Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,597
'The following programme
contains strong language,
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,317
scenes of a sexual nature
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,488
and scenes which some viewers
may find distressing.'
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,957
The Emperor commissioned
another opera.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,397
Fancy putting words to it?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,997
But you're working for me!
He played me some.
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,437
From this time on, we are enemies.
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,237
They don't see him much
at church on Sundays any more.
9
00:00:27,320 --> 00:00:29,277
He stole my librettist!
10
00:00:29,360 --> 00:00:30,837
How's the Marriage of Mozart?
11
00:00:30,920 --> 00:00:33,837
You're leaving Vienna?
I saw you sing last year.
12
00:00:33,920 --> 00:00:35,237
I still think about it.
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,757
You're writing it for your wife?
Yes.
14
00:00:37,840 --> 00:00:40,837
-You could just talk to her.
-This is how I talk.
15
00:00:40,920 --> 00:00:44,637
November is
a long time to be alone. Yes, it is.
16
00:00:44,720 --> 00:00:47,077
He's refusing to reveal
what his opera is about.
17
00:00:47,160 --> 00:00:48,997
You're Kapellmeister now, Salieri.
18
00:00:49,080 --> 00:00:50,797
If the audience leave the theatre
19
00:00:50,880 --> 00:00:52,917
and march on the palace
demanding my head,
20
00:00:53,000 --> 00:00:54,517
you've my permission
to shut it down.
21
00:00:54,600 --> 00:00:57,997
Our Emperor rides to war,
and you incite a mob?
22
00:00:58,080 --> 00:00:59,837
You couldn't hear it, could you?
23
00:00:59,920 --> 00:01:02,240
He had secured greatness.
24
00:01:07,640 --> 00:01:10,040
♪ "Don Giovanni, KV 527: Overture"
25
00:01:41,400 --> 00:01:45,397
Well, who could that be
knocking at my door at this hour?
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,477
I had your footman
call for a doctor on my way here.
27
00:01:48,560 --> 00:01:51,160
A kindly physician
come to administer a tonic?
28
00:01:52,040 --> 00:01:55,360
Or rough men with rough hands,
come to drag me away?
29
00:01:57,160 --> 00:02:02,677
Perhaps your treatment will
depend on what I say to them.
30
00:02:02,760 --> 00:02:03,837
Ah...
31
00:02:03,920 --> 00:02:08,277
I'd like you to finish your story,
Kapellmeister. We still have time.
32
00:02:08,360 --> 00:02:10,360
Do you know
what always puzzled me?
33
00:02:11,440 --> 00:02:13,837
That in the moments
of my greatest wickedness,
34
00:02:13,920 --> 00:02:16,397
I was never punished.
35
00:02:16,480 --> 00:02:18,437
The more abhorrent my behaviour,
36
00:02:18,520 --> 00:02:20,557
the more I waited
for God's retribution,
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,197
and it... it never came.
38
00:02:23,280 --> 00:02:26,586
In fact, the opposite was true.
I was rewarded for it.
39
00:02:27,160 --> 00:02:30,880
I watched Bonno die...
I was given his position.
40
00:02:32,160 --> 00:02:35,840
I committed infidelities...
and nothing.
41
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
Nothing ever happened.
42
00:02:42,360 --> 00:02:44,480
But there are always consequences.
43
00:02:45,840 --> 00:02:49,800
There is always... a reckoning.
44
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
'Figaro was shut down.
45
00:03:56,440 --> 00:04:00,277
I had truly blocked Mozart
for the first time.
46
00:04:00,360 --> 00:04:03,480
And I awaited God's response
to my challenge.
47
00:04:04,760 --> 00:04:06,880
But he did not seem
to defend his creature.
48
00:04:08,560 --> 00:04:10,637
Amadeus lost more pupils.
49
00:04:10,720 --> 00:04:15,317
Money became so tight,
he had to downsize his apartment.
50
00:04:15,400 --> 00:04:20,077
Even my introduction of Suessmayr
had yielded more than I expected.'
51
00:04:20,160 --> 00:04:22,557
Well, I love his music. I do.
52
00:04:22,640 --> 00:04:24,917
Ever since I heard it
through the floorboards
53
00:04:25,000 --> 00:04:27,440
of my mother's house,
I've loved it. But...
54
00:04:28,720 --> 00:04:29,920
What?
55
00:04:31,160 --> 00:04:33,160
It's not enough.
56
00:04:43,840 --> 00:04:45,600
Wolfgang...
57
00:04:48,080 --> 00:04:50,757
My leg has been troubling me,
and the doctor thinks
58
00:04:50,840 --> 00:04:53,277
some time away would be good for me.
59
00:04:53,360 --> 00:04:55,997
Thinks I should take
the waters in Baden.
60
00:04:56,080 --> 00:04:57,917
Does he?
61
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
Just for a month or two, maybe.
62
00:05:02,680 --> 00:05:04,637
Karl can stay with my mother
and sisters.
63
00:05:04,720 --> 00:05:06,720
I'll send for him later on.
64
00:05:12,200 --> 00:05:14,837
And you can have one of these
if you like?
65
00:05:14,920 --> 00:05:16,960
Mm-hmm...
66
00:05:18,840 --> 00:05:21,854
I'll send word to you
when I get there.
67
00:05:23,680 --> 00:05:27,000
OK, Karl, before you go, shall I
show you a little magic trick?
68
00:05:30,880 --> 00:05:34,800
♪ "Piano Concerto No.27
in B Flat, KV 595: Larghetto"
69
00:05:39,600 --> 00:05:41,317
Are you listening?
70
00:05:41,400 --> 00:05:43,520
One more time...
