All language subtitles for 04 Steinway to Heaven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,001 --> 00:01:54,000 And I thought he was dumb. 2 00:01:58,001 --> 00:01:59,000 Damn it. 3 00:02:09,001 --> 00:02:18,000 Hey, hey, bud. 4 00:02:18,001 --> 00:02:19,000 Mix game's on. 5 00:02:19,001 --> 00:02:20,000 I got some beer. 6 00:02:20,001 --> 00:02:21,000 I got some Sushi. 7 00:02:21,001 --> 00:02:22,000 No, no, no, no, Eddie. 8 00:02:22,001 --> 00:02:23,000 This is very bad timing, okay? 9 00:02:23,001 --> 00:02:24,000 My mom and Harry are gonna be here any minute. 10 00:02:24,001 --> 00:02:26,000 I got a vacuum, change of sheets, put a bullet through my head. 11 00:02:26,001 --> 00:02:27,000 Now, come on, let's go. 12 00:02:27,001 --> 00:02:29,000 Oh, listen, man, you gotta let me hang here. 13 00:02:29,001 --> 00:02:32,000 Nora's on her way over to my place to discuss our relationship. 14 00:02:32,001 --> 00:02:36,000 Jeez, you sleep with a woman 15, 20 times and suddenly it's a relationship. 15 00:02:36,001 --> 00:02:37,001 You're fine, fine, fine. 16 00:02:37,150 --> 00:02:38,000 Just help me clean off, will you? 17 00:02:38,001 --> 00:02:39,000 Okay. 18 00:02:39,001 --> 00:02:40,000 Okay. 19 00:02:40,001 --> 00:02:42,000 So what are they in town for anyway? 20 00:02:42,001 --> 00:02:43,000 I don't know, I don't know. 21 00:02:43,001 --> 00:02:45,000 They're flying in for some kind of doctor's appointment or some kind of-- 22 00:02:45,001 --> 00:02:47,000 So suddenly there's no doctors in Florida? 23 00:02:47,001 --> 00:02:48,001 No, please. 24 00:02:48,200 --> 00:02:49,000 Don't look for logic. 25 00:02:49,001 --> 00:02:50,000 This is my mother, okay? 26 00:02:50,001 --> 00:02:53,000 This is the woman who won't stay in hotels because strangers have slept in the beds. 27 00:02:53,001 --> 00:02:55,000 Oh, just, shit. 28 00:02:55,150 --> 00:02:56,150 It's broken. 29 00:02:56,450 --> 00:02:59,000 Well, it helps if you plug it in, Mr. Wizard. 30 00:02:59,001 --> 00:03:00,000 No, Eddie. 31 00:03:00,001 --> 00:03:04,000 Unplug that. 32 00:03:04,001 --> 00:03:07,000 That. 33 00:03:07,350 --> 00:03:10,000 Sorry. 34 00:03:10,001 --> 00:03:11,001 I'll get the door. 35 00:03:11,050 --> 00:03:13,000 No, wait, wait, wait, wait. 36 00:03:13,200 --> 00:03:16,000 Wait a minute. 37 00:03:16,001 --> 00:03:17,000 Hi. 38 00:03:17,001 --> 00:03:18,000 Eddie. 39 00:03:18,001 --> 00:03:22,000 Harry, is this a face? 40 00:03:22,100 --> 00:03:26,000 So chiseled, like a fine mahogany statue. 41 00:03:26,001 --> 00:03:27,001 Thanks. 42 00:03:27,050 --> 00:03:29,000 That's the look I was going for. 43 00:03:29,001 --> 00:03:30,001 Hi, Mom. 44 00:03:30,250 --> 00:03:33,000 Jesus, Martin. 45 00:03:33,001 --> 00:03:36,000 Would it kill you to do some vacuuming in here? 46 00:03:36,001 --> 00:03:39,000 I don't see no, I don't see. 47 00:03:39,001 --> 00:03:41,000 And thank you for all the hors d'oeuvres. 48 00:03:41,250 --> 00:03:43,000 I wouldn't know where to begin. 49 00:03:43,001 --> 00:03:44,000 Come here, Mom. 50 00:03:44,001 --> 00:03:48,000 Have a-- a nagrel. 51 00:03:48,100 --> 00:03:50,000 What do I need it for? 52 00:03:50,075 --> 00:03:53,000 I had a Salisbury steak on the plane. 53 00:03:53,175 --> 00:03:57,000 Martin, thank you for your hospitality. 54 00:03:57,001 --> 00:04:00,000 You are like a regular Conrad Hilton. 55 00:04:00,001 --> 00:04:02,000 My pleasure, Harry. 56 00:04:02,200 --> 00:04:04,026 How are you feeling? Everything okay at the doctor's? 57 00:04:04,050 --> 00:04:06,000 Oh, it was nothing. 58 00:04:06,001 --> 00:04:09,000 He just had some finishing touches on his new penis. 59 00:04:09,001 --> 00:04:15,000 Uh, okay. 60 00:04:15,001 --> 00:04:20,001 Well, you two are in my room, and I'll-- I'll bunk in with-- with Jeremy. 61 00:04:20,100 --> 00:04:22,000 You have a new penis? 62 00:04:22,001 --> 00:04:23,001 Eddie. 