях.
527
00:38:23,600 --> 00:38:25,880
Ты не можешь вести дела с тем, с кем хочешь.
528
00:38:26,880 --> 00:38:28,460
Работать с кем угодно -
529
00:38:28,920 --> 00:38:29,540
это невозможно.
530
00:38:30,320 --> 00:38:31,700
Если я не хочу работать с кем-то,
531
00:38:32,120 --> 00:38:33,000
то определенно не буду.
532
00:38:45,080 --> 00:38:45,560
Ешь.
533
00:38:49,120 --> 00:38:50,020
Я не ем сладкое.
534
00:38:58,200 --> 00:38:58,880
Шэф.
535
00:38:58,960 --> 00:38:59,860
Где мисс Ван?
536
00:39:00,200 --> 00:39:00,680
Кто?
537
00:39:01,160 --> 00:39:01,780
Ван Мин Чжу.
538
00:39:03,040 --> 00:39:04,140
Эта длинноволосая?
539
00:39:04,520 --> 00:39:05,500
Как длинные или короткие волосы,
540
00:39:05,560 --> 00:39:06,140
связаны с тобой?
541
00:39:06,880 --> 00:39:07,380
Грубиян!
542
00:39:09,920 --> 00:39:10,470
Есть кто?
543
00:39:12,200 --> 00:39:12,780
Сестра, здравствуй.
544
00:39:12,800 --> 00:39:13,420
Что тебе?
545
00:39:13,520 --> 00:39:14,470
Где Ван Мин Чжу?
546
00:39:14,920 --> 00:39:15,500
Мисс Ван!
547
00:39:15,800 --> 00:39:16,820
Мисс Ван, это ты?
548
00:39:19,800 --> 00:39:20,999
Что ты здесь делаешь?
549
00:39:21,000 --> 00:39:22,220
Это правда ты?
550
00:39:24,000 --> 00:39:26,700
Бедняжка, как можно находиться в таком месте?
551
00:39:28,800 --> 00:39:30,599
Наша Фан Мэй, приготовила холодных вонтонов.
552
00:39:30,600 --> 00:39:31,799
Обязательно поросила тебе передать.
553
00:39:31,800 --> 00:39:32,439
Как Фан Мэй узнала,
554
00:39:32,440 --> 00:39:33,799
что я люблю холодные вонтоны?
555
00:39:33,800 --> 00:39:35,680
Так я Фан Мэй сказал!
556
00:39:38,000 --> 00:39:38,780
Не переживай,
557
00:39:39,400 --> 00:39:40,550
мистер Бао ничего не знает.
558
00:39:41,920 --> 00:39:42,700
Чей это ланч-бокс?
559
00:39:43,560 --> 00:39:43,940
Еда...
560
00:39:44,200 --> 00:39:45,300
Думаешь, я не узнала?
561
00:39:45,960 --> 00:39:47,319
Чёрт возьми, даже ланч-бокс узнаёт.
562
00:39:47,320 --> 00:39:48,020
На нём гравировка?
563
00:39:48,160 --> 00:39:49,040
Обман вскрылся мгновенно.
564
00:39:49,240 --> 00:39:49,790
Нет...
565
00:39:50,720 --> 00:39:51,300
Кто ты?
566
00:39:51,680 --> 00:39:52,560
Я ни при чём.
567
00:39:52,640 --> 00:39:53,479
Это, это, это, что за дела?
568
00:39:53,480 --> 00:39:54,430
Кто тебя впустил?
569
00:39:54,720 --> 00:39:55,540
Говори со мной!
570
00:39:55,720 --> 00:39:56,800
Если не с тобой, с кем говорить?
571
00:39:59,520 --> 00:40:00,479
Начальник, да? Здравствуйте.
572
00:40:00,480 --> 00:40:01,759
Не нужно.
573
00:40:01,760 --> 00:40:03,399
Я друг мисс Ван. Меня зовут Тао Тao.
574
00:40:03,400 --> 00:40:04,559
На складе, зачем курить на складе?
575
00:40:04,560 --> 00:40:05,660
Кто такая Фан Мэй? Фан Мэй?
576
00:40:05,880 --> 00:40:06,919
Фан Мэй моя жена.
577
00:40:06,920 --> 00:40:08,159
Кто такой мистер Бао? Мистер Бао?
578
00:40:08,160 --> 00:40:09,310
Мистер Бао - мой брат.