71
00:05:55,560 --> 00:05:57,597
You see?
72
00:05:57,680 --> 00:05:59,077
Now that's in your head,
73
00:05:59,160 --> 00:06:01,917
When you go down for bed tonight,
you might hear it.
74
00:06:02,000 --> 00:06:05,157
And then you'll think of me,
won't you?
75
00:06:05,240 --> 00:06:07,357
Yeah...
76
00:06:07,440 --> 00:06:09,280
Here we go...
77
00:06:11,760 --> 00:06:13,397
There you go.
78
00:06:13,480 --> 00:06:15,677
You might hear it, too.
79
00:06:15,760 --> 00:06:17,400
Bye, Karl.
80
00:06:43,840 --> 00:06:46,840
Fire!
81
00:06:52,800 --> 00:06:55,357
Kapellmeister.
Not interrupting, am I?
82
00:06:55,440 --> 00:06:59,237
Yes. But no more than the soldiers.
83
00:06:59,320 --> 00:07:00,637
What do you need, Johan?
84
00:07:00,720 --> 00:07:04,357
I heard some news this morning
from my Lodge.
85
00:07:04,440 --> 00:07:06,397
The Masons -
I'm a Brother there, you know?
86
00:07:06,480 --> 00:07:07,917
Yes, I had heard that.
87
00:07:08,000 --> 00:07:10,557
We'd be very keen in having you
join us, by the way.
88
00:07:10,640 --> 00:07:13,237
Bless you, but I...
I serve only one master.
89
00:07:13,320 --> 00:07:14,637
Yes, of course.
90
00:07:14,720 --> 00:07:16,797
Well, this morning I heard
91
00:07:16,880 --> 00:07:19,837
that one of our Brotherhood
had passed away suddenly.
92
00:07:19,920 --> 00:07:21,920
Oh, dear, who?
93
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Who?
94
00:07:27,880 --> 00:07:30,477
Antonio.
They told me this was...
95
00:07:30,560 --> 00:07:33,117
Well, they told me
this is where you're living now.
96
00:07:33,200 --> 00:07:34,997
Yes, what do you think?
97
00:07:35,080 --> 00:07:37,557
Oh, well, er...
I'm joking, it's a shithole.
98
00:07:37,640 --> 00:07:41,037
I know it is. Don't worry, we'll
be back somewhere nicer soon.
99
00:07:41,120 --> 00:07:44,477
Is, er... Constanze here, no?
She's in Baden.
100
00:07:44,560 --> 00:07:47,117
Do you know Baden?
It's a lovely spa town.
101
00:07:47,200 --> 00:07:51,000
She gets this thing with her legs.
The waters help, apparently.
102
00:07:52,440 --> 00:07:54,480
Mozart...
103
00:07:55,920 --> 00:07:57,840
Your father has died.
104
00:08:02,800 --> 00:08:06,000
I received the news this morning
from the Brotherhood.
105
00:08:10,760 --> 00:08:12,760
Right.
106
00:08:14,440 --> 00:08:16,833
I see...
107
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Erm...
108
00:08:26,480 --> 00:08:28,877
Er, when? When did he...?
109
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
Two days ago.
110
00:08:31,960 --> 00:08:33,597
I wanted to be the one to tell you.
111
00:08:33,680 --> 00:08:35,717
I thought it might help
112
00:08:35,800 --> 00:08:39,200
to have the news delivered
by a friendly face.
113
00:08:40,840 --> 00:08:42,757
Is that what you are?
114
00:08:42,840 --> 00:08:44,840
Mozart...
115
00:08:45,920 --> 00:08:48,637
Many composers view the
Kapellmeister as an adversary,
116
00:08:48,720 --> 00:08:51,840
but I'm not. I'm really not.
117
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Of course.
118
00:08:59,200 --> 00:09:03,237
Well... thank you
for letting me know.
119
00:09:03,320 --> 00:09:07,360
I prefer to be on my own now,
though, I think.
120
00:09:08,920 --> 00:09:11,520
Of course. Absolutely.
121
00:09:14,400 --> 00:09:17,197
If you need anything...
122
00:09:17,280 --> 00:09:18,997
Anything...
123
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
My condolences, Wolfgang.
124
00:10:04,480 --> 00:10:09,157
Here rests a bird called Starling,
a foolish little darling.
125
00:10:09,240 --> 00:10:13,557
He was still in his prime
when he ran out of time.
126
00:10:13,640 --> 00:10:17,437
And my sweet little friend
came to a bitter end.
127
00:10:17,520 --> 00:10:18,717
Ahh...
128
00:10:18,800 --> 00:10:23,917
Gentle crowd, shed a tear,
for he was dear.
129
00:10:24,000 --> 00:10:28,277
I bet he is now up on high,
130
00:10:28,360 --> 00:10:30,837
praising my friendship to the sky.
131
00:10:30,920 --> 00:10:34,000
For when he took his sudden leave...
132
00:10:35,600 --> 00:10:39,000
...which brought to me such grief.
133
00:10:45,440 --> 00:10:46,720
To a good companion.
134
00:10:54,880 --> 00:10:57,397
That's the first time
I've been to a bird's funeral,
135
00:10:57,480 --> 00:10:59,437
that's for sure.
136
00:10:59,520 --> 00:11:01,720
Well, he was quite a creature.
137
00:12:18,120 --> 00:12:20,120
Ugh...
138
00:13:35,280 --> 00:13:37,903
It's not one to listen to
on a hangover.
139
00:13:38,200 --> 00:13:40,717
What is it?
Our next opera.
140
00:13:40,800 --> 00:13:42,480
Our next opera?
Our next opera.
141
00:13:43,640 --> 00:13:46,000
And what's it about?