63 00:04:23,250 --> 00:04:25,000 Well, actually, it's not really new. 64 00:04:25,001 --> 00:04:29,000 It's, uh, just sort of, uh, improved. 65 00:04:29,150 --> 00:04:33,000 See, he had some problems, so he had an implant. 66 00:04:33,550 --> 00:04:36,000 Uh, you pump it up like a football. 67 00:04:36,001 --> 00:04:38,000 Mom, do we have to talk about this? 68 00:04:38,050 --> 00:04:40,000 Would you let me finish? 69 00:04:40,075 --> 00:04:42,000 Anyway, it's fascinating. 70 00:04:42,050 --> 00:04:47,000 They make an incision, and you peel back the scrotum. 71 00:04:47,150 --> 00:04:48,150 Mmm. 72 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Whoa, whoa, whoa, whoa. 73 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 Yeah, I gotta go. 74 00:04:52,001 --> 00:04:54,000 Uh, my girlfriend's at home. 75 00:04:54,001 --> 00:04:57,000 Uh, we have to talk about our relationship. 76 00:04:57,001 --> 00:04:58,001 Yeah, I'll walk you out. 77 00:04:58,400 --> 00:05:01,000 As long as you're going, get some food. 78 00:05:01,300 --> 00:05:03,000 We came all the way from Florida. 79 00:05:03,050 --> 00:05:06,000 Is some bagels and cream cheese too much to ask? 80 00:05:06,050 --> 00:05:08,000 And get some with chives, not scallions. 81 00:05:08,001 --> 00:05:10,000 Scallions give me gas. 82 00:05:10,450 --> 00:05:13,000 Are you writing all of this down? 83 00:05:27,001 --> 00:05:28,000 Mmm. 84 00:05:57,001 --> 00:05:58,001 Oh, my God. 85 00:05:58,200 --> 00:06:02,000 Oh, you're breathless, so luscious, like firm, right? 86 00:06:05,200 --> 00:06:07,000 Come to pump. 87 00:06:09,001 --> 00:06:11,000 Oh, my God. 88 00:06:11,001 --> 00:06:13,000 Oh, my God. 89 00:06:13,050 --> 00:06:16,000 Oh, my God. 90 00:06:18,001 --> 00:06:20,000 Oh, my God. 91 00:06:20,001 --> 00:06:21,000 Oh, my God. 92 00:06:21,001 --> 00:06:23,000 Martin, come in here. 93 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 I'd rather not. 94 00:06:26,300 --> 00:06:30,000 Quick, I think she's having another heart attack. 95 00:06:30,001 --> 00:06:31,000 Oh, my God. 96 00:06:34,100 --> 00:06:35,000 Mom. 97 00:06:36,001 --> 00:06:38,000 Mom, are you okay? 98 00:06:38,300 --> 00:06:40,000 Do I look okay? 99 00:06:40,001 --> 00:06:41,001 Oh, my God. 100 00:06:41,550 --> 00:06:43,000 We got to do something. What can we do? 101 00:06:43,001 --> 00:06:45,000 Calm down, Harry. Calm down. Come on. 102 00:06:45,001 --> 00:06:47,000 Call 911. 103 00:06:47,050 --> 00:06:49,000 It's okay, Mom. It's okay. 104 00:06:49,050 --> 00:06:52,000 You're gonna be fine. 105 00:06:52,500 --> 00:06:55,000 Norman. 106 00:06:55,350 --> 00:06:57,000 Norman. 107 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 The piano. 108 00:06:59,750 --> 00:07:02,000 Tell him I'm sorry. 109 00:07:02,500 --> 00:07:04,000 This conversation is very confusing. 110 00:07:04,001 --> 00:07:07,000 Mom, the paramedics are gonna be here any minute, okay? 111 00:07:07,001 --> 00:07:08,000 They're on their way. 112 00:07:08,001 --> 00:07:10,000 Fix my hair. 113 00:07:10,001 --> 00:07:11,001 Huh? 114 00:07:11,150 --> 00:07:13,000 I don't want them to see me like this. 115 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 Oh, my God. This is all my fault. 116 00:07:19,001 --> 00:07:21,000 It's nobody's fault, Harry. 117 00:07:21,250 --> 00:07:23,000 She has a heart condition. That's all. 118 00:07:23,001 --> 00:07:25,000 No, I did this to her. 119 00:07:25,001 --> 00:07:26,000 It was my penis. 120 00:07:26,001 --> 00:07:29,000 I over-pumped it. 121 00:07:31,001 --> 00:07:33,000 Harry, please. You're not helping. 122 00:07:33,001 --> 00:07:35,000 The doctor said pump three or four times. 123 00:07:35,001 --> 00:07:36,000 I was excited. 124 00:07:36,001 --> 00:07:39,000 I pumped six, maybe eight times. 125 00:07:39,001 --> 00:07:42,000 I wanted to impress her. 126 00:07:44,001 --> 00:07:47,000 Harry, this has nothing to do with pumping. 