All language subtitles for Allo.Allo.S01E00.The.British.Are.Coming.MULTI.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,106 --> 00:00:21,106 www.titlovi.com 2 00:00:24,106 --> 00:00:26,827 Nadam se da ste zadovoljni hranom, pukovni�e. 3 00:00:27,547 --> 00:00:29,227 �ena ti je sjajna kuvarica, Rene. 4 00:00:29,947 --> 00:00:33,548 Ze�etina joj ima ukus piletine. -To jeste bila piletina. 5 00:00:33,748 --> 00:00:37,749 Zec, kao �to, naravno, znate, nema jadac. 6 00:00:38,429 --> 00:00:41,189 Jadac... Lepo, mo�emo da po�elimo ne�to. 7 00:00:41,670 --> 00:00:43,990 Jo� malo vina? -Ne, ve� smo dovoljno potro�ili. 8 00:00:44,470 --> 00:00:48,191 Ku�a �asti. -Hvala. Hajde, Hans, po�eli ne�to. 9 00:00:49,431 --> 00:00:52,312 �elim da vrlo uskoro opet vidim �enu i decu. 10 00:00:52,912 --> 00:00:56,593 Ne sme� da ka�e� �elju, glupane! Pokvari�e� je. 11 00:00:56,673 --> 00:01:00,993 Izvinjavam se, pukovni�e. -Rene, po�eli ti ne�to. 12 00:01:01,394 --> 00:01:03,954 Ovo je retka �ast, pukovni�e. 13 00:01:06,115 --> 00:01:07,195 Samo mali prsti. 14 00:01:13,116 --> 00:01:14,916 Bestraga, pobedio si! 15 00:01:16,837 --> 00:01:20,557 Mo�ete vi uzeti moju �elju, pukovni�e. -Koja je? 16 00:01:20,557 --> 00:01:23,718 Ne sme� da ka�e�, pokvari�e�! -Ne kvari� ako ka�e� posle. 17 00:01:24,798 --> 00:01:29,479 Koja je? -Da se ovaj u�asni rat vrlo brzo zavr�i. 18 00:01:29,879 --> 00:01:33,440 Lepo. Veoma lepo. Ali kojoj strani si po�eleo pobedu? 19 00:01:33,800 --> 00:01:37,201 Va�oj, dabome, her pukovni�e. -Razuman �ovek. 20 00:01:38,281 --> 00:01:41,522 Dragi pukovni�e, smem li vas zamoliti za jednu dobrotu? 21 00:01:42,482 --> 00:01:47,963 Ponestaje mi butera. Mo�ete li mi dati mal�ice? 22 00:01:48,363 --> 00:01:50,724 Naravno. Hans, pribele�i. Jo� ne�to? 23 00:01:51,204 --> 00:01:53,044 Smem li da pomenem �e�er? -Naravno. 24 00:01:53,524 --> 00:01:56,365 I pet litara parafina bilo bi izuzetno dobrodo�lo. 25 00:01:56,565 --> 00:01:59,845 Izuzetno te�ko. Moram da pravdam sve iz radnje. 26 00:02:00,766 --> 00:02:04,406 Soba 6 vam je na raspolaganju, pukovni�e. Kao i uvek. 27 00:02:05,207 --> 00:02:08,367 Jedna od mojih devojaka se pre pet minuta raspitivala za vas. 28 00:02:08,767 --> 00:02:10,368 Koja? -Ivet. 29 00:02:12,128 --> 00:02:16,529 Pet litara. -S po�tovanjem, Ivet je deset litara. 30 00:02:20,850 --> 00:02:23,170 Uklju�uje li to i pajalicu? -Naravno. 31 00:02:26,331 --> 00:02:27,291 Deset litara, Hans. -Deset litara. 32 00:02:31,092 --> 00:02:33,572 Soba 6, za deset litara. �est za mene, �etiri za tebe. 33 00:02:33,852 --> 00:02:37,853 Zar vla�ni celer i pilotska kapa? -Ne. Pajalica. 34 00:02:39,373 --> 00:02:42,574 Ali ponesi i mutilicu za jaja, mo�da dobijemo i benzina. 35 00:02:43,694 --> 00:02:48,015 Neko te �eka u stra�njoj sobi. -Ko? -Neka �ena. S pi�toljem. 36 00:02:48,055 --> 00:02:51,176 �ta? Da nema kolica s bebom? 37 00:02:52,776 --> 00:02:54,737 Ne. Ali s njom su dva mu�karca. -Idem da vidim. 38 00:02:56,537 --> 00:02:57,377 Rene? -Molim? 39 00:02:57,937 --> 00:03:00,658 Ne osu�uj mene i stvari koje radim. 40 00:03:01,218 --> 00:03:03,098 To radim za svoju sirotu, obudovelu majku, 41 00:03:03,738 --> 00:03:06,939 treba joj parafin, hladno joj je na nogama. 42 00:03:08,019 --> 00:03:10,860 Ali ne sme saznati kako dolazim do njega. Obe�ava�? 43 00:03:11,980 --> 00:03:15,061 Ivet, ne�u odati tvoju tajnu. 44 00:03:16,821 --> 00:03:18,501 Ne�e ni kapetan ni pukovnik. 45 00:03:19,902 --> 00:03:21,782 Ni klavirista ni moja �ena. 46 00:03:23,062 --> 00:03:26,943 Ni gvo��ar iz Ru de Grenobl. -Otkud on zna? 47 00:03:27,303 --> 00:03:29,344 On daje pajalicu i mutilicu za jaja. 48 00:03:34,105 --> 00:03:37,105 Ni makac. Ja sam Mi�el Diboa. Imamo vrlo malo vremena. 