All language subtitles for Avatar Fire and Ash 2025 1080p HDTC AAC2 0 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Haide, frate! 2 00:01:10,582 --> 00:01:13,596 - Ai grijă! - Mi-ai stat în cale, frate. 3 00:01:31,562 --> 00:01:34,590 - Nu poți merge mai departe? - Vrei să merg mai repede? 4 00:01:51,566 --> 00:01:54,594 - A fost grozav. - Lasă-mă să plec, skxawng. 5 00:01:58,560 --> 00:02:01,582 - Drum bun, frate. - Dă-mi patru. 6 00:02:08,606 --> 00:02:11,578 Trebuie să mă asigur că mă întorc. 7 00:02:11,582 --> 00:02:15,606 Frățioare, spune-mi un lucru mai întâi. 8 00:02:17,606 --> 00:02:20,594 Cum am murit? 9 00:02:25,600 --> 00:02:31,560 Ai fost împușcat. El voia să ne întoarcem după Spider. 10 00:02:32,570 --> 00:02:35,576 A trebuit să o facem. Nu a fost vina ta. 11 00:02:35,580 --> 00:02:40,588 Spune-i tatei. N-ar fi trebuit să fim acolo. 12 00:02:40,592 --> 00:02:43,584 Am fost prinși pentru că am fost neascultător. 13 00:02:43,588 --> 00:02:46,580 Așa ești tu, frățioare. 14 00:02:55,598 --> 00:02:59,564 - Te iubesc, frate. - Dragostea ta. 15 00:03:04,594 --> 00:03:09,562 Mi-am ucis fratele. Orice s-ar întâmpla, 16 00:03:09,566 --> 00:03:12,584 - Va trebui să trăiesc cu asta tot restul vieții mele. 17 00:03:51,560 --> 00:03:55,564 - Aș vrea să pot. - Aș vrea să pot. 18 00:03:56,580 --> 00:04:00,562 Dar dacă am o altă criză sub apă... 19 00:04:00,566 --> 00:04:02,582 Deci ești eu fără mască. 20 00:04:04,560 --> 00:04:07,568 Să vedem ce se întâmplă. 21 00:04:07,572 --> 00:04:12,578 Atenție la puncte! Ce părere ai? 22 00:04:35,572 --> 00:04:40,592 Focul urii lasă doar cenușa durerii. 23 00:04:40,596 --> 00:04:43,594 Mama se vaita în stilul vechi. 24 00:04:43,598 --> 00:04:48,568 Ea a cântat despre viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice. 25 00:04:48,572 --> 00:04:50,606 Pentru că lumina se întoarce mereu. 26 00:04:59,592 --> 00:05:03,604 Există metoda Na'vi, și apoi este metoda tatălui meu. 27 00:05:04,560 --> 00:05:06,578 Rămâi calm și ocupat. 28 00:05:25,570 --> 00:05:28,602 Oamenii de pe recif spun că marea ne curăță. 29 00:05:28,606 --> 00:05:31,590 - și spală păcatele. 30 00:06:07,584 --> 00:06:09,584 Ce ai acolo? 31 00:06:10,598 --> 00:06:15,580 Colectăm arme de foc. Cele care nu funcționează. Concentrați-vă. 32 00:06:19,600 --> 00:06:22,574 Nu o lăsa pe mama să vadă asta. 33 00:06:31,576 --> 00:06:35,560 - Îmi pare rău. - Îmi pare rău. Atinge-mă! 34 00:06:42,564 --> 00:06:43,588 Pod. 35 00:06:44,594 --> 00:06:45,606 Transpirat. 36 00:06:47,578 --> 00:06:49,586 Ce se întâmplă? 37 00:06:49,590 --> 00:06:53,582 Tsireya, ce faci? 38 00:06:55,600 --> 00:06:58,574 Este o pușcă de asalt. 39 00:06:58,578 --> 00:07:02,584 Acesta este încărcătorul de cartușe. E gol. 40 00:07:02,588 --> 00:07:05,584 Apasă-l, lasă-l, - 41 00:07:05,588 --> 00:07:10,572 - Și apoi poți trage. Poate ucide o mulțime de oameni în cer. 42 00:07:10,576 --> 00:07:14,586 Bază ceramică. Necesită doar curățare și lubrifiere. 43 00:07:14,590 --> 00:07:20,560 „Na'vi nu folosesc asta, Jake Sully.” „Armele de metal sunt interzise.” 44 00:07:20,564 --> 00:07:23,590 Știi deja. Atingerea lor otrăvește inima. 45 00:07:23,594 --> 00:07:26,604 Eywa are grijă de noi. 46 00:07:27,598 --> 00:07:29,574 Da. 47 00:07:29,578 --> 00:07:34,586 Procesul de doliu nu s-a terminat. Ar trebui să fii alături de familia ta. 48 00:07:34,590 --> 00:07:40,572 Nu alerga de colo colo adunând lucruri. Soția ta are nevoie de tine. 49 00:07:41,568 --> 00:07:46,588 Fiul meu se odihnește alături de strămoșii săi pe recif. Aceasta este casa noastră. 50 00:07:46,592 --> 00:07:51,576 Am promis să o apăr, dar nu pot s-o fac nici cu o suliță. 51 00:07:51,580 --> 00:07:55,564 Am scufundat nava demonică. Oamenii cu pielea deschisă la culoare se tem acum de noi. 52 00:07:56,594 --> 00:08:00,604 Am avut noroc. Și au mult mai multe nave. 53 00:08:01,560 --> 00:08:03,586 Cel puțin îi avem aici. 54 00:08:03,590 --> 00:08:07,606 Apreciem ajutorul dumneavoastră, dar nu avem nevoie de trăgători. 55 00:08:08,562 --> 00:08:11,568 Avem nevoie de Călărețul Ultimei Umbre. 56 00:08:11,572 --> 00:08:15,590 Călătorește în puternicul toruk exact așa cum făceai înainte. 57 00:08:17,576 --> 00:08:21,560 Când călărești animalul, devii una cu animalul. 58 00:08:22,574 --> 00:08:25,582 Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine. 59 00:08:25,586 --> 00:08:29,606 Nu vreau să fiu din nou Toruk Makto. 60 00:08:31,560 --> 00:08:35,574 Jake Sully, vei fi mereu Toruk Makto. 61 00:08:36,582 --> 00:08:38,600 Hai să mergem. Rotxo. 62 00:08:44,568 --> 00:08:45,596 Mă puteţi auzi? 63 00:08:45,600 --> 00:08:48,606 Da, tare și clar. Vorbește mai tare, doctore. 64 00:08:49,562 --> 00:08:52,564 În sfârșit am întors naufragiul. 65 00:08:52,568 --> 00:08:56,560 - și tot ce se află pe o rază de 200 de metri în jurul lui. 66 00:08:56,564 --> 00:09:00,592 Nu am găsit nimic. Doar rămășițe umane. 67 00:09:00,596 --> 00:09:05,576 Continuă să cauți. Extinde raza de căutare. 68 00:09:05,580 --> 00:09:08,604 Totuși, am găsit o algă nouă și interesantă. 69 00:09:10,566 --> 00:09:11,586 Buna ziua? 70 00:09:11,590 --> 00:09:13,600 Sully este încă în viață. 71 00:09:13,604 --> 00:09:16,560 Este posibil ca prădătorii să fi luat cadavrele. 72 00:09:16,564 --> 00:09:22,562 Nu, a supraviețuit și este undeva în zona asta. 73 00:09:22,566 --> 00:09:26,586 - Dacă aș putea să iau o barcă... - Barca ta e acolo jos. 74 00:09:26,590 --> 00:09:31,566 Împreună cu echipajul meu mort. 75 00:09:31,570 --> 00:09:35,582 Mi-ai adus cei 42 de miliarde de kilometri ca să ajung aici. 76 00:09:35,586 --> 00:09:40,598 - A îndeplini o misiune. A ucide și a anihila un om. 77 00:09:40,602 --> 00:09:43,574 Nu am de gând să renunț. 78 00:09:46,606 --> 00:09:51,596 Mai suntem conectați? Alo? Am fost dezactivat sunetul? 79 00:09:58,592 --> 00:10:05,572 Spiritul strămoșilor noștri se află în această arcadă. A fost puterea noastră. 80 00:10:07,602 --> 00:10:11,572 Pot să o repar pentru tine, Lo'ak. 81 00:10:12,562 --> 00:10:13,594 Nu! 82 00:10:13,598 --> 00:10:16,584 E stricat 83 00:10:16,588 --> 00:10:19,600 Tot ce ating este distrus. 84 00:10:23,594 --> 00:10:26,598 N-au spus-o niciodată cu voce tare. 85 00:10:26,602 --> 00:10:31,570 Dar pândea, ca un thanator la pândă. 86 00:10:34,582 --> 00:10:38,584 Știu că nu vei renunța niciodată la arc. 87 00:10:38,588 --> 00:10:40,592 Deci, aici. 88 00:10:44,582 --> 00:10:46,570 Păstrează o distanță bună când te lovește. 89 00:11:05,560 --> 00:11:08,566 Deci, ești de acord cu Ronal? 90 00:11:10,606 --> 00:11:15,596 Nu l-aș contrazice niciodată pe soțul meu în fața acelei femei. 91 00:11:17,562 --> 00:11:19,566 Sunt pușcaș marin. 92 00:11:20,570 --> 00:11:23,576 Nu voi aduce un cuțit la o împușcătură. 93 00:11:24,574 --> 00:11:26,588 Sau fasole. 94 00:11:28,564 --> 00:11:33,596 Ce fac atunci? Nu pot fugi sau lupta. 95 00:11:33,600 --> 00:11:37,564 Ei bine, nu, Eywa are grijă de noi. 96 00:11:37,568 --> 00:11:40,574 Dar unde era Eywa când fiul nostru...? 97 00:11:40,578 --> 00:11:42,576 Jake! 98 00:11:44,562 --> 00:11:47,594 Sunt într-un loc în care nu am nimic. 99 00:11:47,598 --> 00:11:51,598 Nici poporul meu, nici pădurea mea. 100 00:11:51,602 --> 00:11:54,600 Nici măcar arcul tatălui meu. 101 00:11:56,598 --> 00:11:59,566 Singurul lucru pe care îl am - 102 00:11:59,570 --> 00:12:04,568 -Cred că ăsta e planul bunicii. 103 00:12:06,592 --> 00:12:09,570 Ai familia ta. 104 00:12:22,582 --> 00:12:28,562 Și mă ai pe mine. Și te iubesc foarte mult. 105 00:12:51,904 --> 00:12:53,908 Payakan, ești prea grozav! 106 00:13:24,934 --> 00:13:27,910 Cât de sălbatic! 107 00:13:51,908 --> 00:13:54,922 - A fost păcat. - Știu. 108 00:13:56,908 --> 00:13:59,898 Am crezut că ești mort. 109 00:14:01,904 --> 00:14:04,896 E păcat că Payakan rămâne un proscris. 110 00:14:04,900 --> 00:14:06,932 Ne-a salvat pe toți. 111 00:14:06,936 --> 00:14:10,928 Conform obiceiului tulkunilor, el poartă vina. 112 00:14:10,932 --> 00:14:14,918 - pentru toți cei care au murit în luptă. 113 00:14:16,926 --> 00:14:19,916 Mă doare. Ne-ai salvat. 114 00:14:26,900 --> 00:14:28,940 Pe veci, frate. Pe veci. 115 00:14:42,900 --> 00:14:43,936 Oaie! 116 00:14:47,904 --> 00:14:50,902 Unde este rezerva? Trezește-te! 117 00:14:50,906 --> 00:14:54,904 - Unde e masca de rezervă? - Nu știu. 118 00:14:54,908 --> 00:14:57,898 - Găsește-l! - Nu e aici. 119 00:14:57,902 --> 00:14:59,902 Nu-l găsesc 120 00:14:59,906 --> 00:15:03,940 Tată, l-am prins! L-am găsit! 121 00:15:09,936 --> 00:15:12,934 Respiră. Respiră. 122 00:15:12,938 --> 00:15:17,896 Profund și calm. Pur și simplu. 123 00:15:17,900 --> 00:15:21,902 - Vei reuși. ​​- Sunt bine. 124 00:15:22,930 --> 00:15:27,920 -Trebuie să fii atent.- „Atenție” este al doilea meu prenume. 125 00:15:27,924 --> 00:15:30,902 Trebuie să fii mai atent. 126 00:15:30,906 --> 00:15:34,914 - Lasă-mă în pace. - "Prostul" este al doilea tău prenume. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,912 -Trebuie să fii în gardă. -„Skxawng” este al doilea prenume al lui. 128 00:15:41,894 --> 00:15:44,920 Vânzătorii ambulanți de vânt au venit! 129 00:15:45,904 --> 00:15:49,894 - Vin vânzătorii ambulanți! - Vino cu mine. 130 00:16:37,894 --> 00:16:38,926 Vedea. 131 00:16:39,922 --> 00:16:45,896 - Nu ocupă mult spațiu. - Atâta timp cât nu cauzează probleme. 132 00:16:45,900 --> 00:16:49,894 În genunchi. Tuk. Kiri. 133 00:16:49,898 --> 00:16:51,912 Copii, așezați-vă. 134 00:16:52,924 --> 00:16:55,924 Mama și cu mine am luat o decizie. 135 00:17:00,916 --> 00:17:06,914 Păianjen, trebuie să te întorci în Tabăra Înaltă. Șarlatanii te duc pe căi greșite. 136 00:17:06,918 --> 00:17:10,894 Nu poți trăi cu mască ziua și noaptea. 137 00:17:10,898 --> 00:17:14,926 „Vreau doar să fiu aici cu tine.” „Da, dar e prea periculos.” 138 00:17:14,930 --> 00:17:19,900 -Sunteți singura mea familie. -E cel mai bine așa. 139 00:17:19,904 --> 00:17:23,910 - Dar este cel mai bun prieten al nostru. - Este foarte periculos. 140 00:17:23,914 --> 00:17:28,908 - Ești la o baterie descărcată distanță de moarte. - Aparține neamului lui. 141 00:17:28,932 --> 00:17:33,930 Și cine este, mamă? Un străin? Un porc palid? 142 00:17:33,934 --> 00:17:39,904 Îi urăști atât de mult, asta e tot ce vezi. Ăla e Spider. 143 00:17:40,898 --> 00:17:43,916 Te rog, Jake. Știi că nu fac probleme. 144 00:17:43,920 --> 00:17:46,936 - Nu e corect. - Păianjenul face parte din familie. 145 00:17:46,940 --> 00:17:50,914 El nu va face niciodată parte din familia noastră. 146 00:17:52,932 --> 00:17:57,932 Rulota este cea mai sigură modalitate de a-l transporta. Pleacă astăzi. 147 00:17:57,936 --> 00:18:03,934 Punct. Aceasta este o familie, nu o democrație. 148 00:18:03,938 --> 00:18:07,904 - Te urăsc! - E mai bine așa. 149 00:18:07,908 --> 00:18:09,908 Nu mă atinge! 150 00:18:09,912 --> 00:18:11,932 Bine. 151 00:18:12,910 --> 00:18:14,930 - Înțelegi? - Nu. 152 00:18:14,934 --> 00:18:18,936 Mi-am pierdut fratele. Nu vreau să pierd pe nimeni altcineva. 153 00:18:25,916 --> 00:18:28,930 Familia Sully rămâne unită. 154 00:18:28,934 --> 00:18:31,930 Acesta este motto-ul familiei. 155 00:18:34,940 --> 00:18:38,906 - Nu e corect. - Bine, bine. 156 00:18:38,910 --> 00:18:42,910 Ce-ar fi dacă l-am urma împreună acolo? 157 00:18:42,914 --> 00:18:46,932 Kiri, ai vrut să o vizitezi pe bunica. 158 00:18:46,936 --> 00:18:50,936 Va fi o aventură pentru întreaga familie. 159 00:18:54,934 --> 00:18:56,930 Destul de frumos. 160 00:19:09,922 --> 00:19:10,930 Rămâi aici. 161 00:19:13,906 --> 00:19:16,936 Acordul nostru se aplica doar băiatului cu pielea palidă. 162 00:19:16,940 --> 00:19:19,940 - Nu provocăm nicio problemă. - Nu se poate face nimic. 163 00:19:20,896 --> 00:19:23,898 Comercianții nu pot alege o tabără. 