579
00:40:10,440 --> 00:40:11,420
Скажи ещё раз.
580
00:40:11,560 --> 00:40:12,740
Правда мой брат!
581
00:40:13,520 --> 00:40:14,020
Да?
582
00:40:19,280 --> 00:40:20,660
Смерти ищешь?
583
00:40:20,840 --> 00:40:21,439
Ты смеешь меня бить?
584
00:40:21,440 --> 00:40:22,359
Ты не в себе? Знаешь, кто я?
585
00:40:22,360 --> 00:40:23,040
О чём ты?
586
00:40:23,360 --> 00:40:25,040
Окажешься на Гулинг-роуд, я тебя побью, веришь?
587
00:40:25,080 --> 00:40:25,999
Что ты мелешь?
588
00:40:26,000 --> 00:40:26,700
Что такое?
589
00:40:27,040 --> 00:40:27,599
Я побью тебя.
590
00:40:27,600 --> 00:40:28,599
Ты знаешь, что это за место?
591
00:40:28,600 --> 00:40:29,039
Что за место?
592
00:40:29,040 --> 00:40:30,199
Что такого в этом дерьмовом складе?
593
00:40:30,200 --> 00:40:30,980
Скажи ещё раз.
594
00:40:31,240 --> 00:40:32,199
Что? Я до смерти боюсь толпы.
595
00:40:32,200 --> 00:40:32,879
Скажи ещё раз!
596
00:40:32,880 --> 00:40:33,799
Сказать, сказать, что мне сказать?
597
00:40:33,800 --> 00:40:34,839
Скажи ещё раз: Я тебя сейчас побью, веришь?
598
00:40:34,840 --> 00:40:35,990
Что? Я боюсь тебя?
599
00:40:36,200 --> 00:40:37,020
Ты серьёзно?
600
00:40:37,080 --> 00:40:37,999
Прости! Повтори!
601
00:40:38,000 --> 00:40:38,820
Повторяю! Прости!
602
00:40:39,200 --> 00:40:39,919
Простил?
603
00:40:39,920 --> 00:40:40,940
Гулинг-роуд.
604
00:40:41,000 --> 00:40:42,680
Чем занимаешься? Ещё не достиг успеха?
605
00:40:42,800 --> 00:40:43,680
Сумасшедший.
606
00:40:45,840 --> 00:40:46,790
Это не из-за меня.
607
00:40:46,840 --> 00:40:47,340
Подожди!
608
00:40:48,280 --> 00:40:50,100
Какой-то прохожий собрал столько людей.
609
00:40:50,240 --> 00:40:52,399
В одну неделю "глава службы", в одну неделю мистер Бао.
610
00:40:52,400 --> 00:40:53,950
Почему ты не пригласишь свою сестру?
611
00:40:54,320 --> 00:40:55,620
Девчонка, ты очень способная!
612
00:40:56,200 --> 00:40:58,150
Живёшь как Сян Линьсао, ужасно страдая.
613
00:40:58,280 --> 00:40:59,639
Мужчина, я понимаю лучше.
614
00:40:59,640 --> 00:41:00,940
Ты заставляешь его прийти!
615
00:41:01,080 --> 00:41:01,960
Говорю тебе,
616
00:41:02,000 --> 00:41:02,919
мошешь ругать мистера Бао,
617
00:41:02,920 --> 00:41:04,079
не ругай "главу службы"!
618
00:41:04,080 --> 00:41:04,919
Ты знаешь кто такой "глава службы"?
619
00:41:04,920 --> 00:41:05,439
Откуда мне знать?
620
00:41:05,440 --> 00:41:05,919
Он мой отец!
621
00:41:05,920 --> 00:41:06,519
При чём здесь я?
622
00:41:06,520 --> 00:41:07,670
Ещё слово, и побью тебя.
623
00:41:07,800 --> 00:41:09,280
Ударь меня, сумасшедшая!
624
00:41:09,400 --> 00:41:10,439
Завтра до 9 утра,
625
00:41:10,440 --> 00:41:11,679
ты наведёшь здесь порядок.
626
00:41:11,680 --> 00:41:12,599
Завтра приду проверить.
627
00:41:12,600 --> 00:41:14,550
Что смотришь? Работай.
628
00:41:17,000 --> 00:41:18,750
Ты разве не отнёс вонтоны? Почему болит спина?
