Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,106 --> 00:00:21,106
www.titlovi.com
2
00:00:24,106 --> 00:00:26,827
Nadam se da ste zadovoljni
hranom, pukovni�e.
3
00:00:27,547 --> 00:00:29,227
�ena ti je sjajna kuvarica,
Rene.
4
00:00:29,947 --> 00:00:33,548
Ze�etina joj ima ukus piletine.
-To jeste bila piletina.
5
00:00:33,748 --> 00:00:37,749
Zec, kao �to, naravno, znate,
nema jadac.
6
00:00:38,429 --> 00:00:41,189
Jadac... Lepo,
mo�emo da po�elimo ne�to.
7
00:00:41,670 --> 00:00:43,990
Jo� malo vina? -Ne,
ve� smo dovoljno potro�ili.
8
00:00:44,470 --> 00:00:48,191
Ku�a �asti. -Hvala.
Hajde, Hans, po�eli ne�to.
9
00:00:49,431 --> 00:00:52,312
�elim da vrlo uskoro
opet vidim �enu i decu.
10
00:00:52,912 --> 00:00:56,593
Ne sme� da ka�e� �elju,
glupane! Pokvari�e� je.
11
00:00:56,673 --> 00:01:00,993
Izvinjavam se, pukovni�e.
-Rene, po�eli ti ne�to.
12
00:01:01,394 --> 00:01:03,954
Ovo je retka �ast, pukovni�e.
13
00:01:06,115 --> 00:01:07,195
Samo mali prsti.
14
00:01:13,116 --> 00:01:14,916
Bestraga, pobedio si!
15
00:01:16,837 --> 00:01:20,557
Mo�ete vi uzeti moju �elju,
pukovni�e. -Koja je?
16
00:01:20,557 --> 00:01:23,718
Ne sme� da ka�e�, pokvari�e�!
-Ne kvari� ako ka�e� posle.
17
00:01:24,798 --> 00:01:29,479
Koja je? -Da se ovaj
u�asni rat vrlo brzo zavr�i.
18
00:01:29,879 --> 00:01:33,440
Lepo. Veoma lepo. Ali kojoj
strani si po�eleo pobedu?
19
00:01:33,800 --> 00:01:37,201
Va�oj, dabome, her pukovni�e.
-Razuman �ovek.
20
00:01:38,281 --> 00:01:41,522
Dragi pukovni�e, smem li vas
zamoliti za jednu dobrotu?
21
00:01:42,482 --> 00:01:47,963
Ponestaje mi butera.
Mo�ete li mi dati mal�ice?
22
00:01:48,363 --> 00:01:50,724
Naravno. Hans, pribele�i.
Jo� ne�to?
23
00:01:51,204 --> 00:01:53,044
Smem li da pomenem �e�er?
-Naravno.
24
00:01:53,524 --> 00:01:56,365
I pet litara parafina
bilo bi izuzetno dobrodo�lo.
25
00:01:56,565 --> 00:01:59,845
Izuzetno te�ko. Moram
da pravdam sve iz radnje.
26
00:02:00,766 --> 00:02:04,406
Soba 6 vam je na raspolaganju,
pukovni�e. Kao i uvek.
27
00:02:05,207 --> 00:02:08,367
Jedna od mojih devojaka se pre
pet minuta raspitivala za vas.
28
00:02:08,767 --> 00:02:10,368
Koja?
-Ivet.
29
00:02:12,128 --> 00:02:16,529
Pet litara. -S po�tovanjem,
Ivet je deset litara.
30
00:02:20,850 --> 00:02:23,170
Uklju�uje li to i pajalicu?
-Naravno.
31
00:02:26,331 --> 00:02:27,291
Deset litara, Hans.
-Deset litara.
32
00:02:31,092 --> 00:02:33,572
Soba 6, za deset litara.
�est za mene, �etiri za tebe.
33
00:02:33,852 --> 00:02:37,853
Zar vla�ni celer i pilotska
kapa? -Ne. Pajalica.
34
00:02:39,373 --> 00:02:42,574
Ali ponesi i mutilicu za jaja,
mo�da dobijemo i benzina.
35
00:02:43,694 --> 00:02:48,015
Neko te �eka u stra�njoj sobi.
-Ko? -Neka �ena. S pi�toljem.
36
00:02:48,055 --> 00:02:51,176
�ta? Da nema kolica s bebom?
37
00:02:52,776 --> 00:02:54,737
Ne. Ali s njom su
dva mu�karca. -Idem da vidim.
38
00:02:56,537 --> 00:02:57,377
Rene?
-Molim?
39
00:02:57,937 --> 00:03:00,658
Ne osu�uj mene
i stvari koje radim.
40
00:03:01,218 --> 00:03:03,098
To radim za svoju sirotu,
obudovelu majku,
41
00:03:03,738 --> 00:03:06,939
treba joj parafin,
hladno joj je na nogama.
42
00:03:08,019 --> 00:03:10,860
Ali ne sme saznati kako
dolazim do njega. Obe�ava�?
43
00:03:11,980 --> 00:03:15,061
Ivet, ne�u odati tvoju tajnu.
44
00:03:16,821 --> 00:03:18,501
Ne�e ni kapetan ni pukovnik.
45
00:03:19,902 --> 00:03:21,782
Ni klavirista ni moja �ena.
46
00:03:23,062 --> 00:03:26,943
Ni gvo��ar iz Ru de Grenobl.
-Otkud on zna?
47
00:03:27,303 --> 00:03:29,344
On daje pajalicu
i mutilicu za jaja.