127 00:07:47,150 --> 00:07:49,000 They should put warnings on it. 128 00:07:49,001 --> 00:07:51,000 They put warnings on wine coolers. 129 00:07:51,175 --> 00:07:53,000 Okay, Harry. She'll be fine. Okay? She'll be fine. 130 00:07:53,001 --> 00:07:55,000 I mean, a couple of days. She'll be back at 131 00:07:55,001 --> 00:07:57,000 Ketch's diner, stealing the sweet and low. 132 00:07:57,001 --> 00:07:59,000 Okay. Set me up. 133 00:07:59,001 --> 00:08:01,000 Yeah, I got the defeat. 134 00:08:01,001 --> 00:08:02,000 Here you go. 135 00:08:02,001 --> 00:08:03,000 Is she okay? 136 00:08:03,001 --> 00:08:04,000 Clear the room, please. 137 00:08:04,001 --> 00:08:05,000 No, just tell me. Just tell me. 138 00:08:05,001 --> 00:08:06,000 She's gonna be okay. 139 00:08:06,001 --> 00:08:07,000 Come on. Let's just have her work with us. 140 00:08:07,001 --> 00:08:08,000 Clear. 141 00:08:08,001 --> 00:08:11,000 Once again, let's go. Clear. 142 00:08:30,001 --> 00:08:35,000 Martin, may I again commend you on the funeral arrangements, 143 00:08:35,200 --> 00:08:38,000 the music, the flowers. 144 00:08:38,001 --> 00:08:43,000 Like a float in a Rose parade. 145 00:08:43,100 --> 00:08:46,000 Have an egg, Harry. 146 00:08:46,001 --> 00:08:48,000 It'll be like an egg. 147 00:08:48,400 --> 00:08:51,000 Yes, an egg. 148 00:08:51,100 --> 00:08:53,000 Oh, I love it. 149 00:08:53,001 --> 00:08:56,000 Is it to pack a wild animal, Chew-Hab? 150 00:09:01,001 --> 00:09:03,000 I will never make it through seven days of this. 151 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 No, the Irish have the right idea. 152 00:09:05,001 --> 00:09:07,000 One wake, you drink, you go home. 153 00:09:07,100 --> 00:09:09,000 We all grieve in our own way. 154 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 How are you feeling? 155 00:09:11,725 --> 00:09:15,000 What beats me is I can't feel anything. 156 00:09:15,001 --> 00:09:17,000 Fine. I'm fine. 157 00:09:17,850 --> 00:09:20,010 You know, it feels sort of like she's back in Florida, 158 00:09:20,250 --> 00:09:22,000 only if she doesn't call as often. 159 00:09:22,400 --> 00:09:25,000 I know Martin death raises very complicated issues. 160 00:09:25,001 --> 00:09:26,000 I know, Jude. I know. 161 00:09:26,001 --> 00:09:28,000 And I went through all this last year when she had her heart attack. 162 00:09:28,001 --> 00:09:32,000 You know, I mean, in a weird way, it sort of prepared me for all this. 163 00:09:32,001 --> 00:09:36,000 Jude, Jude goes, "Meat, cheese, meat, cheese. Not meat, meat, cheese, cheese." 164 00:09:36,001 --> 00:09:40,000 All right, listen, if you need anything or you just want to talk, 165 00:09:40,001 --> 00:09:43,000 you just let me know, because you were there for me when Richard died, 166 00:09:43,001 --> 00:09:49,000 and I'm here for you now, you know, so you can just lean on me. 167 00:09:49,001 --> 00:09:51,000 Oh, he was so young. 168 00:09:51,150 --> 00:09:54,000 Jude, why did he die? You know, it's just not fair. 169 00:09:54,001 --> 00:09:58,000 It's okay, Jude. It's okay. 170 00:09:58,001 --> 00:10:01,000 Oh, my noodle pudding's done. Could you get that, please? 171 00:10:01,250 --> 00:10:05,000 Everyone, could I have your attention, please? 172 00:10:05,200 --> 00:10:09,000 There's a lot I have to take care of, so I thought 173 00:10:09,001 --> 00:10:13,000 while we're all here, I'd just go through Mom's will. 174 00:10:13,450 --> 00:10:16,000 If that's okay. 175 00:10:16,001 --> 00:10:18,000 I want to see it! 176 00:10:18,001 --> 00:10:21,000 Get back, get back, get back. This is just a piece of paper. 177 00:10:21,001 --> 00:10:26,000 This stuff won't be here till Thursday. Now, go sit down. 178 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 Just sit down. 179 00:10:28,050 --> 00:10:31,000 Those shoes are very modern and colorful. 