142
00:14:59,440 --> 00:15:03,037
What do you think of it so far?
I think we rather get the point.
143
00:15:03,120 --> 00:15:05,157
The man's
an unrepentant fornicator.
144
00:15:05,240 --> 00:15:08,557
A thousand women in Spain?
A thousand and three.
145
00:15:08,640 --> 00:15:10,717
A thousand and three.
Well, there you go.
146
00:15:10,800 --> 00:15:13,357
Have you, er...
spoken to the Emperor yet?
147
00:15:13,440 --> 00:15:15,517
Er, not yet, erm...
148
00:15:15,600 --> 00:15:19,237
I was advised that he wasn't
in the mood for conversing.
149
00:15:19,320 --> 00:15:21,917
How long has he been back
from the front? So to speak.
150
00:15:22,000 --> 00:15:24,157
Two weeks.
He didn't want to leave,
151
00:15:24,240 --> 00:15:25,760
but his health has been poor.
152
00:15:26,760 --> 00:15:29,659
Does anyone know if we're winning?
153
00:15:29,960 --> 00:15:32,320
Winning what?
The war.
154
00:15:35,640 --> 00:15:37,157
Of course we're winning!
155
00:15:37,240 --> 00:15:39,557
Yes, of course. Emphatically!
156
00:15:39,640 --> 00:15:41,877
Well, that's a relief.
157
00:15:41,960 --> 00:15:43,277
What did you think?
158
00:15:43,360 --> 00:15:46,117
I thought he looked pale. Mozart.
159
00:15:46,200 --> 00:15:48,837
See him swaying at the podium?
He doesn't look well.
160
00:15:48,920 --> 00:15:50,357
Probably been drinking.
Mm.
161
00:15:50,440 --> 00:15:53,477
That's how he spends most of his
time these days. I'm enjoying it.
162
00:15:53,560 --> 00:15:57,557
I found it rather erm...
tuneful.
163
00:15:57,640 --> 00:15:59,520
Tuneful?
Yes. Tuneful.
164
00:16:00,800 --> 00:16:02,957
Antonio, wouldn't you agree?
No, I wouldn't.
165
00:16:03,040 --> 00:16:05,757
I'd say the whole thing's
rather thin so far.
166
00:16:05,840 --> 00:16:10,976
Let's hope the second half gives us
something more to chew on.
167
00:16:53,640 --> 00:16:56,437
'I watched that
performance on opening night.
168
00:16:56,520 --> 00:16:58,797
I heard those words,
I listened to that music,
169
00:16:58,880 --> 00:17:02,317
and I knew:
he'd opened himself up.
170
00:17:02,400 --> 00:17:05,902
Revealed the darkest parts
of his being.
171
00:17:17,920 --> 00:17:19,877
I saw it then,
172
00:17:19,960 --> 00:17:24,200
His damaged mind, the naked
ugliness of his grief and guilt.
173
00:17:26,040 --> 00:17:28,677
There in that demonic figure
on the stage
174
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
was his own father.
175
00:17:31,840 --> 00:17:34,477
And in that poor,
wretched philanderer,
176
00:17:34,560 --> 00:17:37,997
Mozart himself,
punished for his sins,
177
00:17:38,080 --> 00:17:42,080
his puckish ebullience,
his insolent virility.
178
00:18:37,320 --> 00:18:41,757
'I saw his open wound, and through
it...'
179
00:18:41,840 --> 00:18:43,840
'..his barely beating heart.'
180
00:18:45,640 --> 00:18:51,122
And I knew exactly where, in time,
I would place the final blade.
181
00:18:54,000 --> 00:18:56,637
Bravo, Maestro. It's...
182
00:18:56,720 --> 00:18:58,360
Well, it's a triumph.
183
00:18:59,320 --> 00:19:01,197
Thank you.
184
00:19:01,280 --> 00:19:03,957
You don't seem well, sir,
if you don't mind my saying.
185
00:19:04,040 --> 00:19:06,040
Oh, I'm fine.
186
00:19:08,920 --> 00:19:10,317
I...
187
00:19:10,400 --> 00:19:13,437
I didn't see your wife
in the audience.
188
00:19:13,520 --> 00:19:16,437
No. She's, er... still away.
189
00:19:16,520 --> 00:19:18,520
Well, she's been gone a long time.
190
00:19:19,680 --> 00:19:22,120
Well, I hope
you're looking after yourself.
191
00:19:23,200 --> 00:19:28,477
The, er... Brotherhood
has been looking after me.
192
00:19:28,560 --> 00:19:30,757
The Freemasons?
Yes.
193
00:19:30,840 --> 00:19:33,640
They've been keeping me afloat
since Father died.
194
00:19:34,640 --> 00:19:37,837
A few commissions. It's all
charity, really, but, er...
195
00:19:37,920 --> 00:19:40,477
I'll pay them back
when I can, obviously.
196
00:19:40,560 --> 00:19:42,557
Well, I'm just glad to see
197
00:19:42,640 --> 00:19:44,877
You still have old friends
looking out for you.
198
00:19:44,960 --> 00:19:46,960
That's... That's wonderful.
199
00:19:48,560 --> 00:19:50,560
You really liked it?
200
00:19:55,200 --> 00:19:57,920
It was as though I were
looking into your soul.
201
00:20:08,880 --> 00:20:10,920
'He'd written a masterpiece, again.
202
00:20:12,160 --> 00:20:14,160
And I was nothing but a spectator.'
203
00:20:15,160 --> 00:20:17,717
But my power was undiminished.
204
00:20:17,800 --> 00:20:20,437
My influence remained.