48
00:03:34,105 --> 00:03:37,105
Ni makac. Ja sam Mi�el Diboa.
Imamo vrlo malo vremena.
49
00:03:37,545 --> 00:03:40,506
Slu�aj veoma pa�ljivo,
ovo �u re�i samo jednom.
50
00:03:40,906 --> 00:03:41,586
Oprosti?
51
00:03:45,067 --> 00:03:48,708
Ovo �u re�i samo jednom.
-Ne, nisam ti �uo ime.
52
00:03:49,708 --> 00:03:52,868
Ja sam Mi�el Diboa,
ti si Rene Artoa. -To znam.
53
00:03:52,908 --> 00:03:56,629
Sedi. Samo slu�aj.
54
00:03:57,509 --> 00:03:59,150
Mi smo �lanovi
spasila�kog kanala.
55
00:03:59,510 --> 00:04:02,310
Zadatak nam je da pomognemo
savezni�kim avijati�arima
56
00:04:02,590 --> 00:04:04,751
da se vrate u Englesku,
kako bi opet mogli da lete.
57
00:04:05,511 --> 00:04:07,671
Do ju�e smo imali
sigurnu ku�u u Nuvionu.
58
00:04:08,552 --> 00:04:11,592
Na �alost, otkrivena je.
U�asno.
59
00:04:12,913 --> 00:04:16,433
Mali kafe, nalik ovom,
gazda - isti ti.
60
00:04:17,353 --> 00:04:22,154
Njega i njegovu �enu
su streljali na mesnom trgu.
61
00:04:22,594 --> 00:04:25,115
Ne�u zaboraviti njegov izraz
lica dok je stajao tamo.
62
00:04:25,875 --> 00:04:27,756
Najve�i �ovek
kog sam ikad upoznala.
63
00:04:28,556 --> 00:04:32,356
Pevao je "Marseljezu",
posle tri stiha drugog refrena
64
00:04:33,557 --> 00:04:34,557
odjeknuli su pucnji,
65
00:04:35,197 --> 00:04:37,878
sru�io se na konopce
koji su ga vezivali za stub.
66
00:04:39,758 --> 00:04:41,238
Za�to to pri�a� meni?
67
00:04:45,119 --> 00:04:47,199
Tvoj kafe �e biti
nova sigurna ku�a.
68
00:04:50,520 --> 00:04:54,721
R�av izbor,
ako smem tako sam da ka�em.
69
00:04:55,361 --> 00:04:57,602
Ova ku�a je
stra�no nesigurna.
70
00:04:58,082 --> 00:05:01,882
Vrvi od Nemaca! -Ali ti si
u odli�nim odnosima s njima.
71
00:05:02,363 --> 00:05:05,243
Jesam. A i nisam.
Recimo da se podnosimo.
72
00:05:05,483 --> 00:05:08,044
Moramo, zar ne?
To �to su oni neprijatelji
73
00:05:08,324 --> 00:05:10,924
ne zna�i da sme� da bude� grub
prema njima, ne u mom poslu.
74
00:05:11,644 --> 00:05:14,885
�ini�e� veliku uslugu
Francuskoj.
75
00:05:15,445 --> 00:05:17,486
Avijati�ari u begu
kri�e se ovde
76
00:05:17,646 --> 00:05:21,446
dok im ne da� falsifikovana
dokumenta. -Gde da ih na�em?
77
00:05:21,887 --> 00:05:23,647
Stru�njak za falsifikovanje
�e �iveti u tvom podrumu.
78
00:05:24,047 --> 00:05:27,128
Falsifikova�e dokumenta
i dati ih tebi.
79
00:05:28,728 --> 00:05:33,649
Zar ne mogu da ih po�aljem tamo
odakle su avijati�ari do�li,
80
00:05:34,009 --> 00:05:37,890
da im u�tedim putovanje? Nije
mi te�ko, i marku �u da kupim.
81
00:05:39,290 --> 00:05:42,211
Ako presretnu pismo,
otkri�e da si ga ti poslao
82
00:05:42,651 --> 00:05:45,251
i na�i �e� se na mesnom trgu.
Mrtav.
83
00:05:47,132 --> 00:05:51,132
Tvoj na�in je najbolji.
Gde je taj falsifikator?
84
00:05:51,653 --> 00:05:53,933
Bolje je da ne zna�
gde se nalazi.
85
00:05:54,373 --> 00:05:57,494
Trenutno je
na veoma sigurnom mestu.
86
00:06:02,055 --> 00:06:08,736
"Da li bi bila uz mene
dole kraj Sene,
87
00:06:09,656 --> 00:06:18,578
da te gledam iz bliza
pod mostovima Pariza."
88
00:07:15,430 --> 00:07:19,030
Idi u stra�nju sobu.
-A va�a �ena, gospodine Rene?
89
00:07:19,911 --> 00:07:24,872
Veoma je hitno.
-Vama je uvek veoma hitno.
90
00:07:26,592 --> 00:07:30,553
Ovo �emo raditi za Francusku.
-Vi to radite za Francusku,
91
00:07:30,673 --> 00:07:33,393
a ja sam samo konobarica.
-U�ini kako sam ti rekao!
92
00:07:34,193 --> 00:07:35,994
Ivet, Edit, u stra�nju sobu.
93
00:07:42,555 --> 00:07:45,236
Mi�el, ovo je moja �ena Edit.
Sve sam joj ispri�ao.
94
00:07:45,716 --> 00:07:51,077
Ho�e li pri�ati? -Bez kraja
i konca. Ali ni o �emu va�nom.