164 00:19:23,902 --> 00:19:29,896 Avându-l pe Toruk Makto la bord e foarte asemănător cu alegerea unei părți într-un război. 165 00:19:29,900 --> 00:19:34,912 Te înșeli. Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta. 166 00:19:36,906 --> 00:19:39,922 Dar dacă ar fi la bord, - 167 00:19:39,926 --> 00:19:45,894 El și soția lui ar zbura bucuroși pentru a escorta și proteja rulota. 168 00:19:46,936 --> 00:19:51,936 Poate. Hoții din Mangkwan au devenit mai agresivi. 169 00:19:53,914 --> 00:19:56,930 Excelent. E o afacere bună. 170 00:20:02,896 --> 00:20:03,910 Aruncă-l la gunoi! 171 00:20:04,924 --> 00:20:05,924 Vino! 172 00:20:09,904 --> 00:20:10,936 Aruncă-l la gunoi! 173 00:20:16,902 --> 00:20:18,914 Uite! 174 00:20:18,918 --> 00:20:21,916 - ¡Tsireya! - ¡Lo'ak! 175 00:20:22,900 --> 00:20:24,900 Gata de rotit! 176 00:20:25,920 --> 00:20:28,896 Gata de rotit! 177 00:20:28,900 --> 00:20:29,924 Virați la tribord! 178 00:20:37,902 --> 00:20:41,932 - Controlul clapetelor la bord! - Mergeți complet împotriva vântului! 179 00:20:52,894 --> 00:20:54,936 Pornește nava și accelerează! 180 00:22:00,894 --> 00:22:03,914 Fiecare suferă în felul său. 181 00:22:05,936 --> 00:22:08,936 O fac singur aici sus. 182 00:22:11,930 --> 00:22:15,898 Simt că el este cu mine. 183 00:22:16,894 --> 00:22:17,900 Uită-te aici. 184 00:22:17,930 --> 00:22:20,926 Îi aud vocea în vânt. 185 00:22:36,904 --> 00:22:38,898 Păstrează-l aici 186 00:22:46,934 --> 00:22:48,936 Tată, m-am gândit la ceva. 187 00:22:48,940 --> 00:22:53,908 Ar trebui să iau o pușcă și să zbor cu tine. 188 00:22:53,912 --> 00:22:56,926 - Asta nu se va întâmpla. - De ce nu? 189 00:22:56,930 --> 00:22:59,932 M-ai învățat cum să trag. Știu ce fac. 190 00:22:59,936 --> 00:23:03,924 Unde este radioul tău? Te-am sunat de mai multe ori. 191 00:23:05,894 --> 00:23:06,922 Amintește-ți radioul 192 00:23:06,926 --> 00:23:08,910 Aceasta este regula numărul 1. 193 00:23:10,908 --> 00:23:13,906 Nici nu-ți poți imagina. 194 00:23:23,934 --> 00:23:25,918 Următorul. 195 00:23:27,894 --> 00:23:28,924 Acolo. 196 00:23:30,900 --> 00:23:31,928 Ce ai? 197 00:23:31,932 --> 00:23:36,908 Promisesem să am grijă cu berea dacă vor găsi vreodată și pentru noi. 198 00:23:36,912 --> 00:23:41,910 Una dintre patrulele noastre i-a observat în timpul unui zbor de rutină. 199 00:23:41,914 --> 00:23:42,936 Iată o mărire. 200 00:23:47,898 --> 00:23:50,896 Zâmbiți, idioților. 201 00:23:50,900 --> 00:23:52,940 - Când? - Astăzi la 13:50. 202 00:23:53,896 --> 00:23:57,902 -Am coordonatele.-Hai să ne urcăm pe scaun. 203 00:24:12,918 --> 00:24:16,900 Trage de frânghie! 204 00:24:31,930 --> 00:24:34,936 -Automatul tău. -Ai destul timp. 205 00:24:46,894 --> 00:24:47,914 Coasta este liberă. 206 00:25:03,632 --> 00:25:06,620 Jake! Mangkwans! 207 00:25:07,636 --> 00:25:09,646 - La arme! - Sunați alarma! 208 00:25:17,616 --> 00:25:19,616 Kiri, vino! 209 00:25:20,618 --> 00:25:22,604 Adăpostește-te! 210 00:25:34,606 --> 00:25:37,632 - Protejează-ți surorile. - Da. Rămâi acoperită. 211 00:26:06,608 --> 00:26:08,614 Păianjen, aici! 212 00:26:11,604 --> 00:26:13,618 La naiba, radioul meu. 213 00:26:25,630 --> 00:26:29,604 - Stai cu fetele. - Ce ai de gând să faci? 214 00:26:31,630 --> 00:26:33,648 Ar trebui să stai aici! 215 00:27:00,648 --> 00:27:02,630 Vino! 216 00:27:03,634 --> 00:27:05,606 Acum! 217 00:27:17,622 --> 00:27:19,620 Spate! 218 00:28:05,640 --> 00:28:08,610 Sunt foc! 219 00:29:11,636 --> 00:29:14,632 Aleargă, aleargă! Sus, sus! 220 00:29:14,636 --> 00:29:17,618 Haide, repede! 221 00:29:23,628 --> 00:29:26,642 - Păianjen, sari! - Hai să mergem! 222 00:29:53,648 --> 00:29:56,622 Neytiri, mă auzi? 223 00:30:03,610 --> 00:30:04,638 Mai mult, mai mult, mai mult. 224 00:30:06,626 --> 00:30:09,632 Este Lo'ak. Trebuie să-l salvăm. 225 00:30:11,604 --> 00:30:13,634 - Lo'ak, sari! - Hai să mergem! 226 00:30:16,630 --> 00:30:18,638 Un moment, toată lumea! 227 00:30:30,624 --> 00:30:32,634 Stai, Lo'ak! 228 00:30:43,622 --> 00:30:45,610 Stai, Tuk! 229 00:30:55,618 --> 00:30:58,604 Păianjen, piciorul meu. 230 00:31:01,620 --> 00:31:03,634 Scoală-te. 231 00:31:03,638 --> 00:31:08,608 - Ești bine? - Tuk, ești bine? 232 00:31:08,612 --> 00:31:10,628 Eşti în regulă? 233 00:31:10,632 --> 00:31:14,648 - Poți să te descurci? - Frumoasa mea fată... 234 00:31:15,604 --> 00:31:19,608 - Îmi pare rău, îmi pare rău. - E în regulă. 235 00:31:29,648 --> 00:31:31,624 Mulțumesc. 236 00:31:32,608 --> 00:31:36,638 Rezervarea mea e la bord. Automatul meu de piese de schimb. 237 00:31:36,642 --> 00:31:39,614 La naiba. Kiri, stai aici. 238 00:32:26,626 --> 00:32:28,610 În spatele lor! 239 00:32:29,638 --> 00:32:31,614 Trebuie să mergem! 240 00:32:33,628 --> 00:32:36,626 - Hai să mergem! - Kiri, vin! 241 00:32:42,602 --> 00:32:45,640 - Vin! - Hai, hai! 242 00:32:47,620 --> 00:32:50,632 - Pe aici! - Haide, Tuk! 243 00:33:14,642 --> 00:33:16,644 Mai departe, încă mai departe. 244 00:33:20,612 --> 00:33:22,612 Ce s-a întâmplat? 245 00:33:24,620 --> 00:33:27,636 Unul a trecut deja. Uite, tsahìk. 246 00:33:33,648 --> 00:33:35,616 Cuţit. 247 00:33:42,604 --> 00:33:44,624 Urmați-mă. 248 00:33:57,610 --> 00:33:59,612 - Hai să mergem. - Atinge aici. 249 00:34:05,636 --> 00:34:06,646 Acolo! 250 00:34:12,642 --> 00:34:14,630 Ei vin. 251 00:34:14,634 --> 00:34:17,624 Hai să mergem încoace! 252 00:34:19,614 --> 00:34:20,644 Mai departe! 253 00:34:24,606 --> 00:34:26,640 - Pe aici! - În apă. 254 00:34:26,644 --> 00:34:30,648 - Vino, vino, vino. - Uite! 255 00:34:31,604 --> 00:34:33,628 Să mergem să înotăm! 256 00:34:36,634 --> 00:34:41,622 - Lo'ak! - Tuk, ce spune tata mereu? 257 00:34:41,626 --> 00:34:44,626 - Sullyer rămâne împreună. - Nu, celălalt. 258 00:34:44,630 --> 00:34:49,622 - Sullyer nu renunță niciodată. - Adică, Sullyer nu renunță niciodată. 259 00:34:52,606 --> 00:34:53,624 Nimic. 260 00:34:54,616 --> 00:34:57,636 Kiri! Tuk, așteaptă! 261 00:35:01,614 --> 00:35:04,602 Stânga? Stânga! 262 00:35:05,626 --> 00:35:07,604 Păianjen! 263 00:35:08,622 --> 00:35:10,640 Ia-mă de mână. 264 00:35:19,624 --> 00:35:22,602 Ochi de Vultur, ești acolo? 265 00:35:26,648 --> 00:35:29,638 Lo'ak, răspunde-mi. 266 00:35:37,628 --> 00:35:40,614 Neytiri, ești acolo? 267 00:35:42,610 --> 00:35:43,612 Neytiri. 268 00:35:43,616 --> 00:35:45,602 Este acolo? 269 00:35:46,612 --> 00:35:48,624 Neytiri, ești acolo? 270 00:35:51,624 --> 00:35:53,612 Lovit! 271 00:35:54,604 --> 00:35:56,648 Înoată! Hai să mergem! 272 00:35:58,622 --> 00:36:02,606 - Ridică o piatră. - Te prind, Tuk. 273 00:36:07,632 --> 00:36:10,634 E toată lumea bine? Păianjen? 274 00:36:10,638 --> 00:36:12,642 Da, merge bine. 275 00:36:21,620 --> 00:36:26,622 - Îi vezi? - Nu. Hai să ne ascundem. 276 00:36:26,626 --> 00:36:28,648 -Vreau să merg acasă. -Haide, Tuk. 277 00:36:29,604 --> 00:36:33,616 Sunt obosit și flămând. Vreau să merg acasă. 278 00:36:33,620 --> 00:36:38,602 Tata habar n-are unde suntem și nu avem radio. 279 00:36:38,606 --> 00:36:39,622 Trebuie să ne descurcăm singuri. 280 00:36:40,614 --> 00:36:43,628 -Am nevoie de o mască de față. -Ce facem? 281 00:36:43,632 --> 00:36:48,638 - De ce ar trebui să decid eu? - Trebuie să facem ceva. 282 00:36:48,642 --> 00:36:51,606 Așa că oprește-te. 283 00:36:51,610 --> 00:36:55,616 Lo'ak, trebuie să ne întoarcem la navă. 284 00:36:55,620 --> 00:36:58,612 Dar ele sunt între noi și navă. 285 00:36:58,616 --> 00:37:02,620 Aici am fost văzuți ultima dată și unde ne va căuta tata. 286 00:37:02,624 --> 00:37:05,636 - Îi vom ocoli. - Idee bună. Încotro? 287 00:37:07,640 --> 00:37:10,624 Pe aici. Urmează-mă. 288 00:37:17,616 --> 00:37:20,628 Jocul s-a terminat, Jake. 289 00:37:24,614 --> 00:37:26,630 Stai complet nemișcat. 290 00:37:30,626 --> 00:37:34,616 - Asta ai înăuntru? - E bine. 291 00:37:34,620 --> 00:37:38,636 Încă cu buzele lipite. Mâinile sus. 292 00:37:40,620 --> 00:37:42,642 Te-am verificat. 293 00:37:46,626 --> 00:37:49,616 Nu mor așa ușor, caporalule. 294 00:37:56,610 --> 00:37:58,622 Ajutor… 295 00:38:10,638 --> 00:38:12,644 Cine te-a atacat? 296 00:38:12,648 --> 00:38:16,636 Hoții din Mangkwan. Își spun „Oamenii de cenușă”. 297 00:38:18,622 --> 00:38:19,640 Ce este? 298 00:38:19,644 --> 00:38:25,642 - Au tăiat kuru-ul dușmanilor lor. - O soartă mai rea decât moartea pentru ei. 299 00:38:28,642 --> 00:38:31,630 - Vreun semn de la ei? - Copiii au dispărut. 300 00:38:31,634 --> 00:38:36,624 Este complet încărcată. Asta înseamnă că masca ta se va descărca în curând. 301 00:38:36,628 --> 00:38:39,642 -dacă Oamenii de Cenușă nu-l omoară mai întâi. 302 00:38:39,646 --> 00:38:44,630 Trebuie să-i găsim acum, altfel nu-i veți mai vedea niciodată. 303 00:38:46,640 --> 00:38:49,640 - Îi poți urmări? - Nu e treaba noastră. 304 00:38:49,644 --> 00:38:52,644 - Îi poți urmări? - Timpul se scurge. 305 00:38:52,648 --> 00:38:54,646 Acum îl avem. 306 00:38:56,648 --> 00:39:00,606 Cătușele rămân puse. Încotro? 307 00:39:03,632 --> 00:39:07,604 Vei fi moartea mea. Din nou. 308 00:39:10,737 --> 00:39:12,747 Aici. 309 00:39:14,765 --> 00:39:17,759 Trebuie să fim la râu în curând. 310 00:39:25,729 --> 00:39:27,739 - Păianjen! - Pod! 311 00:39:27,743 --> 00:39:30,731 -Nu e corect. -Ce facem? 312 00:39:30,735 --> 00:39:35,747 Economisește niște bani, maimuțico. Uită-te la mine. Respiră încet. 313 00:39:35,751 --> 00:39:40,769 —Lo'ak, poți să-l iei? —Da. Haide, te duc eu. 314 00:39:59,769 --> 00:40:03,731 - Au trecut prin apă. - Înțelept. 315 00:40:10,753 --> 00:40:13,739 Nu, nu, nu... 316 00:40:13,743 --> 00:40:15,749 O, nu, Păianjen. 317 00:40:18,733 --> 00:40:22,759 Bunico, salvează băiatul din rai. Te implor. 318 00:40:22,763 --> 00:40:25,773 Nu e timp pentru rugăciuni. E pe moarte. 319 00:40:27,759 --> 00:40:30,749 Totul va fi bine, prietene. 320 00:40:31,767 --> 00:40:34,771 Kiri. Kiri, trebuie să continuăm. 321 00:40:42,735 --> 00:40:45,773 Trebuie să mergem mai departe. Nu putem rămâne aici. 322 00:40:46,729 --> 00:40:49,737 Vom fi acolo curând. Nu putem rămâne aici. 323 00:40:49,741 --> 00:40:51,765 Grăsime, cogelă. 324 00:40:51,769 --> 00:40:53,763 Haide, Kiri. 325 00:40:59,747 --> 00:41:00,769 Arestare! 326 00:41:02,727 --> 00:41:06,745 - Vino aici cu el. - Kiri, oprește-te. Oprește-te. 327 00:41:07,745 --> 00:41:09,735 Fă cum spun eu! 328 00:41:12,767 --> 00:41:15,769 Fermecător. 329 00:41:28,743 --> 00:41:30,771 Ce faci? 330 00:41:34,757 --> 00:41:37,771 - Ce faci? - Nu sunt sigur. 331 00:41:38,727 --> 00:41:43,763 Pur și simplu mă simt bine. Nu pot vorbi acum. 332 00:41:55,749 --> 00:41:56,757 Uite! 333 00:42:26,727 --> 00:42:28,757 Dă-ți jos masca. 334 00:42:28,761 --> 00:42:31,767 - Ce? - Nu poate respira. 335 00:42:33,767 --> 00:42:35,751 Să mergem. 336 00:43:18,745 --> 00:43:22,739 Stânga? Stânga, stânga... 337 00:43:24,727 --> 00:43:26,743 Uite, nu. 338 00:43:35,759 --> 00:43:39,759 O, nu… 339 00:43:40,765 --> 00:43:43,737 Iartă-mă. 340 00:44:00,757 --> 00:44:03,743 Iartă-mă. 341 00:44:17,769 --> 00:44:19,755 Păianjen! 342 00:44:40,763 --> 00:44:46,753 -Respir. -Da, maimuțicuțo, respir. 343 00:44:49,755 --> 00:44:53,749 Sunt mort. Sunt în lumea spiritelor. 344 00:44:54,767 --> 00:44:57,737 Nu, ești încă aici. 345 00:44:59,737 --> 00:45:03,737 - Pot respira aerul. - Da. 346 00:45:03,741 --> 00:45:05,761 Pot respira aerul! 347 00:45:05,765 --> 00:45:08,761 Pot respira aerul! Pot respira aerul! 348 00:45:10,755 --> 00:45:13,769 Deci nu mai am nevoie de porcăria asta. 349 00:45:13,773 --> 00:45:16,773 Pot respira aerul! 350 00:45:17,729 --> 00:45:19,727 Tăcere, tăcere. 351 00:45:23,739 --> 00:45:25,753 Mulțumesc. 352 00:45:25,757 --> 00:45:28,757 Orice ai fi făcut. 353 00:45:30,737 --> 00:45:33,727 La naiba! Atenție! 