49 00:03:37,545 --> 00:03:40,506 Slu�aj veoma pa�ljivo, ovo �u re�i samo jednom. 50 00:03:40,906 --> 00:03:41,586 Oprosti? 51 00:03:45,067 --> 00:03:48,708 Ovo �u re�i samo jednom. -Ne, nisam ti �uo ime. 52 00:03:49,708 --> 00:03:52,868 Ja sam Mi�el Diboa, ti si Rene Artoa. -To znam. 53 00:03:52,908 --> 00:03:56,629 Sedi. Samo slu�aj. 54 00:03:57,509 --> 00:03:59,150 Mi smo �lanovi spasila�kog kanala. 55 00:03:59,510 --> 00:04:02,310 Zadatak nam je da pomognemo savezni�kim avijati�arima 56 00:04:02,590 --> 00:04:04,751 da se vrate u Englesku, kako bi opet mogli da lete. 57 00:04:05,511 --> 00:04:07,671 Do ju�e smo imali sigurnu ku�u u Nuvionu. 58 00:04:08,552 --> 00:04:11,592 Na �alost, otkrivena je. U�asno. 59 00:04:12,913 --> 00:04:16,433 Mali kafe, nalik ovom, gazda - isti ti. 60 00:04:17,353 --> 00:04:22,154 Njega i njegovu �enu su streljali na mesnom trgu. 61 00:04:22,594 --> 00:04:25,115 Ne�u zaboraviti njegov izraz lica dok je stajao tamo. 62 00:04:25,875 --> 00:04:27,756 Najve�i �ovek kog sam ikad upoznala. 63 00:04:28,556 --> 00:04:32,356 Pevao je "Marseljezu", posle tri stiha drugog refrena 64 00:04:33,557 --> 00:04:34,557 odjeknuli su pucnji, 65 00:04:35,197 --> 00:04:37,878 sru�io se na konopce koji su ga vezivali za stub. 66 00:04:39,758 --> 00:04:41,238 Za�to to pri�a� meni? 67 00:04:45,119 --> 00:04:47,199 Tvoj kafe �e biti nova sigurna ku�a. 68 00:04:50,520 --> 00:04:54,721 R�av izbor, ako smem tako sam da ka�em. 69 00:04:55,361 --> 00:04:57,602 Ova ku�a je stra�no nesigurna. 70 00:04:58,082 --> 00:05:01,882 Vrvi od Nemaca! -Ali ti si u odli�nim odnosima s njima. 71 00:05:02,363 --> 00:05:05,243 Jesam. A i nisam. Recimo da se podnosimo. 72 00:05:05,483 --> 00:05:08,044 Moramo, zar ne? To �to su oni neprijatelji 73 00:05:08,324 --> 00:05:10,924 ne zna�i da sme� da bude� grub prema njima, ne u mom poslu. 74 00:05:11,644 --> 00:05:14,885 �ini�e� veliku uslugu Francuskoj. 75 00:05:15,445 --> 00:05:17,486 Avijati�ari u begu kri�e se ovde 76 00:05:17,646 --> 00:05:21,446 dok im ne da� falsifikovana dokumenta. -Gde da ih na�em? 77 00:05:21,887 --> 00:05:23,647 Stru�njak za falsifikovanje �e �iveti u tvom podrumu. 78 00:05:24,047 --> 00:05:27,128 Falsifikova�e dokumenta i dati ih tebi. 79 00:05:28,728 --> 00:05:33,649 Zar ne mogu da ih po�aljem tamo odakle su avijati�ari do�li, 80 00:05:34,009 --> 00:05:37,890 da im u�tedim putovanje? Nije mi te�ko, i marku �u da kupim. 81 00:05:39,290 --> 00:05:42,211 Ako presretnu pismo, otkri�e da si ga ti poslao 82 00:05:42,651 --> 00:05:45,251 i na�i �e� se na mesnom trgu. Mrtav. 83 00:05:47,132 --> 00:05:51,132 Tvoj na�in je najbolji. Gde je taj falsifikator? 84 00:05:51,653 --> 00:05:53,933 Bolje je da ne zna� gde se nalazi. 85 00:05:54,373 --> 00:05:57,494 Trenutno je na veoma sigurnom mestu. 86 00:06:02,055 --> 00:06:08,736 "Da li bi bila uz mene dole kraj Sene, 87 00:06:09,656 --> 00:06:18,578 da te gledam iz bliza pod mostovima Pariza." 88 00:07:15,430 --> 00:07:19,030 Idi u stra�nju sobu. -A va�a �ena, gospodine Rene? 89 00:07:19,911 --> 00:07:24,872 Veoma je hitno. -Vama je uvek veoma hitno. 90 00:07:26,592 --> 00:07:30,553 Ovo �emo raditi za Francusku. -Vi to radite za Francusku, 91 00:07:30,673 --> 00:07:33,393 a ja sam samo konobarica. -U�ini kako sam ti rekao! 92 00:07:34,193 --> 00:07:35,994 Ivet, Edit, u stra�nju sobu. 93 00:07:42,555 --> 00:07:45,236 Mi�el, ovo je moja �ena Edit. Sve sam joj ispri�ao. 94 00:07:45,716 --> 00:07:51,077 Ho�e li pri�ati? -Bez kraja i konca. Ali ni o �emu va�nom. 95 00:07:51,117 --> 00:07:53,957 Ovo su Ivet i Marija. -Jesu li one s nama? 96 00:07:54,037 --> 00:07:57,358 Razumeju potrebu za tajno��u? -Ne�e se razotkriti. 