All language subtitles for Amadeus.S01E04.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,597 'The following programme contains strong language, 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,317 scenes of a sexual nature 3 00:00:06,400 --> 00:00:10,488 and scenes which some viewers may find distressing.' 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,957 The Emperor commissioned another opera. 5 00:00:17,040 --> 00:00:18,397 Fancy putting words to it? 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,997 But you're working for me! He played me some. 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,437 From this time on, we are enemies. 8 00:00:24,520 --> 00:00:27,237 They don't see him much at church on Sundays any more. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,277 He stole my librettist! 10 00:00:29,360 --> 00:00:30,837 How's the Marriage of Mozart? 11 00:00:30,920 --> 00:00:33,837 You're leaving Vienna? I saw you sing last year. 12 00:00:33,920 --> 00:00:35,237 I still think about it. 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,757 You're writing it for your wife? Yes. 14 00:00:37,840 --> 00:00:40,837 -You could just talk to her. -This is how I talk. 15 00:00:40,920 --> 00:00:44,637 November is a long time to be alone. Yes, it is. 16 00:00:44,720 --> 00:00:47,077 He's refusing to reveal what his opera is about. 17 00:00:47,160 --> 00:00:48,997 You're Kapellmeister now, Salieri. 18 00:00:49,080 --> 00:00:50,797 If the audience leave the theatre 19 00:00:50,880 --> 00:00:52,917 and march on the palace demanding my head, 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,517 you've my permission to shut it down. 21 00:00:54,600 --> 00:00:57,997 Our Emperor rides to war, and you incite a mob? 22 00:00:58,080 --> 00:00:59,837 You couldn't hear it, could you? 23 00:00:59,920 --> 00:01:02,240 He had secured greatness. 24 00:01:07,640 --> 00:01:10,040 ♪ "Don Giovanni, KV 527: Overture" 25 00:01:41,400 --> 00:01:45,397 Well, who could that be knocking at my door at this hour? 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,477 I had your footman call for a doctor on my way here. 27 00:01:48,560 --> 00:01:51,160 A kindly physician come to administer a tonic? 28 00:01:52,040 --> 00:01:55,360 Or rough men with rough hands, come to drag me away? 29 00:01:57,160 --> 00:02:02,677 Perhaps your treatment will depend on what I say to them. 30 00:02:02,760 --> 00:02:03,837 Ah... 31 00:02:03,920 --> 00:02:08,277 I'd like you to finish your story, Kapellmeister. We still have time. 32 00:02:08,360 --> 00:02:10,360 Do you know what always puzzled me? 33 00:02:11,440 --> 00:02:13,837 That in the moments of my greatest wickedness, 34 00:02:13,920 --> 00:02:16,397 I was never punished. 35 00:02:16,480 --> 00:02:18,437 The more abhorrent my behaviour, 36 00:02:18,520 --> 00:02:20,557 the more I waited for God's retribution, 37 00:02:20,640 --> 00:02:23,197 and it... it never came. 38 00:02:23,280 --> 00:02:26,586 In fact, the opposite was true. I was rewarded for it. 39 00:02:27,160 --> 00:02:30,880 I watched Bonno die... I was given his position. 40 00:02:32,160 --> 00:02:35,840 I committed infidelities... and nothing. 41 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 Nothing ever happened. 42 00:02:42,360 --> 00:02:44,480 But there are always consequences. 43 00:02:45,840 --> 00:02:49,800 There is always... a reckoning. 44 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 'Figaro was shut down. 45 00:03:56,440 --> 00:04:00,277 I had truly blocked Mozart for the first time. 46 00:04:00,360 --> 00:04:03,480 And I awaited God's response to my challenge. 47 00:04:04,760 --> 00:04:06,880 But he did not seem to defend his creature. 48 00:04:08,560 --> 00:04:10,637 Amadeus lost more pupils. 49 00:04:10,720 --> 00:04:15,317 Money became so tight, he had to downsize his apartment. 50 00:04:15,400 --> 00:04:20,077 Even my introduction of Suessmayr had yielded more than I expected.' 51 00:04:20,160 --> 00:04:22,557 Well, I love his music. I do. 52 00:04:22,640 --> 00:04:24,917 Ever since I heard it through the floorboards 53 00:04:25,000 --> 00:04:27,440 of my mother's house, I've loved it. But... 54 00:04:28,720 --> 00:04:29,920 What? 55 00:04:31,160 --> 00:04:33,160 It's not enough. 56 00:04:43,840 --> 00:04:45,600 Wolfgang... 57 00:04:48,080 --> 00:04:50,757 My leg has been troubling me, and the doctor thinks 58 00:04:50,840 --> 00:04:53,277 some time away would be good for me. 59 00:04:53,360 --> 00:04:55,997 Thinks I should take the waters in Baden. 60 00:04:56,080 --> 00:04:57,917 Does he? 61 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 Just for a month or two, maybe. 