354 00:45:34,747 --> 00:45:36,755 Stai în spatele meu! 355 00:45:40,741 --> 00:45:41,771 Suntem prinși! 356 00:45:44,733 --> 00:45:46,755 În spatele nostru! 357 00:46:03,757 --> 00:46:05,729 Tsahik. 358 00:46:29,763 --> 00:46:32,769 Cum va putea să respire fără mască? 359 00:46:32,773 --> 00:46:37,745 Nu contează acum. Trebuie să intrăm acolo. 360 00:46:38,747 --> 00:46:42,765 Nu este aerul nostru toxic? 361 00:46:42,769 --> 00:46:45,745 - Pentru oamenii din rai? 362 00:46:51,727 --> 00:46:56,755 Cum poți fi încă în viață, respiră aer în piept? 363 00:46:58,751 --> 00:47:00,767 Pentru că este voința Eywei. 364 00:47:06,761 --> 00:47:10,741 - Eywa? - Da. 365 00:47:13,731 --> 00:47:18,769 Dacă îl tai, crezi că Eywa va veni să-l salveze? 366 00:47:18,773 --> 00:47:22,727 Ia-i de pe mine. Îl vor ucide. 367 00:47:22,731 --> 00:47:24,767 Crezi asta? 368 00:47:26,741 --> 00:47:28,733 Nu. 369 00:47:28,737 --> 00:47:33,749 Zeița ta nu are nicio putere aici. 370 00:47:33,753 --> 00:47:36,743 Haide. Dă-mi cuțitul. 371 00:47:41,735 --> 00:47:42,769 Începem. 372 00:47:50,751 --> 00:47:51,769 Tu. 373 00:47:54,761 --> 00:47:58,741 Arată-mi cum funcționează. 374 00:48:03,753 --> 00:48:08,763 - Învață-mă cum să fac tunete. - E gol. Nu sunt tunete. 375 00:48:08,767 --> 00:48:13,749 - Fă puțin zgomot. - Nu pot. E gol. 376 00:48:15,733 --> 00:48:18,755 Ascultă acum. Nu se aude niciun tunet. 377 00:48:18,759 --> 00:48:23,743 -Omoară-l pe cel mai mic. -Nu, nu, nu! 378 00:48:36,741 --> 00:48:39,729 Coborâți armele! 379 00:48:41,771 --> 00:48:44,745 - Scăpați-le! - Mangkwaner! 380 00:48:45,737 --> 00:48:49,739 Atunci stai departe. Stai departe. 381 00:48:52,759 --> 00:48:55,741 Hai! Hai! 382 00:48:58,745 --> 00:49:02,729 - Tată! - Copii, veniți după mine. 383 00:49:02,733 --> 00:49:06,749 Bine, hai să le enumerăm. 384 00:49:06,753 --> 00:49:08,747 Urmați-mă. 385 00:49:22,761 --> 00:49:24,755 Nu! Tată! 386 00:49:30,761 --> 00:49:33,727 Mișcă-te acum. 387 00:49:42,745 --> 00:49:45,755 - Nu! - Tată! 388 00:50:01,763 --> 00:50:05,767 Ești puternic, omule al cerului. 389 00:50:10,769 --> 00:50:12,735 Tu. 390 00:50:14,759 --> 00:50:17,757 Învață-mă cum să fac tunete. 391 00:50:18,771 --> 00:50:21,735 Așa funcționează. 392 00:50:25,753 --> 00:50:28,741 Este acolo? 393 00:50:29,735 --> 00:50:33,751 Apoi, urmărește ceea ce vrei să obții... 394 00:50:34,755 --> 00:50:37,737 ...și fă-o așa. 395 00:50:44,735 --> 00:50:45,739 Din nou. 396 00:50:51,767 --> 00:50:54,751 Grozav, nu-i așa? 397 00:51:10,739 --> 00:51:14,733 Nu mai am nevoie de tine, omule al cerului. Leagă-l strâns. 398 00:51:14,737 --> 00:51:17,751 - Îngenuncheați! - Pregătiți-vă de sacrificiu! 399 00:51:29,741 --> 00:51:31,743 Neytiri! 400 00:51:31,747 --> 00:51:34,765 Taie-l. Ține-l. 401 00:51:35,765 --> 00:51:40,757 Neytiri, te avem acoperit. Vei reuși. 402 00:51:40,761 --> 00:51:44,729 Max, pregătește-te de acțiune. Deschide ușile! 403 00:52:03,553 --> 00:52:06,549 Porcii ăia știu cum să facă noduri. 404 00:53:46,549 --> 00:53:48,529 Să mergem. 405 00:53:49,547 --> 00:53:51,527 Să mergem. 406 00:53:52,549 --> 00:53:53,565 Grabă! 407 00:54:05,545 --> 00:54:07,543 Era fata. 408 00:54:07,547 --> 00:54:10,527 Haide, sari! 409 00:54:10,531 --> 00:54:13,565 Hai să mergem. Hai să mergem. 410 00:54:27,535 --> 00:54:28,535 Tsahik. 411 00:54:30,533 --> 00:54:32,541 Au plecat. 412 00:54:34,525 --> 00:54:36,531 Conducem din aer. 413 00:54:45,531 --> 00:54:47,537 Tarsem. 414 00:54:48,561 --> 00:54:52,525 - Calmează-te, calmează-te. - Stai nemișcată, copilă. 415 00:54:52,531 --> 00:54:53,565 Uită-te la asta. 416 00:54:54,521 --> 00:54:57,521 -Copiii mei... -Neytiri, calmează-te. 417 00:54:57,525 --> 00:55:00,565 -Calmează-te, fiică. -Copiii mei! 418 00:55:01,521 --> 00:55:05,525 Unde? Unde sunt ei? 419 00:55:21,555 --> 00:55:24,549 Haide, Max, suntem gata? 420 00:55:24,553 --> 00:55:27,527 - Suntem gata. - Lasă calibrarea. 421 00:55:28,563 --> 00:55:32,533 Trebuie să te odihnești, fiul meu. 422 00:55:32,537 --> 00:55:34,541 - La revedere. - Mulțumesc. 423 00:55:35,547 --> 00:55:38,559 „Vreau să călăresc.” „Nu, nu...” 424 00:55:41,525 --> 00:55:43,559 Pot să merg. 425 00:55:50,539 --> 00:55:52,559 Te am. 426 00:55:59,545 --> 00:56:02,521 E plăcut aici. 427 00:56:11,545 --> 00:56:14,549 -Nu sunt mauri pe coastă. -Da. 428 00:56:14,553 --> 00:56:19,535 Atunci ne putem relua așezarea. 429 00:56:23,543 --> 00:56:25,525 Nu am săgeți. 430 00:56:27,561 --> 00:56:31,531 Încă avem cuțitele noastre. 431 00:56:35,527 --> 00:56:37,529 Sunt foarte obosit/ă. 432 00:56:39,539 --> 00:56:42,563 Da. Hai să ne economisim energia. 433 00:56:45,523 --> 00:56:49,521 Ce s-ar întâmpla dacă maimuțele zburătoare s-ar întoarce? 434 00:56:51,563 --> 00:56:54,531 Accepta. 435 00:57:04,533 --> 00:57:09,547 Tu și soția ta trebuie să fi făcut ceva bine. E un copil bun. 436 00:57:11,527 --> 00:57:14,529 El este un copil frumos. 437 00:57:15,527 --> 00:57:20,525 Asta nu înseamnă că trebuie să facem plimbări lungi împreună. 438 00:57:20,529 --> 00:57:24,523 Chiar și așa, trebuie să te predea. Mort, dacă e nevoie. 439 00:57:26,539 --> 00:57:31,527 Ai stat aici atât de mult timp și încă nu înțelegi. 440 00:57:31,531 --> 00:57:36,539 Această lume este mult mai profundă decât îți poți imagina. 441 00:57:37,523 --> 00:57:40,531 Ai văzut-o în seara asta. 442 00:57:40,557 --> 00:57:44,553 Cu ea și cu el. 443 00:57:45,555 --> 00:57:47,563 Nu contează. 444 00:57:49,525 --> 00:57:53,555 Nu contează ce culoare are. 445 00:57:53,559 --> 00:57:57,541 Încă știu de ce parte sunt. 446 00:57:58,565 --> 00:58:03,565 Ai ochi noi, colonele. Trebuie doar să-i deschizi. 447 00:58:25,557 --> 00:58:31,533 Sunt Oamenii de Cenușă! Haideți, trebuie să plecăm! 448 00:58:31,537 --> 00:58:33,547 Haide, trebuie să mergem. 449 00:58:36,529 --> 00:58:38,545 Nu-ți face griji, e al nostru. 450 00:58:39,549 --> 00:58:40,549 Tarsem! 451 00:58:44,565 --> 00:58:47,525 - Jake. - Oprește-l! 452 00:58:47,529 --> 00:58:52,533 - Kiri, Tuk, ați fost răniți? - Cum ne-au găsit? 453 00:58:52,561 --> 00:58:54,541 Copii! 454 00:58:56,545 --> 00:59:01,549 - Mamă! - Tuk. Kiri. Lo'ak. 455 00:59:04,551 --> 00:59:07,539 Jake, ești bine? 456 00:59:07,543 --> 00:59:09,555 Da, suntem bine. 457 00:59:11,561 --> 00:59:13,529 Salut, Norm. 458 00:59:15,543 --> 00:59:17,545 Şi ce dacă? 459 00:59:19,555 --> 00:59:21,559 Că? 460 00:59:25,561 --> 00:59:29,519 Ei bine, acum pot respira aici. 461 00:59:37,565 --> 00:59:41,537 Tuktirey. Închiriere. 462 00:59:47,531 --> 00:59:51,525 Cer de Fier, Albastru 1 aici. Ne apropiem de zidul orașului. 463 01:00:02,543 --> 01:00:05,521 Este încă cu Sully? 464 01:00:05,525 --> 01:00:08,541 -Pun pariu că da. -Nu e treaba mea. 465 01:00:08,545 --> 01:00:12,551 Treaba mea este să construiesc orașul și să o trimit pe Amrita acasă drept plată. 466 01:00:12,555 --> 01:00:16,559 Și cine îți stabilește sarcinile? Cei care au imaginea de ansamblu. 467 01:00:16,563 --> 01:00:22,521 Cum vom coloniza planeta dacă nu putem respira aerul? 468 01:00:22,561 --> 01:00:25,559 Dacă vrei să-l găsești pe băiat, va trebui să-l găsești pe Sully. 469 01:00:25,563 --> 01:00:29,519 -Așa este. -Câți au mai rămas? 470 01:00:29,523 --> 01:00:32,525 - Nu mulți. - Ai spus același lucru ieri. 471 01:00:32,529 --> 01:00:36,525 Iată ultima scanare. Totul este miceliu. 472 01:00:36,529 --> 01:00:39,555 Este practic similară cu rețeaua forestieră. 473 01:00:39,559 --> 01:00:45,565 S-a încorporat în sistemul tău și l-a schimbat la nivel celular. 474 01:00:46,521 --> 01:00:50,519 Sângele lui, sistemul său nervos, plămânii lui s-au schimbat... 475 01:00:50,523 --> 01:00:53,565 - Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont. 476 01:00:54,521 --> 01:00:58,533 Se țin în viață unul pe celălalt. Riscăm să-l omorâm. 477 01:00:59,519 --> 01:01:00,559 Dar uite. 478 01:01:00,563 --> 01:01:05,535 E sănătos și puternic. Poate e doar o lovitură de noroc. 479 01:01:05,539 --> 01:01:07,553 O lovitură de noroc? 480 01:01:10,535 --> 01:01:13,549 Ce-ar fi dacă RDA ar putea recrea asta? 481 01:01:13,553 --> 01:01:18,533 Ce s-ar întâmpla dacă întreaga populație a Pământului ar putea trăi aici fără a purta măști? 482 01:01:19,549 --> 01:01:22,557 Jake, mai e ceva. 483 01:01:22,561 --> 01:01:27,523 Stai jos, prietene. Lasă-mă să văd. 484 01:01:27,527 --> 01:01:29,539 Nu te mișca. 485 01:01:31,553 --> 01:01:34,547 -Uită-te acolo. -Ce faci? 486 01:01:34,551 --> 01:01:37,547 - Ce este? - Îi dezvoltă un kuru. 487 01:01:37,551 --> 01:01:40,533 - Da. 488 01:01:55,551 --> 01:01:59,563 Bunico, ești acolo? 489 01:02:00,519 --> 01:02:03,539 Te implor, ascultă-mi mica voce. 490 01:02:05,557 --> 01:02:10,549 M-am rugat la tine în pădure să-mi salvezi prietenul. 491 01:02:10,553 --> 01:02:12,559 M-am rugat cu mare fervoare. 492 01:02:14,563 --> 01:02:17,523 Dar n-ai venit. 493 01:02:18,521 --> 01:02:23,519 Nu ai răspuns, așa că a trebuit să o fac eu. 494 01:02:23,523 --> 01:02:28,521 Nu știu cum. Le-am cerut ajutorul rădăcinilor. 495 01:02:28,525 --> 01:02:30,529 Nu-mi amintesc... 496 01:02:32,549 --> 01:02:35,559 Nu, nu trebuie să mă respingi. 497 01:02:36,549 --> 01:02:41,565 De ce sunt așa? Cum fac asta? 498 01:02:42,521 --> 01:02:43,563 Vorbește-mi! 499 01:02:44,519 --> 01:02:46,519 Te implor. 500 01:02:47,519 --> 01:02:49,553 Nu, nu, nu... 501 01:02:49,557 --> 01:02:51,531 Nu, nu! 502 01:03:10,547 --> 01:03:11,555 Stânga… 503 01:03:11,559 --> 01:03:17,543 Eywa nu a venit niciodată la mine. Nu știu cum am făcut-o. 504 01:03:17,547 --> 01:03:19,525 A bea. 505 01:03:19,529 --> 01:03:25,519 Kiri, ai fost atinsă de mâna Celui Atotputernic. 506 01:03:25,555 --> 01:03:29,557 Știm asta de când te-ai născut. 507 01:03:36,563 --> 01:03:39,537 Ascunzi ceva. 508 01:03:39,541 --> 01:03:44,537 M-am simțit așa toată viața. Acum spune-mi adevărul. 509 01:03:44,541 --> 01:03:48,535 - Te rog. - Spune-i. 510 01:03:51,525 --> 01:03:52,555 Momentul a sosit. 511 01:03:55,519 --> 01:03:57,543 Fiul meu… 512 01:03:57,547 --> 01:04:02,519 Tu nu ai un tată, Kiri. 513 01:04:02,523 --> 01:04:03,553 Că? 514 01:04:04,557 --> 01:04:07,559 Mama ta, avatarul lui Grace... 515 01:04:07,563 --> 01:04:12,529 În timpul sarcinii, Norm a făcut niște teste. A fost doar un control rapid… 516 01:04:12,533 --> 01:04:17,533 O naștere partenogenetică. Ești identic cu avatarul. 517 01:04:17,537 --> 01:04:19,559 Nu există niciun tată. 518 01:04:21,523 --> 01:04:24,563 „Sunt o clonă?” Nepotul... 519 01:04:25,519 --> 01:04:28,551 A fost voința Eywei. 520 01:04:28,555 --> 01:04:34,541 Când trupul umblătorului din vise zăcea aici, în mâinile bunicii... 521 01:04:36,525 --> 01:04:39,519 ...o sămânță a fost plantată. 522 01:04:51,545 --> 01:04:56,545 Ăsta e ticălosul. Atunci sunt și mai monstruos. 523 01:04:56,549 --> 01:05:02,555 Nu, nepotele. Tu ești fiul Eywei. 524 01:05:08,023 --> 01:05:11,987 Nu mă interesează cum s-a întâmplat. 525 01:05:11,991 --> 01:05:16,981 Ești fetița mea. Și eu sunt singurul tată de care ai nevoie. 526 01:05:21,979 --> 01:05:24,999 Dacă sunt ceva special, - 527 01:05:25,003 --> 01:05:28,981 -De ce se întoarce Eywa cu urechile surde la mine? 528 01:05:30,007 --> 01:05:33,023 Nu știm de ce, dar te-a omis. 529 01:05:33,979 --> 01:05:36,013 - Ca un firewall. - O criptare. 530 01:05:36,017 --> 01:05:40,001 Când încerci să pătrunzi, se zbârlește. 531 01:05:40,999 --> 01:05:45,011 Eywa are o cale pentru tine, dar alege să o ascundă. 532 01:05:45,015 --> 01:05:49,013 „Ai încredere în ea.” „Trebuie să aflu ce este.” 533 01:05:49,017 --> 01:05:52,989 Nu, trebuie să te oprești din a mai întreba. 534 01:05:52,993 --> 01:05:57,985 Kiri, dacă încerci să faci contact, riști să mori. 535 01:05:57,989 --> 01:06:01,017 Dacă o faci sub apă, aproape sigur vei muri. 536 01:06:05,985 --> 01:06:09,977 Nu poate rămâne aici. Dacă îl prinde RDG-ul... 537 01:06:09,981 --> 01:06:12,015 Arcurile nu-i pot opri. 538 01:06:12,019 --> 01:06:16,007 Dacă e un pericol pentru oraș și pentru tot restul... 