205
00:20:20,520 --> 00:20:22,237
And I used it to ensure
206
00:20:22,320 --> 00:20:25,951
That Don Giovanni
played only five times.
207
00:20:27,600 --> 00:20:30,840
Of course, I saw every one
of those five performances.
208
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
I wasn't the only one.
209
00:20:40,320 --> 00:20:42,517
Your Majesty.
210
00:20:42,600 --> 00:20:44,600
Antonio.
211
00:20:45,840 --> 00:20:48,637
I wondered when you were
going to come and say hello.
212
00:20:48,720 --> 00:20:50,677
I'm sorry, Your Majesty. I...
213
00:20:50,760 --> 00:20:53,120
I didn't know if you'd want
to be disturbed.
214
00:20:53,960 --> 00:20:56,000
It's all right.
215
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
How, er... How is the war?
216
00:21:02,080 --> 00:21:04,833
How is the war?
217
00:21:08,720 --> 00:21:12,957
I have all the music manuscripts
sent to me at the front.
218
00:21:13,040 --> 00:21:15,557
All the new work.
219
00:21:15,640 --> 00:21:17,280
I, erm...
220
00:21:18,520 --> 00:21:21,197
I sit and try and read and...
221
00:21:21,280 --> 00:21:25,320
and hear the music,
as I know you can, but, er...
222
00:21:26,840 --> 00:21:29,317
...my ear is...
223
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
I'd love to be able
to have your ear.
224
00:21:32,400 --> 00:21:38,077
Be able to sit and hear the music
and truly understand it.
225
00:21:38,160 --> 00:21:40,117
Yeah.
226
00:21:40,200 --> 00:21:42,360
My great regret.
227
00:21:46,080 --> 00:21:47,560
What about this boy?
228
00:21:53,200 --> 00:21:54,840
My God, Antonio, listen to this.
229
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Do you ever marvel
how lucky we are,
230
00:22:00,960 --> 00:22:03,917
out of all of human history,
to have...
231
00:22:04,000 --> 00:22:07,040
shared our time
with music such as this?
232
00:22:10,040 --> 00:22:13,200
I do.
233
00:22:20,520 --> 00:22:22,400
Will you promise me one thing?
234
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
That you'll continue
to commission new work.
235
00:22:29,720 --> 00:22:34,390
For the people left behind
and the men who return.
236
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
Let there be music
for them at least.
237
00:22:39,160 --> 00:22:41,240
Of course, Your Majesty.
238
00:22:46,600 --> 00:22:50,000
There was so much
I wanted to do, Antonio.
239
00:23:01,120 --> 00:23:06,244
'That was the last time
I ever saw the Emperor.
240
00:23:07,360 --> 00:23:08,997
He returned to the front
241
00:23:09,080 --> 00:23:11,320
and died six months later
in his bed.
242
00:23:15,280 --> 00:23:19,120
And with him went your husband's
most powerful ally.'
243
00:23:20,640 --> 00:23:22,640
Mozart, we have to shut down.
244
00:23:23,520 --> 00:23:26,520
We love it, we believe in it,
I advocated for it, but...
245
00:23:27,880 --> 00:23:29,517
...with budgets as tight as they are,
246
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
I'm afraid it's just
more cost effective to scrap it.
247
00:23:36,080 --> 00:23:37,717
Well...
248
00:23:37,800 --> 00:23:39,797
The next one will be even better.
249
00:23:39,880 --> 00:23:42,560
The next one?
Yes.
250
00:23:43,209 --> 00:23:45,397
Wolfgang...
251
00:23:45,480 --> 00:23:48,277
Figaro, Don Giovanni...
252
00:23:48,360 --> 00:23:50,757
Er... your work is strong,
we both know that.
253
00:23:50,840 --> 00:23:54,195
But the Imperial Opera,
it's not for everyone.
254
00:23:55,360 --> 00:23:57,880
These big old halls,
they can be unforgiving.
255
00:23:58,960 --> 00:24:00,597
It's not just you.
256
00:24:00,680 --> 00:24:02,960
Everything's being cut. I'm sorry.
257
00:24:05,920 --> 00:24:07,920
Why can't they hear it?
258
00:24:11,280 --> 00:24:13,240
These are dark times, Mozart.
259
00:24:14,480 --> 00:24:17,561
Perhaps the people desire light.
260
00:24:22,560 --> 00:24:24,880
Light...
261
00:24:26,600 --> 00:24:28,237
Light...
262
00:24:28,320 --> 00:24:29,957
Fuck off, please!
263
00:24:30,040 --> 00:24:32,833
Fuck off!
264
00:24:33,920 --> 00:24:35,240
Ugh...
265
00:24:45,680 --> 00:24:49,277
Maestro! We would like
to formally invite you
266
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
to the wake of Don Giovanni.
267
00:24:53,440 --> 00:24:54,960
Thank you for inviting us in.
268
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Thank you!
269
00:25:00,800 --> 00:25:02,997
Down, gentlemen, please.
270
00:25:03,080 --> 00:25:05,000
Oh! Thank you.
271
00:25:10,400 --> 00:25:13,171
To another dead darling.
272
00:25:15,000 --> 00:25:16,480
To another dead darling.
273
00:25:32,040 --> 00:25:34,317
Excuse me? Herr Mozart? Erm...
274
00:25:34,400 --> 00:25:37,437
I'm sorry...
I'm sorry to be bothering you.
275
00:25:37,520 --> 00:25:39,037
Well, why are you doing it, then?
276
00:25:39,120 --> 00:25:44,637
Er... Erm, I'm a huge, huge, er...
admirer of yours.
277
00:25:44,720 --> 00:25:46,557
He doesn't write the words,
you know?