62 00:05:02,680 --> 00:05:04,637 Karl can stay with my mother and sisters. 63 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 I'll send for him later on. 64 00:05:12,200 --> 00:05:14,837 And you can have one of these if you like? 65 00:05:14,920 --> 00:05:16,960 Mm-hmm... 66 00:05:18,840 --> 00:05:21,854 I'll send word to you when I get there. 67 00:05:23,680 --> 00:05:27,000 OK, Karl, before you go, shall I show you a little magic trick? 68 00:05:30,880 --> 00:05:34,800 ♪ "Piano Concerto No.27 in B Flat, KV 595: Larghetto" 69 00:05:39,600 --> 00:05:41,317 Are you listening? 70 00:05:41,400 --> 00:05:43,520 One more time... 71 00:05:55,560 --> 00:05:57,597 You see? 72 00:05:57,680 --> 00:05:59,077 Now that's in your head, 73 00:05:59,160 --> 00:06:01,917 When you go down for bed tonight, you might hear it. 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,157 And then you'll think of me, won't you? 75 00:06:05,240 --> 00:06:07,357 Yeah... 76 00:06:07,440 --> 00:06:09,280 Here we go... 77 00:06:11,760 --> 00:06:13,397 There you go. 78 00:06:13,480 --> 00:06:15,677 You might hear it, too. 79 00:06:15,760 --> 00:06:17,400 Bye, Karl. 80 00:06:43,840 --> 00:06:46,840 Fire! 81 00:06:52,800 --> 00:06:55,357 Kapellmeister. Not interrupting, am I? 82 00:06:55,440 --> 00:06:59,237 Yes. But no more than the soldiers. 83 00:06:59,320 --> 00:07:00,637 What do you need, Johan? 84 00:07:00,720 --> 00:07:04,357 I heard some news this morning from my Lodge. 85 00:07:04,440 --> 00:07:06,397 The Masons - I'm a Brother there, you know? 86 00:07:06,480 --> 00:07:07,917 Yes, I had heard that. 87 00:07:08,000 --> 00:07:10,557 We'd be very keen in having you join us, by the way. 88 00:07:10,640 --> 00:07:13,237 Bless you, but I... I serve only one master. 89 00:07:13,320 --> 00:07:14,637 Yes, of course. 90 00:07:14,720 --> 00:07:16,797 Well, this morning I heard 91 00:07:16,880 --> 00:07:19,837 that one of our Brotherhood had passed away suddenly. 92 00:07:19,920 --> 00:07:21,920 Oh, dear, who? 93 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 Who? 94 00:07:27,880 --> 00:07:30,477 Antonio. They told me this was... 95 00:07:30,560 --> 00:07:33,117 Well, they told me this is where you're living now. 96 00:07:33,200 --> 00:07:34,997 Yes, what do you think? 97 00:07:35,080 --> 00:07:37,557 Oh, well, er... I'm joking, it's a shithole. 98 00:07:37,640 --> 00:07:41,037 I know it is. Don't worry, we'll be back somewhere nicer soon. 99 00:07:41,120 --> 00:07:44,477 Is, er... Constanze here, no? She's in Baden. 100 00:07:44,560 --> 00:07:47,117 Do you know Baden? It's a lovely spa town. 101 00:07:47,200 --> 00:07:51,000 She gets this thing with her legs. The waters help, apparently. 102 00:07:52,440 --> 00:07:54,480 Mozart... 103 00:07:55,920 --> 00:07:57,840 Your father has died. 104 00:08:02,800 --> 00:08:06,000 I received the news this morning from the Brotherhood. 105 00:08:10,760 --> 00:08:12,760 Right. 106 00:08:14,440 --> 00:08:16,833 I see... 107 00:08:17,440 --> 00:08:19,440 Erm... 108 00:08:26,480 --> 00:08:28,877 Er, when? When did he...? 109 00:08:28,960 --> 00:08:30,960 Two days ago. 110 00:08:31,960 --> 00:08:33,597 I wanted to be the one to tell you. 111 00:08:33,680 --> 00:08:35,717 I thought it might help 112 00:08:35,800 --> 00:08:39,200 to have the news delivered by a friendly face. 113 00:08:40,840 --> 00:08:42,757 Is that what you are? 114 00:08:42,840 --> 00:08:44,840 Mozart... 115 00:08:45,920 --> 00:08:48,637 Many composers view the Kapellmeister as an adversary, 116 00:08:48,720 --> 00:08:51,840 but I'm not. I'm really not. 117 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Of course. 118 00:08:59,200 --> 00:09:03,237 Well... thank you for letting me know. 119 00:09:03,320 --> 00:09:07,360 I prefer to be on my own now, though, I think. 120 00:09:08,920 --> 00:09:11,520 Of course. Absolutely. 121 00:09:14,400 --> 00:09:17,197 If you need anything... 122 00:09:17,280 --> 00:09:18,997 Anything... 123 00:09:19,080 --> 00:09:21,440 My condolences, Wolfgang. 124 00:10:04,480 --> 00:10:09,157 Here rests a bird called Starling, a foolish little darling. 125 00:10:09,240 --> 00:10:13,557 He was still in his prime when he ran out of time. 126 00:10:13,640 --> 00:10:17,437 And my sweet little friend came to a bitter end. 127 00:10:17,520 --> 00:10:18,717 Ahh... 128 00:10:18,800 --> 00:10:23,917 Gentle crowd, shed a tear, for he was dear. 129 00:10:24,000 --> 00:10:28,277 I bet he is now up on high, 130 00:10:28,360 --> 00:10:30,837 praising my friendship to the sky. 131 00:10:30,920 --> 00:10:34,000 For when he took his sudden leave... 132 00:10:35,600 --> 00:10:39,000 ...which brought to me such grief. 