539 01:06:17,015 --> 01:06:20,019 ...atunci trebuie să-l omorâm. 540 01:06:23,983 --> 01:06:27,987 E Spider. Poate veni cu noi. 541 01:06:27,991 --> 01:06:31,015 Spre recif. Acolo îl putem proteja. 542 01:06:32,017 --> 01:06:35,021 Toruk Makto știe mai bine. 543 01:06:35,977 --> 01:06:38,995 Dragă, nu e pornit. 544 01:06:38,999 --> 01:06:41,023 S-a hotărât. 545 01:06:52,003 --> 01:06:53,999 Adu-mă mai aproape. 546 01:07:00,977 --> 01:07:05,005 Pune-mă în zonă. Pune-mă în zonă cu tunul. 547 01:07:05,009 --> 01:07:07,983 10 metri. 548 01:07:08,985 --> 01:07:10,023 Așa. Și… 549 01:07:26,977 --> 01:07:29,995 Direct la plămân. Sângerează. 550 01:08:03,991 --> 01:08:09,993 O nouă navă demonică a sosit. Mai mulți tulkuni au murit. 551 01:08:09,997 --> 01:08:12,005 Mă doare. 552 01:08:12,009 --> 01:08:16,013 Jake Sully, proscrisul, îi incită pe taurii tineri. 553 01:08:16,017 --> 01:08:20,977 Tulkunii au convocat o ședință a consiliului pentru a discuta acest lucru. 554 01:08:21,021 --> 01:08:22,999 Trebuie să te odihnești. 555 01:08:23,997 --> 01:08:28,001 -Cel care trebuie îndepărtat. -Copii, veniți cu mine. 556 01:08:39,015 --> 01:08:42,979 Când voi fi mare, voi avea propriul meu vis. 557 01:08:42,983 --> 01:08:45,993 Skxawng. Va fi o iluzie foarte mică. 558 01:08:45,997 --> 01:08:50,005 Stai și vezi. O să am propria mea aripioară. 559 01:08:50,009 --> 01:08:53,997 Cum a făcut fiica ta... 560 01:08:54,001 --> 01:08:58,993 -Fiica ta metisă, care nu are nicio pregătire... 561 01:09:00,003 --> 01:09:01,023 Așteaptă aici. 562 01:09:01,979 --> 01:09:05,003 ...putea el face ceea ce niciun tsahik n-ar putea? 563 01:09:05,007 --> 01:09:07,999 Te îndoiești de voința Eywei? 564 01:09:08,003 --> 01:09:11,021 - Sunt un țahîk! - Atunci dovedește-o. 565 01:09:11,977 --> 01:09:16,003 Ierburile tale sunt inutile. Ierburile din pădurea mea sunt mai bune. 566 01:09:17,015 --> 01:09:20,019 Îți spun să te odihnești și nu mă asculți. 567 01:09:20,023 --> 01:09:23,017 Și apoi dai vina pe ierburi. 568 01:09:24,003 --> 01:09:26,977 Nu te mișca. 569 01:09:27,993 --> 01:09:29,009 Idiot! 570 01:09:29,013 --> 01:09:33,983 Ai grijă, tsahìk, sau voi uita că aștepți un copil. 571 01:09:54,985 --> 01:09:57,983 Matriarha a vorbit. Ea spune: 572 01:09:57,987 --> 01:10:01,985 - că marginalizații continuă să comită crime împotriva modului de viață al tulkunilor. 573 01:10:01,989 --> 01:10:07,017 A fost ostracizat pentru crimă, iar acum a făcut-o din nou. 574 01:10:08,005 --> 01:10:13,023 A atacat o navă demonică și ne-a adus moartea. 575 01:10:13,979 --> 01:10:16,019 - inclusiv fiul lui Toruk Makto. 576 01:10:18,001 --> 01:10:21,021 - Nu a fost vina lui Payakan. - Nu acum. 577 01:10:26,991 --> 01:10:30,021 Ea spune că el continuă să cauzeze probleme. 578 01:10:30,977 --> 01:10:32,987 - și pune grătare pe capetele tinerilor. 579 01:10:35,011 --> 01:10:37,003 Asta e o minciună. 580 01:10:37,007 --> 01:10:40,997 Ea spune că el vrea doar să semene mai multă moarte. 581 01:10:41,001 --> 01:10:46,977 De ce nu spui ceva? Spune ceva. 582 01:10:51,011 --> 01:10:55,981 Ea spune că cei marginalizați nu ar trebui lăsați în aceste ape. 583 01:10:55,985 --> 01:10:59,023 Trebuie să călătorească într-un loc unde cântecul său nu poate fi auzit. 584 01:10:59,979 --> 01:11:01,979 Exilat pe viață. 585 01:11:02,999 --> 01:11:05,023 Nu e corect. 586 01:11:07,009 --> 01:11:09,009 S-a hotărât. 587 01:11:13,985 --> 01:11:15,977 Nu! Payakán! 588 01:11:17,017 --> 01:11:20,021 Frate! Payakan! 589 01:11:21,001 --> 01:11:22,981 Frate! 590 01:11:28,983 --> 01:11:31,981 Acest lucru este greșit! 591 01:11:32,999 --> 01:11:38,003 „Nu aveți dreptul să vorbiți aici.” „Payakan a luptat pentru noi.” 592 01:11:38,007 --> 01:11:40,995 I-a salvat viața fiicei tale! 593 01:11:40,999 --> 01:11:44,001 Nu aveți voie să vorbiți. Aceasta este o ședință de consiliu. 594 01:11:44,005 --> 01:11:48,023 - Bătrânii au vorbit. - Tulkunii sunt exterminați. 595 01:11:48,979 --> 01:11:53,983 -Lo'ak, e bine. -Lo'ak spune adevărul. 596 01:11:53,987 --> 01:12:00,011 Payakan a luptat pentru noi. Mai mult decât oricare dintre voi. 597 01:12:00,015 --> 01:12:03,995 „A luptat pentru noi!” „Stai jos! Luați-l de aici!” 598 01:12:05,007 --> 01:12:08,013 -Fă-i loc. -Tată, ascultă-l. 599 01:12:10,989 --> 01:12:13,003 Ce faci? 600 01:12:13,007 --> 01:12:17,003 - Nu mă susții niciodată! - Vino aici. 601 01:12:18,999 --> 01:12:20,997 Întâlnirea continuă. 602 01:12:23,019 --> 01:12:29,001 Suntem în război. Ești și tu în război? Ignorarea unui ordin costă vieți. 603 01:12:30,017 --> 01:12:32,985 Pentru binele lui Spider, vom păstra un profil discret. 604 01:12:32,989 --> 01:12:37,985 - Dar acel scandalagiu ar fi reușit să întoarcă întreaga RDG împotriva noastră. 605 01:12:39,007 --> 01:12:41,991 Vrei să scapi de el. De aceea ai tăcut. 606 01:12:41,995 --> 01:12:45,993 E imprevizibil. La fel ca tine. 607 01:12:45,997 --> 01:12:50,003 Dacă nu a trebuit să-l salvezi, fratele tău ar fi încă... 608 01:12:56,985 --> 01:12:59,021 Nu a fost vina mea. 609 01:13:01,987 --> 01:13:04,003 Nu a fost vina mea! 610 01:13:07,985 --> 01:13:09,015 Uite. 611 01:13:25,997 --> 01:13:28,015 Du-te după el, Jake. 612 01:13:31,983 --> 01:13:35,011 Altfel vei pierde încă un copil. 613 01:13:36,999 --> 01:13:40,005 Nu am nimic să-ți spun. 614 01:13:41,013 --> 01:13:44,013 Nu-l învinovăți pe Lo'ak. 615 01:13:45,987 --> 01:13:50,021 Ai spus că poți proteja familia noastră. 616 01:13:50,977 --> 01:13:55,007 „Credeam că suntem în siguranță aici.” „Fiul nostru e mort.” 617 01:13:55,011 --> 01:13:58,979 Am făcut o greșeală. 618 01:13:58,983 --> 01:14:03,009 Ar trebui să spun că tot ce am făcut e greșit? 619 01:14:03,013 --> 01:14:07,011 Ai spus că eu am fost cel care ne-a ucis fiul? 620 01:14:10,005 --> 01:14:16,019 Totuși, suntem aici pentru a proteja pielea palidă. 621 01:14:16,023 --> 01:14:17,991 Un străin. 622 01:14:17,995 --> 01:14:21,987 Dacă ar trebui să aleg între familia mea și pielea palidă, - 623 01:14:21,991 --> 01:14:24,003 -L-aș omorî pe loc. 624 01:14:24,007 --> 01:14:29,003 Oprește-te, oprește-te, oprește-te. Nu ieșim afară. 625 01:14:29,007 --> 01:14:34,023 Ai ales deja o dată între familia ta și pielea palidă. 626 01:14:38,013 --> 01:14:42,023 Nu poți trăi așa. Urăști asta. 627 01:14:44,001 --> 01:14:46,983 Îi urăsc, Jake. 628 01:14:48,021 --> 01:14:52,003 Îi urăsc. Urăsc mâinile lor mici și palide. 629 01:14:52,999 --> 01:14:56,997 Urăsc nebunia lui. 630 01:14:58,995 --> 01:15:03,017 Sunt om pe dinăuntru. Mă urăști? 631 01:15:05,979 --> 01:15:08,013 Voi fi mereu un străin în ochii tăi, nu-i așa? 632 01:15:08,017 --> 01:15:12,983 Nu contează cât timp trăiesc în acest corp. 633 01:15:12,987 --> 01:15:15,993 Îți urăști copiii? 634 01:15:15,997 --> 01:15:18,015 Și ce se întâmplă cu mâinile lui extraterestre? 635 01:15:19,017 --> 01:15:21,007 Nu. 636 01:15:21,011 --> 01:15:25,981 Te simți jenat când fac ceva greșit sau diferit? 637 01:15:27,985 --> 01:15:31,985 Deci e din cauza laturii sale umane, nu? 638 01:15:32,999 --> 01:15:34,993 Da. 639 01:15:52,979 --> 01:15:54,979 Îmi pare rău, draga mea. 640 01:15:54,983 --> 01:15:57,985 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 641 01:16:01,007 --> 01:16:04,987 Trebuie să rămânem uniți acum. 642 01:16:05,991 --> 01:16:08,995 Familia este puterea noastră. 643 01:16:30,983 --> 01:16:33,987 Se spune că atunci când atingi oțelul, - 644 01:16:33,991 --> 01:16:37,019 - atunci otrăvește inima. 645 01:17:00,997 --> 01:17:02,989 Uite! 646 01:17:02,993 --> 01:17:06,019 - Frate. - Uite! 647 01:17:10,013 --> 01:17:15,991 Ești încă în viață, frate. Avem nevoie de tine. 648 01:17:15,995 --> 01:17:19,005 -Te iubim. -Ai măreție în tine. 649 01:17:34,989 --> 01:17:37,989 Puterea strămoșilor rezidă aici. 650 01:17:41,995 --> 01:17:44,019 Un arc poate fi reparat. 651 01:18:00,991 --> 01:18:03,007 Bine, bine. 652 01:18:10,999 --> 01:18:13,995 Momentul adevărului. 653 01:18:24,985 --> 01:18:26,977 Începem. 654 01:18:29,997 --> 01:18:32,995 - Îl simți? - Da. 655 01:18:32,999 --> 01:18:36,023 - Am aripioare. - Da, ai. 656 01:18:40,005 --> 01:18:41,993 Asta e, maimuțico! 657 01:19:04,001 --> 01:19:06,977 Stai calm/ă! 658 01:19:09,011 --> 01:19:10,985 Păianjen. 659 01:19:11,021 --> 01:19:14,993 - Nu știu nimic. - Da, știu. 660 01:19:15,983 --> 01:19:17,003 Pur și simplu nu vor să o spună. 661 01:19:18,989 --> 01:19:22,003 Mai avem o opțiune, dar e extremă. 662 01:20:04,648 --> 01:20:07,632 Îți amintești de mine, nu-i așa? 663 01:20:09,632 --> 01:20:14,602 - Al meu! - Am ceva pentru tsahìk-ul tău. 664 01:20:14,606 --> 01:20:16,636 Du-mă la țahîk-ul tău… 665 01:20:16,640 --> 01:20:22,608 Oh, nu e nevoie de asta. Te urmăresc. 666 01:20:30,628 --> 01:20:32,602 Mai departe! 667 01:20:39,608 --> 01:20:40,620 Tsahik! 668 01:20:45,624 --> 01:20:46,624 Tsahik! 669 01:21:03,612 --> 01:21:05,628 Pot obține multe dintre ele. 670 01:21:15,648 --> 01:21:18,636 Cum te cheamă, omule din ceruri? 671 01:21:18,640 --> 01:21:23,638 Quaritch. Coronelul Miles Quaritch. 672 01:21:28,618 --> 01:21:30,632 Dacă mă atingi din nou, te omor. 673 01:21:31,618 --> 01:21:35,612 Nu omori pe nimeni. 674 01:21:35,616 --> 01:21:39,624 Nu sunt de acord cu asta. Dați-l jos. 675 01:22:03,614 --> 01:22:05,626 Bine făcut… 676 01:22:06,636 --> 01:22:08,642 ...Cuarţ. 677 01:22:08,646 --> 01:22:13,644 Vei fi următorul, ticălosule, așa că gândește-te de două ori. 678 01:22:16,630 --> 01:22:18,604 Vino. 679 01:22:19,606 --> 01:22:21,606 Hai să vorbim mai mult în interior. 680 01:22:27,624 --> 01:22:29,644 Ce faci, șefu'? 681 01:22:45,646 --> 01:22:47,606 Confortabil. 682 01:22:49,646 --> 01:22:52,616 Înţelegi… 683 01:22:53,624 --> 01:22:55,640 ...toată lumea mă minte. 684 01:23:01,640 --> 01:23:07,612 Se spune că poți face o piatră să spună adevărul. 685 01:23:07,642 --> 01:23:12,608 Cauți un bărbat. Un bărbat ceresc ca tine. 686 01:23:12,612 --> 01:23:16,622 Nu ca mine. E un trădător. 687 01:23:17,630 --> 01:23:20,634 Atunci trebuie să moară. 688 01:23:21,626 --> 01:23:25,632 Varang te poate ajuta să-l găsești. 689 01:23:25,636 --> 01:23:28,622 Și celălalt pe care îl cauți. 690 01:23:29,648 --> 01:23:33,602 Această mască de respirat. 691 01:23:38,634 --> 01:23:43,640 Dar mai întâi trebuie să-ți văd sufletul. Stai nemișcat. 692 01:23:45,622 --> 01:23:47,620 Stai nemișcat. 693 01:24:10,618 --> 01:24:12,604 Tutun puternic. 694 01:24:48,602 --> 01:24:53,618 Acesta este singurul lucru incoruptibil din lumea asta. 695 01:24:56,642 --> 01:25:01,608 Focul a venit din munte când eram copil. 696 01:25:02,614 --> 01:25:04,644 Ne-a ars pădurea... 697 01:25:06,604 --> 01:25:08,618 ...și a luat totul. 698 01:25:12,628 --> 01:25:16,612 Poporul meu murea de foame. 699 01:25:16,616 --> 01:25:19,602 Au cerut ajutor. 700 01:25:21,604 --> 01:25:24,630 Dar Eywa nu a venit. 701 01:25:26,636 --> 01:25:30,612 Așa că am căutat focul... 702 01:25:32,630 --> 01:25:35,634 ...și a aflat despre natura sa. 703 01:25:40,642 --> 01:25:43,648 Eu sunt focul. 704 01:25:45,642 --> 01:25:51,612 Poporul Meu a fost întărit de mâna Mea. 705 01:25:51,616 --> 01:25:55,646 Nu ne culcăm să murim doar pentru că Eywa - 706 01:25:56,602 --> 01:25:58,612 - Ne-a întors spatele. 707 01:25:59,622 --> 01:26:03,622 Îi întoarcem spatele lui Eywa. 708 01:26:03,626 --> 01:26:09,602 O mamă slabă pentru copii slabi. 709 01:26:11,608 --> 01:26:14,606 Nu alăptăm - 710 01:26:14,610 --> 01:26:17,648 - în inima slăbiciunii. 711 01:26:21,610 --> 01:26:23,634 Acum … 712 01:26:25,614 --> 01:26:30,628 ...doar cuvinte adevărate vor ieși de pe limba ta. 713 01:26:35,648 --> 01:26:39,632 Ai o inimă puternică. Nu ți-e frică. 