95
00:07:51,117 --> 00:07:53,957
Ovo su Ivet i Marija.
-Jesu li one s nama?
96
00:07:54,037 --> 00:07:57,358
Razumeju potrebu za tajno��u?
-Ne�e se razotkriti.
97
00:07:57,798 --> 00:07:58,878
Pogotovu ova ne�e.
98
00:08:00,519 --> 00:08:03,759
Slu�ajte veoma pa�ljivo,
ovo �u re�i samo jednom.
99
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
Falsifikator,
gospodin Lekler, sti�e sutra.
100
00:08:08,200 --> 00:08:11,601
Predstavi�e� ga kao ro�aka
koji je do�ao na ispomo�.
101
00:08:12,001 --> 00:08:14,522
Treba�e mu dokumenta.
-Falsifikator je.
102
00:08:14,642 --> 00:08:17,442
Sam �e ih sebi napraviti.
-Dabome.
103
00:08:17,962 --> 00:08:20,963
Kako sam brzo izgubio nit
ove zavereni�ke tapiserije.
104
00:08:23,043 --> 00:08:26,284
Avijati�ari su u jednoj
seoskoj ku�i, 20 milja odavde.
105
00:08:26,684 --> 00:08:30,245
Sti�u za �etiri dana,
preru�eni u prodavce luka.
106
00:08:30,685 --> 00:08:35,926
Ali luku nije sezona!
-Tako �ete znati da su to oni.
107
00:08:38,126 --> 00:08:41,567
Kri�ete ih dok im Lekler
ne pripremi dokumenta.
108
00:08:42,527 --> 00:08:45,048
Jesu li bili moji ljudi
da postave radio-stanicu?
109
00:08:45,048 --> 00:08:49,009
Stavili su je u tavansku sobu.
-To je soba moje majke.
110
00:08:49,489 --> 00:08:52,089
Jedino mesto na koje ide
samo ko mora.
111
00:08:54,450 --> 00:08:59,131
Ali nije naro�ito zgodna.
-Poka�i mi. -Za mnom.
112
00:09:05,772 --> 00:09:09,013
Trenutak. Je li tvoja ta�ta
spremna da umre za Francusku?
113
00:09:09,413 --> 00:09:14,014
Ve� 30 godina je spremna
da umre, ali nikako.
114
00:09:14,654 --> 00:09:17,454
Mislim da Bog
ne �eli sekiraciju.
115
00:09:24,496 --> 00:09:27,296
Posetioci, mama!
-Kako?
116
00:09:27,456 --> 00:09:34,858
Poseta! -Ne �elim nikoga da
vidim. Ka�i im da do�u sutra.
117
00:09:34,858 --> 00:09:40,379
Ne mogu, to je Pokret otpora!
-Ne treba meni potpora.
118
00:09:41,259 --> 00:09:43,780
Francuski Pokret otpora!
119
00:09:44,860 --> 00:09:48,301
Budalo!
�eli� li da celo mesto �uje?
120
00:09:49,261 --> 00:09:50,581
Gde je radio-stanica?
121
00:09:54,022 --> 00:09:55,742
Ne�emo dugo, majko.
122
00:09:58,703 --> 00:10:01,783
Vidi� �ta ho�u da ka�em?
Nije naro�ito zgodno.
123
00:10:02,664 --> 00:10:05,584
Gde je zvu�nik?
-To je drugi problem.
124
00:10:07,985 --> 00:10:09,025
�ta se doga�a?
125
00:10:15,386 --> 00:10:19,227
Ne mogu da joj objasnim
da ne sme da koristi ovu,
126
00:10:20,067 --> 00:10:24,388
mora u onu u sto�i�u.
Mora� u ovu!
127
00:10:25,068 --> 00:10:30,509
Ne pi�ki mi se. -Kad ti se
bude pi�kilo, mora� u ovu!
128
00:10:31,830 --> 00:10:35,710
Pred nepoznatima? Nikad!
129
00:10:36,711 --> 00:10:40,311
Ivet, namestila si antenu
i uzemljenje? -Po uputstvima.
130
00:10:41,031 --> 00:10:43,792
Tvoji ljudi su nam rekli
da metalni krevet bude antena,
131
00:10:43,792 --> 00:10:46,873
a vodovodne cevi uzemljenje.
-Gde je napajanje?
132
00:10:47,193 --> 00:10:48,513
Marija, uklju�i.
133
00:10:55,674 --> 00:10:58,635
Budale,
uzemljile ste mi ta�tu!
134
00:11:01,115 --> 00:11:05,036
Dobro, predajem se.
Pi�ki mi se.
135
00:11:19,079 --> 00:11:22,680
Lepa ova Francuska,
ne misli�, Ferfakse?
136
00:11:24,600 --> 00:11:26,521
Napoleon je posadio
sve ovo drve�e.
137
00:11:27,681 --> 00:11:29,521
�udi me da je na�ao vremena
za sve one bitke.
138
00:11:30,281 --> 00:11:34,722
Nije ih sadio li�no, glupane.
Naredio je da ih posade
139
00:11:34,722 --> 00:11:37,403
kako bi vojnike za�titio
od sunca dok mar�iraju.
140
00:11:39,363 --> 00:11:44,244
Primetio si da ovi seljani
ne�to �udno zure u nas?
141
00:11:44,604 --> 00:11:46,405
Mo�da zato �to vozi�
�enski bicikl.
142
00:11:48,165 --> 00:11:49,365
Mo�da u ne�emu gre�imo.