97 00:07:57,798 --> 00:07:58,878 Pogotovu ova ne�e. 98 00:08:00,519 --> 00:08:03,759 Slu�ajte veoma pa�ljivo, ovo �u re�i samo jednom. 99 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 Falsifikator, gospodin Lekler, sti�e sutra. 100 00:08:08,200 --> 00:08:11,601 Predstavi�e� ga kao ro�aka koji je do�ao na ispomo�. 101 00:08:12,001 --> 00:08:14,522 Treba�e mu dokumenta. -Falsifikator je. 102 00:08:14,642 --> 00:08:17,442 Sam �e ih sebi napraviti. -Dabome. 103 00:08:17,962 --> 00:08:20,963 Kako sam brzo izgubio nit ove zavereni�ke tapiserije. 104 00:08:23,043 --> 00:08:26,284 Avijati�ari su u jednoj seoskoj ku�i, 20 milja odavde. 105 00:08:26,684 --> 00:08:30,245 Sti�u za �etiri dana, preru�eni u prodavce luka. 106 00:08:30,685 --> 00:08:35,926 Ali luku nije sezona! -Tako �ete znati da su to oni. 107 00:08:38,126 --> 00:08:41,567 Kri�ete ih dok im Lekler ne pripremi dokumenta. 108 00:08:42,527 --> 00:08:45,048 Jesu li bili moji ljudi da postave radio-stanicu? 109 00:08:45,048 --> 00:08:49,009 Stavili su je u tavansku sobu. -To je soba moje majke. 110 00:08:49,489 --> 00:08:52,089 Jedino mesto na koje ide samo ko mora. 111 00:08:54,450 --> 00:08:59,131 Ali nije naro�ito zgodna. -Poka�i mi. -Za mnom. 112 00:09:05,772 --> 00:09:09,013 Trenutak. Je li tvoja ta�ta spremna da umre za Francusku? 113 00:09:09,413 --> 00:09:14,014 Ve� 30 godina je spremna da umre, ali nikako. 114 00:09:14,654 --> 00:09:17,454 Mislim da Bog ne �eli sekiraciju. 115 00:09:24,496 --> 00:09:27,296 Posetioci, mama! -Kako? 116 00:09:27,456 --> 00:09:34,858 Poseta! -Ne �elim nikoga da vidim. Ka�i im da do�u sutra. 117 00:09:34,858 --> 00:09:40,379 Ne mogu, to je Pokret otpora! -Ne treba meni potpora. 118 00:09:41,259 --> 00:09:43,780 Francuski Pokret otpora! 119 00:09:44,860 --> 00:09:48,301 Budalo! �eli� li da celo mesto �uje? 120 00:09:49,261 --> 00:09:50,581 Gde je radio-stanica? 121 00:09:54,022 --> 00:09:55,742 Ne�emo dugo, majko. 122 00:09:58,703 --> 00:10:01,783 Vidi� �ta ho�u da ka�em? Nije naro�ito zgodno. 123 00:10:02,664 --> 00:10:05,584 Gde je zvu�nik? -To je drugi problem. 124 00:10:07,985 --> 00:10:09,025 �ta se doga�a? 125 00:10:15,386 --> 00:10:19,227 Ne mogu da joj objasnim da ne sme da koristi ovu, 126 00:10:20,067 --> 00:10:24,388 mora u onu u sto�i�u. Mora� u ovu! 127 00:10:25,068 --> 00:10:30,509 Ne pi�ki mi se. -Kad ti se bude pi�kilo, mora� u ovu! 128 00:10:31,830 --> 00:10:35,710 Pred nepoznatima? Nikad! 129 00:10:36,711 --> 00:10:40,311 Ivet, namestila si antenu i uzemljenje? -Po uputstvima. 130 00:10:41,031 --> 00:10:43,792 Tvoji ljudi su nam rekli da metalni krevet bude antena, 131 00:10:43,792 --> 00:10:46,873 a vodovodne cevi uzemljenje. -Gde je napajanje? 132 00:10:47,193 --> 00:10:48,513 Marija, uklju�i. 133 00:10:55,674 --> 00:10:58,635 Budale, uzemljile ste mi ta�tu! 134 00:11:01,115 --> 00:11:05,036 Dobro, predajem se. Pi�ki mi se. 135 00:11:19,079 --> 00:11:22,680 Lepa ova Francuska, ne misli�, Ferfakse? 136 00:11:24,600 --> 00:11:26,521 Napoleon je posadio sve ovo drve�e. 137 00:11:27,681 --> 00:11:29,521 �udi me da je na�ao vremena za sve one bitke. 138 00:11:30,281 --> 00:11:34,722 Nije ih sadio li�no, glupane. Naredio je da ih posade 139 00:11:34,722 --> 00:11:37,403 kako bi vojnike za�titio od sunca dok mar�iraju. 140 00:11:39,363 --> 00:11:44,244 Primetio si da ovi seljani ne�to �udno zure u nas? 141 00:11:44,604 --> 00:11:46,405 Mo�da zato �to vozi� �enski bicikl. 