714 01:26:42,636 --> 01:26:45,622 Ave. Nu a fost făcut cum trebuie. 715 01:26:45,626 --> 01:26:49,620 Îți voi mânca inima, Quaritch. 716 01:26:54,606 --> 01:26:58,622 Dar mai întâi trebuie să-mi răspunzi. 717 01:27:01,610 --> 01:27:04,602 Ce faci aici? 718 01:27:08,604 --> 01:27:10,614 Să vorbesc cu tine. 719 01:27:11,620 --> 01:27:13,644 Vrei să mă servești? 720 01:27:14,638 --> 01:27:20,606 Nu sunt slujitorul nimănui. Am nevoie de tine. 721 01:27:21,604 --> 01:27:26,622 Nu am nevoie de tine. Dar te-aș putea îmbrățișa. 722 01:27:26,626 --> 01:27:31,602 -ca un sclav ca să-mi facă pe plac. 723 01:27:31,606 --> 01:27:37,630 Sună foarte confortabil, dar nu este ceea ce îți dorești. 724 01:27:37,634 --> 01:27:40,618 Deci, după ce tânjesc? 725 01:27:41,628 --> 01:27:43,644 Ceea ce n-ai avut niciodată. 726 01:27:45,630 --> 01:27:47,608 Un egal. 727 01:27:51,602 --> 01:27:56,636 Vrei să răspândești focul în întreaga lume, nu-i așa? 728 01:27:56,640 --> 01:28:00,604 Îți pot aduce arme, radiouri... 729 01:28:00,648 --> 01:28:05,640 ...și lansatoare de rachete. Toată acea magie puternică. 730 01:28:05,644 --> 01:28:10,618 Dă ordine de la distanță și atacă ca fulgerul. 731 01:28:10,648 --> 01:28:16,626 Toate clanurile, cât de departe puteți zbura, - 732 01:28:16,630 --> 01:28:19,648 - se va închina în fața lui Varang. 733 01:28:25,606 --> 01:28:27,634 Dacă ai de gând să o pedepsești pe Eywa... 734 01:28:28,646 --> 01:28:30,640 ...ai nevoie de mine. 735 01:28:35,644 --> 01:28:38,612 Te văd. 736 01:28:39,610 --> 01:28:42,618 La naiba, fă asta. 737 01:30:00,620 --> 01:30:06,604 Când voi lua legătura cu tine din nou, oricând va fi acela, - 738 01:30:06,608 --> 01:30:09,640 - Îți pot arăta calea către lumea spirituală. 739 01:30:11,632 --> 01:30:16,612 „Nu pot merge acolo acum?” „Nu. Nu fără mine.” 740 01:30:16,616 --> 01:30:21,620 O persoană din ceruri nu poate pur și simplu să dea buzna. Strămoșii ar fi avut un mânz. 741 01:30:31,624 --> 01:30:35,628 Au început deja să sosească pentru împărtășania vițeilor. 742 01:30:37,624 --> 01:30:41,644 Viței de un an și nou-născuți - 743 01:30:41,648 --> 01:30:45,608 Trebuie să te conectezi cu Eywa pentru prima dată. 744 01:31:12,648 --> 01:31:14,622 Staţi să văd. 745 01:31:16,626 --> 01:31:20,604 Grozav. Îți stă bine. 746 01:31:20,608 --> 01:31:24,602 -Vino la petrecere.- Nu, nu, nu. 747 01:31:24,606 --> 01:31:27,608 Atunci voi rămâne aici cu tine. 748 01:31:33,640 --> 01:31:39,602 Nu ar trebui să-ți spun asta, dar sora mea Tulkun spune: 749 01:31:39,606 --> 01:31:44,610 - care l-au auzit pe Payakan chemând foarte slab clanul său natal. 750 01:31:44,614 --> 01:31:46,604 Unde? 751 01:31:46,608 --> 01:31:48,648 Cântecul tulkunului poate fi auzit de la mare distanță. 752 01:31:49,604 --> 01:31:51,608 Lucruri. 753 01:32:20,614 --> 01:32:22,610 Uite … 754 01:32:25,636 --> 01:32:28,604 La revedere, mamă. 755 01:32:28,608 --> 01:32:30,618 Unde te duci? 756 01:32:31,628 --> 01:32:33,626 Proaspăt ieșit. 757 01:32:34,646 --> 01:32:38,610 Trebuie să fac ceva. 758 01:32:44,630 --> 01:32:46,626 Uite! 759 01:32:48,602 --> 01:32:49,620 Uite! 760 01:32:51,610 --> 01:32:52,646 Stai! 761 01:32:54,610 --> 01:32:55,610 Uite! 762 01:33:01,646 --> 01:33:06,602 Da, trebuie să-l găsim pe fratele lui Payakan. 763 01:33:11,640 --> 01:33:14,620 Nu putem pleca înainte de împărtășanie. 764 01:33:14,624 --> 01:33:19,614 - Trebuie să o fac. - Hai să mergem. 765 01:33:19,644 --> 01:33:21,630 Toate. 766 01:33:21,634 --> 01:33:26,610 Ia arme și mâncare. Nicio vorbă nimănui. 767 01:33:32,614 --> 01:33:35,608 Copiii noștri au pornit să-l găsească. 768 01:33:35,612 --> 01:33:37,646 „Ați permis?” Nu au întrebat. 769 01:33:38,602 --> 01:33:40,642 Atunci călăreții trebuie să-i urmeze. 770 01:33:40,646 --> 01:33:46,608 Trebuie să protejeze comuniunea vițelului dacă vin corăbiile demonice. 771 01:33:46,640 --> 01:33:49,644 Copilul meu este complet singur. 772 01:33:49,648 --> 01:33:53,628 Se va întoarce acasă când va fi pregătit. 773 01:33:53,632 --> 01:33:56,622 Aceea este calea lor. 774 01:34:00,608 --> 01:34:03,608 Uite ce a făcut. 775 01:34:03,612 --> 01:34:08,612 Puterea strămoșilor curge prin venele fiului tău. 776 01:34:08,616 --> 01:34:10,616 Creelo. 777 01:34:16,602 --> 01:34:18,614 Esența apei nu are început... 778 01:34:21,634 --> 01:34:24,636 ...și la nesfârșit. Marea este casa ta... 779 01:34:28,642 --> 01:34:30,644 ...înainte să te naști... 780 01:34:36,626 --> 01:34:38,638 ...și după moartea ta. 781 01:35:01,604 --> 01:35:05,614 Unde este cel numit Toruk Makto? 782 01:35:05,935 --> 01:35:07,973 Câți pești sunt în mare? Unu, doi. 783 01:35:07,977 --> 01:35:11,951 Câte păsări sunt pe cer? Una, două, trei. 784 01:35:12,959 --> 01:35:16,981 Nu puteai să o rogi pe Eywa să mă facă mai înalt? Sau mai albastru? 785 01:35:17,937 --> 01:35:21,961 Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața, skxawng. 786 01:35:21,965 --> 01:35:24,977 Doar câțiva centimetri. 787 01:35:26,947 --> 01:35:29,981 Bătrâna poate face orice. 788 01:35:31,943 --> 01:35:35,961 Ești perfect, exact așa cum ești. 789 01:35:54,935 --> 01:35:56,963 Haide, maimuțico. 790 01:35:58,949 --> 01:36:02,935 Următorul pas va fi să înveți cum să pilotezi un planor. 791 01:36:02,939 --> 01:36:05,955 Ca să poți deveni un războinic puternic și să ne protejezi. 792 01:36:05,959 --> 01:36:09,975 Nu mărimea contează, ci fapta. 793 01:36:09,979 --> 01:36:11,967 Și acum ce facem? 794 01:36:18,943 --> 01:36:20,943 Aleargă! Aleargă! 795 01:36:29,955 --> 01:36:31,947 Fugi, fugi! 796 01:36:32,953 --> 01:36:34,981 - Păianjen! - Aici, idioților! 797 01:36:37,941 --> 01:36:41,955 Haide! Skxawng! Pe aici, nenorocitule! 798 01:36:43,955 --> 01:36:46,979 Asta e tot ce poți face? 799 01:36:52,959 --> 01:36:58,953 Așa că ai grijă cu cuțitul ăla. Cineva s-ar putea răni. 800 01:36:59,945 --> 01:37:00,979 Respirator de aer. 801 01:37:15,967 --> 01:37:17,981 -Zburăm.- Decolează! 802 01:37:18,973 --> 01:37:22,937 Libelula, Albastru 1 aici. Ai grijă. 803 01:37:36,953 --> 01:37:37,971 Lovit! 804 01:37:45,949 --> 01:37:47,979 - Ne închid. - La arme! 805 01:37:48,935 --> 01:37:51,971 - Unde este sora ta? - Unde sunt Kiri și Spider? 806 01:37:54,955 --> 01:37:55,967 Oaie! 807 01:37:55,971 --> 01:37:59,969 - Unde e Păianjenul? - L-a luat colonelul Blue. 808 01:38:12,945 --> 01:38:14,953 Ia-o 809 01:38:33,955 --> 01:38:35,943 Rămâi calm/ă. 810 01:38:35,947 --> 01:38:39,957 Fără frică. Fără frică. 811 01:38:46,957 --> 01:38:48,949 Jake Sully! 812 01:38:49,947 --> 01:38:52,969 „Scoateți fetele de aici.” „Nu le las.” 813 01:38:52,973 --> 01:38:56,977 Îl au pe Păianjen. Nimic nu-i mai poate opri acum. 814 01:38:56,981 --> 01:39:02,963 Oamenii vor muri. Nu mă poți întreba asta. 815 01:39:04,945 --> 01:39:10,939 „E singura soluție.” „Jake Sully! Vino mai aproape!” 816 01:39:10,943 --> 01:39:12,945 Trebuie să pleci acum. 817 01:39:12,949 --> 01:39:16,947 Ia-ți sora și ascunde-te! Acum! 818 01:39:17,967 --> 01:39:23,943 - Voi rămâne. Voi ucide mulți. - Nu folosi arcul ăla. 819 01:39:23,947 --> 01:39:25,965 Jură-mi. 820 01:39:27,963 --> 01:39:31,959 Știu că e aici. Predă-l. 821 01:39:31,963 --> 01:39:36,961 El este unul de-al nostru. El este unul de-al nostru! 822 01:39:36,965 --> 01:39:40,953 - A da foc la ceva. - Dragon 24… 823 01:39:40,957 --> 01:39:43,975 - Folosește o armă de foc. - Treci la o armă de foc. 824 01:40:00,943 --> 01:40:03,945 Îl vreau pe Jake Sully! 825 01:40:03,949 --> 01:40:07,945 Focul e înăbușit! Focul e înăbușit! 826 01:40:08,935 --> 01:40:09,959 Focul este în repaus. 827 01:40:10,955 --> 01:40:12,941 Primit. 828 01:40:14,935 --> 01:40:17,937 Asta e calea mea, frate. 829 01:40:33,967 --> 01:40:37,943 - Colonel. - Caporal. 830 01:40:37,947 --> 01:40:41,945 Ia-mă pe mine și lasă-i în pace pe ceilalți. 831 01:40:41,949 --> 01:40:45,977 Nu e de ajuns. O vreau pe doamnă cu mine. 832 01:40:49,937 --> 01:40:54,939 - Mă ai prins. - Pe amândoi, sau voi arunca orașul în aer. 833 01:40:54,979 --> 01:40:57,951 Femeile însărcinate și copiii. 834 01:40:57,955 --> 01:41:01,967 Fotografiez femei în vârstă cum mură pește pentru că mă face foarte fericit. 835 01:41:01,971 --> 01:41:08,945 Și prietenii mei, chiar vreau să vă apuc de gât și să vă smulg scalpul. 836 01:41:24,939 --> 01:41:27,975 Serios? Asta vrei? 837 01:41:28,959 --> 01:41:34,957 Când îți voi da drumul la braț, tu și noua ta doamnă veți muri. Tu, în special, veți muri. 838 01:41:34,961 --> 01:41:37,939 Atunci mori și tu. 839 01:41:37,943 --> 01:41:41,973 Poate. Dar e puțin probabil să ne lovești pe toți. 840 01:41:41,977 --> 01:41:46,963 Poate că vom ataca și elicopterele vor ezita pentru că semănăm. 841 01:41:46,967 --> 01:41:49,973 Și apoi, când implori îndurare... 842 01:41:51,945 --> 01:41:53,937 ...o să-ți smulg scalpul. 843 01:41:53,971 --> 01:41:59,947 Ei bine, nu știu dacă ești inteligent sau prost. 844 01:41:59,951 --> 01:42:02,949 Nu te-am crezut niciodată foarte inteligent. 845 01:42:02,977 --> 01:42:09,935 Dă-mi cuvântul tău de soldat. Paza poporului meu. 846 01:42:09,963 --> 01:42:11,957 Quémalos, Quaritch. 847 01:42:20,959 --> 01:42:22,955 Avem o înțelegere? 848 01:42:27,939 --> 01:42:31,953 Sus. Un mic deget mare în sus? 849 01:42:40,977 --> 01:42:43,947 Ia-o 850 01:42:43,951 --> 01:42:44,979 Întoarceţi-vă. 851 01:42:50,959 --> 01:42:52,959 Redirecţiona. 852 01:43:12,961 --> 01:43:15,981 La revedere, doamnă Sully. 853 01:43:19,941 --> 01:43:20,943 Meci. 854 01:44:03,953 --> 01:44:07,977 - Ce se întâmplă? - Suntem atacați de Fury Riders. 855 01:44:07,981 --> 01:44:09,951 Dați-i jos. 856 01:44:09,955 --> 01:44:12,963 Armele noastre sunt blocate. Au marcaje IFF. 857 01:44:13,969 --> 01:44:16,935 - Mărește-l. - Stabilește obiectivul. 858 01:45:05,939 --> 01:45:07,963 Bine, stai așa. 859 01:45:07,967 --> 01:45:10,971 - Calmează-te, calmează-te. - Vino încoace! 860 01:45:12,939 --> 01:45:14,965 - Jake! - Intră. 861 01:45:14,969 --> 01:45:17,941 Jake! Jake! 862 01:45:20,967 --> 01:45:22,947 Jake! 863 01:45:38,973 --> 01:45:44,953 Misiune îndeplinită. Jake Sully, cunoscut și sub numele de Toruk Makto. 864 01:45:59,941 --> 01:46:05,979 Nu numai că distribui arme, dar aduci și dușmani acasă. 865 01:46:07,937 --> 01:46:09,969 Nu dușmani. Aliați. 866 01:46:10,959 --> 01:46:15,967 Generalul Ardmore, el este Varang, tsahik-ul tribului Mangkwan. 867 01:46:18,945 --> 01:46:24,957 Ascultă, colonele Blackfoot, vreau ca acei barbari să fie departe de baza mea. 868 01:46:24,961 --> 01:46:28,977 Chiar acum. Asta e valabil și pentru micuțul tău prieten. 869 01:46:34,953 --> 01:46:37,975 Nu fi prost, domnule general. 870 01:46:37,979 --> 01:46:40,939 Ia victoria. 871 01:46:41,949 --> 01:46:44,951 Am reușit! 872 01:46:46,953 --> 01:46:48,953 O eră s-a sfârșit. 873 01:47:06,939 --> 01:47:07,979 Tsahik. 874 01:47:09,971 --> 01:47:11,965 Vino aici. 875 01:47:28,939 --> 01:47:29,947 Calm. 876 01:47:36,947 --> 01:47:39,937 Acum vine un mic aspect. 877 01:47:39,941 --> 01:47:40,979 Stai nemișcat/ă. 878 01:47:42,967 --> 01:47:44,981 Deci e chiar înainte. 879 01:47:45,937 --> 01:47:46,975 Ține-l acolo 880 01:47:53,074 --> 01:47:55,074 ¡Plătește! 881 01:47:57,100 --> 01:47:59,092 ¡Plătește! 882 01:48:05,102 --> 01:48:08,100 Se spune că marea ne lasă curați. 883 01:48:08,104 --> 01:48:10,100 ¡Plătește! 884 01:48:13,070 --> 01:48:16,074 -E Lo'ak. -E el! 885 01:48:16,078 --> 01:48:18,090 Skxawng, pe aici! 886 01:48:18,094 --> 01:48:20,082 ¡Tsireya! 887 01:48:23,106 --> 01:48:27,098 Se mai spune că dacă vezi tsyongele de apă adâncă... 888 01:48:30,102 --> 01:48:33,106 ...sunt spirite care vin să judece pe cineva. 889 01:48:45,072 --> 01:48:46,104 Tyonger! 890 01:50:02,074 --> 01:50:06,096 Uite! Uite! Uite! 891 01:50:10,086 --> 01:50:12,100 Țireya. 