133 00:10:45,440 --> 00:10:46,720 To a good companion. 134 00:10:54,880 --> 00:10:57,397 That's the first time I've been to a bird's funeral, 135 00:10:57,480 --> 00:10:59,437 that's for sure. 136 00:10:59,520 --> 00:11:01,720 Well, he was quite a creature. 137 00:12:18,120 --> 00:12:20,120 Ugh... 138 00:13:35,280 --> 00:13:37,903 It's not one to listen to on a hangover. 139 00:13:38,200 --> 00:13:40,717 What is it? Our next opera. 140 00:13:40,800 --> 00:13:42,480 Our next opera? Our next opera. 141 00:13:43,640 --> 00:13:46,000 And what's it about? 142 00:14:59,440 --> 00:15:03,037 What do you think of it so far? I think we rather get the point. 143 00:15:03,120 --> 00:15:05,157 The man's an unrepentant fornicator. 144 00:15:05,240 --> 00:15:08,557 A thousand women in Spain? A thousand and three. 145 00:15:08,640 --> 00:15:10,717 A thousand and three. Well, there you go. 146 00:15:10,800 --> 00:15:13,357 Have you, er... spoken to the Emperor yet? 147 00:15:13,440 --> 00:15:15,517 Er, not yet, erm... 148 00:15:15,600 --> 00:15:19,237 I was advised that he wasn't in the mood for conversing. 149 00:15:19,320 --> 00:15:21,917 How long has he been back from the front? So to speak. 150 00:15:22,000 --> 00:15:24,157 Two weeks. He didn't want to leave, 151 00:15:24,240 --> 00:15:25,760 but his health has been poor. 152 00:15:26,760 --> 00:15:29,659 Does anyone know if we're winning? 153 00:15:29,960 --> 00:15:32,320 Winning what? The war. 154 00:15:35,640 --> 00:15:37,157 Of course we're winning! 155 00:15:37,240 --> 00:15:39,557 Yes, of course. Emphatically! 156 00:15:39,640 --> 00:15:41,877 Well, that's a relief. 157 00:15:41,960 --> 00:15:43,277 What did you think? 158 00:15:43,360 --> 00:15:46,117 I thought he looked pale. Mozart. 159 00:15:46,200 --> 00:15:48,837 See him swaying at the podium? He doesn't look well. 160 00:15:48,920 --> 00:15:50,357 Probably been drinking. Mm. 161 00:15:50,440 --> 00:15:53,477 That's how he spends most of his time these days. I'm enjoying it. 162 00:15:53,560 --> 00:15:57,557 I found it rather erm... tuneful. 163 00:15:57,640 --> 00:15:59,520 Tuneful? Yes. Tuneful. 164 00:16:00,800 --> 00:16:02,957 Antonio, wouldn't you agree? No, I wouldn't. 165 00:16:03,040 --> 00:16:05,757 I'd say the whole thing's rather thin so far. 166 00:16:05,840 --> 00:16:10,976 Let's hope the second half gives us something more to chew on. 167 00:16:53,640 --> 00:16:56,437 'I watched that performance on opening night. 168 00:16:56,520 --> 00:16:58,797 I heard those words, I listened to that music, 169 00:16:58,880 --> 00:17:02,317 and I knew: he'd opened himself up. 170 00:17:02,400 --> 00:17:05,902 Revealed the darkest parts of his being. 171 00:17:17,920 --> 00:17:19,877 I saw it then, 172 00:17:19,960 --> 00:17:24,200 His damaged mind, the naked ugliness of his grief and guilt. 173 00:17:26,040 --> 00:17:28,677 There in that demonic figure on the stage 174 00:17:28,760 --> 00:17:30,760 was his own father. 175 00:17:31,840 --> 00:17:34,477 And in that poor, wretched philanderer, 176 00:17:34,560 --> 00:17:37,997 Mozart himself, punished for his sins, 177 00:17:38,080 --> 00:17:42,080 his puckish ebullience, his insolent virility. 178 00:18:37,320 --> 00:18:41,757 'I saw his open wound, and through it...' 179 00:18:41,840 --> 00:18:43,840 '..his barely beating heart.' 180 00:18:45,640 --> 00:18:51,122 And I knew exactly where, in time, I would place the final blade. 181 00:18:54,000 --> 00:18:56,637 Bravo, Maestro. It's... 182 00:18:56,720 --> 00:18:58,360 Well, it's a triumph. 183 00:18:59,320 --> 00:19:01,197 Thank you. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,957 You don't seem well, sir, if you don't mind my saying. 185 00:19:04,040 --> 00:19:06,040 Oh, I'm fine. 186 00:19:08,920 --> 00:19:10,317 I... 187 00:19:10,400 --> 00:19:13,437 I didn't see your wife in the audience. 188 00:19:13,520 --> 00:19:16,437 No. She's, er... still away. 189 00:19:16,520 --> 00:19:18,520 Well, she's been gone a long time. 190 00:19:19,680 --> 00:19:22,120 Well, I hope you're looking after yourself. 191 00:19:23,200 --> 00:19:28,477 The, er... Brotherhood has been looking after me. 192 00:19:28,560 --> 00:19:30,757 The Freemasons? Yes. 193 00:19:30,840 --> 00:19:33,640 They've been keeping me afloat since Father died. 194 00:19:34,640 --> 00:19:37,837 A few commissions. It's all charity, really, but, er... 195 00:19:37,920 --> 00:19:40,477 I'll pay them back when I can, obviously. 196 00:19:40,560 --> 00:19:42,557 Well, I'm just glad to see 197 00:19:42,640 --> 00:19:44,877 You still have old friends looking out for you. 198 00:19:44,960 --> 00:19:46,960 That's... That's wonderful. 