142 00:11:48,165 --> 00:11:49,365 Mo�da u ne�emu gre�imo. 143 00:12:00,288 --> 00:12:03,328 Ferfakse, mislim da sam shvatio. 144 00:12:04,448 --> 00:12:06,889 Vozimo pogre�nom stranom druma! 145 00:12:08,449 --> 00:12:15,491 "Da li bi bio uz mene dole kraj Sene, 146 00:12:16,891 --> 00:12:24,692 pod pariskim mostovima udovoljila bih tvojim �eljama." 147 00:12:28,933 --> 00:12:30,574 Ivet, u stra�nju sobu. 148 00:12:36,815 --> 00:12:38,575 Proveri ona vrata. 149 00:12:43,256 --> 00:12:43,936 Proveri prozor. 150 00:12:48,177 --> 00:12:50,938 �isto. -Je li neko video da napu�ta� bar? -Ne. 151 00:12:51,058 --> 00:12:52,058 Odli�no! 152 00:12:56,259 --> 00:12:59,259 Rene, jesi li rekao svojoj �eni za nas? -Ne! 153 00:12:59,780 --> 00:13:01,940 Moramo sa�ekati da se rat zavr�i. 154 00:13:02,740 --> 00:13:09,021 Ali rat mo�e ve�no da traje. -Ne. Oslobodi�e nas Britanci. 155 00:13:09,382 --> 00:13:11,582 Mo�da �e trebati godine, ali do�i �e oni. 156 00:13:25,265 --> 00:13:27,265 Britanci su do�li! -�ta? 157 00:13:32,426 --> 00:13:36,187 Jesu, ali treba vi�e od dvojice da bih rekao �eni. 158 00:13:39,428 --> 00:13:43,669 O�ekujete li nas, kojim slu�ajem? -�ta ka�e? 159 00:13:44,429 --> 00:13:47,309 Ne znam, ne govorim engleski. -Ni ja. 160 00:13:47,829 --> 00:13:52,790 �elimo da razgovaramo s gospodinom Reneom. 161 00:13:55,031 --> 00:14:00,632 Mi, Britanci, do�li s neba, oborili nas. 162 00:14:04,313 --> 00:14:09,594 Britanci. "Bo�e, �uvaj na�u milostivu kraljicu." 163 00:14:10,714 --> 00:14:13,875 Znam. Oni su ti avijati�ari. Ali do�li su dva dana ranije. 164 00:14:14,475 --> 00:14:16,395 Do�li ste dva dana ranije. 165 00:14:17,275 --> 00:14:21,476 �ta ka�e? -Ne znam. Ne razumem ih ni re�. 166 00:14:23,397 --> 00:14:29,798 Do�li ste dva dana ranije... ranije. -O �emu on to? 167 00:14:30,278 --> 00:14:34,719 Mislim da tra�i tvoj sat da bi nas pustio. -Ma ne! 168 00:14:34,719 --> 00:14:38,480 Prerano! -Bolje mu ga daj, ne mo�emo doveka da stojimo ovde. 169 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Gramzivi francuski klipan! 170 00:14:41,760 --> 00:14:43,601 Ostavili su nas na cedilu kod Denkerka. 171 00:14:43,601 --> 00:14:48,722 Ako tra�i sat da bismo u�li, �ta li �e tek tra�iti za hranu. 172 00:14:52,202 --> 00:14:54,123 Za�to mi daje svoj sat? 173 00:14:55,123 --> 00:14:57,684 Mo�da su Britanci zahvalni jer smo se borili protiv Nemaca 174 00:14:57,684 --> 00:14:59,444 dok su oni be�ali kod Denkerka. 175 00:15:00,844 --> 00:15:05,245 Bolje ga uzmi, da se ne uvrede. -Hvala! 176 00:15:06,405 --> 00:15:08,726 Vidi, stavio je prokletinju u d�ep! -�ta sam ti rekao. 177 00:15:09,406 --> 00:15:15,447 Ne�u ih ovde, vrvi od Nemaca! �ta �u s njima? 178 00:15:15,767 --> 00:15:17,648 Moramo ih sakriti dok ne popri�amo s Mi�el. 179 00:15:17,848 --> 00:15:21,048 A gde da ih sakrijem? -O �emu pri�aju? 180 00:15:21,528 --> 00:15:24,329 Mo�da smi�ljaju na�in da i tebi uzmu sat. 181 00:15:25,009 --> 00:15:28,050 Ne znam kako ti, ali ja sam �avolski gladan. 182 00:15:29,570 --> 00:15:31,330 Ja gladan! 183 00:15:35,491 --> 00:15:37,212 Gladan! 184 00:15:39,012 --> 00:15:42,973 �ta mu je? -Mislim da ga boli zub. 185 00:15:44,253 --> 00:15:45,813 Ne smemo da rizikujemo odlazak kod zubara. 186 00:15:46,854 --> 00:15:51,454 Nema zubar! -Sasvim je jasno - nema hrane. 187 00:15:51,695 --> 00:15:53,015 Rekao sam ti da ho�e sat. 188 00:15:53,775 --> 00:15:57,016 Na, interesd�ijo francuski! 189 00:16:00,576 --> 00:16:01,377 Hvala. 190 00:16:11,859 --> 00:16:15,179 �ta misli�? -Mo�da �e nam dati sardine. 191 00:16:18,060 --> 00:16:20,660 Kako da im objasnim da moramo da ih sakrijemo? 