180 00:10:31,275 --> 00:10:33,000 You look like a spaceman. 181 00:10:33,001 --> 00:10:36,000 Yeah, it's great. You pump them up. Want to try? 182 00:10:36,001 --> 00:10:39,000 No. 183 00:10:39,001 --> 00:10:41,000 What? What'd I do? 184 00:10:41,001 --> 00:10:46,000 Does anyone have a handkerchief, Dad? Sure. 185 00:10:46,025 --> 00:10:48,000 I took my wife. Why not take my handkerchief? 186 00:10:48,001 --> 00:10:51,000 I married to her for 40 years. She's fine. 187 00:10:51,350 --> 00:10:55,000 One year with him? Now look at her. Dad! 188 00:10:55,001 --> 00:10:58,000 He'll either read the will or bring us some more food. 189 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 Yes. 190 00:11:00,001 --> 00:11:02,000 All right, all right. 191 00:11:02,001 --> 00:11:06,000 I, Doris Tupper, being of sound mind... 192 00:11:06,001 --> 00:11:09,000 All right, enough already. Who cares about that? 193 00:11:09,001 --> 00:11:12,000 Fine. 194 00:11:13,600 --> 00:11:17,000 I leave my crab-shaped earrings with the Ruby eyes to my sister Faye. 195 00:11:17,001 --> 00:11:20,000 No, no, no, no, no. Those are not hers to give. 196 00:11:20,300 --> 00:11:23,000 I lent her those earrings when Martin married that 197 00:11:23,001 --> 00:11:26,000 shiksa who broke his heart of the what's-her-name. 198 00:11:26,450 --> 00:11:28,000 Judah. Yeah, her. 199 00:11:28,001 --> 00:11:31,000 Sadie, you'll excuse the expression, but you're a goddamn liar. 200 00:11:31,001 --> 00:11:35,000 The will says they're mine, and the will is the law. 201 00:11:35,001 --> 00:11:38,000 Yes, yes. Well, moving on. 202 00:11:38,300 --> 00:11:42,000 I leave my mink and sable stole to my sister Sadie. 203 00:11:42,001 --> 00:11:47,000 What? She gets a stole, and I have to walk around with crabs in my ears? 204 00:11:47,375 --> 00:11:49,000 I can test this will. 205 00:11:49,001 --> 00:11:51,000 I bought the goddamn fur. I'll take it. 206 00:11:51,001 --> 00:11:55,000 Why, so you can give it to that fancy man you live with? 207 00:11:55,400 --> 00:11:57,000 All right, all right. That's enough. 208 00:11:57,125 --> 00:12:00,000 If you can't behave yourselves, I'm just gonna put this piece of paper away. 209 00:12:00,001 --> 00:12:01,000 All right. 210 00:12:01,001 --> 00:12:02,000 Guy can make him boss. 211 00:12:02,001 --> 00:12:07,000 Next, I leave my Steinway upright piano to Norman Green. 212 00:12:07,001 --> 00:12:09,000 Who? What? 213 00:12:09,001 --> 00:12:13,000 Norman Green from Bonanza Green. 214 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 Norman, Norman. 215 00:12:15,875 --> 00:12:17,000 The piano. 216 00:12:17,150 --> 00:12:19,000 The piano. 217 00:12:21,900 --> 00:12:23,000 Tell him I'm sorry. 218 00:12:23,001 --> 00:12:27,637 This, your immediate mission, is one upon which 219 00:12:27,649 --> 00:12:32,000 the very existence of our nation may depend. 220 00:12:32,001 --> 00:12:38,000 Thank you. 221 00:12:38,250 --> 00:12:40,000 That's it. Push it there. 222 00:12:40,001 --> 00:12:45,000 Yeah, watch some. 223 00:12:45,001 --> 00:12:47,000 Yes, hi. Is there a Norman Green there? 224 00:12:47,001 --> 00:12:49,000 Hey, kid, I'll go get the lid. 225 00:12:49,001 --> 00:12:51,000 Well, it's about an inheritance. 226 00:12:51,350 --> 00:12:53,000 Yes, yes, a hole. 227 00:12:53,400 --> 00:12:55,000 Inheritance? 228 00:12:55,300 --> 00:12:59,000 You want to invest some money, I'm writing a musical about movers. 229 00:12:59,300 --> 00:13:01,000 It's called Movers. 230 00:13:01,525 --> 00:13:04,000 Do you mind? I'm right in the middle of something, okay? 231 00:13:04,050 --> 00:13:06,000 Oh, yeah, sure. Go ahead. 232 00:13:06,350 --> 00:13:08,000 Yes. Yes, Mr. Green. 233 00:13:08,250 --> 00:13:11,000 Well, it's about my mother, Doris Tupper. 234 00:13:11,550 --> 00:13:14,000 No, I don't want her killed. 