892 01:50:17,082 --> 01:50:19,098 Mulțumesc, bunico. 893 01:50:19,102 --> 01:50:22,100 - Acum lasă-l să respire. - Lasă-l să plece. 894 01:50:26,070 --> 01:50:31,070 - Ai venit și m-ai salvat. - Calea prietenului meu este calea mea. 895 01:50:34,094 --> 01:50:37,104 - E sora ta? - Da. 896 01:50:38,060 --> 01:50:42,082 - Îl auzi pe Payakan? - Vine încoace. 897 01:50:49,062 --> 01:50:51,068 Ce e nou? 898 01:50:51,072 --> 01:50:55,076 -Miceliul care trăiește în el... -Este ceva viu în el? 899 01:50:55,080 --> 01:50:58,104 Da. Un endosimbiont care reglează schimbul de ioni... 900 01:50:59,060 --> 01:51:02,106 Nu contează cum funcționează. Îl putem reproduce? 901 01:51:08,106 --> 01:51:10,094 Blochează-mă! 902 01:51:15,068 --> 01:51:18,078 Le-am cerut celor de la rochii să te lase în pace. 903 01:51:18,082 --> 01:51:20,082 Unde este Jake? 904 01:51:20,086 --> 01:51:25,066 Într-o cușcă, unde îi este locul. Uite un hamburger. 905 01:51:26,076 --> 01:51:30,084 - Nu-l rănești. - Nu-ți mai faci griji pentru el. 906 01:51:30,088 --> 01:51:34,074 Ești cu mine acum. Eu sunt tatăl tău. 907 01:51:34,078 --> 01:51:36,092 Tatăl meu este mort. 908 01:51:36,096 --> 01:51:40,100 Ești doar un lucru artificial echipat cu amintirile sale. 909 01:51:40,104 --> 01:51:45,082 Nu, tot eu sunt. Am căutat. 910 01:51:45,086 --> 01:51:50,060 Versiunea „Coronelul Miles Quaritch”. 911 01:51:50,064 --> 01:51:52,066 "Decedat." 912 01:51:55,104 --> 01:52:01,072 Nu am avut ocazia să vorbim prea mult când am fost în junglă, dar... 913 01:52:01,076 --> 01:52:07,072 - Îți datorez mulțumiri. M-ai scos dintr-o corabie care se scufundă. 914 01:52:07,076 --> 01:52:11,092 „Mi-ai salvat viața.” „Acum regret.” 915 01:52:13,072 --> 01:52:17,092 Poate că e adevărat. Poate că nu. 916 01:52:17,096 --> 01:52:20,104 Orice s-ar întâmpla, îți sunt dator. 917 01:52:21,060 --> 01:52:27,066 Și trebuie să spun că sunt mândru de tine. 918 01:52:29,088 --> 01:52:35,092 Ești uimitor. Ai curaj și minte. 919 01:52:35,096 --> 01:52:39,080 - și ești curajos ca un leu. 920 01:52:39,084 --> 01:52:42,096 Mă regăsesc în tine. 921 01:52:44,062 --> 01:52:47,106 Dar mai presus de toate, o văd pe mama ta în tine. 922 01:52:49,068 --> 01:52:52,096 Ea era o balstyriană. 923 01:52:54,078 --> 01:52:57,088 E greu să trăiești cu asta, dar... 924 01:52:57,092 --> 01:53:01,082 - Am iubit-o. Și cât te-a iubit ea pe tine. 925 01:53:04,072 --> 01:53:07,088 I-a fost foarte greu să se urce în elicopterul acela. 926 01:53:07,092 --> 01:53:11,094 - să fugă în luptă și să-și lase în urmă fiul mic. 927 01:53:14,082 --> 01:53:18,068 Mama ta a murit ca o eroină. 928 01:53:18,072 --> 01:53:21,068 Și tu ai asta în tine. 929 01:53:23,090 --> 01:53:29,096 Dar gata cu asta. Am venit doar să-ți spun că sunt aici să te ajut. 930 01:53:29,100 --> 01:53:32,068 Dacă ai nevoie de mine... 931 01:53:34,084 --> 01:53:36,060 ...așa că iată-mă. 932 01:53:39,090 --> 01:53:41,066 Pot să-l păstrez? 933 01:53:51,064 --> 01:53:52,100 Acum mănâncă ceva. 934 01:54:04,072 --> 01:54:06,062 Frate! 935 01:54:12,084 --> 01:54:15,068 Te văd, frate. 936 01:54:20,064 --> 01:54:23,062 Ce urmează? 937 01:54:27,076 --> 01:54:29,098 Nu ți-ai găsit clanul natal? 938 01:54:57,088 --> 01:55:02,102 Tulkunii au început să sosească, dar majoritatea sunt în timpul eclipsei. 939 01:55:02,106 --> 01:55:06,090 E poimâine. Atunci atacăm. 940 01:55:06,094 --> 01:55:08,100 O clipă. 941 01:55:08,104 --> 01:55:13,082 Vorbești despre crime în masă. Exterminarea unor turme întregi. 942 01:55:13,086 --> 01:55:17,074 Cu alte cuvinte, putem îndeplini cota unui an întreg într-o singură zi. 943 01:55:17,078 --> 01:55:21,084 - Sunt ființe inteligente. - Cine ești? 944 01:55:21,088 --> 01:55:26,066 Ian Garvin, biolog marin. 945 01:55:26,070 --> 01:55:31,080 Creaturile au cultură și muzică și își dau nume reciproc. 946 01:55:31,084 --> 01:55:35,090 Această întâlnire este un eveniment spiritual pentru ei. 947 01:55:35,094 --> 01:55:40,076 -Dă-te jos din turnul tău de fildeș.-Nu am fost de acord cu asta. 948 01:55:40,080 --> 01:55:44,062 Mulțumesc, Dr. Garvin. Protestul dumneavoastră a fost luat în considerare. 949 01:55:44,066 --> 01:55:46,062 - Este înregistrat? - Da. 950 01:55:46,066 --> 01:55:50,098 Submarine și bărci rapide, formați un lanț. 951 01:55:50,102 --> 01:55:56,098 Conduci animalele spre interior, unde se formează o blocaj natural spre insule. 952 01:55:58,066 --> 01:56:00,078 JAKE SULLY: TRĂDĂTOR AL UMANITĂȚII 953 01:56:06,078 --> 01:56:07,102 Bănuiesc că o avem. 954 01:56:09,094 --> 01:56:10,104 Faceți loc! 955 01:56:12,094 --> 01:56:13,094 Deschide. 956 01:56:15,060 --> 01:56:16,102 Armele lor. 957 01:56:25,068 --> 01:56:29,086 Asta e tot, Jake. Mâine la 6 dimineața. 958 01:56:32,068 --> 01:56:36,080 Varang îți vrea inima, dar eu o voi păstra în stilul vechi. 959 01:56:36,084 --> 01:56:41,074 Peloton. Selfridge spune că arată mai bine. 960 01:56:42,072 --> 01:56:44,102 Și te bâlbâi după cravate. 961 01:56:46,104 --> 01:56:49,084 Nu este vorba despre ei. 962 01:56:52,060 --> 01:56:54,090 Este vorba despre tine și mine. 963 01:56:54,094 --> 01:56:58,062 Despre un soldat care a abuzat de încrederea mea. 964 01:56:58,066 --> 01:57:01,090 Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut. 965 01:57:05,098 --> 01:57:08,074 Amintirile unui om mort. 966 01:57:10,090 --> 01:57:14,086 Miles Quaritch s-a făcut. 967 01:57:14,090 --> 01:57:19,078 Ești liber și există o lume întreagă acolo. 968 01:57:19,082 --> 01:57:24,096 Există lucruri pe care obligațiunile nu le vor putea niciodată înțelege. 969 01:57:24,100 --> 01:57:28,068 Na'vii îl numesc „kame”. Verifică-l singur. 970 01:57:39,086 --> 01:57:42,074 Atunci vei vedea această lume. 971 01:57:44,078 --> 01:57:46,084 Uită-te la tine însuți. 972 01:57:49,106 --> 01:57:52,080 Te văd - 973 01:57:52,084 --> 01:57:54,088 - la ora 6. 974 01:58:49,057 --> 01:58:54,053 -Ultima dată am cumpărat două. -Da, cele mai urâte din tot orașul. 975 01:59:14,045 --> 01:59:16,059 Mâinile la perete! 976 01:59:21,047 --> 01:59:23,047 - Așa. - Închide ușa. 977 01:59:35,051 --> 01:59:39,023 El este doar unul dintre exploratorii lui Quaritch. 978 02:00:08,029 --> 02:00:09,063 Ține-mă cu ochii pe mine 979 02:00:31,057 --> 02:00:35,057 Ai un doctorat. Cât de dificil poate fi? 980 02:00:55,045 --> 02:00:57,033 Uită-te acolo acum. 981 02:01:00,059 --> 02:01:02,035 Salut, superbă. 982 02:01:05,035 --> 02:01:07,049 Ea mă iubește. 983 02:01:14,045 --> 02:01:16,059 Cuarţ. 984 02:01:20,033 --> 02:01:24,041 Suntem foc. Mangkwan! 985 02:01:29,051 --> 02:01:32,049 Cuaritch! Cuaritch! 986 02:01:35,065 --> 02:01:39,055 Niciun sunet, vrăjitoare. Unde e Jake Sully? 987 02:01:39,059 --> 02:01:43,021 Soția. Loială soțului ei. 988 02:01:43,025 --> 02:01:46,023 Spune-o sau te întrerup. 989 02:01:49,025 --> 02:01:53,029 Unde? Nu voi mai întreba. 990 02:01:55,041 --> 02:01:58,051 Nu, stai. 991 02:01:58,055 --> 02:02:02,035 În afara taberei. Într-o cușcă pentru animale. 992 02:02:02,039 --> 02:02:06,033 Du-mă acolo. Încotro? 993 02:02:06,037 --> 02:02:07,063 Dezgustător! 994 02:02:11,055 --> 02:02:14,029 Vino și alătură-te nouă! 995 02:02:24,065 --> 02:02:28,023 - După ea! - Ia-i inima! 996 02:02:41,035 --> 02:02:42,061 Zbura! 997 02:02:59,029 --> 02:03:00,061 Adăpostește-te! 998 02:03:14,041 --> 02:03:16,019 Jake! 999 02:03:17,045 --> 02:03:20,029 - Generale... - Sunt ocupat. 1000 02:03:20,033 --> 02:03:25,047 E important. Copilul e liber și trebuie să-l aduc înapoi viu. 1001 02:03:34,037 --> 02:03:35,045 La dracu’ cu el. 1002 02:04:27,051 --> 02:04:31,035 Ieșiți de pe teren, băieți. Mișcați-vă! 1003 02:04:31,039 --> 02:04:33,033 Trage, trage! 1004 02:04:35,029 --> 02:04:36,063 În afara terenului! 1005 02:04:44,025 --> 02:04:45,041 Dați jos cu lopata. 1006 02:04:52,027 --> 02:04:53,041 Fugi, Jake. 1007 02:04:57,031 --> 02:04:58,047 La dracu’ cu el! 1008 02:05:01,063 --> 02:05:02,065 Spate. 1009 02:05:06,057 --> 02:05:07,065 Astfel de. 1010 02:05:12,045 --> 02:05:16,025 - Trageți în camere! - Țineți pasul cu mine! 1011 02:05:24,023 --> 02:05:25,065 Rămâi la curent cu mine. 1012 02:05:30,061 --> 02:05:33,055 Ce fac? 1013 02:05:54,049 --> 02:05:57,049 A fost deja luat în considerare protestul meu, idioților? 1014 02:06:06,023 --> 02:06:09,033 Jake, pe aici. 1015 02:06:09,037 --> 02:06:11,047 Nu, pe aici. 1016 02:06:14,051 --> 02:06:17,065 Ian Garvin, biolog marin. 1017 02:06:18,021 --> 02:06:24,033 Îmi place tot ce faci. Acum mă simt puțin copleșit/ă. 1018 02:06:24,037 --> 02:06:27,057 Relaxează-te. Care e planul? 1019 02:06:27,061 --> 02:06:31,037 Nu m-am gândit mai departe de asta. 1020 02:06:31,041 --> 02:06:35,031 Deci e Neytiri. Hai să mergem. 1021 02:06:39,063 --> 02:06:41,063 Zboară spre! 1022 02:06:44,027 --> 02:06:45,057 Zboară, zboară! 1023 02:06:54,039 --> 02:06:56,047 De ce faci asta? 1024 02:06:56,051 --> 02:07:00,063 Ei plănuiesc o vânătoare de tulku la scară largă pentru poimâine. 1025 02:07:01,019 --> 02:07:06,057 - Aduc toate corăbiile. - Împărtășania vițelului. 1026 02:07:08,019 --> 02:07:11,023 Tu ești singurul care îi poate opri. 1027 02:07:12,037 --> 02:07:14,021 Vino. 1028 02:07:23,031 --> 02:07:25,063 SATA, SSH. 1029 02:07:27,063 --> 02:07:29,045 Să mergem. 1030 02:07:36,019 --> 02:07:39,019 Stai. Acum! 1031 02:07:48,061 --> 02:07:50,039 Grăbiţi-vă! 1032 02:07:58,035 --> 02:08:02,053 -Lima 16 a prins unul. -Ăla e Sully? 1033 02:08:02,057 --> 02:08:06,065 - Treceți la rachete. - Treceți la rachete. 1034 02:08:07,021 --> 02:08:08,049 Îţi aminteşti de mine? 1035 02:08:11,021 --> 02:08:14,047 Idiotule! Nu am nevoie de asta. 1036 02:08:15,063 --> 02:08:18,033 Ce ai de gând să faci? Să mă împuști? 1037 02:08:19,059 --> 02:08:24,035 El e cel care respiră aer. E în linia de tragere. 1038 02:08:24,039 --> 02:08:26,023 Nu trebuie să trageți! 1039 02:08:27,033 --> 02:08:31,019 Lima 16, focul este oprit. Mențineți concentrarea. 1040 02:08:31,023 --> 02:08:34,033 Trimiteți întăriri acolo. 1041 02:08:34,037 --> 02:08:38,029 Nu mă poți împușca pentru că nu poți. 1042 02:08:38,033 --> 02:08:41,027 În schimb, poți să-mi dai un șut la fund. 1043 02:08:42,045 --> 02:08:46,031 Haide, Jake! Fugi, fugi, fugi! 1044 02:08:48,029 --> 02:08:51,041 Aleargă spre vest. Linia de tragere rămâne blocată. 1045 02:08:53,021 --> 02:08:55,051 Urmați-mă. 1046 02:09:00,019 --> 02:09:01,035 Urmați-ne! 1047 02:09:01,039 --> 02:09:04,059 Ajunge. Lima 16, trage. 1048 02:09:04,063 --> 02:09:06,061 - Nu! - Aruncă-l afară. 1049 02:09:06,065 --> 02:09:10,047 Ignoră ordinul. Fugi, fugi, fugi! 1050 02:09:11,055 --> 02:09:16,019 - Lima 16, foc curat. - I-am pierdut din vedere. 1051 02:09:17,045 --> 02:09:20,019 -Se întoarce. -Hai să mergem. 1052 02:09:20,023 --> 02:09:25,025 - Albastru 1 aici. Foc în așteptare. - Lima 16, aveți un incendiu liber. 1053 02:09:25,029 --> 02:09:27,029 16 deschide focul. 1054 02:09:33,029 --> 02:09:34,039 De mai jos! 1055 02:09:43,035 --> 02:09:45,019 Salut Jake! 1056 02:09:45,023 --> 02:09:46,033 Neytiri! 1057 02:09:47,053 --> 02:09:51,023 Dragă, nu știu dacă să te sărut sau să te cert. 1058 02:09:51,027 --> 02:09:53,049 Îți pierzi timpul. 1059 02:09:53,053 --> 02:09:55,041 Sari în sus. 1060 02:09:57,039 --> 02:09:59,019 Începem. 1061 02:10:12,886 --> 02:10:14,894 Aterizează oriunde. 1062 02:10:37,860 --> 02:10:40,864 Chiar trebuie să urinez. 1063 02:10:40,868 --> 02:10:43,852 Ai aterizat exact la timp. 1064 02:10:43,856 --> 02:10:47,860 Ce se întâmplă? De ce ne-am oprit? 1065 02:10:51,888 --> 02:10:56,854 Nici măcar nu i-au pus fermoar. Ce prostie. 1066 02:10:56,858 --> 02:10:59,852 Bună idee. Bea mai întâi, apoi urinează în apă. 1067 02:10:59,856 --> 02:11:01,888 Ce se întâmplă, Jake? 1068 02:11:01,892 --> 02:11:05,892 M-am înșelat. Nu-l putem proteja. 