199 00:19:48,560 --> 00:19:50,560 You really liked it? 200 00:19:55,200 --> 00:19:57,920 It was as though I were looking into your soul. 201 00:20:08,880 --> 00:20:10,920 'He'd written a masterpiece, again. 202 00:20:12,160 --> 00:20:14,160 And I was nothing but a spectator.' 203 00:20:15,160 --> 00:20:17,717 But my power was undiminished. 204 00:20:17,800 --> 00:20:20,437 My influence remained. 205 00:20:20,520 --> 00:20:22,237 And I used it to ensure 206 00:20:22,320 --> 00:20:25,951 That Don Giovanni played only five times. 207 00:20:27,600 --> 00:20:30,840 Of course, I saw every one of those five performances. 208 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 I wasn't the only one. 209 00:20:40,320 --> 00:20:42,517 Your Majesty. 210 00:20:42,600 --> 00:20:44,600 Antonio. 211 00:20:45,840 --> 00:20:48,637 I wondered when you were going to come and say hello. 212 00:20:48,720 --> 00:20:50,677 I'm sorry, Your Majesty. I... 213 00:20:50,760 --> 00:20:53,120 I didn't know if you'd want to be disturbed. 214 00:20:53,960 --> 00:20:56,000 It's all right. 215 00:20:57,960 --> 00:21:00,920 How, er... How is the war? 216 00:21:02,080 --> 00:21:04,833 How is the war? 217 00:21:08,720 --> 00:21:12,957 I have all the music manuscripts sent to me at the front. 218 00:21:13,040 --> 00:21:15,557 All the new work. 219 00:21:15,640 --> 00:21:17,280 I, erm... 220 00:21:18,520 --> 00:21:21,197 I sit and try and read and... 221 00:21:21,280 --> 00:21:25,320 and hear the music, as I know you can, but, er... 222 00:21:26,840 --> 00:21:29,317 ...my ear is... 223 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 I'd love to be able to have your ear. 224 00:21:32,400 --> 00:21:38,077 Be able to sit and hear the music and truly understand it. 225 00:21:38,160 --> 00:21:40,117 Yeah. 226 00:21:40,200 --> 00:21:42,360 My great regret. 227 00:21:46,080 --> 00:21:47,560 What about this boy? 228 00:21:53,200 --> 00:21:54,840 My God, Antonio, listen to this. 229 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Do you ever marvel how lucky we are, 230 00:22:00,960 --> 00:22:03,917 out of all of human history, to have... 231 00:22:04,000 --> 00:22:07,040 shared our time with music such as this? 232 00:22:10,040 --> 00:22:13,200 I do. 233 00:22:20,520 --> 00:22:22,400 Will you promise me one thing? 234 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 That you'll continue to commission new work. 235 00:22:29,720 --> 00:22:34,390 For the people left behind and the men who return. 236 00:22:36,040 --> 00:22:38,040 Let there be music for them at least. 237 00:22:39,160 --> 00:22:41,240 Of course, Your Majesty. 238 00:22:46,600 --> 00:22:50,000 There was so much I wanted to do, Antonio. 239 00:23:01,120 --> 00:23:06,244 'That was the last time I ever saw the Emperor. 240 00:23:07,360 --> 00:23:08,997 He returned to the front 241 00:23:09,080 --> 00:23:11,320 and died six months later in his bed. 242 00:23:15,280 --> 00:23:19,120 And with him went your husband's most powerful ally.' 243 00:23:20,640 --> 00:23:22,640 Mozart, we have to shut down. 244 00:23:23,520 --> 00:23:26,520 We love it, we believe in it, I advocated for it, but... 245 00:23:27,880 --> 00:23:29,517 ...with budgets as tight as they are, 246 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 I'm afraid it's just more cost effective to scrap it. 247 00:23:36,080 --> 00:23:37,717 Well... 248 00:23:37,800 --> 00:23:39,797 The next one will be even better. 249 00:23:39,880 --> 00:23:42,560 The next one? Yes. 250 00:23:43,209 --> 00:23:45,397 Wolfgang... 251 00:23:45,480 --> 00:23:48,277 Figaro, Don Giovanni... 252 00:23:48,360 --> 00:23:50,757 Er... your work is strong, we both know that. 253 00:23:50,840 --> 00:23:54,195 But the Imperial Opera, it's not for everyone. 254 00:23:55,360 --> 00:23:57,880 These big old halls, they can be unforgiving. 255 00:23:58,960 --> 00:24:00,597 It's not just you. 256 00:24:00,680 --> 00:24:02,960 Everything's being cut. I'm sorry. 257 00:24:05,920 --> 00:24:07,920 Why can't they hear it? 258 00:24:11,280 --> 00:24:13,240 These are dark times, Mozart. 259 00:24:14,480 --> 00:24:17,561 Perhaps the people desire light. 260 00:24:22,560 --> 00:24:24,880 Light... 261 00:24:26,600 --> 00:24:28,237 Light... 262 00:24:28,320 --> 00:24:29,957 Fuck off, please! 263 00:24:30,040 --> 00:24:32,833 Fuck off! 264 00:24:33,920 --> 00:24:35,240 Ugh... 265 00:24:45,680 --> 00:24:49,277 Maestro! We would like to formally invite you 266 00:24:49,360 --> 00:24:51,560 to the wake of Don Giovanni. 267 00:24:53,440 --> 00:24:54,960 Thank you for inviting us in. 268 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 Thank you! 269 00:25:00,800 --> 00:25:02,997 Down, gentlemen, please. 