235 00:13:14,150 --> 00:13:16,000 Sorry. Wrong Norman Green. 236 00:13:16,001 --> 00:13:18,000 Here's the opening number. 237 00:13:18,001 --> 00:13:20,000 We're moving. 238 00:13:20,001 --> 00:13:24,000 Packing boxes, stacking clocks as we're grooving. 239 00:13:24,001 --> 00:13:26,000 Bubble wrapping, popping, snapping. 240 00:13:26,001 --> 00:13:28,000 Ow. 241 00:13:28,050 --> 00:13:32,000 Ow. 242 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Dick? 243 00:13:37,001 --> 00:13:39,000 Norman. 244 00:13:39,001 --> 00:13:42,000 The piano. 245 00:13:42,001 --> 00:13:44,000 Tell him I'm sorry. 246 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Yes, hi. Is there a Norman Green at this number? 247 00:13:48,850 --> 00:13:52,000 Norman Green. Is there a Norman Green? 248 00:13:52,300 --> 00:13:54,000 No, not Cream Green. 249 00:13:54,001 --> 00:13:56,000 No, I'm not selling Cream. 250 00:13:56,001 --> 00:13:58,000 Okay, thank you. 251 00:13:58,150 --> 00:14:01,000 Would you stop yelling? You're giving me a migraine. 252 00:14:01,100 --> 00:14:03,000 Toby, where the hell have you been? 253 00:14:03,001 --> 00:14:05,000 I asked you nine times to help me make these calls. 254 00:14:05,001 --> 00:14:08,000 How dare you. I've called over 200 Norman Greens this morning. 255 00:14:08,001 --> 00:14:10,000 My fingers are bloody stumps. 256 00:14:10,125 --> 00:14:12,000 Really? Really? That's very interesting. 257 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Because these phone books have been on my desk all day. 258 00:14:14,001 --> 00:14:20,000 Well, uh... I've been calling all the unlisted Norman Greens. 259 00:14:20,900 --> 00:14:29,000 The piano. 260 00:14:29,001 --> 00:14:31,000 The piano. 261 00:14:31,001 --> 00:14:33,000 The piano. 262 00:14:33,001 --> 00:14:38,000 Hello. 263 00:14:38,001 --> 00:14:40,000 Hello. Is there a Norman Green here? 264 00:14:40,475 --> 00:14:42,000 I'm sorry. What? 265 00:14:42,500 --> 00:14:44,000 I'm looking for Norman Green. 266 00:14:44,001 --> 00:14:46,000 Oh, Cream! 267 00:14:46,075 --> 00:14:48,000 You're the fellow I spoke to on the telephone. 268 00:14:48,001 --> 00:14:50,000 I changed my mind. 269 00:14:50,475 --> 00:14:52,000 I'll have a pint of heavy Cream, please. 270 00:14:52,001 --> 00:14:55,000 No, forget it. Forget it. It's my mistake. 271 00:14:55,001 --> 00:14:57,000 Cake? No. 272 00:14:57,050 --> 00:15:00,000 I don't want any cake. Just the Cream. Thank you. 273 00:15:00,001 --> 00:15:02,000 I'll get my purse. 274 00:15:02,200 --> 00:15:06,000 Fine. Fine. I'll just run down and get those cakes. 275 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Norman. Norman. 276 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 Norman. Norman. 277 00:15:14,001 --> 00:15:16,000 Norman. 278 00:15:16,001 --> 00:15:21,000 That's it. That's the last in green in New York. 279 00:15:21,450 --> 00:15:23,000 Do we have any Jersey phone books, huh? Do we? 280 00:15:23,001 --> 00:15:26,000 Relax. You don't have to find them tonight. 281 00:15:26,001 --> 00:15:27,989 Yes. Yes, I do. Because I don't want to wake up 282 00:15:28,001 --> 00:15:30,000 one more morning looking at that goddamn piano. 283 00:15:30,001 --> 00:15:32,000 I hate it. I've always hated it. 284 00:15:32,001 --> 00:15:34,489 My mother always makes me take those lessons and 285 00:15:34,501 --> 00:15:37,000 practice all the time in that awful blue Danube. 286 00:15:37,001 --> 00:15:40,000 You know, I can... I... I... I... 287 00:15:40,250 --> 00:15:42,000 Sit down. 288 00:15:42,001 --> 00:15:44,000 Rest there. 289 00:15:44,001 --> 00:15:47,000 You know, you've hardly even given yourself a chance to mourn her. 290 00:15:47,001 --> 00:15:50,000 Isn't me or is it like 4,000 degrees in here? 291 00:15:50,100 --> 00:15:53,000 I can't breathe. God, I can't breathe. 