278
00:25:46,640 --> 00:25:50,397
Sorry, who are you?
Yeah, sorry. I'm Gregor, sir.
279
00:25:50,480 --> 00:25:53,717
I'm... I'm, erm... Gregor Braun.
I work backstage.
280
00:25:53,800 --> 00:25:55,957
So, we've never spoken.
281
00:25:56,040 --> 00:25:58,077
Please...
282
00:25:58,160 --> 00:26:00,637
So, which of my works have you seen?
283
00:26:00,720 --> 00:26:02,757
Er... All of them.
284
00:26:02,840 --> 00:26:04,957
I mean,
as many as I've been able to.
285
00:26:05,040 --> 00:26:07,077
And I've bought
all of the pieces I can...
286
00:26:07,160 --> 00:26:09,597
that I could find.
So, I've bought, erm...
287
00:26:09,680 --> 00:26:12,877
the... the six piano sonatas
published in Paris...
288
00:26:12,960 --> 00:26:15,477
er... and the Twelve Variations
on La Belle Francoise,
289
00:26:15,560 --> 00:26:17,877
erm... and then
the Turkish March,
290
00:26:17,960 --> 00:26:19,997
the piece from the A Major
Sonata... Er...
291
00:26:20,080 --> 00:26:22,717
Wow, you really are
an expert on him.
292
00:26:22,800 --> 00:26:25,797
What... What did he have
for dinner last night?
293
00:26:25,880 --> 00:26:27,880
Oh! How low do his balls hang?
294
00:26:30,600 --> 00:26:34,717
Er... I don't, I don't know
everything about you, Maestro.
295
00:26:34,800 --> 00:26:36,077
I...
296
00:26:36,160 --> 00:26:38,317
I just really, erm...
297
00:26:38,400 --> 00:26:41,717
I really dream of emulating you.
Oh.
298
00:26:41,800 --> 00:26:44,640
I was 10 years old
when I first heard your work.
299
00:26:46,080 --> 00:26:49,415
And it just felt as though...
300
00:26:50,160 --> 00:26:51,640
Yes?
301
00:26:54,920 --> 00:26:58,341
It felt as though
the heavens were talking to me.
302
00:27:01,440 --> 00:27:03,800
As though God
was speaking through me.
303
00:27:05,560 --> 00:27:07,560
Yes.
304
00:27:10,640 --> 00:27:13,517
Well, let's see
if you can speak back, shall we?
305
00:27:13,600 --> 00:27:15,957
Be rude not to. What did you say
your name was again?
306
00:27:16,040 --> 00:27:18,197
Er, Gregor.
Ah, Gregor!
307
00:27:18,280 --> 00:27:21,997
My father had a dog named Gregor.
Can you do tricks, too? Er...
308
00:27:22,080 --> 00:27:26,157
Make yourself comfortable. Show us
what you can do. Gather round!
309
00:27:26,240 --> 00:27:29,717
This is Gregor.
He's gonna play us some tunes.
310
00:27:29,800 --> 00:27:31,597
Please, don't be shy, come forward.
311
00:27:31,680 --> 00:27:33,917
Come forward!
312
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
In your own time...
313
00:28:24,040 --> 00:28:25,837
Gosh. Well, there it is.
314
00:28:25,920 --> 00:28:29,277
What did everybody think?
I'll tell you what I made of that.
315
00:28:29,360 --> 00:28:31,357
I recognised the notes,
but little else.
316
00:28:31,440 --> 00:28:33,237
As if the soul
had been ripped out of it.
317
00:28:33,320 --> 00:28:36,157
Go on, please, let's try
another one. Surprise me.
318
00:28:36,240 --> 00:28:38,237
Er...
319
00:28:38,320 --> 00:28:40,757
OK, I, er...
Actually, this one's quite fun.
320
00:28:40,840 --> 00:28:42,757
I just, erm...
I did an arrangement
321
00:28:42,840 --> 00:28:45,277
of one of your, er... serenades
for forte piano.
322
00:28:45,360 --> 00:28:47,280
Please.
323
00:28:51,400 --> 00:28:53,877
No, no. No, no, no!
324
00:28:53,960 --> 00:28:55,557
If you're going
to play that one...
325
00:28:55,640 --> 00:28:57,437
It's not like that.
326
00:28:57,520 --> 00:28:59,357
It's like this.
327
00:28:59,440 --> 00:29:00,717
Hear the difference?
Mm.
328
00:29:00,800 --> 00:29:01,997
Start again.
Why don't we...
329
00:29:02,080 --> 00:29:04,833
Start again!
330
00:29:10,120 --> 00:29:12,637
Gregor, you tell me
that you want to be a musician?
331
00:29:12,720 --> 00:29:15,717
And then you embarrass us both
with this half-baked shit.
332
00:29:15,800 --> 00:29:17,597
I didn't say stop! Keep playing!
333
00:29:17,680 --> 00:29:20,077
But for fuck's sake, Gregor!
Do it properly!
334
00:29:20,160 --> 00:29:22,717
I thought you liked my music!
Why are you butchering it?
335
00:29:22,800 --> 00:29:24,717
Not like that! You get distracted!
336
00:29:24,800 --> 00:29:26,520
You have to focus on the music!
337
00:29:28,600 --> 00:29:29,997
Do you want my advice, Gregor?
338
00:29:30,080 --> 00:29:32,997
Find another dream! Find something
you can actually do.
339
00:29:33,080 --> 00:29:35,517
And find some other composer
to fawn over.
340
00:29:35,600 --> 00:29:37,757
Maybe you can waste his time
instead.
341
00:29:48,920 --> 00:29:50,237
Did it make you feel good
342
00:29:50,320 --> 00:29:54,244
Humiliating that poor boy
in front of everyone?