270 00:25:03,080 --> 00:25:05,000 Oh! Thank you. 271 00:25:10,400 --> 00:25:13,171 To another dead darling. 272 00:25:15,000 --> 00:25:16,480 To another dead darling. 273 00:25:32,040 --> 00:25:34,317 Excuse me? Herr Mozart? Erm... 274 00:25:34,400 --> 00:25:37,437 I'm sorry... I'm sorry to be bothering you. 275 00:25:37,520 --> 00:25:39,037 Well, why are you doing it, then? 276 00:25:39,120 --> 00:25:44,637 Er... Erm, I'm a huge, huge, er... admirer of yours. 277 00:25:44,720 --> 00:25:46,557 He doesn't write the words, you know? 278 00:25:46,640 --> 00:25:50,397 Sorry, who are you? Yeah, sorry. I'm Gregor, sir. 279 00:25:50,480 --> 00:25:53,717 I'm... I'm, erm... Gregor Braun. I work backstage. 280 00:25:53,800 --> 00:25:55,957 So, we've never spoken. 281 00:25:56,040 --> 00:25:58,077 Please... 282 00:25:58,160 --> 00:26:00,637 So, which of my works have you seen? 283 00:26:00,720 --> 00:26:02,757 Er... All of them. 284 00:26:02,840 --> 00:26:04,957 I mean, as many as I've been able to. 285 00:26:05,040 --> 00:26:07,077 And I've bought all of the pieces I can... 286 00:26:07,160 --> 00:26:09,597 that I could find. So, I've bought, erm... 287 00:26:09,680 --> 00:26:12,877 the... the six piano sonatas published in Paris... 288 00:26:12,960 --> 00:26:15,477 er... and the Twelve Variations on La Belle Francoise, 289 00:26:15,560 --> 00:26:17,877 erm... and then the Turkish March, 290 00:26:17,960 --> 00:26:19,997 the piece from the A Major Sonata... Er... 291 00:26:20,080 --> 00:26:22,717 Wow, you really are an expert on him. 292 00:26:22,800 --> 00:26:25,797 What... What did he have for dinner last night? 293 00:26:25,880 --> 00:26:27,880 Oh! How low do his balls hang? 294 00:26:30,600 --> 00:26:34,717 Er... I don't, I don't know everything about you, Maestro. 295 00:26:34,800 --> 00:26:36,077 I... 296 00:26:36,160 --> 00:26:38,317 I just really, erm... 297 00:26:38,400 --> 00:26:41,717 I really dream of emulating you. Oh. 298 00:26:41,800 --> 00:26:44,640 I was 10 years old when I first heard your work. 299 00:26:46,080 --> 00:26:49,415 And it just felt as though... 300 00:26:50,160 --> 00:26:51,640 Yes? 301 00:26:54,920 --> 00:26:58,341 It felt as though the heavens were talking to me. 302 00:27:01,440 --> 00:27:03,800 As though God was speaking through me. 303 00:27:05,560 --> 00:27:07,560 Yes. 304 00:27:10,640 --> 00:27:13,517 Well, let's see if you can speak back, shall we? 305 00:27:13,600 --> 00:27:15,957 Be rude not to. What did you say your name was again? 306 00:27:16,040 --> 00:27:18,197 Er, Gregor. Ah, Gregor! 307 00:27:18,280 --> 00:27:21,997 My father had a dog named Gregor. Can you do tricks, too? Er... 308 00:27:22,080 --> 00:27:26,157 Make yourself comfortable. Show us what you can do. Gather round! 309 00:27:26,240 --> 00:27:29,717 This is Gregor. He's gonna play us some tunes. 310 00:27:29,800 --> 00:27:31,597 Please, don't be shy, come forward. 311 00:27:31,680 --> 00:27:33,917 Come forward! 312 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 In your own time... 313 00:28:24,040 --> 00:28:25,837 Gosh. Well, there it is. 314 00:28:25,920 --> 00:28:29,277 What did everybody think? I'll tell you what I made of that. 315 00:28:29,360 --> 00:28:31,357 I recognised the notes, but little else. 316 00:28:31,440 --> 00:28:33,237 As if the soul had been ripped out of it. 317 00:28:33,320 --> 00:28:36,157 Go on, please, let's try another one. Surprise me. 318 00:28:36,240 --> 00:28:38,237 Er... 319 00:28:38,320 --> 00:28:40,757 OK, I, er... Actually, this one's quite fun. 320 00:28:40,840 --> 00:28:42,757 I just, erm... I did an arrangement 321 00:28:42,840 --> 00:28:45,277 of one of your, er... serenades for forte piano. 322 00:28:45,360 --> 00:28:47,280 Please. 323 00:28:51,400 --> 00:28:53,877 No, no. No, no, no! 324 00:28:53,960 --> 00:28:55,557 If you're going to play that one... 325 00:28:55,640 --> 00:28:57,437 It's not like that. 326 00:28:57,520 --> 00:28:59,357 It's like this. 327 00:28:59,440 --> 00:29:00,717 Hear the difference? Mm. 328 00:29:00,800 --> 00:29:01,997 Start again. Why don't we... 329 00:29:02,080 --> 00:29:04,833 Start again! 330 00:29:10,120 --> 00:29:12,637 Gregor, you tell me that you want to be a musician? 331 00:29:12,720 --> 00:29:15,717 And then you embarrass us both with this half-baked shit. 332 00:29:15,800 --> 00:29:17,597 I didn't say stop! Keep playing! 333 00:29:17,680 --> 00:29:20,077 But for fuck's sake, Gregor! Do it properly! 334 00:29:20,160 --> 00:29:22,717 I thought you liked my music! Why are you butchering it? 335 00:29:22,800 --> 00:29:24,717 Not like that! You get distracted! 336 00:29:24,800 --> 00:29:26,520 You have to focus on the music! 337 00:29:28,600 --> 00:29:29,997 Do you want my advice, Gregor? 