629
00:41:19,120 --> 00:41:20,719
Не знаешь, с каким типом столкнулся,
630
00:41:20,720 --> 00:41:22,220
он ужасно жесток.
631
00:41:22,400 --> 00:41:23,719
Он хочет меня съесть, понимаешь?
632
00:41:23,720 --> 00:41:24,879
Он считает меня вонтоном!
633
00:41:24,880 --> 00:41:25,660
Как Сяо Ван?
634
00:41:25,960 --> 00:41:27,660
Ты сейчас точно её не узнаешь.
635
00:41:28,160 --> 00:41:29,110
Говорю тебе,
636
00:41:29,400 --> 00:41:30,620
мне больно!
637
00:41:30,960 --> 00:41:31,460
Понял.
638
00:41:31,680 --> 00:41:32,230
Я...
639
00:41:32,480 --> 00:41:33,380
Я посмотрю, что можно сделать.
640
00:41:41,480 --> 00:41:42,279
Нужна помощь?
641
00:41:42,280 --> 00:41:42,760
Нет.
642
00:41:43,880 --> 00:41:45,830
Ещё так много вещей, ты справишься?
643
00:41:51,120 --> 00:41:52,220
Я разрешу, значит, можно.
644
00:42:04,200 --> 00:42:06,300
♪ Одиночество ♪
645
00:42:07,024 --> 00:42:11,024
♪ медленно заполняет моё сердце ♪
646
00:42:11,448 --> 00:42:14,448
♪ В длинную ночь всё яснее и холоднее ♪
647
00:42:14,672 --> 00:42:17,772
♪ В воспоминаниях всё больше одиночества ♪
648
00:42:18,296 --> 00:42:20,296
♪ Сожаление ♪
649
00:42:21,120 --> 00:42:25,320
♪ медленно поглощает моё сердце ♪
650
00:42:25,544 --> 00:42:28,144
♪ Стирая последние слёзы ♪
651
00:42:28,168 --> 00:42:29,416
♪ Отныне, не пролью ни слезинки не для кого ♪
652
00:42:29,440 --> 00:42:29,919
Не забудь.
653
00:42:29,920 --> 00:42:30,749
Хорошо, понял. До свидания.
654
00:42:32,840 --> 00:42:35,420
Мистер Бао, давайте поговорим. Мистер Бао.
655
00:42:35,600 --> 00:42:36,500
Приходите ко мне завтра.
656
00:42:36,920 --> 00:42:37,839
Ладно, хватит болтать.
657
00:42:37,920 --> 00:42:39,700
Мистер Бао.
658
00:42:41,640 --> 00:42:43,340
Поезд эпохи мчится вперёд,
659
00:42:43,640 --> 00:42:45,220
принося невиданные ранее пейзажи,
660
00:42:46,160 --> 00:42:48,580
оставляя за собой сцены человеческих встреч и расставаний.
661
00:42:50,120 --> 00:42:51,700
У каждого поколения есть свои задачи,
662
00:42:52,440 --> 00:42:54,060
никто не может быть эгоистичным.
663
00:42:56,000 --> 00:42:57,500
Занятость — это оправдание сожалений,
664
00:42:58,680 --> 00:43:00,900
завтра, будет снова новый день.
665
00:43:00,924 --> 00:43:04,224
♪ Не удержать людей, не удержать душ, ♪
666
00:43:04,548 --> 00:43:09,548
♪ не удержать всего, что твоё. ♪
667
00:43:11,172 --> 00:43:13,672
♪ Это осознание ♪
668
00:43:14,296 --> 00:43:17,896
♪ медленно терзает мою душу. ♪
669
00:43:18,220 --> 00:43:21,220
♪ Позволь мне утонуть в сладком сне, ♪
670
00:43:21,544 --> 00:43:27,944
♪ в этом сне навечно застыв. ♪
671
00:43:29,268 --> 00:43:36,068
♪ Кто же незаметно похитил моё сердце? ♪
672
00:43:36,392 --> 00:43:43,192
♪ Не в силах различить, где ночь, а где рассвет. ♪
673
00:43:43,416 --> 00:43:51,416
Роман между мужчиной и женщиной зависит от времени и места,
разница в одну минуту или один сантиметр может привести к пустоте.
674
00:43:51,440 --> 00:43:53,040
Конец 14-ого эпизода.
53775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.