292 00:15:53,001 --> 00:15:54,989 It's like all of her stuff is closing in on me, 293 00:15:55,001 --> 00:15:57,000 you know, and sucking the air out of the place. 294 00:15:57,001 --> 00:16:00,000 Relax. Can I get you something? 295 00:16:00,001 --> 00:16:04,000 Maybe just an aspirin or something. 296 00:16:04,001 --> 00:16:08,000 Another passbook. This one has almost $6 in it. New record. 297 00:16:08,200 --> 00:16:12,000 You see? The woman spread $100 over 35 savings accounts. 298 00:16:12,001 --> 00:16:15,000 How many free toasters does one person need? How many? 299 00:16:15,050 --> 00:16:17,000 Dad, maybe you should get someone to help you. 300 00:16:17,001 --> 00:16:19,000 Like who? My sister? Oh, forget that. 301 00:16:19,001 --> 00:16:21,556 Forget that I have to deal with the shit work while she's 302 00:16:21,568 --> 00:16:24,000 flitting around Somalia like some goddamn prima Donna. 303 00:16:24,001 --> 00:16:28,000 Actually, when I said help, I was thinking like a therapist. 304 00:16:28,250 --> 00:16:31,000 I would like to know all about your dreams. 305 00:16:31,100 --> 00:16:37,000 I do not need a therapist. I just have to get rid of this goddamn piano. 306 00:16:37,900 --> 00:16:40,000 She planned this. She obviously planned this. 307 00:16:40,001 --> 00:16:43,000 Only my mother could be more annoying dead than alive. 308 00:16:43,050 --> 00:16:46,000 Martin, this might cheer you up. 309 00:16:46,200 --> 00:16:49,000 Oh, that was terrific. 310 00:16:49,001 --> 00:16:51,000 New tab, 10 cents off. Now it's cycle maze. It's great. 311 00:16:51,001 --> 00:16:53,000 No, no, not that. The envelope. 312 00:16:53,100 --> 00:16:55,000 What do you mean? What do you mean? 313 00:17:19,001 --> 00:17:21,000 Excuse me. 314 00:17:21,001 --> 00:17:23,000 Hi. How you doing? I'm looking for Norman Graham. 315 00:17:23,350 --> 00:17:25,000 We're close. He ain't here. 316 00:17:25,600 --> 00:17:29,000 Well, do you know where I can find him? 317 00:17:29,500 --> 00:17:31,291 Well, look, if you happen to see him, could you just 318 00:17:31,303 --> 00:17:33,176 give him his card and tell him it's about doorstopper? 319 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 Please. 320 00:17:35,550 --> 00:17:40,000 Man, that's a name I haven't heard for a long time. 321 00:17:40,001 --> 00:17:41,000 You know her? 322 00:17:41,001 --> 00:17:47,000 I'm more than newer. She used to come to the jazz club. We'd ball all night long. 323 00:17:47,350 --> 00:17:50,000 Ball? You, you bald her? 324 00:17:50,025 --> 00:17:53,000 Ball, as in balling, dancing. 325 00:17:53,001 --> 00:17:57,000 Oh, I fucked her too, but we'd always ball first. 326 00:18:01,001 --> 00:18:04,000 You must be thinking of someone else. 327 00:18:04,275 --> 00:18:10,000 Man, that dotty may could rip it up. Especially after he scored some reefer. 328 00:18:14,001 --> 00:18:18,000 No, no, you're obviously confused, okay? My mother didn't score reefer. 329 00:18:18,001 --> 00:18:21,000 Occasionally, she can cheat or they can ask her, but that's about it. 330 00:18:21,001 --> 00:18:23,000 You daddy maze boy? 331 00:18:23,001 --> 00:18:25,000 Here, let me get a look at you. 332 00:18:25,001 --> 00:18:26,000 Hey, what did you say? 333 00:18:26,001 --> 00:18:27,000 Yeah. 334 00:18:27,001 --> 00:18:28,001 What? 335 00:18:28,100 --> 00:18:29,000 You got her mouth. 336 00:18:29,001 --> 00:18:30,000 Come on. 337 00:18:30,001 --> 00:18:32,000 You know I was this close to being your daddy? 338 00:18:32,001 --> 00:18:34,000 White boy, come set beside me. 339 00:18:34,175 --> 00:18:36,176 I'm just gonna go right now, so if you'll excuse me. 340 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 I'm not shitting you. 341 00:18:37,400 --> 00:18:39,289 We were gonna get married, but the folks didn't 342 00:18:39,301 --> 00:18:41,040 like the idea of peppering the salt shaker. 