143
00:12:00,288 --> 00:12:03,328
Ferfakse,
mislim da sam shvatio.
144
00:12:04,448 --> 00:12:06,889
Vozimo pogre�nom stranom
druma!
145
00:12:08,449 --> 00:12:15,491
"Da li bi bio uz mene
dole kraj Sene,
146
00:12:16,891 --> 00:12:24,692
pod pariskim mostovima
udovoljila bih tvojim �eljama."
147
00:12:28,933 --> 00:12:30,574
Ivet, u stra�nju sobu.
148
00:12:36,815 --> 00:12:38,575
Proveri ona vrata.
149
00:12:43,256 --> 00:12:43,936
Proveri prozor.
150
00:12:48,177 --> 00:12:50,938
�isto. -Je li neko video
da napu�ta� bar? -Ne.
151
00:12:51,058 --> 00:12:52,058
Odli�no!
152
00:12:56,259 --> 00:12:59,259
Rene, jesi li rekao svojoj
�eni za nas? -Ne!
153
00:12:59,780 --> 00:13:01,940
Moramo sa�ekati
da se rat zavr�i.
154
00:13:02,740 --> 00:13:09,021
Ali rat mo�e ve�no da traje.
-Ne. Oslobodi�e nas Britanci.
155
00:13:09,382 --> 00:13:11,582
Mo�da �e trebati godine,
ali do�i �e oni.
156
00:13:25,265 --> 00:13:27,265
Britanci su do�li!
-�ta?
157
00:13:32,426 --> 00:13:36,187
Jesu, ali treba vi�e
od dvojice da bih rekao �eni.
158
00:13:39,428 --> 00:13:43,669
O�ekujete li nas,
kojim slu�ajem? -�ta ka�e?
159
00:13:44,429 --> 00:13:47,309
Ne znam, ne govorim engleski.
-Ni ja.
160
00:13:47,829 --> 00:13:52,790
�elimo da razgovaramo
s gospodinom Reneom.
161
00:13:55,031 --> 00:14:00,632
Mi, Britanci, do�li s neba,
oborili nas.
162
00:14:04,313 --> 00:14:09,594
Britanci. "Bo�e, �uvaj
na�u milostivu kraljicu."
163
00:14:10,714 --> 00:14:13,875
Znam. Oni su ti avijati�ari.
Ali do�li su dva dana ranije.
164
00:14:14,475 --> 00:14:16,395
Do�li ste dva dana ranije.
165
00:14:17,275 --> 00:14:21,476
�ta ka�e? -Ne znam.
Ne razumem ih ni re�.
166
00:14:23,397 --> 00:14:29,798
Do�li ste dva dana ranije...
ranije. -O �emu on to?
167
00:14:30,278 --> 00:14:34,719
Mislim da tra�i tvoj sat
da bi nas pustio. -Ma ne!
168
00:14:34,719 --> 00:14:38,480
Prerano! -Bolje mu ga daj, ne
mo�emo doveka da stojimo ovde.
169
00:14:38,480 --> 00:14:40,720
Gramzivi francuski klipan!
170
00:14:41,760 --> 00:14:43,601
Ostavili su nas na cedilu
kod Denkerka.
171
00:14:43,601 --> 00:14:48,722
Ako tra�i sat da bismo u�li,
�ta li �e tek tra�iti za hranu.
172
00:14:52,202 --> 00:14:54,123
Za�to mi daje svoj sat?
173
00:14:55,123 --> 00:14:57,684
Mo�da su Britanci zahvalni jer
smo se borili protiv Nemaca
174
00:14:57,684 --> 00:14:59,444
dok su oni be�ali
kod Denkerka.
175
00:15:00,844 --> 00:15:05,245
Bolje ga uzmi,
da se ne uvrede. -Hvala!
176
00:15:06,405 --> 00:15:08,726
Vidi, stavio je prokletinju
u d�ep! -�ta sam ti rekao.
177
00:15:09,406 --> 00:15:15,447
Ne�u ih ovde, vrvi od Nemaca!
�ta �u s njima?
178
00:15:15,767 --> 00:15:17,648
Moramo ih sakriti
dok ne popri�amo s Mi�el.
179
00:15:17,848 --> 00:15:21,048
A gde da ih sakrijem?
-O �emu pri�aju?
180
00:15:21,528 --> 00:15:24,329
Mo�da smi�ljaju na�in
da i tebi uzmu sat.
181
00:15:25,009 --> 00:15:28,050
Ne znam kako ti,
ali ja sam �avolski gladan.
182
00:15:29,570 --> 00:15:31,330
Ja gladan!
183
00:15:35,491 --> 00:15:37,212
Gladan!
184
00:15:39,012 --> 00:15:42,973
�ta mu je?
-Mislim da ga boli zub.
185
00:15:44,253 --> 00:15:45,813
Ne smemo da rizikujemo
odlazak kod zubara.
186
00:15:46,854 --> 00:15:51,454
Nema zubar!
-Sasvim je jasno - nema hrane.
187
00:15:51,695 --> 00:15:53,015
Rekao sam ti da ho�e sat.
188
00:15:53,775 --> 00:15:57,016
Na, interesd�ijo francuski!
189
00:16:00,576 --> 00:16:01,377
Hvala.
190
00:16:11,859 --> 00:16:15,179
�ta misli�?
-Mo�da �e nam dati sardine.
191
00:16:18,060 --> 00:16:20,660
Kako da im objasnim
da moramo da ih sakrijemo?