338 00:29:30,080 --> 00:29:32,997 Find another dream! Find something you can actually do. 339 00:29:33,080 --> 00:29:35,517 And find some other composer to fawn over. 340 00:29:35,600 --> 00:29:37,757 Maybe you can waste his time instead. 341 00:29:48,920 --> 00:29:50,237 Did it make you feel good 342 00:29:50,320 --> 00:29:54,244 Humiliating that poor boy in front of everyone? 343 00:29:54,440 --> 00:29:57,397 When did you get back? This afternoon. 344 00:29:57,480 --> 00:29:59,480 So, did you see it? What? 345 00:30:00,680 --> 00:30:02,637 Don Giovanni. My opera. Did you see it? 346 00:30:02,720 --> 00:30:04,117 Yes. 347 00:30:04,200 --> 00:30:06,960 And? What did you think? 348 00:30:08,120 --> 00:30:10,120 "A thousand and three in Spain"? 349 00:30:11,120 --> 00:30:14,597 Well, Lorenzo writes the words, so... 350 00:30:14,680 --> 00:30:17,561 Well, I know how you inspire him. 351 00:30:18,600 --> 00:30:20,320 Your leg seems much better. 352 00:30:22,080 --> 00:30:24,927 How was Baden? Good. 353 00:30:25,680 --> 00:30:29,077 How was Franz? Oh, so I'm the subject of gossip, am I? 354 00:30:29,160 --> 00:30:31,197 You make yourself the subject of gossip. 355 00:30:31,280 --> 00:30:35,397 Do I? How? By carrying on... like a... 356 00:30:35,480 --> 00:30:37,597 Like a what? Like a whore! 357 00:30:37,680 --> 00:30:40,557 Like a cheap... fucking whore. 358 00:30:40,640 --> 00:30:43,840 A cheap fucking whore is the only kind you'd be able to afford! 359 00:30:46,320 --> 00:30:50,195 Mother said you haven't been to see Karl once. 360 00:30:50,320 --> 00:30:51,797 She said she saw you one morning, 361 00:30:51,880 --> 00:30:54,197 and you were too drunk to recognise your own son. 362 00:30:54,280 --> 00:30:58,037 I'd see more of my son if his mother didn't run off to moisten the balls 363 00:30:58,120 --> 00:31:01,037 of every inadequate fucking student musician to look her way. 364 00:31:01,120 --> 00:31:02,957 Well, yes, Franz did! He did look my way. 365 00:31:03,040 --> 00:31:05,237 He looked at me. Yeah. He saw me. 366 00:31:05,320 --> 00:31:07,440 He spoke to me, he... 367 00:31:09,760 --> 00:31:11,997 He bothered to ask my opinion on things 368 00:31:12,080 --> 00:31:14,837 beyond, "What did you think of my fucking opera?" 369 00:31:14,920 --> 00:31:19,040 What did you think of my fucking opera? It was too fucking long! 370 00:31:31,480 --> 00:31:33,600 It made me sad. 371 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Like I was intruding on something I wasn't supposed to see. 372 00:31:43,480 --> 00:31:45,717 It made me realise everything I know about you 373 00:31:45,800 --> 00:31:47,880 I've had to learn through your characters. 374 00:31:53,520 --> 00:31:56,037 And I wondered if you... 375 00:31:56,120 --> 00:31:58,797 if you could ever open up to me, or... 376 00:31:58,880 --> 00:32:01,117 just be stuck hoping that... 377 00:32:01,200 --> 00:32:04,160 Figaro or Don Giovanni will tell me the things you won't. 378 00:32:07,040 --> 00:32:09,317 You are supposed to see it. 379 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 You're supposed to see it. 380 00:32:25,000 --> 00:32:27,160 You can't stay with me. 381 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 It isn't good here. 382 00:33:19,048 --> 00:33:20,837 We'll go again. 383 00:33:20,920 --> 00:33:24,957 We'll write something else. You'll write something else. 384 00:33:25,040 --> 00:33:28,117 You shouldn't do this, keep working with me. I'm cursed. 385 00:33:28,200 --> 00:33:30,677 Oh, please, don't be a fucking martyr. 386 00:33:30,760 --> 00:33:34,517 Go write for Salieri, or fucking Righini, or anyone else. 387 00:33:34,600 --> 00:33:37,197 We're having a small run of bad luck, I'll give you that. 388 00:33:37,280 --> 00:33:39,477 Look, I don't want to write for any of them. 389 00:33:39,560 --> 00:33:41,800 I want to write for you. 390 00:33:43,840 --> 00:33:45,717 It's different with you. You know that. 391 00:33:45,800 --> 00:33:47,757 And that's as much of a compliment 392 00:33:47,840 --> 00:33:50,560 as you'll get out of me, so don't look for any more. 393 00:33:54,760 --> 00:33:57,197 I hate this. 394 00:33:57,280 --> 00:33:59,280 What? 395 00:34:00,480 --> 00:34:02,480 The end of a party. 396 00:34:04,440 --> 00:34:07,157 I'd be delighted to have you put something on here. 397 00:34:07,240 --> 00:34:12,157 I assumed you'd stage your next at the Burgtheater again. Too stuffy. 398 00:34:12,240 --> 00:34:16,037 I feel like I need something more... alive. 399 00:34:16,120 --> 00:34:18,797 Ah! Well, that's us! 400 00:34:18,880 --> 00:34:21,997 We're alive, all right. We're packed every weekend. 