192 00:16:26,622 --> 00:16:27,782 Pusti mene. 193 00:16:39,784 --> 00:16:44,425 �ta misli�? -Mislim da �eli da odem s njom iza zavese. 194 00:16:45,305 --> 00:16:49,266 �emu onda to? -Mo�da joj se grudnjak te�ko otkop�ava. 195 00:16:50,106 --> 00:16:52,107 Kao stariji oficir, treba ja da odem prvi. 196 00:16:57,788 --> 00:16:58,468 Ne, nije to. 197 00:17:03,189 --> 00:17:06,470 Mi�el, ova dva idiota su do�la dva dana ranije. 198 00:17:06,830 --> 00:17:09,430 �ta �u s njima? -Mora� ih sakriti. 199 00:17:09,430 --> 00:17:13,151 Ne mogu, nemam vremena da organizujem stvari! 200 00:17:13,151 --> 00:17:17,672 Jo� nisam pripremio podrum. -Tamo gde niko ne�e tra�iti - 201 00:17:17,872 --> 00:17:20,713 u kafeu, Nemcima pod nosem. -Molim? 202 00:17:20,953 --> 00:17:23,073 Na�i nam sto za kojim �emo biti sami. 203 00:17:23,433 --> 00:17:25,834 Znam malo engleskog, objasni�u im. 204 00:17:27,314 --> 00:17:31,635 Dobro, momci, za �efom. -Bogu hvala, govori engleski! 205 00:17:33,875 --> 00:17:36,396 Marija, ovo su dva britanska avijati�ara. 206 00:17:36,396 --> 00:17:40,957 Postaraj se za njih. -Za obojicu? -Naravno! 207 00:17:41,357 --> 00:17:44,557 Istovremeno? Soba mi je mnogo mala. 208 00:17:46,158 --> 00:17:47,598 Na�i im sto! 209 00:17:49,398 --> 00:17:50,319 Do�ite. 210 00:17:55,800 --> 00:18:00,121 Rene, bio je kurir. Lekler, falsifikator, samo �to nije. 211 00:18:00,121 --> 00:18:05,202 Kako �emo ga prepoznati? -Tra�i�e konjak za barom. 212 00:18:05,682 --> 00:18:08,922 Zatim �e zamoliti za vatru. Re�i �e� da nema� �ibice, 213 00:18:08,922 --> 00:18:11,123 onda �e se on razotkriti. 214 00:18:12,083 --> 00:18:15,964 "Konjak, vatra, nemam �ibice". 215 00:18:16,604 --> 00:18:18,364 Osta�u ovde za slu�aj da stigne. 216 00:18:19,004 --> 00:18:24,166 Da otpevam jo� jednu pesmu? -Ne! Ve� imamo dovoljno nevolja. 217 00:18:34,408 --> 00:18:38,849 Hans, vidi� onog oficira? Ne prepoznajem ga. 218 00:18:39,409 --> 00:18:42,529 Mo�da je na odsustvu s ruskog fronta. -Svi oni tako ka�u. 219 00:18:43,049 --> 00:18:45,610 Dr�i ga na oku, mo�da je obave�tajac. 220 00:18:45,610 --> 00:18:48,771 Ako otkrije da ostavljamo malo na stranu za crne dane, 221 00:18:49,091 --> 00:18:53,291 eto te�ko�a. -Mo�da treba da premestimo srebrninu i sliku. 222 00:18:53,732 --> 00:18:56,292 Nikada ne pominji srebrninu i sliku! 223 00:19:02,293 --> 00:19:07,094 Gos'n gazda, sme li starac da otpeva koju pesmu gostima? 224 00:19:08,214 --> 00:19:12,455 Molim vas. Ja sam vojnik, nemam ni novaca ni penziju. 225 00:19:13,055 --> 00:19:16,256 U redu! Ali samo jednu pesmu, a onda odlazi. 226 00:19:18,096 --> 00:19:21,177 Dobro ve�e, her poru�ni�e. Izvolite? 227 00:19:21,577 --> 00:19:24,898 Konjak, moli�u. -Marija, konjak za oficira. 228 00:19:25,418 --> 00:19:26,978 Ako �elite... -Za�to ne. 229 00:19:52,263 --> 00:19:56,304 �elite vatre, pretpostavljam? -Hvala, veoma ste ljubazni. 230 00:19:58,145 --> 00:20:00,265 Nemam �ibice. 231 00:20:03,906 --> 00:20:06,106 Za�to me onda pitate �elim li vatre? 232 00:20:08,067 --> 00:20:08,947 Izvinjavam se. 233 00:20:11,787 --> 00:20:17,429 Ako nemate �ibice, uzmite moje. Imam rezervnu kutiju. 234 00:20:18,789 --> 00:20:20,149 Jeste li vi jedan od njih? 235 00:20:23,910 --> 00:20:27,311 Na ruskom frontu je bilo veoma samotno. 236 00:20:32,152 --> 00:20:35,832 Konjak, moli�u. -Marija, konjak. 237 00:20:55,196 --> 00:20:57,117 Imate li vatre? 238 00:20:57,277 --> 00:20:59,277 �ta �e vam vatra? Upalio sam vam! 239 00:21:02,118 --> 00:21:06,519 Ne treba mi, samo sam se pitao ima li on vatre. 