192
00:16:26,622 --> 00:16:27,782
Pusti mene.
193
00:16:39,784 --> 00:16:44,425
�ta misli�? -Mislim da �eli
da odem s njom iza zavese.
194
00:16:45,305 --> 00:16:49,266
�emu onda to? -Mo�da joj se
grudnjak te�ko otkop�ava.
195
00:16:50,106 --> 00:16:52,107
Kao stariji oficir,
treba ja da odem prvi.
196
00:16:57,788 --> 00:16:58,468
Ne, nije to.
197
00:17:03,189 --> 00:17:06,470
Mi�el, ova dva idiota
su do�la dva dana ranije.
198
00:17:06,830 --> 00:17:09,430
�ta �u s njima?
-Mora� ih sakriti.
199
00:17:09,430 --> 00:17:13,151
Ne mogu, nemam vremena
da organizujem stvari!
200
00:17:13,151 --> 00:17:17,672
Jo� nisam pripremio podrum.
-Tamo gde niko ne�e tra�iti -
201
00:17:17,872 --> 00:17:20,713
u kafeu, Nemcima pod nosem.
-Molim?
202
00:17:20,953 --> 00:17:23,073
Na�i nam sto
za kojim �emo biti sami.
203
00:17:23,433 --> 00:17:25,834
Znam malo engleskog,
objasni�u im.
204
00:17:27,314 --> 00:17:31,635
Dobro, momci, za �efom.
-Bogu hvala, govori engleski!
205
00:17:33,875 --> 00:17:36,396
Marija, ovo su dva
britanska avijati�ara.
206
00:17:36,396 --> 00:17:40,957
Postaraj se za njih.
-Za obojicu? -Naravno!
207
00:17:41,357 --> 00:17:44,557
Istovremeno?
Soba mi je mnogo mala.
208
00:17:46,158 --> 00:17:47,598
Na�i im sto!
209
00:17:49,398 --> 00:17:50,319
Do�ite.
210
00:17:55,800 --> 00:18:00,121
Rene, bio je kurir. Lekler,
falsifikator, samo �to nije.
211
00:18:00,121 --> 00:18:05,202
Kako �emo ga prepoznati?
-Tra�i�e konjak za barom.
212
00:18:05,682 --> 00:18:08,922
Zatim �e zamoliti za vatru.
Re�i �e� da nema� �ibice,
213
00:18:08,922 --> 00:18:11,123
onda �e se on razotkriti.
214
00:18:12,083 --> 00:18:15,964
"Konjak, vatra, nemam �ibice".
215
00:18:16,604 --> 00:18:18,364
Osta�u ovde
za slu�aj da stigne.
216
00:18:19,004 --> 00:18:24,166
Da otpevam jo� jednu pesmu?
-Ne! Ve� imamo dovoljno nevolja.
217
00:18:34,408 --> 00:18:38,849
Hans, vidi� onog oficira?
Ne prepoznajem ga.
218
00:18:39,409 --> 00:18:42,529
Mo�da je na odsustvu s ruskog
fronta. -Svi oni tako ka�u.
219
00:18:43,049 --> 00:18:45,610
Dr�i ga na oku,
mo�da je obave�tajac.
220
00:18:45,610 --> 00:18:48,771
Ako otkrije da ostavljamo
malo na stranu za crne dane,
221
00:18:49,091 --> 00:18:53,291
eto te�ko�a. -Mo�da treba da
premestimo srebrninu i sliku.
222
00:18:53,732 --> 00:18:56,292
Nikada ne pominji
srebrninu i sliku!
223
00:19:02,293 --> 00:19:07,094
Gos'n gazda, sme li starac
da otpeva koju pesmu gostima?
224
00:19:08,214 --> 00:19:12,455
Molim vas. Ja sam vojnik,
nemam ni novaca ni penziju.
225
00:19:13,055 --> 00:19:16,256
U redu! Ali samo jednu pesmu,
a onda odlazi.
226
00:19:18,096 --> 00:19:21,177
Dobro ve�e, her poru�ni�e.
Izvolite?
227
00:19:21,577 --> 00:19:24,898
Konjak, moli�u.
-Marija, konjak za oficira.
228
00:19:25,418 --> 00:19:26,978
Ako �elite...
-Za�to ne.
229
00:19:52,263 --> 00:19:56,304
�elite vatre, pretpostavljam?
-Hvala, veoma ste ljubazni.
230
00:19:58,145 --> 00:20:00,265
Nemam �ibice.
231
00:20:03,906 --> 00:20:06,106
Za�to me onda pitate
�elim li vatre?
232
00:20:08,067 --> 00:20:08,947
Izvinjavam se.
233
00:20:11,787 --> 00:20:17,429
Ako nemate �ibice, uzmite
moje. Imam rezervnu kutiju.
234
00:20:18,789 --> 00:20:20,149
Jeste li vi jedan od njih?
235
00:20:23,910 --> 00:20:27,311
Na ruskom frontu
je bilo veoma samotno.
236
00:20:32,152 --> 00:20:35,832
Konjak, moli�u.
-Marija, konjak.
237
00:20:55,196 --> 00:20:57,117
Imate li vatre?
238
00:20:57,277 --> 00:20:59,277
�ta �e vam vatra?
Upalio sam vam!
239
00:21:02,118 --> 00:21:06,519
Ne treba mi, samo sam se pitao
ima li on vatre.
240
00:21:08,359 --> 00:21:13,600
Nemam �ibice.
-Malo�as sam vam ih dao!