343
00:29:54,440 --> 00:29:57,397
When did you get back?
This afternoon.
344
00:29:57,480 --> 00:29:59,480
So, did you see it?
What?
345
00:30:00,680 --> 00:30:02,637
Don Giovanni. My opera.
Did you see it?
346
00:30:02,720 --> 00:30:04,117
Yes.
347
00:30:04,200 --> 00:30:06,960
And? What did you think?
348
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
"A thousand and three in Spain"?
349
00:30:11,120 --> 00:30:14,597
Well, Lorenzo writes
the words, so...
350
00:30:14,680 --> 00:30:17,561
Well, I know
how you inspire him.
351
00:30:18,600 --> 00:30:20,320
Your leg seems much better.
352
00:30:22,080 --> 00:30:24,927
How was Baden?
Good.
353
00:30:25,680 --> 00:30:29,077
How was Franz? Oh, so I'm
the subject of gossip, am I?
354
00:30:29,160 --> 00:30:31,197
You make yourself
the subject of gossip.
355
00:30:31,280 --> 00:30:35,397
Do I? How?
By carrying on... like a...
356
00:30:35,480 --> 00:30:37,597
Like a what?
Like a whore!
357
00:30:37,680 --> 00:30:40,557
Like a cheap... fucking whore.
358
00:30:40,640 --> 00:30:43,840
A cheap fucking whore is the
only kind you'd be able to afford!
359
00:30:46,320 --> 00:30:50,195
Mother said you haven't been
to see Karl once.
360
00:30:50,320 --> 00:30:51,797
She said she saw you
one morning,
361
00:30:51,880 --> 00:30:54,197
and you were too drunk
to recognise your own son.
362
00:30:54,280 --> 00:30:58,037
I'd see more of my son if his mother
didn't run off to moisten the balls
363
00:30:58,120 --> 00:31:01,037
of every inadequate fucking student
musician to look her way.
364
00:31:01,120 --> 00:31:02,957
Well, yes, Franz did!
He did look my way.
365
00:31:03,040 --> 00:31:05,237
He looked at me. Yeah. He saw me.
366
00:31:05,320 --> 00:31:07,440
He spoke to me, he...
367
00:31:09,760 --> 00:31:11,997
He bothered to ask my opinion
on things
368
00:31:12,080 --> 00:31:14,837
beyond, "What did you think
of my fucking opera?"
369
00:31:14,920 --> 00:31:19,040
What did you think of my fucking
opera? It was too fucking long!
370
00:31:31,480 --> 00:31:33,600
It made me sad.
371
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Like I was intruding on something
I wasn't supposed to see.
372
00:31:43,480 --> 00:31:45,717
It made me realise
everything I know about you
373
00:31:45,800 --> 00:31:47,880
I've had to learn
through your characters.
374
00:31:53,520 --> 00:31:56,037
And I wondered if you...
375
00:31:56,120 --> 00:31:58,797
if you could ever
open up to me, or...
376
00:31:58,880 --> 00:32:01,117
just be stuck hoping that...
377
00:32:01,200 --> 00:32:04,160
Figaro or Don Giovanni will tell me
the things you won't.
378
00:32:07,040 --> 00:32:09,317
You are supposed to see it.
379
00:32:13,200 --> 00:32:15,040
You're supposed to see it.
380
00:32:25,000 --> 00:32:27,160
You can't stay with me.
381
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
It isn't good here.
382
00:33:19,048 --> 00:33:20,837
We'll go again.
383
00:33:20,920 --> 00:33:24,957
We'll write something else. You'll
write something else.
384
00:33:25,040 --> 00:33:28,117
You shouldn't do this,
keep working with me. I'm cursed.
385
00:33:28,200 --> 00:33:30,677
Oh, please,
don't be a fucking martyr.
386
00:33:30,760 --> 00:33:34,517
Go write for Salieri,
or fucking Righini, or anyone else.
387
00:33:34,600 --> 00:33:37,197
We're having a small run
of bad luck, I'll give you that.
388
00:33:37,280 --> 00:33:39,477
Look, I don't want to write
for any of them.
389
00:33:39,560 --> 00:33:41,800
I want to write for you.
390
00:33:43,840 --> 00:33:45,717
It's different with you.
You know that.
391
00:33:45,800 --> 00:33:47,757
And that's as much of a compliment
392
00:33:47,840 --> 00:33:50,560
as you'll get out of me,
so don't look for any more.
393
00:33:54,760 --> 00:33:57,197
I hate this.
394
00:33:57,280 --> 00:33:59,280
What?
395
00:34:00,480 --> 00:34:02,480
The end of a party.
396
00:34:04,440 --> 00:34:07,157
I'd be delighted
to have you put something on here.
397
00:34:07,240 --> 00:34:12,157
I assumed you'd stage your next at
the Burgtheater again. Too stuffy.
398
00:34:12,240 --> 00:34:16,037
I feel like I need
something more... alive.
399
00:34:16,120 --> 00:34:18,797
Ah! Well, that's us!
400
00:34:18,880 --> 00:34:21,997
We're alive, all right.
We're packed every weekend.
401
00:34:22,080 --> 00:34:26,357
Wolfgang, I can guarantee you
a full house of excited music lovers
402
00:34:26,440 --> 00:34:29,357
desperate,
desperate to be entertained.
403
00:34:29,440 --> 00:34:31,557
They won't just sit there
like aristocrats.
404
00:34:31,640 --> 00:34:34,437
No, they... No, they sing along!
They dance.
405
00:34:34,520 --> 00:34:36,277
They laugh.
406
00:34:36,360 --> 00:34:39,477
And on the takings,
I can give you half.