240 00:21:08,359 --> 00:21:13,600 Nemam �ibice. -Malo�as sam vam ih dao! 241 00:21:18,841 --> 00:21:20,801 Ovo su va�e �ibice, nisu moje! 242 00:21:25,442 --> 00:21:28,163 Je li on jedan od nas? -Ne, on je jedan od njih. 243 00:21:28,683 --> 00:21:30,443 Molim vas, ne pri�ajte svima! 244 00:21:36,325 --> 00:21:39,205 Kraj telefona je sekretarica pukovnika Fon Stroma. 245 00:21:39,925 --> 00:21:44,486 Pukovnik tra�i tri kilograma butera, dva kilograma �e�era, 246 00:21:45,126 --> 00:21:48,407 deset litara parafina i dvadeset litara benzina. 247 00:21:49,607 --> 00:21:51,768 Da, imate pravo. Opet mutilica za jaja. 248 00:21:59,209 --> 00:22:04,090 Neugledan je, her pukovni�e. -Hans, selja�ino neznala�ka, 249 00:22:04,570 --> 00:22:07,491 ovo je verovatno prvi ikada napravljeni sat s kukavicom. 250 00:22:07,771 --> 00:22:09,491 Apsolutno je neprocenjiv. 251 00:22:10,211 --> 00:22:13,972 A ovo je "Posrnula madona" od Van Klompa. 252 00:22:14,732 --> 00:22:17,653 Done�e bogatstvo posle rata. 253 00:22:18,213 --> 00:22:19,853 Da li je mudro dr�ati je u kancelariji? 254 00:22:19,973 --> 00:22:24,174 A ko �e je videti, osim Helge? -Mal�ice li�i na Helgu. 255 00:22:25,695 --> 00:22:26,295 I ti? 256 00:22:35,257 --> 00:22:37,737 Je li ovo kancelarija pukovnika Fon Stroma? -Da. 257 00:22:38,497 --> 00:22:39,657 Imate li zakazano? 258 00:22:42,698 --> 00:22:45,259 Ja sam Oto Flik, Gestapo. 259 00:22:46,779 --> 00:22:48,379 Vi ne morate da zakazujete. 260 00:22:49,499 --> 00:22:51,860 Re�i �u pukovniku da ste do�li. -Stanite! 261 00:22:53,580 --> 00:22:55,821 Otkop�ano vam je dugme. -Da, her Flik. 262 00:22:55,901 --> 00:22:58,141 Popravite. -Razumem, her Flik. 263 00:23:05,143 --> 00:23:05,903 Stanite! 264 00:23:08,023 --> 00:23:12,464 Sav na levoj �arapi vam se uvrnuo. -Da, her Flik. 265 00:23:12,944 --> 00:23:15,505 Popravite. -Razumem, her Flik. 266 00:23:23,066 --> 00:23:23,666 Stanite! 267 00:23:26,147 --> 00:23:29,948 Desna �arapa vam se tako�e uvrnula. -Da, her Flik. 268 00:23:30,348 --> 00:23:33,788 Popravite. -Razumem, her Flik. 269 00:23:47,271 --> 00:23:49,872 Pukovni�e, tra�i vas neki �ovek iz Gestapoa. 270 00:23:50,432 --> 00:23:51,232 Gestapo? 271 00:23:53,512 --> 00:23:56,633 Rekao je za�to? -Ne. Ali sve prime�uje. 272 00:23:57,753 --> 00:23:58,954 Zaokupi ga malo. 273 00:24:05,435 --> 00:24:10,956 Pukovni�e, u fioku! -Brzo, Hans, sat! -Sat! 274 00:24:24,519 --> 00:24:26,879 Her pukovni�e, her Oto Flik. 275 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 Hajl Hitler. -Hajl Hitler! 276 00:24:35,961 --> 00:24:39,442 Ovo je moj pomo�nik, kapetan Hans Gering. 277 00:24:43,003 --> 00:24:46,683 Premlad je da bude ovde. Za�to nije na frontu? 278 00:24:47,203 --> 00:24:49,244 Ima mnogo zdravstvenih problema. 279 00:24:52,925 --> 00:24:56,485 Nare�enja sam dobio direktno iz Berlina, od Firera li�no. 280 00:24:57,846 --> 00:24:59,846 Dvorac Fontenak je u va�em okrugu. 281 00:25:00,726 --> 00:25:03,647 Saznao je da se u Fontenak kolekciji 282 00:25:04,287 --> 00:25:06,727 nalazi "Posrnula madona" od Van Klompa. 283 00:25:08,168 --> 00:25:12,889 �eli je za svoju kolekciju. Ali imam lo�u vest. 284 00:25:14,169 --> 00:25:17,730 Kad sam posetio dvorac, ve� je bila odneta, 285 00:25:18,250 --> 00:25:21,210 zajedno s jo� par vrednih komada. 286 00:25:22,811 --> 00:25:25,811 Francuzi... Di�u sve �to stignu. 287 00:25:27,011 --> 00:25:30,012 Osta�u u okrugu dok ne bude na�ena. 288 00:25:30,612 --> 00:25:34,573 Smesta �ete zapo�eti potragu. -U redu, her Flik. 289 00:25:35,093 --> 00:25:39,334 Sutra �ete izvestiti o napretku, u... U koliko? 290 00:25:54,737 --> 00:25:56,898 U pet, her Flik? 291 00:25:58,818 --> 00:26:02,859 U redu, sutra u pet. Hajl Hitler. 