241
00:21:18,841 --> 00:21:20,801
Ovo su va�e �ibice, nisu moje!
242
00:21:25,442 --> 00:21:28,163
Je li on jedan od nas?
-Ne, on je jedan od njih.
243
00:21:28,683 --> 00:21:30,443
Molim vas, ne pri�ajte svima!
244
00:21:36,325 --> 00:21:39,205
Kraj telefona je sekretarica
pukovnika Fon Stroma.
245
00:21:39,925 --> 00:21:44,486
Pukovnik tra�i tri kilograma
butera, dva kilograma �e�era,
246
00:21:45,126 --> 00:21:48,407
deset litara parafina
i dvadeset litara benzina.
247
00:21:49,607 --> 00:21:51,768
Da, imate pravo.
Opet mutilica za jaja.
248
00:21:59,209 --> 00:22:04,090
Neugledan je, her pukovni�e.
-Hans, selja�ino neznala�ka,
249
00:22:04,570 --> 00:22:07,491
ovo je verovatno prvi ikada
napravljeni sat s kukavicom.
250
00:22:07,771 --> 00:22:09,491
Apsolutno je neprocenjiv.
251
00:22:10,211 --> 00:22:13,972
A ovo je "Posrnula madona"
od Van Klompa.
252
00:22:14,732 --> 00:22:17,653
Done�e bogatstvo posle rata.
253
00:22:18,213 --> 00:22:19,853
Da li je mudro dr�ati je
u kancelariji?
254
00:22:19,973 --> 00:22:24,174
A ko �e je videti, osim Helge?
-Mal�ice li�i na Helgu.
255
00:22:25,695 --> 00:22:26,295
I ti?
256
00:22:35,257 --> 00:22:37,737
Je li ovo kancelarija
pukovnika Fon Stroma? -Da.
257
00:22:38,497 --> 00:22:39,657
Imate li zakazano?
258
00:22:42,698 --> 00:22:45,259
Ja sam Oto Flik, Gestapo.
259
00:22:46,779 --> 00:22:48,379
Vi ne morate da zakazujete.
260
00:22:49,499 --> 00:22:51,860
Re�i �u pukovniku
da ste do�li. -Stanite!
261
00:22:53,580 --> 00:22:55,821
Otkop�ano vam je dugme.
-Da, her Flik.
262
00:22:55,901 --> 00:22:58,141
Popravite.
-Razumem, her Flik.
263
00:23:05,143 --> 00:23:05,903
Stanite!
264
00:23:08,023 --> 00:23:12,464
Sav na levoj �arapi vam se
uvrnuo. -Da, her Flik.
265
00:23:12,944 --> 00:23:15,505
Popravite.
-Razumem, her Flik.
266
00:23:23,066 --> 00:23:23,666
Stanite!
267
00:23:26,147 --> 00:23:29,948
Desna �arapa vam se tako�e
uvrnula. -Da, her Flik.
268
00:23:30,348 --> 00:23:33,788
Popravite.
-Razumem, her Flik.
269
00:23:47,271 --> 00:23:49,872
Pukovni�e, tra�i vas
neki �ovek iz Gestapoa.
270
00:23:50,432 --> 00:23:51,232
Gestapo?
271
00:23:53,512 --> 00:23:56,633
Rekao je za�to?
-Ne. Ali sve prime�uje.
272
00:23:57,753 --> 00:23:58,954
Zaokupi ga malo.
273
00:24:05,435 --> 00:24:10,956
Pukovni�e, u fioku!
-Brzo, Hans, sat! -Sat!
274
00:24:24,519 --> 00:24:26,879
Her pukovni�e, her Oto Flik.
275
00:24:30,160 --> 00:24:31,960
Hajl Hitler.
-Hajl Hitler!
276
00:24:35,961 --> 00:24:39,442
Ovo je moj pomo�nik,
kapetan Hans Gering.
277
00:24:43,003 --> 00:24:46,683
Premlad je da bude ovde.
Za�to nije na frontu?
278
00:24:47,203 --> 00:24:49,244
Ima mnogo
zdravstvenih problema.
279
00:24:52,925 --> 00:24:56,485
Nare�enja sam dobio direktno
iz Berlina, od Firera li�no.
280
00:24:57,846 --> 00:24:59,846
Dvorac Fontenak
je u va�em okrugu.
281
00:25:00,726 --> 00:25:03,647
Saznao je da se
u Fontenak kolekciji
282
00:25:04,287 --> 00:25:06,727
nalazi "Posrnula madona"
od Van Klompa.
283
00:25:08,168 --> 00:25:12,889
�eli je za svoju kolekciju.
Ali imam lo�u vest.
284
00:25:14,169 --> 00:25:17,730
Kad sam posetio dvorac,
ve� je bila odneta,
285
00:25:18,250 --> 00:25:21,210
zajedno s jo� par
vrednih komada.
286
00:25:22,811 --> 00:25:25,811
Francuzi...
Di�u sve �to stignu.
287
00:25:27,011 --> 00:25:30,012
Osta�u u okrugu
dok ne bude na�ena.
288
00:25:30,612 --> 00:25:34,573
Smesta �ete zapo�eti potragu.
-U redu, her Flik.
289
00:25:35,093 --> 00:25:39,334
Sutra �ete izvestiti
o napretku, u... U koliko?
290
00:25:54,737 --> 00:25:56,898
U pet, her Flik?
291
00:25:58,818 --> 00:26:02,859
U redu, sutra u pet.
Hajl Hitler.
292
00:26:07,860 --> 00:26:09,740
Bli�e, bli�e!