401 00:34:22,080 --> 00:34:26,357 Wolfgang, I can guarantee you a full house of excited music lovers 402 00:34:26,440 --> 00:34:29,357 desperate, desperate to be entertained. 403 00:34:29,440 --> 00:34:31,557 They won't just sit there like aristocrats. 404 00:34:31,640 --> 00:34:34,437 No, they... No, they sing along! They dance. 405 00:34:34,520 --> 00:34:36,277 They laugh. 406 00:34:36,360 --> 00:34:39,477 And on the takings, I can give you half. 407 00:34:39,560 --> 00:34:42,557 Oh? Well, if that's the best you can do, 408 00:34:42,640 --> 00:34:44,717 I suppose we'd better shake on that. 409 00:34:44,800 --> 00:34:47,197 Oh. I'm so pleased. 410 00:34:47,280 --> 00:34:49,557 He's very excited. Sure it's going to be a hit. 411 00:34:49,640 --> 00:34:53,117 Between you and I, the Brotherhood owns the lease on the place, 412 00:34:53,200 --> 00:34:55,197 so it gets a cut of the takings as well. 413 00:34:55,280 --> 00:34:56,997 Everyone's doing very nicely. 414 00:34:57,080 --> 00:34:59,677 Mozart might be able to pay off his debts. 415 00:34:59,760 --> 00:35:02,000 Get back into the city. 416 00:35:04,320 --> 00:35:06,880 You're very quiet this morning, dear. 417 00:35:08,720 --> 00:35:11,960 Oh... Just in my thoughts. 418 00:35:13,040 --> 00:35:14,880 And what are you thinking about? 419 00:35:17,200 --> 00:35:19,757 The Masons. 420 00:35:19,840 --> 00:35:21,677 Wolfgang! Kapellmeister! 421 00:35:21,760 --> 00:35:23,237 I wanted to find you 422 00:35:23,320 --> 00:35:25,117 and congratulate you on your new commission. 423 00:35:25,200 --> 00:35:26,997 Thank you. You were right by the way. 424 00:35:27,080 --> 00:35:28,717 To get away from the Burgtheater. 425 00:35:28,800 --> 00:35:31,757 Well, I think it's wonderful news. Let's celebrate. 426 00:35:31,840 --> 00:35:34,317 Yes. So, tell me... 427 00:35:34,400 --> 00:35:36,717 What have you got so far? 428 00:35:36,800 --> 00:35:39,157 Love, sire. Excuse me? 429 00:35:39,240 --> 00:35:40,637 Do you remember... 430 00:35:40,720 --> 00:35:42,877 the first time I went to the Emperor's palace, 431 00:35:42,960 --> 00:35:45,437 He asked me what a good German virtue might be. 432 00:35:45,520 --> 00:35:47,677 Ah, yes, yes, yes, you said "Love, sire." 433 00:35:47,760 --> 00:35:50,357 Yes. 434 00:35:50,440 --> 00:35:51,957 Love. 435 00:35:52,040 --> 00:35:54,277 I want to write about love. 436 00:35:54,360 --> 00:35:55,877 And light. 437 00:35:55,960 --> 00:35:58,557 I think it's a wonderful idea. 438 00:35:58,640 --> 00:36:01,917 Although, it strikes me there are different kinds of love. 439 00:36:02,000 --> 00:36:04,277 There's romantic love, certainly. 440 00:36:04,360 --> 00:36:07,517 But that feels pretty played out at this point. 441 00:36:07,600 --> 00:36:10,637 But what of... maternal love, familial love? 442 00:36:10,720 --> 00:36:14,317 Fraternal love? Fraternal love, brotherly love? 443 00:36:14,400 --> 00:36:16,317 There's a thought, yeah. Brotherhood? 444 00:36:16,400 --> 00:36:18,437 That's what the Masons are all about. 445 00:36:18,520 --> 00:36:21,557 My father used to talk about it. The succour we got from them. 446 00:36:21,640 --> 00:36:25,117 Perhaps... No, that's too... That's too much. 447 00:36:25,200 --> 00:36:27,117 What? No, no, no, it's a bad idea. 448 00:36:27,200 --> 00:36:28,957 What? 449 00:36:29,040 --> 00:36:33,997 Well, I was just thinking, why not put them into it? 450 00:36:34,080 --> 00:36:36,837 Into it? Show them in all their generosity. 451 00:36:36,920 --> 00:36:39,797 Let people see the kindness of the Masons. 452 00:36:39,880 --> 00:36:42,717 Well, the Brotherhood's rituals are a secret, of course. 453 00:36:42,800 --> 00:36:45,357 You needn't copy them exactly. You could adapt them. 454 00:36:45,440 --> 00:36:47,077 Change a few details here and there, 455 00:36:47,160 --> 00:36:49,517 One step away, but... still recognisable. 456 00:36:49,600 --> 00:36:51,760 Change a few details, but keep the intention. 457 00:36:53,120 --> 00:36:55,240 I like it. 458 00:36:56,280 --> 00:36:58,640 In fact, I'm gonna speak to Da Ponte. 459 00:37:05,280 --> 00:37:06,797 Antonio! 460 00:37:06,880 --> 00:37:09,437 What a surprise. 461 00:37:09,520 --> 00:37:12,277 You've caught me at an inopportune time. 462 00:37:12,360 --> 00:37:14,840 Well, it's hard not to. 463 00:37:22,280 --> 00:37:24,237 Ah! 464 00:37:24,320 --> 00:37:25,877 Entertaining? 465 00:37:25,960 --> 00:37:28,517 Very! Erm... 466 00:37:28,600 --> 00:37:31,637 Please, sit soft. 467 00:37:31,720 --> 00:37:35,437 No, no, I think I'll come straight to the point, Lorenzo. 468 00:37:35,520 --> 00:37:37,797 People were disturbed by your presence 469 00:37:37,880 --> 00:37:39,877 when you first arrived in Vienna. 