407
00:34:39,560 --> 00:34:42,557
Oh?
Well, if that's the best you can do,
408
00:34:42,640 --> 00:34:44,717
I suppose we'd better shake on that.
409
00:34:44,800 --> 00:34:47,197
Oh. I'm so pleased.
410
00:34:47,280 --> 00:34:49,557
He's very excited.
Sure it's going to be a hit.
411
00:34:49,640 --> 00:34:53,117
Between you and I, the Brotherhood
owns the lease on the place,
412
00:34:53,200 --> 00:34:55,197
so it gets a cut
of the takings as well.
413
00:34:55,280 --> 00:34:56,997
Everyone's doing very nicely.
414
00:34:57,080 --> 00:34:59,677
Mozart might be able
to pay off his debts.
415
00:34:59,760 --> 00:35:02,000
Get back into the city.
416
00:35:04,320 --> 00:35:06,880
You're very quiet
this morning, dear.
417
00:35:08,720 --> 00:35:11,960
Oh... Just in my thoughts.
418
00:35:13,040 --> 00:35:14,880
And what are you thinking about?
419
00:35:17,200 --> 00:35:19,757
The Masons.
420
00:35:19,840 --> 00:35:21,677
Wolfgang!
Kapellmeister!
421
00:35:21,760 --> 00:35:23,237
I wanted to find you
422
00:35:23,320 --> 00:35:25,117
and congratulate you
on your new commission.
423
00:35:25,200 --> 00:35:26,997
Thank you.
You were right by the way.
424
00:35:27,080 --> 00:35:28,717
To get away from the Burgtheater.
425
00:35:28,800 --> 00:35:31,757
Well, I think it's wonderful news.
Let's celebrate.
426
00:35:31,840 --> 00:35:34,317
Yes.
So, tell me...
427
00:35:34,400 --> 00:35:36,717
What have you got so far?
428
00:35:36,800 --> 00:35:39,157
Love, sire.
Excuse me?
429
00:35:39,240 --> 00:35:40,637
Do you remember...
430
00:35:40,720 --> 00:35:42,877
the first time I went
to the Emperor's palace,
431
00:35:42,960 --> 00:35:45,437
He asked me what a good
German virtue might be.
432
00:35:45,520 --> 00:35:47,677
Ah, yes, yes, yes,
you said "Love, sire."
433
00:35:47,760 --> 00:35:50,357
Yes.
434
00:35:50,440 --> 00:35:51,957
Love.
435
00:35:52,040 --> 00:35:54,277
I want to write about love.
436
00:35:54,360 --> 00:35:55,877
And light.
437
00:35:55,960 --> 00:35:58,557
I think it's a wonderful idea.
438
00:35:58,640 --> 00:36:01,917
Although, it strikes me
there are different kinds of love.
439
00:36:02,000 --> 00:36:04,277
There's romantic love, certainly.
440
00:36:04,360 --> 00:36:07,517
But that feels pretty played out
at this point.
441
00:36:07,600 --> 00:36:10,637
But what of... maternal love,
familial love?
442
00:36:10,720 --> 00:36:14,317
Fraternal love?
Fraternal love, brotherly love?
443
00:36:14,400 --> 00:36:16,317
There's a thought, yeah.
Brotherhood?
444
00:36:16,400 --> 00:36:18,437
That's what the Masons
are all about.
445
00:36:18,520 --> 00:36:21,557
My father used to talk about it.
The succour we got from them.
446
00:36:21,640 --> 00:36:25,117
Perhaps... No, that's too...
That's too much.
447
00:36:25,200 --> 00:36:27,117
What?
No, no, no, it's a bad idea.
448
00:36:27,200 --> 00:36:28,957
What?
449
00:36:29,040 --> 00:36:33,997
Well, I was just thinking,
why not put them into it?
450
00:36:34,080 --> 00:36:36,837
Into it? Show them
in all their generosity.
451
00:36:36,920 --> 00:36:39,797
Let people see the kindness
of the Masons.
452
00:36:39,880 --> 00:36:42,717
Well, the Brotherhood's rituals
are a secret, of course.
453
00:36:42,800 --> 00:36:45,357
You needn't copy them exactly.
You could adapt them.
454
00:36:45,440 --> 00:36:47,077
Change a few details
here and there,
455
00:36:47,160 --> 00:36:49,517
One step away,
but... still recognisable.
456
00:36:49,600 --> 00:36:51,760
Change a few details,
but keep the intention.
457
00:36:53,120 --> 00:36:55,240
I like it.
458
00:36:56,280 --> 00:36:58,640
In fact,
I'm gonna speak to Da Ponte.
459
00:37:05,280 --> 00:37:06,797
Antonio!
460
00:37:06,880 --> 00:37:09,437
What a surprise.
461
00:37:09,520 --> 00:37:12,277
You've caught me
at an inopportune time.
462
00:37:12,360 --> 00:37:14,840
Well, it's hard not to.
463
00:37:22,280 --> 00:37:24,237
Ah!
464
00:37:24,320 --> 00:37:25,877
Entertaining?
465
00:37:25,960 --> 00:37:28,517
Very! Erm...
466
00:37:28,600 --> 00:37:31,637
Please, sit soft.
467
00:37:31,720 --> 00:37:35,437
No, no, I think I'll come
straight to the point, Lorenzo.
468
00:37:35,520 --> 00:37:37,797
People were
disturbed by your presence
469
00:37:37,880 --> 00:37:39,877
when you first arrived in Vienna.
470
00:37:39,960 --> 00:37:41,997
But I vouched for you.
I saw something in you,
471
00:37:42,080 --> 00:37:45,917
And the Emperor was moved
by your work. We all have been.