293
00:26:13,821 --> 00:26:19,262
�ta sad radi? -Valjda je
ovo za na�a la�na dokumenta.
294
00:26:23,143 --> 00:26:29,544
'Alo, 'alo! Ovde No�ni Soko.
�ujete li me, �ujete li me?
295
00:26:29,544 --> 00:26:33,065
Prijem.
-Naravno da te �ujem!
296
00:26:35,465 --> 00:26:36,986
Ne ti! Umukni!
297
00:26:39,706 --> 00:26:44,187
'Alo, 'alo. Prenesite poruku.
298
00:26:44,667 --> 00:26:47,428
Koja je �ifra za dolazak
britanskih avijati�ara?
299
00:26:47,948 --> 00:26:51,349
"Sto�i� je pun."
-Kako?
300
00:26:51,949 --> 00:26:55,629
"Sto�i� je pun."
-A, ne.
301
00:26:55,629 --> 00:26:58,670
Danas ga uop�te
nisam koristila.
302
00:27:02,991 --> 00:27:07,152
'Alo, 'alo.
Slu�aj pa�ljivo, No�ni Sokole.
303
00:27:07,552 --> 00:27:10,873
Evo tvoje poruke.
-Daj knjigu �ifara!
304
00:27:11,793 --> 00:27:17,074
"Tetka Eloiz i njena sestra
sti�u u �etvrtak." Prijem.
305
00:27:17,714 --> 00:27:21,755
Potra�i tetku Eloiz.
-Nemamo mi tetku Eloiz!
306
00:27:22,795 --> 00:27:25,916
"Tetka Eloiz"
- dva avijati�ara.
307
00:27:26,076 --> 00:27:29,356
Dva avijati�ara.
-U ovaj krevet ne mogu.
308
00:27:29,796 --> 00:27:33,477
Potra�i "�etvrtak".
-"�etvrtak" je... �etvrtak?
309
00:27:34,517 --> 00:27:37,638
To je danas! A jo� se
nismo re�ili one dvojice.
310
00:27:37,638 --> 00:27:43,959
Moraju da po�ure.
-Rene, ne ostavljaj me ovako!
311
00:27:44,639 --> 00:27:45,520
Umukni!
312
00:27:52,961 --> 00:27:54,882
Gospodine Lekler,
imam problem.
313
00:27:54,882 --> 00:27:57,962
Kada �e dokumenta biti gotova,
da se re�im ove dvojice?
314
00:27:58,402 --> 00:28:01,843
�tampa, potpisi i pe�ati.
315
00:28:03,483 --> 00:28:08,164
Deset dana. -Deset? Samo �to
mi nisu stigla jo� dvojica!
316
00:28:08,164 --> 00:28:12,325
Moram da se re�im ove dvojice!
-Nemogu�e. -O, Bo�e!
317
00:28:12,325 --> 00:28:15,766
�ta se sada doga�a? -Oni
ti se oko svega rastrtljaju.
318
00:28:16,206 --> 00:28:18,726
Rene, do�ao je pukovnik
Fon Strom, u panici je.
319
00:28:18,726 --> 00:28:21,287
�eli odmah da te vidi.
-�ta?
320
00:28:21,607 --> 00:28:23,887
Ako zatekne ovu dvojicu,
svi �emo biti streljani.
321
00:28:32,249 --> 00:28:36,370
Gospode! Zna� �ta ovo zna�i.
Gore je Hitler.
322
00:28:42,611 --> 00:28:44,692
Dragi pukovni�e,izvolite?
323
00:28:45,052 --> 00:28:49,453
Ovo je veoma osetljiva stvar.
Kod tebe je nema�ki buter,
324
00:28:49,453 --> 00:28:53,533
�e�er, parafin i benzin,
za �ta mo�e� biti streljan.
325
00:28:53,733 --> 00:28:56,774
Ali vi ste mi ih dali.
-Tvoja re� protiv moje.
326
00:28:56,774 --> 00:28:57,894
Tvoja re� protiv njegove.
327
00:28:59,215 --> 00:29:01,615
Me�utim, spreman sam
da za�murim na to
328
00:29:01,615 --> 00:29:04,256
ako pristane� da sakrije�
nekoliko starih predmeta
329
00:29:04,256 --> 00:29:06,496
i jednu bezvrednu sliku
iz dvorca.
330
00:29:06,896 --> 00:29:09,777
Le�e�a madona
s velikim sikama?
331
00:29:11,657 --> 00:29:14,618
Otkud zna� za to?
-Ja sam vam rekao gde je,
332
00:29:14,978 --> 00:29:19,019
u zamenu za motocikl, �okoladu
i to da me ne streljate.
333
00:29:20,459 --> 00:29:23,660
Opet moram da je sakrijem.
Tra�i je Gestapo.
334
00:29:23,660 --> 00:29:28,181
Stavi�e� je u podrum.
-A ako je na�u?
335
00:29:28,181 --> 00:29:31,141
Strelja�e te.
-Za�to bih je onda sakrivao?
336
00:29:31,141 --> 00:29:35,622
Da ja ne bih naredio da te
streljaju zbog butera, �e�era
337
00:29:35,622 --> 00:29:40,663
parafina i benzina. -Radova�u
se kad se ovaj rat zavr�i.
338
00:29:41,503 --> 00:29:45,384
Marija, Ivet, stavite ove
bezvredne pakete u podrum.
339
00:29:46,864 --> 00:29:48,905
Gospode, britanski avijati�ari
su ve� stigli!