470 00:37:39,960 --> 00:37:41,997 But I vouched for you. I saw something in you, 471 00:37:42,080 --> 00:37:45,917 And the Emperor was moved by your work. We all have been. 472 00:37:46,000 --> 00:37:47,957 But times are changing. 473 00:37:48,040 --> 00:37:50,277 The Emperor is unwell. He won't recover? 474 00:37:50,360 --> 00:37:53,277 His brother stands ready to take over when the time comes. 475 00:37:53,360 --> 00:37:56,317 It will be a rude awakening for many of us. 476 00:37:56,400 --> 00:37:59,160 He has none of Joseph's love of the arts. 477 00:38:00,040 --> 00:38:01,877 I expect budgets to tighten. 478 00:38:01,960 --> 00:38:04,160 I expect there to be a less... 479 00:38:05,200 --> 00:38:06,600 ...liberal outlook. 480 00:38:07,960 --> 00:38:10,677 Formal notice that you are to be removed 481 00:38:10,760 --> 00:38:12,837 from your position as Court Poet 482 00:38:12,920 --> 00:38:14,917 and dismissed from Imperial Service. 483 00:38:15,000 --> 00:38:17,717 With the loss of both your patron and your position, 484 00:38:17,800 --> 00:38:19,237 questions have been raised 485 00:38:19,320 --> 00:38:21,800 about your continued residence here in Vienna. 486 00:38:23,480 --> 00:38:25,480 Figaro! 487 00:38:29,120 --> 00:38:31,760 Politics. 488 00:38:32,920 --> 00:38:34,920 How long do I have? 489 00:38:36,640 --> 00:38:38,920 Oh, I wouldn't linger. 490 00:38:40,280 --> 00:38:42,680 The mood is changing. 491 00:38:43,840 --> 00:38:45,840 You're a man out of time. 492 00:39:03,520 --> 00:39:05,560 Lorenzo? 493 00:40:19,640 --> 00:40:22,477 Hello, Wolfgang. Hello. 494 00:40:22,560 --> 00:40:25,037 Mother took Karl up to Baden to see Stanze. 495 00:40:25,120 --> 00:40:27,720 Oh.Would have told you but you haven't been to visit. 496 00:40:32,200 --> 00:40:34,317 Would you like a seat, Wolfgang? 497 00:40:34,400 --> 00:40:36,400 Thank you. 498 00:40:47,880 --> 00:40:49,597 How is Karl? 499 00:40:49,680 --> 00:40:51,720 He is well. He can basically talk now. 500 00:40:52,920 --> 00:40:55,797 And Sophie's been giving him piano lessons. 501 00:40:55,880 --> 00:40:59,237 He's very bad, but... so am I. 502 00:40:59,320 --> 00:41:03,200 Have you heard from Constanze? She writes. 503 00:41:05,840 --> 00:41:07,440 Is she happy? 504 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 She is. 505 00:42:10,240 --> 00:42:12,920 ♪ "The Magic Flute, KV 620: Overture" 506 00:44:09,040 --> 00:44:10,797 Oh! 507 00:44:10,880 --> 00:44:12,200 Bravo! 508 00:44:16,880 --> 00:44:19,640 Bravo! 509 00:44:26,200 --> 00:44:27,560 Bravo! 510 00:44:51,000 --> 00:44:53,477 Mozart. Why are they so angry? 511 00:44:53,560 --> 00:44:55,677 Mozart, I spoke to the Brothers. 512 00:44:55,760 --> 00:44:57,877 I thought you'd only make a nod to the Masons? 513 00:44:57,960 --> 00:44:59,557 I did! I changed all the symbols. 514 00:44:59,640 --> 00:45:02,237 I called it the Order of Eternal Priests. I thought that'd be OK. 515 00:45:02,320 --> 00:45:04,357 To hint at, yes! What were you thinking? 516 00:45:04,440 --> 00:45:08,037 Listen to the audience. They love it! Listen! This can't happen again! 517 00:45:08,120 --> 00:45:09,917 I need to talk to Schikaneder. The box office... 518 00:45:10,000 --> 00:45:13,317 The Masons own the lease on the theatre and control the box office. 519 00:45:13,400 --> 00:45:16,357 Now's not a good time to ask for more money. You told me to do this! 520 00:45:16,440 --> 00:45:18,357 No! No. 521 00:45:18,440 --> 00:45:19,957 This was your idea, Mozart. 522 00:45:20,040 --> 00:45:22,117 This was you, remember? 523 00:45:22,200 --> 00:45:25,237 Mozart... I would make haste for home. I'll find them. 524 00:45:25,320 --> 00:45:27,797 I'll calm them down. There'll be a way, Mozart. No! 525 00:45:27,880 --> 00:45:29,880 There'll be a way. 526 00:46:06,640 --> 00:46:08,833 Argh! 527 00:46:10,400 --> 00:46:12,157 Oh! 528 00:46:12,240 --> 00:46:13,600 For the Brotherhood. 529 00:46:59,920 --> 00:47:01,680 A commission. 530 00:47:05,960 --> 00:47:07,997 A Mass for the dead. 531 00:47:08,080 --> 00:47:09,960 ♪ "Requiem in D Minor, KV 626" 532 00:47:12,240 --> 00:47:14,400 You have seven days. 533 00:47:23,080 --> 00:47:26,080 'The pieces had fallen into place. 534 00:47:29,240 --> 00:47:30,760 He was weak... 535 00:47:31,720 --> 00:47:34,280 ...broken, and alone. 536 00:47:37,360 --> 00:47:39,600 Teetering on the edge of a precipice. 537 00:47:43,720 --> 00:47:48,440 And all that was needed was my hand to finally guide him over.' 538 00:47:51,000 --> 00:47:53,117 So... 539 00:47:53,200 --> 00:47:56,040 into the darkness we go.' 540 00:48:30,280 --> 00:48:34,732 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 39916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.