1069 02:11:07,860 --> 02:11:09,876 Mă mănâncă îngrozitor. 1070 02:11:10,886 --> 02:11:16,852 Quaritch are o femeie care ne poate găsi oriunde ne-am afla. 1071 02:11:16,856 --> 02:11:19,890 Vor să-l captureze și să-l studieze. 1072 02:11:19,894 --> 02:11:24,860 Și când oamenii vor putea respira aerul nostru, - 1073 02:11:24,864 --> 02:11:26,898 Vor infecta lumea noastră? 1074 02:11:27,854 --> 02:11:32,868 - și vor distruge pădurile și oceanele, așa cum au făcut-o pe Pământ. 1075 02:11:32,872 --> 02:11:38,864 Poporul Na'vi va fi exterminat. Tulkun va fi exterminat. 1076 02:11:38,868 --> 02:11:42,882 Și nu pot permite asta. 1077 02:11:42,886 --> 02:11:45,888 Și ție ți-e foame de câini? 1078 02:11:51,852 --> 02:11:53,852 Ai avut dreptate. 1079 02:11:57,868 --> 02:11:59,874 Trebuie să o facem. 1080 02:12:00,892 --> 02:12:02,882 Jake… 1081 02:12:04,862 --> 02:12:06,882 Ți-a salvat viața. 1082 02:12:17,854 --> 02:12:19,866 Nu mai e nimic de făcut. 1083 02:12:31,872 --> 02:12:32,884 Păianjen… 1084 02:12:34,876 --> 02:12:36,860 Vino aici. 1085 02:12:42,856 --> 02:12:43,886 Şi ce dacă? 1086 02:12:47,852 --> 02:12:48,892 Ce se întâmplă? 1087 02:12:48,896 --> 02:12:51,852 Vino cu mine. 1088 02:12:52,886 --> 02:12:54,878 Vino. 1089 02:13:03,880 --> 02:13:07,880 - Trebuie să urinez. - Stai aproape de mine. 1090 02:13:15,898 --> 02:13:19,894 - Unde mergem? - Tăcere. 1091 02:13:34,864 --> 02:13:37,860 Este serios? 1092 02:13:49,852 --> 02:13:51,890 Vino aici. 1093 02:13:55,866 --> 02:13:57,890 E plăcut aici. 1094 02:13:57,894 --> 02:14:01,856 În genunchi. În genunchi. 1095 02:14:01,860 --> 02:14:03,868 Pune-te în genunchi! 1096 02:14:03,872 --> 02:14:07,864 Nu face asta, Jake, nu face asta. 1097 02:14:07,868 --> 02:14:10,852 Privește înainte. Nu te mișca. 1098 02:14:10,856 --> 02:14:13,868 Nu face asta. Nu e necesar. 1099 02:14:14,894 --> 02:14:16,866 Nu. 1100 02:14:16,870 --> 02:14:19,866 Bunico, ești aici? 1101 02:14:20,876 --> 02:14:22,884 Nu este nevoie 1102 02:14:22,888 --> 02:14:26,860 Călăuzește-mi mâna. Dă-mi putere. 1103 02:14:26,864 --> 02:14:30,854 Nu! Nu ai de gând să te oprești? 1104 02:14:30,858 --> 02:14:32,886 Nu te uita la mine. 1105 02:14:34,898 --> 02:14:38,864 - Iartă-mă. - Mă voi purta cum trebuie. 1106 02:14:38,868 --> 02:14:44,860 Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa și corpul tău să se întoarcă în pădure. 1107 02:14:44,864 --> 02:14:49,896 - Pentru a menține echilibrul vieții. Fie ca strămoșii să vă primească cu brațele deschise. 1108 02:15:04,886 --> 02:15:06,882 Nu. 1109 02:15:06,886 --> 02:15:12,854 Fie ca strămoșii tăi să te îmbrățișeze și să-ți cânte cântecul. 1110 02:15:12,858 --> 02:15:17,890 Știu că mă duc acasă cu Eywa. E în regulă. 1111 02:15:17,894 --> 02:15:19,888 Dar … 1112 02:15:22,868 --> 02:15:24,896 Încă mă iubești? 1113 02:15:25,888 --> 02:15:28,892 Din toată inima. 1114 02:16:11,866 --> 02:16:12,894 Salut Jake! 1115 02:16:23,888 --> 02:16:25,896 Te văd. 1116 02:16:33,864 --> 02:16:38,856 Oricare ar fi situația, aceasta nu este soluția. 1117 02:16:38,860 --> 02:16:42,856 Vom găsi o altă soluție. 1118 02:16:57,858 --> 02:17:02,852 Tatăl meu știa în adâncul sufletului că există o singură cale. 1119 02:17:09,856 --> 02:17:15,872 Indiferent cum te imaginezi ca tată sau ca soț, 1120 02:17:15,876 --> 02:17:18,894 - Îl pornești mereu la loc. 1121 02:17:38,856 --> 02:17:41,866 Bună dimineața, vechi prieten. 1122 02:17:42,866 --> 02:17:44,894 Toruk îl iubea pe tatăl meu. 1123 02:17:47,856 --> 02:17:53,874 Împreună erau ceva mai mari și, când zburau, stropeau sânge. 1124 02:17:56,874 --> 02:17:58,858 El vine. 1125 02:18:22,864 --> 02:18:24,884 Toruk Makto! 1126 02:18:27,856 --> 02:18:30,876 Nu, nu, ridică-te. 1127 02:18:30,880 --> 02:18:32,882 Scoală-te. 1128 02:18:33,866 --> 02:18:35,882 Taxa… 1129 02:18:35,886 --> 02:18:38,886 Bine. 1130 02:18:40,874 --> 02:18:44,886 Du-te la toate clanurile care sunt la o zi distanță și spune-le... 1131 02:18:47,878 --> 02:18:49,888 ...că Toruk Makto îi invocă. 1132 02:18:51,890 --> 02:18:54,898 Spune-le - 1133 02:18:55,854 --> 02:18:57,858 -că ziua s-a terminat. 1134 02:19:36,874 --> 02:19:40,892 Și astfel s-a întors Toruk Makto, - 1135 02:19:40,896 --> 02:19:44,894 - și tatăl meu a unit clanurile. 1136 02:19:44,898 --> 02:19:47,854 A ținut discursuri mărețe. 1137 02:19:47,858 --> 02:19:51,856 Mai multe săgeți la un loc nu pot fi rupte. 1138 02:19:52,884 --> 02:19:54,890 Nu putem fi distruși! 1139 02:20:02,878 --> 02:20:05,886 Dar știam că nu era de ajuns. 1140 02:20:22,898 --> 02:20:27,864 Marea Matriarhă. Bătrâni înțelepți. 1141 02:20:27,898 --> 02:20:31,878 Oamenii din ceruri sunt pe drum încoace. 1142 02:20:31,882 --> 02:20:36,860 Chiar aici și acum. Au venit să ne omoare familia Tulkun. 1143 02:20:36,864 --> 02:20:40,852 Te implor. Luptă alături de noi. 1144 02:20:48,854 --> 02:20:49,876 Ea spune: 1145 02:20:49,880 --> 02:20:54,862 Îl respectăm pe Toruk Makto, dar obiceiurile noastre sunt străvechi. 1146 02:20:57,888 --> 02:21:02,862 Credem că uciderea duce doar la și mai multe ucideri. 1147 02:21:02,866 --> 02:21:05,878 - într-o spirală care crește fără sfârșit." 1148 02:21:07,884 --> 02:21:10,872 Ascultă cuvintele mele. 1149 02:21:10,876 --> 02:21:16,864 Oamenii din rai nu se vor vindeca până nu va fi plasat ultimul tulkun. 1150 02:21:23,860 --> 02:21:24,880 Uite! 1151 02:21:41,864 --> 02:21:44,852 Tată, așteaptă. 1152 02:21:44,856 --> 02:21:49,890 —Ca frate Tulkun, am dreptul să vorbesc. —Lo'ak spune adevărul. Ascultați-l. 1153 02:21:49,894 --> 02:21:51,870 ¡Tsireya! 1154 02:21:56,852 --> 02:22:01,886 Fratele tău a fost ostracizat. Nu ai niciun drept aici. 1155 02:22:03,886 --> 02:22:08,856 Dacă el e un proscris, atunci și eu sunt. 1156 02:22:08,860 --> 02:22:12,864 - Și sunt o proscrisă. - Fiică, taci din gură. 1157 02:22:12,868 --> 02:22:16,864 Nu! Nu mă vei mai vedea niciodată. 1158 02:22:17,890 --> 02:22:21,880 - Și eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung! 1159 02:22:21,884 --> 02:22:25,884 Și suntem și marginalizați. 1160 02:22:37,868 --> 02:22:40,886 Ea spune că trebuie să vorbești. 1161 02:22:44,860 --> 02:22:48,896 Ascultă-mi cuvintele. Fratele meu a ieșit să-și protejeze clanul natal. 1162 02:22:49,852 --> 02:22:53,878 - dar clanul său fusese șters de navele demonice. 1163 02:22:53,882 --> 02:22:58,886 Ta'nok a fost singura care a supraviețuit pentru că a acceptat lupta. 1164 02:22:58,890 --> 02:23:00,896 Apropie-te. 1165 02:23:26,896 --> 02:23:28,870 Ta'nok spune: 1166 02:23:28,874 --> 02:23:33,882 „Vorbesc în numele mamelor moarte și al vițeilor morți.” 1167 02:23:39,878 --> 02:23:43,878 Vorbesc în numele poporului meu și al tuturor cântecelor noastre... 1168 02:23:44,894 --> 02:23:48,884 ...care a dispărut pentru totdeauna. 1169 02:23:53,882 --> 02:23:59,896 Eu sunt ultimul. Martorul orb al decăderii noastre. 1170 02:24:04,862 --> 02:24:10,880 Obiceiurile tulkunului trebuie să se schimbe. Payakan ne arată calea de urmat. 1171 02:24:17,860 --> 02:24:19,864 „Trebuie să începem lupta.” 1172 02:24:19,886 --> 02:24:21,882 Trebuie să începem lupta! 1173 02:24:38,884 --> 02:24:43,856 - Ce a spus? - Discută despre asta. 1174 02:24:44,037 --> 02:24:46,041 Aruncă o privire. 1175 02:24:46,045 --> 02:24:51,023 Sunt sute. Uite câți sunt bătrâni. 1176 02:24:51,027 --> 02:24:54,057 Lucrurile vechi sunt bune pentru că se dezvoltă de-a lungul vieții. 1177 02:24:55,049 --> 02:24:58,041 Și asta înseamnă mai multă amrita. 1178 02:24:58,045 --> 02:25:02,041 Uită-te la nenorocitul ăsta. Trebuie să aibă 100 de metri lungime. 1179 02:25:03,043 --> 02:25:07,055 Dai briefing-ul fără mine. Trebuie să fie o omisiune. 1180 02:25:07,059 --> 02:25:10,035 Nu, nu este. 1181 02:25:10,039 --> 02:25:15,057 După fiasco-ul cu Sully, ești terminat, colonele. Ești în arest la domiciliu. 1182 02:25:16,049 --> 02:25:21,057 Las-o baltă. Sully va fi acolo, și Spider va fi și el acolo. 1183 02:25:21,061 --> 02:25:26,019 Cel care are și un picior în închisoare. 1184 02:25:26,023 --> 02:25:30,021 - Poate ai vrea să-l suni pe tata? - Președintele consiliului de administrație? 1185 02:25:31,053 --> 02:25:34,031 Încă pot îndeplini misiunea. 1186 02:25:34,035 --> 02:25:40,057 Ești o rușine pentru uniforma ta. Îți amintești măcar ce este o uniformă? 1187 02:25:41,047 --> 02:25:44,057 Sunt în arest la domiciliu. Permanent. 1188 02:26:01,019 --> 02:26:03,037 De ce ești aici, târfo? 1189 02:26:04,057 --> 02:26:07,035 Orar, tsahìk. 1190 02:26:11,019 --> 02:26:13,027 Nu, fată. 1191 02:26:16,021 --> 02:26:18,031 De ce ești aici printre noi? 1192 02:26:21,023 --> 02:26:24,039 Poate că a fost predestinat. 1193 02:26:26,045 --> 02:26:31,053 Numai cel ales o poate invoca pe Mama Războinică. 1194 02:26:35,043 --> 02:26:39,025 Tsahìk, ești în travaliu. 1195 02:26:39,029 --> 02:26:43,033 Mi-e teamă că nu vom supraviețui asta. 1196 02:26:48,027 --> 02:26:49,055 Stânga… 1197 02:26:52,027 --> 02:26:54,045 Ascultă cuvintele mele. 1198 02:26:54,049 --> 02:26:59,025 Dacă poți face ceva, - 1199 02:26:59,029 --> 02:27:01,039 -Atunci ar trebui să o faci. 1200 02:27:04,035 --> 02:27:08,029 Inima ta este puternică. 1201 02:27:08,033 --> 02:27:10,027 Aici. 1202 02:27:10,031 --> 02:27:15,039 - Ar trebui să călătoresc cu tine? - Nu, trebuie să rămâi aici. 1203 02:27:15,043 --> 02:27:21,053 Trebuie să știu că ești în siguranță. Rămâi la postul tău, indiferent de situație. Ai înțeles? 1204 02:27:22,043 --> 02:27:25,025 Lima Charlie, tată. 1205 02:27:30,035 --> 02:27:35,021 Dacă eu și tata nu ne întoarcem, îi vei lua pe Spider și pe fete. 1206 02:27:35,025 --> 02:27:38,043 - și fugi cât mai departe poți. 1207 02:28:24,059 --> 02:28:26,055 Taci. 1208 02:28:31,039 --> 02:28:34,023 Fluxul este absolut nebunesc. 1209 02:28:34,027 --> 02:28:38,041 Păstrează distanța. Diavolul ăla îți va smulge capul. 1210 02:28:38,045 --> 02:28:40,055 A fost primit. 1211 02:28:57,039 --> 02:29:01,059 Bine, băieți, hai să ne distrăm puțin. 1212 02:29:01,063 --> 02:29:04,035 Atunci autobuzul pornește! 1213 02:29:14,049 --> 02:29:16,053 Submarine în cadă. 1214 02:29:26,057 --> 02:29:29,025 - Da, te rog! - Hai să mergem! 1215 02:29:38,059 --> 02:29:40,037 Vezi vreun dușman? 1216 02:29:40,041 --> 02:29:44,045 Nu. Nu este nicio activitate. Și animalele pur și simplu își văd de treaba lor. 1217 02:29:46,041 --> 02:29:48,065 Pește într-un butoi, Scoresby. 1218 02:29:49,053 --> 02:29:51,037 Așteaptă. 1219 02:29:54,033 --> 02:29:57,057 Stai, stai... 1220 02:29:58,059 --> 02:30:00,035 Așteaptă. 1221 02:30:09,063 --> 02:30:12,019 Așteptaţi un minut. 1222 02:30:12,023 --> 02:30:16,047 Nu există tauri mari sau femele. 1223 02:30:16,051 --> 02:30:18,057 Fără adulți. 1224 02:30:20,039 --> 02:30:22,045 Oprește-te o clipă. 1225 02:30:22,049 --> 02:30:25,021 Adun o semnătură mare. 1226 02:30:25,025 --> 02:30:30,033 - Tulkuni, și sunt mari. - Mulți Tulkuni sunt pe drum! 1227 02:30:42,063 --> 02:30:46,025 Scoresby, ai spus că nu erau agresivi. 1228 02:30:46,029 --> 02:30:49,051 Nici ei. De obicei. 1229 02:30:59,045 --> 02:31:01,053 I-am pierdut din vedere. 1230 02:31:31,035 --> 02:31:34,045 Se luptă! 1231 02:31:58,047 --> 02:31:59,049 Acum! 1232 02:32:29,043 --> 02:32:30,045 Atenție! 1233 02:32:52,049 --> 02:32:56,027 Pregătiți-vă armele! Foc! 1234 02:33:20,055 --> 02:33:23,019 La port! 1235 02:33:27,023 --> 02:33:29,039 - Ieși afară! - Atenție! 1236 02:34:02,049 --> 02:34:05,045 - Minunat, Jake! - Frate, uite. 1237 02:34:33,047 --> 02:34:35,039 Jake! 1238 02:34:38,057 --> 02:34:40,061 Sunt Oamenii de Cenușă. 1239 02:34:40,065 --> 02:34:44,023 Călăreți Furioși. Peste o sută. 1240 02:34:44,027 --> 02:34:47,037 Aceștia sunt aliații noștri. Au etichete IFF. 1241 02:34:47,041 --> 02:34:51,041 Acum că Sully e în afara pericolului, mă ocup eu de restul. 