340
00:29:50,225 --> 00:29:52,946
�ak, Pjer, prijatelji stari!
Vino na ra�un ku�e
341
00:29:52,946 --> 00:29:57,066
za moje stare prijatelje
�aka i Pjera, prodavce luka.
342
00:29:57,867 --> 00:30:01,467
Veoma ste ljubazni, ali ja sam
Klod, a ovo je Aleks.
343
00:30:01,467 --> 00:30:05,348
Prvi put smo ovde.
-Onda platite vino.
344
00:30:06,468 --> 00:30:10,109
Kud odo�e? -U podrum, da
provere da nije suvi�e vla�no
345
00:30:10,109 --> 00:30:12,470
za le�e�u madonu
s velikim sikama.
346
00:30:16,110 --> 00:30:18,591
Podseti se "Marseljeze".
347
00:30:22,432 --> 00:30:25,312
Momci, imam vesti za vas.
348
00:30:25,632 --> 00:30:27,913
Uskoro dolaze jo� dva
britanska avijati�ara.
349
00:30:28,233 --> 00:30:30,713
Sjajno! Kako se zovu?
Znamo li ih? Oti�la je.
350
00:30:31,033 --> 00:30:32,354
Ne mogu da se svrte.
351
00:30:33,674 --> 00:30:39,555
Odli�no preru�avanje!
-Odakle vam te krpe?
352
00:30:39,555 --> 00:30:41,515
Mlatnuli ste dvojicu �vaba?
353
00:30:43,196 --> 00:30:45,956
Gospodine Rene,
�ta �e ovi Englezi ovde?
354
00:30:45,956 --> 00:30:50,037
Rene, do�ao je Oto Flik
iz Gestapoa. -Molim?
355
00:30:50,237 --> 00:30:54,638
Vrlo zgodno. -Imam gadan
predose�aj da nije na�.
356
00:30:55,678 --> 00:30:57,719
Skriva� odbegle
zatvorenike Britance?
357
00:30:57,959 --> 00:31:02,120
Dobi�u orden
kad ka�em Gestapou za ovo.
358
00:31:02,840 --> 00:31:06,320
A slika? -Re�i �u
da si je ti ukrao i sakrio.
359
00:31:06,881 --> 00:31:11,762
Ali Gestapo �e je odneti
u Berlin, ode va�a penzija.
360
00:31:12,002 --> 00:31:14,122
Mislim da Rene pravo ka�e,
pukovni�e.
361
00:31:16,563 --> 00:31:19,203
Neka �ute.
Ja �u se postarati za Gestapo.
362
00:31:25,044 --> 00:31:29,885
Na�li ste blago? -Pretra�ili
smo podrum. Ni traga!
363
00:31:30,285 --> 00:31:33,366
Nastavite da tra�ite.
Ne vra�am se u Berlin
364
00:31:33,366 --> 00:31:37,687
dok slika ne bude na�ena.
Hajl Hitler. -Hajl Hitler.
365
00:31:40,527 --> 00:31:44,328
�il, Pjer, �ak, Emil,
prijatelji stari!
366
00:31:46,249 --> 00:31:48,049
Milo mi je �to vas opet vidim.
Sedite, sedite.
367
00:31:48,049 --> 00:31:49,889
Vino na ra�un ku�e
za moje stare prijatelje
368
00:31:49,889 --> 00:31:53,010
Pjera, Emila i �aka i �ila.
369
00:31:58,331 --> 00:32:01,492
U ovom mestu najednom ima
mnogo prodavaca luka.
370
00:32:02,332 --> 00:32:03,852
Festival, her Flik.
371
00:32:05,172 --> 00:32:10,293
Okupljaju se svake godine
da me�usobno ispituju luk.
372
00:32:13,414 --> 00:32:20,255
Izvode "Ples luka",
a u pono� je luk-gozba,
373
00:32:21,776 --> 00:32:24,296
kada jedu i jedu sav taj luk.
374
00:32:26,457 --> 00:32:29,177
Meni to zvu�i veoma �udno.
375
00:32:29,617 --> 00:32:32,778
U tri ujutru
zvu�i da ne poveruje�.
376
00:32:36,699 --> 00:32:39,779
Do sutra, pukovni�e.
Hajl Hitler. -Hajl Hitler.
377
00:32:44,740 --> 00:32:47,221
Hajl Hitler.
-Za�to da ne?
378
00:32:51,142 --> 00:32:53,942
Gospodine Rene,
upravo sam vam spasao �ivot.
379
00:32:54,622 --> 00:32:56,743
Ve�no sam vam zahvalan,
pukovni�e.
380
00:32:56,743 --> 00:33:02,424
Odsad ja dajem nare�enja, a ti
�e� pa�ljivo slu�ati svaku re�
381
00:33:02,464 --> 00:33:06,985
i izvr�avati svaku pojedinost.
-�ta god �elite, pukovni�e.
382
00:33:06,985 --> 00:33:08,825
Ivet �e za jedan sat
biti u sobi 6,
383
00:33:08,825 --> 00:33:12,146
s vla�nim celerom
i pilotskom kapom.
384
00:33:14,186 --> 00:33:16,387
A pajalica?
-Dve!
385
00:33:18,107 --> 00:33:21,308
A mutilica za jaja?
-Ne�u mutilicu, Rene.
386
00:33:21,868 --> 00:33:25,029
Elektri�ni mikser
s dve brzine!
387
00:33:28,029 --> 00:33:32,029
Preuzeto sa www.titlovi.com
32071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.