292 00:26:07,860 --> 00:26:09,740 Bli�e, bli�e! 293 00:26:13,821 --> 00:26:19,262 �ta sad radi? -Valjda je ovo za na�a la�na dokumenta. 294 00:26:23,143 --> 00:26:29,544 'Alo, 'alo! Ovde No�ni Soko. �ujete li me, �ujete li me? 295 00:26:29,544 --> 00:26:33,065 Prijem. -Naravno da te �ujem! 296 00:26:35,465 --> 00:26:36,986 Ne ti! Umukni! 297 00:26:39,706 --> 00:26:44,187 'Alo, 'alo. Prenesite poruku. 298 00:26:44,667 --> 00:26:47,428 Koja je �ifra za dolazak britanskih avijati�ara? 299 00:26:47,948 --> 00:26:51,349 "Sto�i� je pun." -Kako? 300 00:26:51,949 --> 00:26:55,629 "Sto�i� je pun." -A, ne. 301 00:26:55,629 --> 00:26:58,670 Danas ga uop�te nisam koristila. 302 00:27:02,991 --> 00:27:07,152 'Alo, 'alo. Slu�aj pa�ljivo, No�ni Sokole. 303 00:27:07,552 --> 00:27:10,873 Evo tvoje poruke. -Daj knjigu �ifara! 304 00:27:11,793 --> 00:27:17,074 "Tetka Eloiz i njena sestra sti�u u �etvrtak." Prijem. 305 00:27:17,714 --> 00:27:21,755 Potra�i tetku Eloiz. -Nemamo mi tetku Eloiz! 306 00:27:22,795 --> 00:27:25,916 "Tetka Eloiz" - dva avijati�ara. 307 00:27:26,076 --> 00:27:29,356 Dva avijati�ara. -U ovaj krevet ne mogu. 308 00:27:29,796 --> 00:27:33,477 Potra�i "�etvrtak". -"�etvrtak" je... �etvrtak? 309 00:27:34,517 --> 00:27:37,638 To je danas! A jo� se nismo re�ili one dvojice. 310 00:27:37,638 --> 00:27:43,959 Moraju da po�ure. -Rene, ne ostavljaj me ovako! 311 00:27:44,639 --> 00:27:45,520 Umukni! 312 00:27:52,961 --> 00:27:54,882 Gospodine Lekler, imam problem. 313 00:27:54,882 --> 00:27:57,962 Kada �e dokumenta biti gotova, da se re�im ove dvojice? 314 00:27:58,402 --> 00:28:01,843 �tampa, potpisi i pe�ati. 315 00:28:03,483 --> 00:28:08,164 Deset dana. -Deset? Samo �to mi nisu stigla jo� dvojica! 316 00:28:08,164 --> 00:28:12,325 Moram da se re�im ove dvojice! -Nemogu�e. -O, Bo�e! 317 00:28:12,325 --> 00:28:15,766 �ta se sada doga�a? -Oni ti se oko svega rastrtljaju. 318 00:28:16,206 --> 00:28:18,726 Rene, do�ao je pukovnik Fon Strom, u panici je. 319 00:28:18,726 --> 00:28:21,287 �eli odmah da te vidi. -�ta? 320 00:28:21,607 --> 00:28:23,887 Ako zatekne ovu dvojicu, svi �emo biti streljani. 321 00:28:32,249 --> 00:28:36,370 Gospode! Zna� �ta ovo zna�i. Gore je Hitler. 322 00:28:42,611 --> 00:28:44,692 Dragi pukovni�e,izvolite? 323 00:28:45,052 --> 00:28:49,453 Ovo je veoma osetljiva stvar. Kod tebe je nema�ki buter, 324 00:28:49,453 --> 00:28:53,533 �e�er, parafin i benzin, za �ta mo�e� biti streljan. 325 00:28:53,733 --> 00:28:56,774 Ali vi ste mi ih dali. -Tvoja re� protiv moje. 326 00:28:56,774 --> 00:28:57,894 Tvoja re� protiv njegove. 327 00:28:59,215 --> 00:29:01,615 Me�utim, spreman sam da za�murim na to 328 00:29:01,615 --> 00:29:04,256 ako pristane� da sakrije� nekoliko starih predmeta 329 00:29:04,256 --> 00:29:06,496 i jednu bezvrednu sliku iz dvorca. 330 00:29:06,896 --> 00:29:09,777 Le�e�a madona s velikim sikama? 331 00:29:11,657 --> 00:29:14,618 Otkud zna� za to? -Ja sam vam rekao gde je, 332 00:29:14,978 --> 00:29:19,019 u zamenu za motocikl, �okoladu i to da me ne streljate. 333 00:29:20,459 --> 00:29:23,660 Opet moram da je sakrijem. Tra�i je Gestapo. 334 00:29:23,660 --> 00:29:28,181 Stavi�e� je u podrum. -A ako je na�u? 335 00:29:28,181 --> 00:29:31,141 Strelja�e te. -Za�to bih je onda sakrivao? 336 00:29:31,141 --> 00:29:35,622 Da ja ne bih naredio da te streljaju zbog butera, �e�era 337 00:29:35,622 --> 00:29:40,663 parafina i benzina. -Radova�u se kad se ovaj rat zavr�i. 338 00:29:41,503 --> 00:29:45,384 Marija, Ivet, stavite ove bezvredne pakete u podrum. 339 00:29:46,864 --> 00:29:48,905 Gospode, britanski avijati�ari su ve� stigli! 