472
00:37:46,000 --> 00:37:47,957
But times are changing.
473
00:37:48,040 --> 00:37:50,277
The Emperor is unwell.
He won't recover?
474
00:37:50,360 --> 00:37:53,277
His brother stands ready to
take over when the time comes.
475
00:37:53,360 --> 00:37:56,317
It will be a rude awakening
for many of us.
476
00:37:56,400 --> 00:37:59,160
He has none of Joseph's love
of the arts.
477
00:38:00,040 --> 00:38:01,877
I expect budgets to tighten.
478
00:38:01,960 --> 00:38:04,160
I expect there to be a less...
479
00:38:05,200 --> 00:38:06,600
...liberal outlook.
480
00:38:07,960 --> 00:38:10,677
Formal notice
that you are to be removed
481
00:38:10,760 --> 00:38:12,837
from your position as Court Poet
482
00:38:12,920 --> 00:38:14,917
and dismissed from Imperial Service.
483
00:38:15,000 --> 00:38:17,717
With the loss of
both your patron and your position,
484
00:38:17,800 --> 00:38:19,237
questions have been raised
485
00:38:19,320 --> 00:38:21,800
about your continued residence
here in Vienna.
486
00:38:23,480 --> 00:38:25,480
Figaro!
487
00:38:29,120 --> 00:38:31,760
Politics.
488
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
How long do I have?
489
00:38:36,640 --> 00:38:38,920
Oh, I wouldn't linger.
490
00:38:40,280 --> 00:38:42,680
The mood is changing.
491
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
You're a man out of time.
492
00:39:03,520 --> 00:39:05,560
Lorenzo?
493
00:40:19,640 --> 00:40:22,477
Hello, Wolfgang.
Hello.
494
00:40:22,560 --> 00:40:25,037
Mother took Karl up to Baden
to see Stanze.
495
00:40:25,120 --> 00:40:27,720
Oh.Would have told you
but you haven't been to visit.
496
00:40:32,200 --> 00:40:34,317
Would you like a seat, Wolfgang?
497
00:40:34,400 --> 00:40:36,400
Thank you.
498
00:40:47,880 --> 00:40:49,597
How is Karl?
499
00:40:49,680 --> 00:40:51,720
He is well.
He can basically talk now.
500
00:40:52,920 --> 00:40:55,797
And Sophie's been giving him
piano lessons.
501
00:40:55,880 --> 00:40:59,237
He's very bad, but... so am I.
502
00:40:59,320 --> 00:41:03,200
Have you heard from Constanze?
She writes.
503
00:41:05,840 --> 00:41:07,440
Is she happy?
504
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
She is.
505
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
♪ "The Magic Flute, KV 620:
Overture"
506
00:44:09,040 --> 00:44:10,797
Oh!
507
00:44:10,880 --> 00:44:12,200
Bravo!
508
00:44:16,880 --> 00:44:19,640
Bravo!
509
00:44:26,200 --> 00:44:27,560
Bravo!
510
00:44:51,000 --> 00:44:53,477
Mozart.
Why are they so angry?
511
00:44:53,560 --> 00:44:55,677
Mozart, I spoke to the Brothers.
512
00:44:55,760 --> 00:44:57,877
I thought you'd only
make a nod to the Masons?
513
00:44:57,960 --> 00:44:59,557
I did! I changed all the symbols.
514
00:44:59,640 --> 00:45:02,237
I called it the Order of Eternal
Priests. I thought that'd be OK.
515
00:45:02,320 --> 00:45:04,357
To hint at, yes!
What were you thinking?
516
00:45:04,440 --> 00:45:08,037
Listen to the audience. They love
it! Listen! This can't happen again!
517
00:45:08,120 --> 00:45:09,917
I need to talk to Schikaneder.
The box office...
518
00:45:10,000 --> 00:45:13,317
The Masons own the lease on the
theatre and control the box office.
519
00:45:13,400 --> 00:45:16,357
Now's not a good time to ask for
more money. You told me to do this!
520
00:45:16,440 --> 00:45:18,357
No! No.
521
00:45:18,440 --> 00:45:19,957
This was your idea, Mozart.
522
00:45:20,040 --> 00:45:22,117
This was you, remember?
523
00:45:22,200 --> 00:45:25,237
Mozart... I would make haste
for home. I'll find them.
524
00:45:25,320 --> 00:45:27,797
I'll calm them down.
There'll be a way, Mozart. No!
525
00:45:27,880 --> 00:45:29,880
There'll be a way.
526
00:46:06,640 --> 00:46:08,833
Argh!
527
00:46:10,400 --> 00:46:12,157
Oh!
528
00:46:12,240 --> 00:46:13,600
For the Brotherhood.
529
00:46:59,920 --> 00:47:01,680
A commission.
530
00:47:05,960 --> 00:47:07,997
A Mass for the dead.
531
00:47:08,080 --> 00:47:09,960
♪ "Requiem in D Minor, KV 626"
532
00:47:12,240 --> 00:47:14,400
You have seven days.
533
00:47:23,080 --> 00:47:26,080
'The pieces
had fallen into place.
534
00:47:29,240 --> 00:47:30,760
He was weak...
535
00:47:31,720 --> 00:47:34,280
...broken, and alone.
536
00:47:37,360 --> 00:47:39,600
Teetering on the edge
of a precipice.
537
00:47:43,720 --> 00:47:48,440
And all that was needed was my hand
to finally guide him over.'
538
00:47:51,000 --> 00:47:53,117
So...
539
00:47:53,200 --> 00:47:56,040
into the darkness we go.'
540
00:48:30,280 --> 00:48:34,732
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
39916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.