343 00:18:41,650 --> 00:18:45,000 I love that girl. She messed me up, but good. 344 00:18:45,050 --> 00:18:46,513 Yeah, well, that's a very touching story, okay? But I 345 00:18:46,525 --> 00:18:48,000 really don't have time right now, so I'm just gonna-- 346 00:18:48,001 --> 00:18:51,000 Where are your manners? If you were my boy, I would have learned you some respect-- 347 00:18:51,001 --> 00:18:53,000 Hey, I don't know what your problem is, okay? 348 00:18:53,001 --> 00:18:55,054 But if you see Norman Green, just give him this 349 00:18:55,066 --> 00:18:57,000 card and tell him it's about an inheritance. 350 00:18:57,001 --> 00:19:02,000 Inheritance? I'm Norman Green. 351 00:19:02,001 --> 00:19:03,001 Get out of here. 352 00:19:03,800 --> 00:19:07,000 Look, my mother just died. I don't need your bullshit, okay? 353 00:19:14,350 --> 00:19:16,000 Thank you. Good night. 354 00:19:16,001 --> 00:19:21,000 Thanks. Good night. Good night, Lou. 355 00:19:21,001 --> 00:19:24,000 Thanks for coming, everybody. 356 00:19:24,250 --> 00:19:27,000 Thank us. Martin, thank you. 357 00:19:27,950 --> 00:19:35,000 All week you've been a rock so dignified, like a Jewish Gregory Peck. 358 00:19:37,001 --> 00:19:41,000 Well, I've tried my best, Harry. 359 00:19:41,125 --> 00:19:43,000 Now, you sure nobody wants the piano? 360 00:19:43,001 --> 00:19:44,001 No, thank you. 361 00:19:44,075 --> 00:19:47,000 No, this is the last chance now. Otherwise, I'm gonna call the Salvation Army. 362 00:19:47,001 --> 00:19:49,433 Listen, I don't need a piano. What I need is 363 00:19:49,445 --> 00:19:52,000 a four-sliced toaster. I had one a minute ago. 364 00:19:52,250 --> 00:19:55,475 Aha! Sadie's got it. Now, give me that. What do 365 00:19:55,487 --> 00:19:59,000 you need a four-sliced toaster for? You live alone. 366 00:19:59,001 --> 00:20:01,000 What? I don't entertain? 367 00:20:10,200 --> 00:20:13,000 Jesus Christ! What the hell are you doing here? 368 00:20:13,200 --> 00:20:15,000 I came to pay my respects to Daddy Me. 369 00:20:15,050 --> 00:20:16,921 Oh, really? Really? What do I have to do? 370 00:20:16,933 --> 00:20:19,000 Call the cops. Now, get the hell out of here. 371 00:20:19,001 --> 00:20:19,710 Is that a problem? 372 00:20:19,722 --> 00:20:22,000 No, no, I have it under control. Now, you beat it. Come on. 373 00:20:22,001 --> 00:20:24,000 Don't I know you from someplace? 374 00:20:24,001 --> 00:20:27,000 Weren't you the conductor on the 507 to North White Plains? 375 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 No, but maybe you saw me play the skins at Birdland. 376 00:20:30,001 --> 00:20:33,000 Yeah, yeah. The jazz guy. You're the jazz guy. 377 00:20:33,001 --> 00:20:36,000 My wife used to drag me to hear you play all the time. 378 00:20:36,050 --> 00:20:40,000 No, I can't be too-- What it is, too. 379 00:20:40,400 --> 00:20:44,000 She does. Norman Green. It's always nice to meet a fan. 380 00:20:44,001 --> 00:20:48,000 Oh, she was the fan. To me, you sounded like a traffic jam in the Holland Tunnel. 381 00:20:48,050 --> 00:20:50,000 Look, Martin, I'll call you tomorrow. 382 00:20:50,001 --> 00:20:52,000 Yeah. 383 00:20:52,650 --> 00:20:56,000 You? You're Norman Green? 384 00:20:56,800 --> 00:20:59,000 All my life. 385 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 So the--the bawling reefer woman? 386 00:21:04,001 --> 00:21:07,000 Your mother. God rest her soul. 387 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I can't believe this. 388 00:21:11,001 --> 00:21:14,000 Yeah. I can't believe Dottie Mae playing canasta, either. 389 00:21:14,675 --> 00:21:17,000 Anyway, I thought you might want to take a look at these. 390 00:21:17,001 --> 00:21:20,000 "Blast from the Past.". 391 00:21:20,925 --> 00:21:26,000 That--that's my mother. 392 00:21:26,675 --> 00:21:29,000 Oh, my God. 393 00:21:29,300 --> 00:21:34,000 That's me and Dottie Mae at the club. She was too sexy for daylight. 