1242 02:35:27,049 --> 02:35:30,045 Nu pot câștiga. 1243 02:35:30,049 --> 02:35:32,065 Îi ucid. 1244 02:35:33,059 --> 02:35:35,021 Stânga! 1245 02:35:36,059 --> 02:35:39,045 - ¡ Detenla! - Kiri, detente. 1246 02:35:39,049 --> 02:35:42,055 Întoarce-te. Ești în pericol aici. 1247 02:35:42,059 --> 02:35:48,035 „Trebuie să o invoc pe Marea Mamă.” „Nu sub apă. Vei muri.” 1248 02:35:54,033 --> 02:35:56,019 Kiri, relaxează-te! 1249 02:35:56,045 --> 02:35:59,021 -Stânga! -Stânga! 1250 02:35:59,025 --> 02:36:00,049 Vino! 1251 02:36:01,059 --> 02:36:05,025 Și Mea. Tuk, stai aici. 1252 02:36:05,029 --> 02:36:07,049 Lo'ak, hai să mergem. 1253 02:36:07,053 --> 02:36:10,035 Nu ar trebui să mă urmezi. 1254 02:36:39,358 --> 02:36:41,372 - Vin. - Luptă cu noi. 1255 02:36:42,370 --> 02:36:44,368 Trebuie să apărăm mamele. 1256 02:36:44,372 --> 02:36:47,374 - O voi păstra. - Hai să mergem! 1257 02:37:01,380 --> 02:37:06,382 Almoder, ascultă-mi cuvintele. Trebuie să ne ajuți. 1258 02:37:08,378 --> 02:37:12,380 Te implor. Tu ești singura noastră speranță. 1259 02:37:25,396 --> 02:37:28,382 Avem nevoie de tine. 1260 02:37:30,362 --> 02:37:32,364 Nu trebuie să mă respingi. 1261 02:37:36,372 --> 02:37:40,386 Te implor. Nu, te rog, nu face asta. 1262 02:37:48,356 --> 02:37:50,384 Nu, nu, nu... 1263 02:37:52,376 --> 02:37:55,376 - Maimuță! - O vom face acum. 1264 02:37:55,380 --> 02:37:57,368 Să mergem! 1265 02:37:59,352 --> 02:38:00,382 Vino! 1266 02:38:00,386 --> 02:38:02,352 Chico! 1267 02:38:18,356 --> 02:38:21,354 Te implor! 1268 02:38:24,366 --> 02:38:27,394 Ajutați-ne! Mor oameni! 1269 02:38:36,354 --> 02:38:38,360 Nu! 1270 02:38:40,358 --> 02:38:42,368 - Joacă! - Hai să mergem! 1271 02:38:42,372 --> 02:38:45,390 Haide! Putem să o facem! 1272 02:38:48,364 --> 02:38:50,368 Sully nu renunță niciodată. 1273 02:39:07,376 --> 02:39:11,356 Hai să mergem! Hai să mergem! 1274 02:39:29,392 --> 02:39:33,364 Bunico, ajută-ne. 1275 02:39:34,370 --> 02:39:36,370 Oamenii mor. 1276 02:39:38,376 --> 02:39:43,364 O invoc pe Mama Războinică. Tu ești singura noastră speranță. 1277 02:40:42,392 --> 02:40:44,372 Chico! 1278 02:40:59,364 --> 02:41:00,384 După el. 1279 02:41:06,370 --> 02:41:07,396 Închide-l. 1280 02:41:38,366 --> 02:41:43,356 Saata, o fată talentată. 1281 02:41:58,378 --> 02:42:00,390 - Ești bine? - Da. 1282 02:42:01,376 --> 02:42:02,398 Unde este Kiri? 1283 02:42:07,378 --> 02:42:10,362 Jake, am fost împușcat. 1284 02:42:11,354 --> 02:42:14,352 Grăbește-te și adăpostește-te. Nu ataca. 1285 02:42:16,380 --> 02:42:18,392 S-a terminat cu noi. 1286 02:42:21,356 --> 02:42:22,396 Nu … 1287 02:42:36,396 --> 02:42:40,354 - Tată! - Uite... 1288 02:42:41,362 --> 02:42:43,392 Nu-ți face griji, te am acoperit. 1289 02:42:50,386 --> 02:42:52,374 Tsahik! 1290 02:43:04,378 --> 02:43:08,376 - Stai aici. O voi salva. - Nu mă părăsi. 1291 02:43:18,358 --> 02:43:19,366 Stai, stai. 1292 02:43:24,374 --> 02:43:27,376 - Mor. - Nu, nu mori. 1293 02:43:28,368 --> 02:43:31,398 De ce trebuie să fii mereu de partea cealaltă? 1294 02:43:32,354 --> 02:43:36,386 O să mor, dar înainte, o să împing copilul afară. 1295 02:43:45,360 --> 02:43:46,378 Atâta presiune! 1296 02:43:48,386 --> 02:43:50,388 Te am. 1297 02:43:55,396 --> 02:44:01,378 —Îl scot în trei minute. —Nu, stai. Trebuie să bandajăm rana. 1298 02:44:15,356 --> 02:44:16,396 Stânga! Stânga! 1299 02:44:17,386 --> 02:44:19,352 Stânga! 1300 02:44:27,360 --> 02:44:28,384 Eşti în regulă? 1301 02:44:29,396 --> 02:44:32,396 - Bine. - Bun. 1302 02:44:33,372 --> 02:44:34,384 Apăsaţi! 1303 02:44:38,370 --> 02:44:41,356 Încă o împingere. 1304 02:44:42,384 --> 02:44:45,396 Ea vine acum. 1305 02:44:49,380 --> 02:44:51,360 Adu-ți copilul. 1306 02:44:57,364 --> 02:45:00,398 Mulțumesc, Neytiri. 1307 02:45:01,384 --> 02:45:03,380 Mulțumesc. 1308 02:45:07,358 --> 02:45:10,362 Care ar trebui să fie numele său? 1309 02:45:10,366 --> 02:45:13,392 Numele ei va fi Pril. 1310 02:45:15,382 --> 02:45:17,388 Fii puternic 1311 02:45:21,394 --> 02:45:25,364 Pril este un nume bun. 1312 02:45:25,368 --> 02:45:28,398 O vei proteja? 1313 02:45:29,354 --> 02:45:30,378 Da. 1314 02:45:52,394 --> 02:45:55,382 Scuze, mi-am uitat postarea. 1315 02:45:55,386 --> 02:46:00,372 Așa e, puștiule. Ți-ai dovedit valoarea. 1316 02:46:01,382 --> 02:46:04,388 I-ai făcut pe Tulkuni să se lupte. 1317 02:46:05,390 --> 02:46:09,360 Toruk Makto nu a putut să o facă, dar tu poți. 1318 02:46:10,386 --> 02:46:12,382 Sunt mândru de tine. 1319 02:46:44,360 --> 02:46:46,364 Foarte bine, băieți. 1320 02:46:46,368 --> 02:46:50,352 Lucrăm împreună acum. Serviciul ne cheamă. 1321 02:46:50,356 --> 02:46:51,388 Oh, chiar aşa? 1322 02:46:53,388 --> 02:46:58,372 Sunt 100 de miliarde de dolari care ne așteaptă în golful acela. 1323 02:47:00,370 --> 02:47:02,364 Eu dau bere. 1324 02:47:03,392 --> 02:47:07,352 Numele tău este Pril. 1325 02:47:07,356 --> 02:47:10,358 Mama ta a fost puternică, și la fel vei fi și tu. 1326 02:47:10,362 --> 02:47:12,368 Doamna Sully. 1327 02:47:31,354 --> 02:47:32,370 Pradă de război. 1328 02:47:33,382 --> 02:47:36,374 Tată. Tată, uită-te. 1329 02:47:47,384 --> 02:47:51,386 Am nevoie de tine acum. Lângă mine. 1330 02:47:51,390 --> 02:47:55,362 - Am nevoie de partenerul meu. - Bine. 1331 02:47:55,366 --> 02:47:57,372 Meci. 1332 02:48:09,378 --> 02:48:13,354 Jake, știu că ești acolo. Știu că mă poți auzi. 1333 02:48:14,376 --> 02:48:17,360 Varang se poartă dur cu soția ta. 1334 02:48:26,362 --> 02:48:30,358 Trebuie să te predai și să-l iei pe Spider cu tine. 1335 02:48:30,362 --> 02:48:34,368 Și știu că ai primit-o. Mulțumesc, draga mea. 1336 02:48:40,378 --> 02:48:43,398 Hai să mergem, Picadores! 1337 02:48:58,364 --> 02:49:01,370 - Îi prind. - Țineți junincile sub control. 1338 02:49:17,398 --> 02:49:21,390 - 100 de metri. - Pune-mă la poligonul de tragere. 1339 02:49:27,380 --> 02:49:31,362 Matadores, înaintând în tăcere și ferm. 1340 02:49:32,374 --> 02:49:35,362 Submarine, pregătiți torpile. 1341 02:49:35,366 --> 02:49:38,378 - Torpile de braț. - Brațele 1 până la 4. 1342 02:49:38,382 --> 02:49:41,372 - 60 de metri. - Marcaj de poartă. 1343 02:49:48,374 --> 02:49:50,362 Securitate. 1344 02:49:52,390 --> 02:49:54,382 Gata să deschidă focul. 1345 02:50:06,148 --> 02:50:07,166 Vedea! 1346 02:50:22,148 --> 02:50:26,178 Opriți împușcăturile. Avem o problemă aici. 1347 02:50:27,164 --> 02:50:30,188 E Eywa. A funcționat! 1348 02:50:51,188 --> 02:50:54,172 - Atenție! - Scoateți-ne de aici! 1349 02:51:16,152 --> 02:51:18,150 Putere maximă! 1350 02:51:18,154 --> 02:51:21,166 Toate bărcile înapoi la navă! 1351 02:51:23,176 --> 02:51:26,166 Ia-o, șefu'! 1352 02:52:24,146 --> 02:52:26,186 - Scoateți-ne de aici. - Motorul s-a oprit. 1353 02:53:25,178 --> 02:53:27,188 Repornește-l! 1354 02:53:29,174 --> 02:53:32,160 Generale, curentul ne măturează. 1355 02:53:35,148 --> 02:53:38,178 - Abandonați nava. - Abandonați nava! 1356 02:53:44,168 --> 02:53:46,144 Stai aproape de mine. 1357 02:53:56,168 --> 02:53:58,162 Stai aproape de mine. 1358 02:53:59,190 --> 02:54:01,150 Bandă liberă. 1359 02:54:02,158 --> 02:54:03,180 Bandă liberă. 1360 02:54:08,180 --> 02:54:10,150 De mai jos! 1361 02:54:10,154 --> 02:54:13,160 La bărcile de salvare! Fugiți! 1362 02:54:17,178 --> 02:54:20,184 Voi avea nevoie de foc de acoperire. 1363 02:54:20,188 --> 02:54:25,152 Merg în stânga și în spatele lor. 1364 02:54:25,156 --> 02:54:30,168 Ai grijă de mine. Și nu împușca pe nimeni pe care îl iubești. 1365 02:54:30,172 --> 02:54:32,146 Începem. 1366 02:54:43,184 --> 02:54:49,144 Colonele, acesta este Spider. Nu trebuie să-l omori. 1367 02:54:51,168 --> 02:54:54,178 Unde ești? Vino mai aproape. 1368 02:54:56,158 --> 02:54:58,178 Bine, ies afară. 1369 02:55:10,174 --> 02:55:15,152 Păianjen, mă auzi? Timpul se scurge. 1370 02:55:29,166 --> 02:55:31,166 Tsahik! 1371 02:55:39,158 --> 02:55:41,174 Vreau să fac o tranzacție. 1372 02:55:41,178 --> 02:55:45,150 -Eu împotriva lor.-Se poate rezolva. 1373 02:55:46,156 --> 02:55:49,162 Vino cu mine. Mă țin de cuvânt. 1374 02:55:49,166 --> 02:55:54,170 Putem rezolva problema aici și acum, și apoi toată lumea poate merge acasă. 1375 02:56:03,144 --> 02:56:06,172 Haide, să mergem. 1376 02:56:28,160 --> 02:56:29,184 Lovit! 1377 02:56:34,174 --> 02:56:36,170 Haide, Tuk! 1378 02:56:51,150 --> 02:56:53,184 Las-o în pace pe mama. 1379 02:57:00,160 --> 02:57:02,146 Porcul tău! 1380 02:57:28,160 --> 02:57:31,182 Găsește-ți mama și scoate-o de pe barcă! 1381 02:57:47,186 --> 02:57:50,146 Stai, puștiule. 1382 02:58:07,148 --> 02:58:10,180 - Păianjen, aici! - Păianjen! 1383 02:58:22,160 --> 02:58:24,186 - Jake! - Păianjen! 1384 02:58:36,170 --> 02:58:38,174 Zboară, zboară! 1385 02:59:14,168 --> 02:59:16,172 Jake! 1386 02:59:35,164 --> 02:59:38,164 Te voi ucide! 1387 02:59:38,168 --> 02:59:41,172 Vrei să-ți omori propriul tată? 1388 02:59:41,176 --> 02:59:44,148 Nu mă tenta 1389 02:59:46,156 --> 02:59:47,178 Damelo. 1390 02:59:50,178 --> 02:59:53,158 Micuțo ticălos ce ești! 1391 02:59:55,174 --> 02:59:56,190 Haide, Jake. 1392 02:59:58,162 --> 03:00:01,166 Grăbește-te, du-te. 1393 03:01:36,182 --> 03:01:38,174 Jake! Jake! 1394 03:01:45,166 --> 03:01:47,172 Copilul meu! 1395 03:01:48,178 --> 03:01:50,170 Păianjen! 1396 03:01:53,146 --> 03:01:56,152 Ridică-l aici! 1397 03:01:59,182 --> 03:02:02,164 - Ridică-mă! - Hai să mergem! 1398 03:02:04,174 --> 03:02:07,160 Dacă nu m-ai fi împușcat în braț... 1399 03:02:09,176 --> 03:02:15,144 - Ar trebui să te las eu jos. - Atunci fă-o, tată. 1400 03:02:15,178 --> 03:02:20,152 Ești un rahat. Ajută-ne să ne ridicăm. 1401 03:02:44,146 --> 03:02:45,168 Ia-mă de mână. 1402 03:02:52,166 --> 03:02:55,144 Jake! Hai să mergem! 1403 03:02:56,162 --> 03:02:59,164 Te avem. Te avem. 1404 03:03:15,144 --> 03:03:18,144 Este ciudat. 1405 03:03:23,178 --> 03:03:28,174 Și acum ce facem? Ne ținem de mână și cântăm? 1406 03:03:29,184 --> 03:03:31,184 Trebuie să învăț să văd? 1407 03:03:33,190 --> 03:03:37,144 Alegerea îți aparține. 1408 03:03:46,174 --> 03:03:49,150 Stai! Stai! 1409 03:03:49,154 --> 03:03:51,186 Stai, stai, stai. 1410 03:03:58,148 --> 03:04:00,184 Ăsta-i un tip foarte dur. 1411 03:04:25,176 --> 03:04:27,156 Tată… 1412 03:04:27,160 --> 03:04:30,146 - Mamă Jake, stai jos. - Vino aici. 1413 03:04:46,158 --> 03:04:48,186 Lumina se întoarce mereu. 1414 03:05:00,068 --> 03:05:03,082 Cu toții suntem conectați la Marea Mamă... 1415 03:05:05,062 --> 03:05:08,074 ...care își iubește toți copiii. 1416 03:05:12,084 --> 03:05:16,080 Noua viață menține energia… 1417 03:05:17,082 --> 03:05:20,066 ...ca respirația lumii. 1418 03:05:22,082 --> 03:05:28,086 Vocea fratelui meu a fost auzită și a fost încorporat în clan. 1419 03:05:42,076 --> 03:05:47,086 În lumea spirituală, invocăm puterea strămoșilor noștri… 1420 03:05:49,072 --> 03:05:52,088 ...a tuturor celor care au parcurs calea înaintea noastră. 1421 03:06:03,102 --> 03:06:05,098 Haide, maimuțico. 1422 03:06:15,062 --> 03:06:17,106 Oprit. Oprit. 1423 03:06:26,082 --> 03:06:27,094 Mulțumesc. 1424 03:06:29,066 --> 03:06:31,102 - Te văd. - Te văd. 1425 03:06:31,106 --> 03:06:32,106 Pod! 1426 03:06:34,086 --> 03:06:39,082 Mă bucur să te văd, frățioare. 1427 03:06:41,080 --> 03:06:44,084 Mamă, e Păianjenul. 1428 03:06:44,088 --> 03:06:49,064 Am auzit multe despre tine. Ești un scandalagiu. 1429 03:06:51,104 --> 03:06:55,072 Ești în viață pentru prima dată, - 1430 03:06:55,076 --> 03:07:01,086 - și spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna. 1431 03:07:02,068 --> 03:07:05,086 Ești unul de-al nostru acum. 1432 03:07:05,090 --> 03:07:09,074 Faci parte din popor. 1433 03:07:09,078 --> 03:07:10,106 Cel mai gras.103859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.