340 00:29:50,225 --> 00:29:52,946 �ak, Pjer, prijatelji stari! Vino na ra�un ku�e 341 00:29:52,946 --> 00:29:57,066 za moje stare prijatelje �aka i Pjera, prodavce luka. 342 00:29:57,867 --> 00:30:01,467 Veoma ste ljubazni, ali ja sam Klod, a ovo je Aleks. 343 00:30:01,467 --> 00:30:05,348 Prvi put smo ovde. -Onda platite vino. 344 00:30:06,468 --> 00:30:10,109 Kud odo�e? -U podrum, da provere da nije suvi�e vla�no 345 00:30:10,109 --> 00:30:12,470 za le�e�u madonu s velikim sikama. 346 00:30:16,110 --> 00:30:18,591 Podseti se "Marseljeze". 347 00:30:22,432 --> 00:30:25,312 Momci, imam vesti za vas. 348 00:30:25,632 --> 00:30:27,913 Uskoro dolaze jo� dva britanska avijati�ara. 349 00:30:28,233 --> 00:30:30,713 Sjajno! Kako se zovu? Znamo li ih? Oti�la je. 350 00:30:31,033 --> 00:30:32,354 Ne mogu da se svrte. 351 00:30:33,674 --> 00:30:39,555 Odli�no preru�avanje! -Odakle vam te krpe? 352 00:30:39,555 --> 00:30:41,515 Mlatnuli ste dvojicu �vaba? 353 00:30:43,196 --> 00:30:45,956 Gospodine Rene, �ta �e ovi Englezi ovde? 354 00:30:45,956 --> 00:30:50,037 Rene, do�ao je Oto Flik iz Gestapoa. -Molim? 355 00:30:50,237 --> 00:30:54,638 Vrlo zgodno. -Imam gadan predose�aj da nije na�. 356 00:30:55,678 --> 00:30:57,719 Skriva� odbegle zatvorenike Britance? 357 00:30:57,959 --> 00:31:02,120 Dobi�u orden kad ka�em Gestapou za ovo. 358 00:31:02,840 --> 00:31:06,320 A slika? -Re�i �u da si je ti ukrao i sakrio. 359 00:31:06,881 --> 00:31:11,762 Ali Gestapo �e je odneti u Berlin, ode va�a penzija. 360 00:31:12,002 --> 00:31:14,122 Mislim da Rene pravo ka�e, pukovni�e. 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,203 Neka �ute. Ja �u se postarati za Gestapo. 362 00:31:25,044 --> 00:31:29,885 Na�li ste blago? -Pretra�ili smo podrum. Ni traga! 363 00:31:30,285 --> 00:31:33,366 Nastavite da tra�ite. Ne vra�am se u Berlin 364 00:31:33,366 --> 00:31:37,687 dok slika ne bude na�ena. Hajl Hitler. -Hajl Hitler. 365 00:31:40,527 --> 00:31:44,328 �il, Pjer, �ak, Emil, prijatelji stari! 366 00:31:46,249 --> 00:31:48,049 Milo mi je �to vas opet vidim. Sedite, sedite. 367 00:31:48,049 --> 00:31:49,889 Vino na ra�un ku�e za moje stare prijatelje 368 00:31:49,889 --> 00:31:53,010 Pjera, Emila i �aka i �ila. 369 00:31:58,331 --> 00:32:01,492 U ovom mestu najednom ima mnogo prodavaca luka. 370 00:32:02,332 --> 00:32:03,852 Festival, her Flik. 371 00:32:05,172 --> 00:32:10,293 Okupljaju se svake godine da me�usobno ispituju luk. 372 00:32:13,414 --> 00:32:20,255 Izvode "Ples luka", a u pono� je luk-gozba, 373 00:32:21,776 --> 00:32:24,296 kada jedu i jedu sav taj luk. 374 00:32:26,457 --> 00:32:29,177 Meni to zvu�i veoma �udno. 375 00:32:29,617 --> 00:32:32,778 U tri ujutru zvu�i da ne poveruje�. 376 00:32:36,699 --> 00:32:39,779 Do sutra, pukovni�e. Hajl Hitler. -Hajl Hitler. 377 00:32:44,740 --> 00:32:47,221 Hajl Hitler. -Za�to da ne? 378 00:32:51,142 --> 00:32:53,942 Gospodine Rene, upravo sam vam spasao �ivot. 379 00:32:54,622 --> 00:32:56,743 Ve�no sam vam zahvalan, pukovni�e. 380 00:32:56,743 --> 00:33:02,424 Odsad ja dajem nare�enja, a ti �e� pa�ljivo slu�ati svaku re� 381 00:33:02,464 --> 00:33:06,985 i izvr�avati svaku pojedinost. -�ta god �elite, pukovni�e. 382 00:33:06,985 --> 00:33:08,825 Ivet �e za jedan sat biti u sobi 6, 383 00:33:08,825 --> 00:33:12,146 s vla�nim celerom i pilotskom kapom. 384 00:33:14,186 --> 00:33:16,387 A pajalica? -Dve! 385 00:33:18,107 --> 00:33:21,308 A mutilica za jaja? -Ne�u mutilicu, Rene. 386 00:33:21,868 --> 00:33:25,029 Elektri�ni mikser s dve brzine! 387 00:33:28,029 --> 00:33:32,029 Preuzeto sa www.titlovi.com 32071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.