394 00:21:34,275 --> 00:21:37,000 Well, she--she looks like a chorus girl. 395 00:21:37,150 --> 00:21:39,000 She was. For a week, anyway. 396 00:21:39,400 --> 00:21:44,000 But then the manager tried to cop a feeling, and she put her tap shoe up his butt. 397 00:21:46,600 --> 00:21:49,000 Whoa! 398 00:21:49,001 --> 00:21:51,000 Whoa! 399 00:21:51,150 --> 00:21:59,000 I've got to sit down. 400 00:21:59,001 --> 00:22:02,000 Sweetheart, we're leaving now. 401 00:22:02,350 --> 00:22:05,000 You're crying. 402 00:22:05,025 --> 00:22:07,000 Martin's crying, everybody. 403 00:22:07,001 --> 00:22:10,000 Oh, honey, would you like a tissue? 404 00:22:10,001 --> 00:22:11,000 Oh, no. 405 00:22:11,001 --> 00:22:13,000 How about a hard candy? 406 00:22:13,001 --> 00:22:16,000 Maybe he wants to throw up. Get him a bowl. 407 00:22:16,001 --> 00:22:19,000 Oh, no. I'm fine. I'm fine. 408 00:22:19,001 --> 00:22:22,000 It's all right, Martin. Let it out. 409 00:22:22,001 --> 00:22:25,000 Your mother would have wanted it. 410 00:22:25,001 --> 00:22:27,000 Yeah? 411 00:22:30,001 --> 00:22:35,000 Mom, I did love you. 412 00:22:35,001 --> 00:22:39,000 Yeah. 413 00:22:40,350 --> 00:22:43,000 Wow. Salvation Army here already? 414 00:22:43,001 --> 00:22:48,000 No, no. No. No, he's a--he's not from the Salvation Army. 415 00:22:48,001 --> 00:22:50,000 Everybody, this is--this is Norman Green. 416 00:22:50,001 --> 00:22:52,000 Hi, Norman. 417 00:22:52,350 --> 00:22:54,000 She and Mom were... 418 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 old friends. 419 00:22:57,250 --> 00:22:59,000 That's not Norman Green. 420 00:22:59,001 --> 00:23:03,000 They want to call the guys on bonanza unless you want to count "hop sing." 421 00:23:03,001 --> 00:23:06,000 Now, can we move this along? I'm parked at a meter. 422 00:23:06,025 --> 00:23:08,000 I can spend more money on taking care of you. 423 00:23:08,001 --> 00:23:10,000 Goodbye, Sweetheart. Take care of yourself. 424 00:23:10,001 --> 00:23:12,000 We'll call you soon. 425 00:23:12,001 --> 00:23:14,000 Bye, bye. I got lipstick all over you. 426 00:23:14,001 --> 00:23:15,000 It's okay. 427 00:23:15,001 --> 00:23:17,000 Take care of yourself, honey. We'll call you soon. 428 00:23:17,001 --> 00:23:19,000 Thank you. 429 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 I bought this piano for your mother on her 20th birthday. 430 00:23:25,200 --> 00:23:28,000 Still sounds pretty sweet. 431 00:23:28,001 --> 00:23:39,000 Look, uh... I want to apologize for the way I treated you. 432 00:23:39,400 --> 00:23:41,000 I--I--. 433 00:23:41,550 --> 00:23:46,000 I just never thought of my mother as a person. 434 00:23:46,350 --> 00:23:49,000 We were all people once. 435 00:23:53,650 --> 00:23:57,000 You meant a lot to her, Mr. Green, and--and she really-- 436 00:23:57,001 --> 00:23:59,000 really wanted you to have this piano. 437 00:23:59,001 --> 00:24:01,000 You know, she--she really did. 438 00:24:01,200 --> 00:24:03,000 That a fact? 439 00:24:03,001 --> 00:24:05,000 Yeah. 440 00:24:05,375 --> 00:24:07,000 Yeah, it is. So do-- 441 00:24:07,175 --> 00:24:10,495 Why don't you give me your address and I'll have the movers bring it over tomorrow? 442 00:24:11,400 --> 00:24:18,000 Actually, my place is little on the small side. 443 00:24:19,150 --> 00:24:21,000 Maybe you could keep it here. 444 00:24:21,300 --> 00:24:24,000 You know, it's oughta take care of it for me. 445 00:24:25,700 --> 00:24:28,000 It isn't much, but it's better than nothing. 446 00:24:28,001 --> 00:24:33,000 Thanks. Thanks. I--I-- I'd like that. 447 00:24:35,650 --> 00:24:38,000 You mind telling me how your mother died? 448 00:24:38,001 --> 00:24:43,000 Well, she-- She choked. 449 00:24:43,450 --> 00:24:45,000 Uh... 450 00:24:45,150 --> 00:24:47,000 Chicken bone. 32809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.